Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:14,800
Što radiš ovdje, Fanny?
Radimo musaku.
2
00:00:15,040 --> 00:00:16,060
Ozbiljno?
3
00:00:16,160 --> 00:00:19,000
Spusti to.
Budi ljubazan.
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,280
Pripremila si se naširoko?
Policija te traži.
5
00:00:22,480 --> 00:00:23,560
Zezaš me?
6
00:00:23,800 --> 00:00:26,400
Samy, pazi što govoriš.
Uspavala sam Jerryja.
7
00:00:26,600 --> 00:00:28,060
Zašto?
8
00:00:28,160 --> 00:00:29,160
Što si učinila?
9
00:00:29,920 --> 00:00:32,840
Ništa, Fanny je zaboravila
platiti kazne.
10
00:00:33,080 --> 00:00:34,300
Nije to tako strašno.
11
00:00:34,400 --> 00:00:35,880
Samy!
Moj jednorog!
12
00:00:36,080 --> 00:00:38,400
Nemoguće je biti tako sladak.
13
00:00:38,640 --> 00:00:41,680
Je li sve u redu?
Igraš se žandara s mamom?
14
00:00:41,920 --> 00:00:42,920
Vježbaš?
15
00:00:43,160 --> 00:00:45,600
Slušajte, iznimno,
možete
16
00:00:45,840 --> 00:00:49,560
zajedno pogledati film.
S tetom Lindom.
17
00:00:49,800 --> 00:00:50,820
Hvala, Samy!
18
00:00:50,920 --> 00:00:53,440
Nema na čemu.
Ne, radije ću slušati.
19
00:00:53,680 --> 00:00:56,740
Ne, moramo razgovarati kao
odrasli. Tata, kažeš da sam
20
00:00:56,840 --> 00:00:58,520
gotovo odrasla.
21
00:00:58,760 --> 00:01:00,760
Gotovo, ali još nisi odrasla.
22
00:01:01,000 --> 00:01:02,560
Idite s tetom Lindom.
23
00:01:03,680 --> 00:01:07,000
Samy, bez obzira na to što misliš,
nisam ništa učinila.
24
00:01:07,240 --> 00:01:09,480
Nevina sam.
Želim ti vjerovati.
25
00:01:09,680 --> 00:01:11,480
Kod tebe smo našli novac,
26
00:01:11,720 --> 00:01:15,920
parfem i kavijar. A najviše
košulju umrljanu krvlju.
27
00:01:16,160 --> 00:01:18,000
Što se tiče novca i ostalog,
28
00:01:18,200 --> 00:01:21,840
prodajem stvari
da spojim kraj s krajem.
29
00:01:22,080 --> 00:01:23,560
Ja sam samo posrednica.
30
00:01:24,120 --> 00:01:27,080
A za ostalo,
sve ti mogu objasniti.
31
00:01:29,520 --> 00:01:33,040
Slušam te.
Mene ne traže.
32
00:01:50,240 --> 00:01:51,600
Zapečaćeni dokazi.
33
00:01:53,640 --> 00:01:57,000
Hvala, Moreau.
Logo na krvavoj bluzi
34
00:01:57,240 --> 00:02:00,120
dolazi iz Plexusa, tvrtke
35
00:02:00,360 --> 00:02:02,300
koja povremeno zapošljava Fanny.
36
00:02:02,400 --> 00:02:05,400
Oni osiguravaju osoblje
37
00:02:05,640 --> 00:02:07,240
za luksuzne kruzere.
38
00:02:07,480 --> 00:02:10,340
To objašnjava što smo našli.
39
00:02:11,040 --> 00:02:13,080
Krade iz skladišta.
40
00:02:14,320 --> 00:02:15,320
I to poprilično.
41
00:02:19,920 --> 00:02:23,120
Fanny se umrljala
kad je udarila Louise.
42
00:02:27,040 --> 00:02:28,280
Sumnjam.
43
00:02:29,920 --> 00:02:32,740
Ponovno pročitajte zadnji odlomak
iz nalaza forenzičara.
44
00:02:32,840 --> 00:02:35,920
Žrtva ima laganu ozljedu
na lijevoj nosnici.
45
00:02:37,000 --> 00:02:38,880
Eto.
Shvatio sam.
46
00:02:39,880 --> 00:02:42,120
Louise je nosila tu bluzu, ne Fanny.
47
00:02:42,320 --> 00:02:44,520
Krv teče odozgo prema dolje.
48
00:02:44,720 --> 00:02:47,680
Udarena je u lice
i krv je potekla.
49
00:02:48,400 --> 00:02:50,200
Zašto je Louise nosila
50
00:02:50,440 --> 00:02:52,960
Fannyjinu bluzu
prije smrti?
51
00:02:53,200 --> 00:02:54,760
Upravo tako, Berthier.
52
00:02:55,000 --> 00:02:56,080
Dobar dan.
53
00:02:56,320 --> 00:02:58,040
Oprostite na smetnji.
54
00:02:58,240 --> 00:03:03,280
Zapovjedniče, želite me prisiliti
da optužim Bastiena.
55
00:03:04,920 --> 00:03:07,000
Možemo li razgovarati?
56
00:03:07,520 --> 00:03:08,720
Naravno.
57
00:03:08,920 --> 00:03:10,960
Oprostite.
U moj ured.
58
00:03:21,120 --> 00:03:24,720
Ubuduće me obavijestite
ako poduzimate inicijative
59
00:03:24,920 --> 00:03:26,000
u mojoj istrazi.
60
00:03:26,200 --> 00:03:29,480
Vrlo je neugodno
saznati za stvari naknadno.
61
00:03:30,160 --> 00:03:32,280
Želim znati za sve.
62
00:03:32,520 --> 00:03:34,480
Što još imate?
63
00:03:34,680 --> 00:03:38,000
Našli smo bluzu
s krvlju žrtve
64
00:03:38,240 --> 00:03:41,120
kod jedne povremene radnice s kruzera.
65
00:03:41,360 --> 00:03:44,480
Oprezno s lukom u Marseilleu,
zapovjedniče.
66
00:03:44,680 --> 00:03:46,980
Ni govora o tome
da ondje napravite kaos.
67
00:03:47,080 --> 00:03:49,400
Znam da to nisu
vaše navike,
68
00:03:49,640 --> 00:03:52,020
ali ovaj put budite oprezni
kao po jajima.
69
00:03:52,120 --> 00:03:55,000
Pogrešno me procjenjujete,
gospođo sutkinjo.
70
00:03:55,560 --> 00:03:57,600
Pročitala sam vaš spis.
71
00:03:58,400 --> 00:04:01,440
Karijera vam je duga.
To ostavlja trag.
72
00:04:03,440 --> 00:04:05,760
Je li to zbog slučaja
ili osobno?
73
00:04:07,120 --> 00:04:09,720
Ako je osobno,
odimo na kavu.
74
00:04:09,960 --> 00:04:12,740
Ne miješam posao i privatno.
75
00:04:14,800 --> 00:04:16,940
Recite mi nešto o svojoj osumnjičenici.
76
00:04:17,040 --> 00:04:19,080
Osumnjičenica je jaka riječ.
77
00:04:19,280 --> 00:04:22,080
Mislimo da je umiješana
u ovaj slučaj.
78
00:04:22,320 --> 00:04:23,680
Trebaju nam rezultati.
79
00:04:23,880 --> 00:04:27,200
Hipoteze i beskorisna
zadržavanja nisu dovoljni.
80
00:04:27,440 --> 00:04:30,120
Očekujem više od vas.
81
00:04:30,360 --> 00:04:31,640
Ubrzajte.
82
00:04:32,200 --> 00:04:33,840
Držite me u toku
83
00:04:34,080 --> 00:04:36,920
kad pronađete
tu konobaricu.
84
00:04:37,120 --> 00:04:41,120
Želim steći vlastiti dojam.
Doviđenja, zapovjedniče.
85
00:04:41,360 --> 00:04:42,320
Lyna.
86
00:04:45,960 --> 00:04:47,200
Gospođo sutkinjo.
87
00:04:54,920 --> 00:04:56,240
Gospođo sutkinjo.
88
00:04:59,280 --> 00:05:00,320
Mislim da
89
00:05:00,520 --> 00:05:04,480
nisi baš shvatila poruku
koju sam ti ostavio sinoć.
90
00:05:04,720 --> 00:05:05,640
Poruku?
91
00:05:05,840 --> 00:05:08,840
Ne, doista,
nisam shvatila.
92
00:05:09,040 --> 00:05:12,480
Govorili ste o djetetu,
svom unuku,
93
00:05:12,680 --> 00:05:15,960
ali sigurno ste
pogriješili broj.
94
00:05:16,800 --> 00:05:19,440
Oprostite,
ali u vašem poslu
95
00:05:19,640 --> 00:05:22,840
prije nego što presudite,
treba saslušati sve strane.
96
00:05:23,520 --> 00:05:25,720
Treba odvagnuti odgovornosti.
97
00:05:25,960 --> 00:05:27,480
Hvala na savjetu,
98
00:05:27,680 --> 00:05:31,000
ali usredotočite se na svoju
istragu, kao što je traženo.
99
00:05:31,240 --> 00:05:32,280
Lyna.
100
00:05:34,520 --> 00:05:35,500
Oprosti,
101
00:05:35,600 --> 00:05:38,760
htio bih da uzmeš ovo.
Za Mila je.
102
00:05:41,680 --> 00:05:44,480
Ne ulazi se na silu
u tuđe živote.
103
00:05:44,720 --> 00:05:47,800
Sve strane to
moraju željeti.
104
00:05:48,920 --> 00:05:52,380
Hvala što ste mislili na njega.
To vam je sigurno bilo neobično.
105
00:06:08,160 --> 00:06:09,500
U redu, kreni ispočetka.
106
00:06:09,600 --> 00:06:10,960
One večeri...
107
00:06:12,400 --> 00:06:14,840
Radila sam honorarno na brodu.
108
00:06:15,080 --> 00:06:16,160
Dok sam išla tamo,
109
00:06:16,400 --> 00:06:18,960
Louise me preklinjala
da je zamijenim.
110
00:06:19,200 --> 00:06:20,640
Nije rekla zašto,
111
00:06:20,880 --> 00:06:24,040
ali bilo joj je životno
važno, pa sam pristala.
112
00:06:24,280 --> 00:06:27,520
Došla se presvući
kod mene prije odlaska.
113
00:06:27,720 --> 00:06:29,360
Obukla je tvoj top.
Da.
114
00:06:29,560 --> 00:06:30,640
Koji brod?
115
00:06:31,240 --> 00:06:32,480
Nemam pojma.
116
00:06:33,320 --> 00:06:36,000
Plexus uvijek javlja
u zadnji čas.
117
00:06:38,080 --> 00:06:39,400
Vjeruj mi.
118
00:06:39,920 --> 00:06:42,400
Ne znam koji brod,
kunem ti se.
119
00:06:43,640 --> 00:06:44,940
Trebala sam preuzeti
120
00:06:45,040 --> 00:06:46,720
paket na brodu.
121
00:06:47,440 --> 00:06:52,120
Ustupiš joj svoje mjesto,
a ona pokupi paket umjesto tebe.
122
00:06:52,840 --> 00:06:53,880
Da.
123
00:06:56,680 --> 00:06:58,520
Dobro, nastavi.
124
00:06:58,720 --> 00:07:02,920
Obukla je tvoju odjeću, otišla,
ali se vratila k tebi.
125
00:07:05,720 --> 00:07:07,300
Da.
126
00:07:07,400 --> 00:07:10,240
Vidjela sam krv na njezinoj bluzi.
127
00:07:11,440 --> 00:07:12,760
Tada sam shvatila
128
00:07:13,000 --> 00:07:15,320
da je sve zeznula
i bila sam bijesna.
129
00:07:16,080 --> 00:07:18,160
Nisam htjela izgubiti taj posao.
130
00:07:18,400 --> 00:07:22,280
Imala je samo jednu stvar za obaviti.
Dala se uhvatiti.
131
00:07:23,440 --> 00:07:26,200
Nisam znala
da će umrijeti.
132
00:07:27,440 --> 00:07:30,880
Koliko je bilo sati?
Pet ujutro.
133
00:07:32,400 --> 00:07:36,400
Posluživanje na brodovima
uvijek završava oko 3:30,
134
00:07:36,600 --> 00:07:39,120
možda u 4, dok se sve pospremi.
135
00:07:39,320 --> 00:07:41,160
Je li ju taj tip mogao pratiti?
136
00:07:41,400 --> 00:07:43,360
Je li ti govorila o njemu?
137
00:07:43,920 --> 00:07:45,440
Možda.
138
00:07:47,800 --> 00:07:50,120
Nisi ugasila mobitel?
Nisam znala.
139
00:07:50,320 --> 00:07:52,080
Pokušavaju te locirati!
140
00:07:52,320 --> 00:07:53,320
Što?
141
00:07:54,240 --> 00:07:55,520
O, sranje!
142
00:07:57,440 --> 00:07:59,960
Oprosti, Bože.
143
00:08:01,440 --> 00:08:05,000
Što sve čovjek ne učini
da pomogne samohranoj majci?
144
00:08:09,440 --> 00:08:11,220
Zbogom, moja profesionalna etiko.
145
00:08:48,000 --> 00:08:50,560
U redu, vraćam se.
Oprostite,
146
00:08:50,800 --> 00:08:53,440
brodovi kasne,
totalni je kaos.
147
00:08:53,640 --> 00:08:55,680
Fanny Costa bila je predviđena
148
00:08:55,920 --> 00:08:57,320
u rasporedu te večeri.
149
00:08:57,560 --> 00:08:59,360
Ali nije došla.
150
00:08:59,960 --> 00:09:02,440
Je li rekla zašto?
Nije.
151
00:09:02,920 --> 00:09:05,900
Rekla je da ima prijateljicu
koja će je zamijeniti.
152
00:09:06,000 --> 00:09:09,280
Već sam vidjela njezinu zamjenu,
činila se sasvim dobro.
153
00:09:10,280 --> 00:09:11,720
Zamjena
154
00:09:12,760 --> 00:09:14,200
je bila ova djevojka?
155
00:09:14,400 --> 00:09:16,160
Da, to je ona.
156
00:09:16,400 --> 00:09:18,280
Gdje je to bilo?
157
00:09:18,480 --> 00:09:21,440
Na Baronu,
kruzeru na vezu 4.
158
00:09:21,640 --> 00:09:23,280
Ne znam što se dogodilo.
159
00:09:23,480 --> 00:09:26,040
U jednom trenutku večeri
nestala je,
160
00:09:26,600 --> 00:09:28,540
a poslije je više nismo vidjeli.
161
00:09:28,640 --> 00:09:29,720
Kako to mislite?
162
00:09:29,920 --> 00:09:31,920
Pitala je
jednog od mojih ljudi
163
00:09:32,120 --> 00:09:34,580
kako se zovu drugi brodovi na vezu.
164
00:09:34,680 --> 00:09:36,800
Onda je nestala.
165
00:09:37,040 --> 00:09:38,680
U redu. Hvala.
166
00:09:40,000 --> 00:09:42,280
Imamo lokaciju
Fannyjina mobitela.
167
00:09:42,520 --> 00:09:45,560
Kreće se?
Čuli smo se sa školom.
168
00:09:45,800 --> 00:09:48,720
Ranije je pokupila kćer
nakon pretresa.
169
00:09:49,920 --> 00:09:52,360
Sutkinja Rochefort bit će oduševljena.
170
00:09:53,280 --> 00:09:55,800
Nije bila baš ljubazna prema vama.
Nije.
171
00:09:56,000 --> 00:09:59,060
Je li to zbog istrage?
Između ostalog.
172
00:09:59,160 --> 00:10:00,160
U redu.
173
00:10:01,680 --> 00:10:04,400
Nastavljamo ovako
ili želite razgovarati?
174
00:10:04,640 --> 00:10:07,560
Pitam se zašto je Louise
htjela otići
175
00:10:07,800 --> 00:10:10,440
na brod te večeri.
Nije je fotografija
176
00:10:10,680 --> 00:10:13,520
Fanny natjerala da pobjegne
od Mireille.
177
00:10:13,720 --> 00:10:15,200
Nešto drugo jest.
178
00:10:16,240 --> 00:10:18,040
Što on radi ovdje,
179
00:10:18,280 --> 00:10:21,640
Kaddourian?
Možda želi krstarenje.
180
00:10:23,560 --> 00:10:25,560
To ćemo kasnije.
181
00:10:25,760 --> 00:10:27,800
Nađimo Fanny zbog sutkinje.
182
00:10:33,920 --> 00:10:35,040
Poznaješ li je?
183
00:10:36,160 --> 00:10:38,280
Moram znati
što joj se dogodilo.
184
00:10:38,920 --> 00:10:40,120
Ja sam čist.
185
00:10:45,560 --> 00:10:46,840
Prepoznajem je.
186
00:10:47,080 --> 00:10:49,200
Neki ju je tip izveo s broda.
187
00:10:50,160 --> 00:10:52,400
Izderao se na nju
sav izbezumljen.
188
00:10:52,640 --> 00:10:55,760
Htio joj je uzeti nešto,
a ona se opirala.
189
00:10:55,960 --> 00:10:58,960
Jesi li vidio što je to bilo?
Torba s kutijama
190
00:10:59,200 --> 00:11:02,600
od kartona, bočice parfema.
Vidio sam krhotine.
191
00:11:03,360 --> 00:11:05,240
Što je tip učinio?
192
00:11:05,480 --> 00:11:07,600
Zgrabio ju je i protresao.
193
00:11:07,840 --> 00:11:11,080
Skoro sam prišao.
Onda je pobjegla.
194
00:11:11,320 --> 00:11:14,400
Reci mi, Sergio,
znaš li ime broda?
195
00:11:15,280 --> 00:11:16,600
Patrijarh.
196
00:11:16,840 --> 00:11:18,200
Hvala, brate.
197
00:11:18,400 --> 00:11:20,200
Neću ništa reći.
198
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
Čekaj, Sergio, još jedno pitanje.
199
00:11:25,920 --> 00:11:28,080
Kako je taj tip izgledao?
200
00:11:28,680 --> 00:11:30,360
Možeš li ga opisati?
201
00:11:35,800 --> 00:11:37,560
Kod Cornichea je.
202
00:11:47,920 --> 00:11:48,880
Obiđite okolo.
203
00:11:51,200 --> 00:11:52,280
Ravno.
204
00:11:55,200 --> 00:11:56,480
Skrenite lijevo.
205
00:11:59,200 --> 00:12:02,400
Na kraju se zaustavite ondje.
Tu je, stanite.
206
00:12:04,800 --> 00:12:07,120
Ugasite motor i izađite.
207
00:12:07,360 --> 00:12:10,440
Što sam učinio?
Stao sam na crvenom.
208
00:12:10,640 --> 00:12:12,000
Skinite kacigu.
209
00:12:17,600 --> 00:12:21,180
Da bi se dostavljalo,
prvo se mora naručiti.
210
00:12:21,320 --> 00:12:24,320
Što je u kutiji?
Libanonska hrana.
211
00:12:25,040 --> 00:12:28,960
Sve će se prevrnuti, vi ste krivi.
Sve sam lijepo složio.
212
00:12:34,000 --> 00:12:36,360
Što je ovo?
Nije moje.
213
00:12:36,920 --> 00:12:39,880
Znam vaše fore.
Ovo nikad nisam vidio.
214
00:12:40,080 --> 00:12:41,380
Zadržavamo to.
215
00:12:41,480 --> 00:12:42,720
Zadržite ga.
216
00:12:42,920 --> 00:12:44,560
Gdje ste dostavili?
217
00:12:45,120 --> 00:12:48,400
Zašto? Nisam ništa učinio.
Tek sam počeo.
218
00:12:48,640 --> 00:12:50,320
Gdje je bila dostava?
219
00:12:50,560 --> 00:12:54,240
Odvezao sam pizze u Panier
i pokupio libanonsku hranu.
220
00:12:56,920 --> 00:12:58,520
Mogu li ići?
221
00:12:59,440 --> 00:13:00,720
U redu, možete ići.
222
00:13:07,200 --> 00:13:08,400
Slobodna je?
223
00:13:08,640 --> 00:13:11,640
Hoćete objasniti ili ne?
Nema se što reći.
224
00:13:11,880 --> 00:13:13,180
Provjeravam jedan detalj.
225
00:13:13,280 --> 00:13:15,040
Ne mogu s vama?
226
00:13:15,280 --> 00:13:17,240
Neću vas uvaliti.
Da.
227
00:13:17,440 --> 00:13:20,200
Štitim vas.
Idete sami.
228
00:13:20,440 --> 00:13:23,580
Ako radimo zajedno,
nemojte nas ostavljati po strani.
229
00:13:23,680 --> 00:13:24,960
Ne, nije to.
230
00:13:25,200 --> 00:13:27,600
Provjeravam nešto
pa vam se pridružujem.
231
00:13:35,480 --> 00:13:37,400
Zašto nemaš pidžamu?
232
00:13:39,080 --> 00:13:40,500
Au.
233
00:13:40,600 --> 00:13:41,860
Nemojte praviti aviončiće
234
00:13:41,960 --> 00:13:45,400
od računa.
Večeras svoju sobu
235
00:13:45,640 --> 00:13:48,360
prepuštam curama.
Ali ne spavam s Cristianom.
236
00:13:48,600 --> 00:13:50,520
Cristiano, napiši zadaću.
237
00:13:50,760 --> 00:13:51,860
Spavam u dnevnoj sobi.
238
00:13:51,960 --> 00:13:54,760
Večeras, kad se vratim,
nikome neću smetati.
239
00:13:55,560 --> 00:13:58,520
Koja ljubav.
Imam divnu kćer.
240
00:13:58,720 --> 00:14:00,880
Bez smetanja.
Večeras u 22 sata
241
00:14:01,120 --> 00:14:03,640
svi ćemo biti budni.
242
00:14:03,880 --> 00:14:05,400
Spavat ćeš s bratom.
243
00:14:05,640 --> 00:14:06,580
U 22?
Da.
244
00:14:06,680 --> 00:14:09,080
Tata, ozbiljno, u 22,
to je nemoguće.
245
00:14:09,320 --> 00:14:12,040
Ostali se vraćaju u 1 ili 2.
Možeš misliti?
246
00:14:12,280 --> 00:14:14,200
Ako je tako,
onda ne idem.
247
00:14:14,440 --> 00:14:17,200
Nije problem.
Onda nemoj ići.
248
00:14:20,320 --> 00:14:22,240
Ako su ovršitelji,
249
00:14:22,480 --> 00:14:25,320
pravimo se mali i ja govorim.
Dogovoreno?
250
00:14:27,520 --> 00:14:29,240
Ali ne brini.
251
00:14:30,280 --> 00:14:32,240
Evo me, evo me.
252
00:14:36,600 --> 00:14:38,440
Zapovjednik Batista, policija,
253
00:14:38,680 --> 00:14:40,060
kakvo lijepo iznenađenje.
254
00:14:40,160 --> 00:14:42,640
Pomislio sam
da bismo mogli razgovarati.
255
00:14:43,360 --> 00:14:46,160
Mogu li ući?
Ne, oprostite.
256
00:14:46,400 --> 00:14:49,200
Mališani baš tonu u san,
nije trenutak.
257
00:14:49,920 --> 00:14:51,600
U 18 sati?
Da, u 18 sati.
258
00:14:51,840 --> 00:14:54,600
Umorni su,
mali uči.
259
00:14:55,680 --> 00:14:56,700
U šestom razredu?
260
00:14:56,800 --> 00:14:59,880
Dobro pamtite.
Da, da.
261
00:15:00,080 --> 00:15:01,780
Zapovjedniče, pričekajte me.
262
00:15:01,880 --> 00:15:05,160
Obući ću se
pa ćemo na piće.
263
00:15:05,400 --> 00:15:07,400
Čekam vas unutra.
264
00:15:07,800 --> 00:15:09,160
Unutra, dakle,
265
00:15:09,400 --> 00:15:10,560
unutra.
266
00:15:12,480 --> 00:15:13,760
A ondje je kuhinja.
267
00:15:13,960 --> 00:15:16,960
Trenutačno sam
zatrpan poslom.
268
00:15:18,920 --> 00:15:21,880
Možete misliti, ovih dana.
269
00:15:22,120 --> 00:15:24,480
Znao sam za vaše troje djece,
270
00:15:24,720 --> 00:15:26,400
ali ne i za jednoroga.
271
00:15:29,200 --> 00:15:31,280
Fanny, djeco, izađite.
272
00:15:32,920 --> 00:15:35,760
Sve ću vam objasniti.
Jeste li poludjeli,
273
00:15:36,000 --> 00:15:39,360
Kaddourian?
Sve izgleda protiv mene.
274
00:15:39,600 --> 00:15:41,920
Moj tata pomaže ljudima
i spašava ih.
275
00:15:42,160 --> 00:15:44,520
Nevin je.
Pusti, Jeanne,
276
00:15:44,760 --> 00:15:46,680
zapovjednik Batista je prijatelj
277
00:15:46,920 --> 00:15:49,340
koji također spašava ljude.
278
00:15:49,440 --> 00:15:50,560
Budite sretni što
279
00:15:50,800 --> 00:15:53,280
ništa neću reći odvjetničkoj komori.
280
00:15:53,480 --> 00:15:54,900
Molim vas, pođite sa mnom,
281
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
radije ne bih vadio lisice
pred djecom.
282
00:15:58,400 --> 00:16:00,080
Djeco, pođite za Jeanne
283
00:16:00,320 --> 00:16:03,920
u susjednu sobu.
Dušo, ostani s Jeanne.
284
00:16:04,160 --> 00:16:05,960
Mama se brzo vraća.
285
00:16:06,440 --> 00:16:07,560
Hajde.
286
00:16:11,080 --> 00:16:13,320
Koja je optužba?
287
00:16:13,560 --> 00:16:15,420
Nemojte mi citirati kazneni zakon.
288
00:16:15,520 --> 00:16:18,680
U vašoj smo kući
sa sumnjivicom broj jedan u bijegu.
289
00:16:18,920 --> 00:16:21,320
Saslušajte me,
imam ključne elemente
290
00:16:21,520 --> 00:16:24,200
zahvaljujući Fanny.
One noći kad je umrla,
291
00:16:24,440 --> 00:16:27,000
Louise je zamijenila
Fanny u luci.
292
00:16:27,240 --> 00:16:28,320
To već znamo.
293
00:16:28,520 --> 00:16:31,600
Imam još jedan element
koji će prodrmati istragu.
294
00:16:31,840 --> 00:16:32,840
Pogledajte.
295
00:16:36,880 --> 00:16:38,000
Pogledajte.
296
00:16:40,520 --> 00:16:41,880
Što je to?
297
00:16:42,120 --> 00:16:45,320
Zezate me?
To je taj element?
298
00:16:45,520 --> 00:16:47,840
Taj crtež?
Foto-robot
299
00:16:48,080 --> 00:16:51,720
muškarca viđenog u luci
s Louise dan prije njezine smrti.
300
00:16:51,920 --> 00:16:53,840
Ne mogu otkriti izvor,
301
00:16:54,040 --> 00:16:56,540
ali pokušao joj je
istrgnuti neki predmet.
302
00:16:56,640 --> 00:16:58,880
Ukradene su joj
bočice parfema.
303
00:16:59,080 --> 00:17:02,800
Možda ju je udario,
pratio ili kasnije pronašao.
304
00:17:03,040 --> 00:17:05,320
Pogledajte tog čovjeka.
Što je to?
305
00:17:05,560 --> 00:17:06,540
Ptičji izmet?
306
00:17:06,640 --> 00:17:09,360
Ne, to je prepoznatljiv madež.
307
00:17:09,600 --> 00:17:12,720
Zajedno bismo ga mogli
vrlo brzo pronaći.
308
00:17:14,600 --> 00:17:17,320
Hajde, pođite.
Ne, Fanny, ostani ovdje.
309
00:17:17,560 --> 00:17:19,120
Ili vodite i mene.
310
00:17:19,320 --> 00:17:23,080
Prema članku 434-6 kaznenog zakona
o prikrivanju počinitelja,
311
00:17:23,320 --> 00:17:26,040
morate uhititi i mene.
Ali, tata...
312
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
Ideš u zatvor?
Što ćemo bez tebe?
313
00:17:29,240 --> 00:17:30,100
Samy.
314
00:17:30,200 --> 00:17:32,160
Zašto je Louise bila u luci?
315
00:17:32,360 --> 00:17:34,720
Sastajala se s nekim,
ali s kim?
316
00:17:34,920 --> 00:17:38,040
Zašto?
To sigurno nije bila Fanny.
317
00:17:38,240 --> 00:17:39,480
Nema veze s tim.
318
00:17:39,680 --> 00:17:42,280
Ta ilegalna trgovina
bila je pogreška.
319
00:17:42,520 --> 00:17:45,880
Sve izgleda protiv nje.
Tražite drugdje.
320
00:17:46,080 --> 00:17:47,320
Moj tata je u pravu.
321
00:17:47,560 --> 00:17:49,260
Moja bi se mama tome usprotivila.
322
00:17:49,360 --> 00:17:50,720
Moja klijentica ne bi
323
00:17:50,960 --> 00:17:54,400
držala bluzu umrljanu krvlju žrtve
a da je ne opere.
324
00:17:54,640 --> 00:17:58,120
Kojim je brodom otišla?
Patrijarhom.
325
00:18:02,280 --> 00:18:03,720
Imate 24 sata
326
00:18:03,960 --> 00:18:07,040
da se predate.
Hvala.
327
00:18:07,280 --> 00:18:09,760
Puno vam hvala.
Hvala, zapovjedniče.
328
00:18:16,040 --> 00:18:18,160
Moramo na Patrijarha.
329
00:19:14,560 --> 00:19:15,600
Dobar dan.
330
00:19:16,840 --> 00:19:18,360
Mogu li vam pomoći?
331
00:19:19,200 --> 00:19:22,680
Pierre, ljubavi,
idi kući s Milom, molim te.
332
00:19:24,720 --> 00:19:26,320
Dođi, idemo kući.
333
00:19:27,560 --> 00:19:28,560
Odmah ću.
334
00:19:35,600 --> 00:19:37,760
Što vi izvodite?
335
00:19:38,000 --> 00:19:39,640
Ne izvodim ništa, Lyna.
336
00:19:41,120 --> 00:19:44,200
Neke se pogreške
ne mogu ispraviti.
337
00:19:44,800 --> 00:19:46,200
Prekasno je.
338
00:19:49,200 --> 00:19:50,720
Vidimo se na sudu.
339
00:20:12,880 --> 00:20:17,200
Grandeur des Mers,
Baron i Patrijarh.
340
00:20:17,400 --> 00:20:18,760
U redu, hvala.
341
00:20:19,160 --> 00:20:21,160
Dobro jutro, Moreau.
Šefe.
342
00:20:22,520 --> 00:20:24,840
Imena brodova
koji su bili na vezu 4
343
00:20:25,040 --> 00:20:26,080
i još su ondje.
344
00:20:27,080 --> 00:20:29,000
Snimke? Berthier će ih imati
345
00:20:29,240 --> 00:20:31,380
jutros, ali potrajat će.
Neki je muškarac
346
00:20:31,480 --> 00:20:33,320
navodno napao Louise.
347
00:20:33,560 --> 00:20:35,860
Ozbiljno?
Nisam vidio nikakav zapisnik.
348
00:20:35,960 --> 00:20:37,400
To je dojavljivač.
349
00:20:37,600 --> 00:20:40,560
I taj dojavljivač
poznaje Samyja Kaddouriana?
350
00:20:40,760 --> 00:20:42,040
Nije važno.
351
00:20:42,280 --> 00:20:44,840
Obećao sam jednoj majci
da ću ga pronaći.
352
00:20:45,400 --> 00:20:47,960
Sva su sredstva dobra.
Dobro.
353
00:20:48,160 --> 00:20:51,120
Što ćemo s brodovima?
Neće ostati tu.
354
00:20:51,360 --> 00:20:54,080
Hoćemo li obavijestiti
sutkinju radi naloga?
355
00:20:54,640 --> 00:20:58,480
Ne, ne sutkinju.
Naš je brod Patrijarh.
356
00:20:59,000 --> 00:21:00,560
Otkud ta informacija?
357
00:21:00,800 --> 00:21:01,760
Nije važno.
358
00:21:02,520 --> 00:21:03,460
Dobro.
359
00:21:03,560 --> 00:21:07,400
Evo što ja mislim.
Ili surađujemo ili radite sami.
360
00:21:07,600 --> 00:21:11,920
Ne volim biti pomoćnica
dok sami istražujete.
361
00:21:12,160 --> 00:21:15,920
Htio sam vam upravo predložiti da pođete.
362
00:21:18,160 --> 00:21:19,960
A kamo idemo?
363
00:21:20,200 --> 00:21:22,100
Što kažete na jedno krstarenje?
364
00:21:54,320 --> 00:21:56,040
Imam haljinu za večeras.
365
00:21:57,200 --> 00:21:58,280
Gospođice,
366
00:21:58,520 --> 00:22:01,200
zaboravili ste ovo.
Eto ga.
367
00:22:01,960 --> 00:22:04,960
Hvala, sigurno mi je
ispalo a da nisam primijetila.
368
00:22:05,200 --> 00:22:06,220
Događa se.
369
00:22:06,320 --> 00:22:08,560
Gospođice. Baš je sladak!
370
00:22:08,800 --> 00:22:09,740
Iskreno.
371
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
Pomislio sam:
372
00:22:11,040 --> 00:22:13,880
"Spice Girls
su se vratile u Marseille."
373
00:22:15,720 --> 00:22:18,840
Napokon muškarac koji se usudi.
To je osvježenje.
374
00:22:19,080 --> 00:22:21,240
Što radite ovdje?
Na putovanju?
375
00:22:21,480 --> 00:22:24,360
Nažalost ne, možda jednog dana.
Obožavam brodove.
376
00:22:24,600 --> 00:22:29,040
Obožavam shopping,
to mi je opsesija.
377
00:22:29,280 --> 00:22:32,360
Vi ste idealan muškarac.
Možda, ne znam.
378
00:22:32,600 --> 00:22:36,120
Oprostite, nisam se predstavio.
Ja sam Samy Kaddourian,
379
00:22:36,360 --> 00:22:39,300
odvjetnik pri odvjetničkoj
komori u Marseilleu. Kažu da sam
380
00:22:39,400 --> 00:22:41,680
najbolji,
ali zovite me Samy.
381
00:22:41,920 --> 00:22:44,520
Treba li vam pomoć
s vrećicama?
382
00:22:44,720 --> 00:22:46,160
O, ne, pustite, Samy.
383
00:22:46,400 --> 00:22:49,520
Snaći ćemo se,
ne želimo vas gnjaviti.
384
00:22:49,760 --> 00:22:52,560
Ne gnjavite me,
na usluzi sam vam.
385
00:22:52,800 --> 00:22:56,640
U redu za vrećice,
ali častimo vas pićem na brodu.
386
00:22:58,400 --> 00:22:59,960
Dogovoreno.
387
00:23:00,160 --> 00:23:02,520
Onda požurimo,
jer imam puno posla.
388
00:23:02,760 --> 00:23:04,080
U redu.
389
00:23:04,320 --> 00:23:07,480
Vi ste naš gost.
Šešir.
390
00:23:07,720 --> 00:23:09,000
Dame.
391
00:23:16,920 --> 00:23:20,280
Obavijestio sam kapetana,
stiže. Kako
392
00:23:20,520 --> 00:23:21,640
vam mogu pomoći?
393
00:23:22,200 --> 00:23:24,600
Jeste li ikad vidjeli ovu ženu?
394
00:23:25,440 --> 00:23:26,760
Mislim da nisam.
395
00:23:27,000 --> 00:23:28,520
Ne govori mi ništa.
396
00:23:29,320 --> 00:23:30,440
Trebala bi?
397
00:23:30,680 --> 00:23:32,440
Zapovjednik Batista.
398
00:23:32,640 --> 00:23:36,180
Kapetan Danielo, drago mi je
ugostiti marseillesku policiju.
399
00:23:36,280 --> 00:23:39,640
O čemu je riječ?
Istražujemo
400
00:23:39,880 --> 00:23:42,920
ženu umiješanu u krađe
na kruzerima u luci.
401
00:23:43,160 --> 00:23:45,360
Da, znam.
Učinite što treba.
402
00:23:45,560 --> 00:23:48,160
Molim vas za
diskreciju i uljudnost,
403
00:23:48,360 --> 00:23:50,320
što i priliči
našoj klijenteli.
404
00:23:50,560 --> 00:23:52,360
Ne brinite.
405
00:23:52,560 --> 00:23:54,520
Jeste li vidjeli ovu ženu?
406
00:23:56,520 --> 00:23:58,200
Ne, ne govori mi ništa.
407
00:23:59,520 --> 00:24:04,600
Treba mi popis
osoblja i putnika.
408
00:24:04,840 --> 00:24:07,400
Naravno.
Cédric će vam to pripremiti.
409
00:24:07,600 --> 00:24:11,480
Putnici, osoblje, gosti:
svi se potpisuju u registar.
410
00:24:11,680 --> 00:24:13,040
I vi ste se upisali.
411
00:24:13,280 --> 00:24:14,180
A honorarci?
412
00:24:14,280 --> 00:24:16,720
I honorarci.
Za sve treba propusnica.
413
00:24:16,960 --> 00:24:18,760
Želim i taj registar.
414
00:24:18,960 --> 00:24:21,480
S veseljem.
Cédric će se pobrinuti za to.
415
00:24:21,720 --> 00:24:24,120
Prenijet ću upute
pa se vraćam.
416
00:24:24,760 --> 00:24:26,740
U redu, hvala.
417
00:24:30,600 --> 00:24:33,360
Igla
u plastu sijena.
418
00:24:33,600 --> 00:24:35,000
To nema smisla.
419
00:24:36,120 --> 00:24:39,960
Dan prije smrti Louise
nije imala nijedan poziv?
420
00:24:40,160 --> 00:24:43,440
Ne, provjerili smo.
Zašto se ukrcala?
421
00:24:46,120 --> 00:24:48,560
Ispitujem putnike.
422
00:24:48,760 --> 00:24:51,800
Idem dolje u skladišta.
U redu.
423
00:25:06,000 --> 00:25:07,800
Ubijate me!
424
00:25:08,040 --> 00:25:10,440
Gori ste.
Kokteli!
425
00:25:12,800 --> 00:25:15,300
Kaddourian, to je armensko
prezime, zar ne?
426
00:25:15,400 --> 00:25:17,140
Da, moj otac je bio Armenac.
427
00:25:17,240 --> 00:25:21,280
Oženio je moju portugalsku majku
pa postao veći Portugalac od nje.
428
00:25:25,120 --> 00:25:28,640
Cure,
moram ići raditi.
429
00:25:28,880 --> 00:25:31,840
Vi ste anđeo.
Trebam vaš savjet
430
00:25:32,040 --> 00:25:33,080
za svoj razvod.
431
00:25:33,320 --> 00:25:36,280
Simone, rekao sam vam,
ja sam kazneni odvjetnik.
432
00:25:36,480 --> 00:25:37,920
Vaš muž je živ.
433
00:25:38,160 --> 00:25:39,920
Ako pomaže da je mrtav.
434
00:25:42,000 --> 00:25:44,080
Kakva vragolanka!
Odlazim.
435
00:25:44,880 --> 00:25:47,500
Zapovjednik Batista. Upravo
sam govorila prijateljicama
436
00:25:47,600 --> 00:25:50,360
da vam se moram pridružiti.
437
00:25:50,600 --> 00:25:52,200
Dobar dan.
Dobar dan.
438
00:25:52,440 --> 00:25:54,200
Koji vam je plan?
439
00:25:54,400 --> 00:25:56,800
Uništiti moju istragu
ili moju karijeru?
440
00:25:57,920 --> 00:26:00,480
Zapovjednik Batista
ide ravno na stvar.
441
00:26:00,720 --> 00:26:03,160
Dame, bilo je zadovoljstvo.
442
00:26:03,400 --> 00:26:06,000
Pusa.
Je li ovo prava istraga?
443
00:26:06,240 --> 00:26:08,920
Baš je uzbudljivo.
Zar ne?
444
00:26:09,120 --> 00:26:10,880
Kakav stisak!
445
00:26:14,320 --> 00:26:15,320
Bravo!
446
00:26:15,560 --> 00:26:19,280
Znam što ćete reći:
"Što vi, dovraga, radite ovdje?"
447
00:26:19,520 --> 00:26:22,400
Kao i vi, tražim
koga je Louise došla vidjeti.
448
00:26:22,640 --> 00:26:24,580
Maloprije ste se odlično
zabavljali na podiju.
449
00:26:24,680 --> 00:26:27,200
Nemaju granica
i odvukle su me.
450
00:26:27,440 --> 00:26:30,040
Ne izgledate
kao žrtva.
451
00:26:30,280 --> 00:26:33,360
Svejedno sam se
ukrcao da malo pročačkam.
452
00:26:33,560 --> 00:26:35,960
Oboje smo zapeli u slijepoj ulici.
453
00:26:36,200 --> 00:26:39,560
Ja sam ovdje zbog istrage.
Brinem se za Fanny, želim
454
00:26:39,800 --> 00:26:41,000
Louiseina ubojicu.
455
00:26:41,240 --> 00:26:43,880
Zar vam to nije dovoljno?
I ja sam motiviran.
456
00:26:44,080 --> 00:26:46,300
Vjerujte policiji.
457
00:26:46,400 --> 00:26:50,560
Vi ste jedini mrzovoljac.
Svi ostali su veseli.
458
00:26:50,800 --> 00:26:52,880
Kao da je "Ljubavni brod".
459
00:26:53,080 --> 00:26:54,800
I ne baš.
460
00:26:55,640 --> 00:26:56,800
Idite kući.
461
00:26:57,040 --> 00:26:59,360
Imate li nalog
da ovdje istražujete?
462
00:26:59,560 --> 00:27:02,680
Ja sam ovdje s prijateljicama,
imam pravo biti ovdje.
463
00:27:08,840 --> 00:27:11,080
Ne javljate se
sutkinji?
464
00:27:15,320 --> 00:27:18,800
Razumijem vas,
nije baš ljubazna.
465
00:27:19,040 --> 00:27:23,160
Oči su joj noževi
koji vas probadaju.
466
00:27:23,400 --> 00:27:26,480
Kad vam govori,
iz nje izbija mržnja.
467
00:27:26,720 --> 00:27:29,240
Ponekad ni ja nisam daleko od toga.
468
00:27:29,480 --> 00:27:31,960
Opsjednuta je
procedurama,
469
00:27:32,160 --> 00:27:34,560
čak se i zapisničarke
žale na nju.
470
00:27:34,800 --> 00:27:38,040
Na sudu ima nadimak:
gnjavatorka.
471
00:27:38,280 --> 00:27:41,080
U Marseilleu prije bismo
rekli - prava gnjavaža.
472
00:27:42,240 --> 00:27:43,600
To je moja kći.
473
00:27:46,240 --> 00:27:47,520
Vaša kći?
474
00:27:51,440 --> 00:27:53,320
Oprostite.
475
00:27:53,560 --> 00:27:55,720
Njezin posao nije lak.
476
00:27:55,920 --> 00:27:59,720
Simpatična je,
samo nije baš osjećajna.
477
00:27:59,960 --> 00:28:02,480
Sad bolje razumijem
ako vam je kći.
478
00:28:02,680 --> 00:28:04,360
Naslijedila je vaše gene.
479
00:28:05,760 --> 00:28:07,120
Što sad opet imate?
480
00:28:07,320 --> 00:28:10,560
Ne okrećite se.
Onaj tip iza vas...
481
00:28:11,920 --> 00:28:15,320
To je kapetanov prvi časnik,
već sam ga ispitao.
482
00:28:15,560 --> 00:28:16,520
Što?
483
00:28:17,080 --> 00:28:18,040
Što?
484
00:28:18,600 --> 00:28:19,560
Mrlja.
485
00:28:20,120 --> 00:28:21,080
Mrlja.
486
00:28:23,200 --> 00:28:26,240
Sranje, imao je
kapu kad smo razgovarali.
487
00:28:33,120 --> 00:28:34,880
Oprostite na smetnji.
488
00:28:35,880 --> 00:28:38,960
Mogu li razgovarati s vama vani?
Naravno.
489
00:28:42,600 --> 00:28:45,240
Nisam se predstavio:
Samy Kaddourian.
490
00:28:45,440 --> 00:28:48,720
Što se događa?
Lagali ste nam o djevojci.
491
00:28:49,680 --> 00:28:52,000
Kako to mislite?
O čemu govorite?
492
00:28:52,720 --> 00:28:54,820
Imate li crtež, gospodine odvjetniče?
493
00:28:54,920 --> 00:28:56,480
Da, imam svoj crtež.
494
00:28:58,920 --> 00:29:03,040
Naravno da imam.
Zapovjednik Batista.
495
00:29:04,680 --> 00:29:06,000
To ste vi, zar ne?
496
00:29:08,120 --> 00:29:10,240
Lice je promašeno,
497
00:29:10,480 --> 00:29:12,480
ali mrlju nisam promašio.
498
00:29:12,720 --> 00:29:16,320
Svjedok vas je prepoznao.
Sustigli ste Louise.
499
00:29:17,600 --> 00:29:20,360
Možda sam se
susreo s njom, ali ništa više.
500
00:29:20,600 --> 00:29:23,880
Sama ću procijeniti.
Nastavite.
501
00:29:24,120 --> 00:29:27,760
Vidio sam je
kako noću silazi s broda.
502
00:29:28,000 --> 00:29:32,200
Bojeći se krađe,
htio sam razgovarati s njom.
503
00:29:32,440 --> 00:29:36,160
Udaranje nije ispitivanje.
To su tjelesne ozljede.
504
00:29:36,400 --> 00:29:39,120
Ako to uzrokuje smrt,
to je 15 godina zatvora.
505
00:29:39,360 --> 00:29:43,320
Nisam je htio ozlijediti,
ali ukrala je nešto.
506
00:29:43,520 --> 00:29:44,960
Protresao sam je
507
00:29:45,200 --> 00:29:46,760
i žalim zbog toga.
508
00:29:47,520 --> 00:29:49,000
I onda?
509
00:29:50,040 --> 00:29:51,680
Otišla je.
510
00:29:52,680 --> 00:29:54,800
Nisam htio skandal.
511
00:29:55,040 --> 00:29:58,840
Vikala je da nije lopovica
i da je došla nekoga vidjeti.
512
00:29:59,040 --> 00:30:00,080
Je li rekla koga?
513
00:30:00,320 --> 00:30:02,500
Ne.
514
00:30:02,680 --> 00:30:04,480
Više je nisam vidio.
515
00:30:06,920 --> 00:30:10,160
A sljedeće jutro, u 7:30,
gdje ste bili?
516
00:30:10,920 --> 00:30:13,760
U 7:30 bio sam na smjeni na mostu.
517
00:30:13,960 --> 00:30:15,480
Bio sam ondje do 11.
518
00:30:15,680 --> 00:30:17,880
Sve je zabilježeno
na videosnimkama.
519
00:30:18,120 --> 00:30:21,600
Gdje ih možemo vidjeti?
Na mostu.
520
00:30:21,800 --> 00:30:22,760
U redu.
521
00:30:27,000 --> 00:30:28,320
Evo, Samy.
522
00:30:28,560 --> 00:30:30,800
Nevjerojatno te je vidjeti.
523
00:30:31,040 --> 00:30:32,840
Imate isti smisao za humor.
524
00:30:33,080 --> 00:30:36,220
Imam informaciju. Te večeri,
kad je ubijena, kruzer je unajmio
525
00:30:36,320 --> 00:30:37,600
salone za SAC.
526
00:30:37,840 --> 00:30:40,560
Bilo je galerista,
527
00:30:40,800 --> 00:30:42,760
trgovaca umjetninama
i umjetnika.
528
00:30:43,320 --> 00:30:46,280
Pogledat ćemo registar.
Je li sve u redu, Samy?
529
00:30:46,800 --> 00:30:49,360
Radimo.
530
00:30:49,600 --> 00:30:54,200
Mora da je fascinantno istraživati.
Istina, nije uvijek.
531
00:30:54,440 --> 00:30:57,560
To mi je san.
Obožavam murder partyje.
532
00:30:57,800 --> 00:31:00,360
Stalno idem na njih.
Kao pravi Cluedo.
533
00:31:00,600 --> 00:31:02,960
Upravo tako.
Što tražite?
534
00:31:03,200 --> 00:31:06,480
Ženu koja je bila na brodu prekjučer.
535
00:31:06,720 --> 00:31:08,160
Putnicu?
536
00:31:08,360 --> 00:31:11,400
Sve ih poznajemo,
možemo vam pomoći.
537
00:31:11,640 --> 00:31:13,900
Mlada djevojka
koja je honorarno radila
538
00:31:14,000 --> 00:31:15,880
kao konobarica.
539
00:31:16,120 --> 00:31:17,480
Ona mala iz Plexusa.
540
00:31:17,720 --> 00:31:19,120
Da, iz Plexusa.
541
00:31:19,360 --> 00:31:20,480
Pričekajte.
542
00:31:22,480 --> 00:31:24,640
Poznajete je?
Je li to ona?
543
00:31:24,880 --> 00:31:26,440
Da, to je ona.
544
00:31:26,640 --> 00:31:29,360
Vrlo nasmijana.
Tražila je salone.
545
00:31:29,560 --> 00:31:32,320
Pomogle smo joj,
izgubila se na brodu.
546
00:31:32,560 --> 00:31:35,720
Znate li zašto? Ne, ali
poslije smo je opet vidjele.
547
00:31:35,960 --> 00:31:38,600
Bila je
s jednim muškarcem kraj kabina.
548
00:31:38,840 --> 00:31:41,280
Gledale smo
osvijetljenu Bonnu Mère.
549
00:31:41,480 --> 00:31:43,000
Da, sjećam se.
550
00:31:43,240 --> 00:31:44,640
Koja kabina?
551
00:31:45,520 --> 00:31:46,560
292.
552
00:31:47,440 --> 00:31:51,120
Hvala vam puno.
Stvarno nam pomažete.
553
00:31:51,320 --> 00:31:54,280
Vidimo se poslije,
sigurno ćemo se opet sresti.
554
00:31:55,200 --> 00:31:57,560
Rekao sam vam,
imam nos za to.
555
00:31:58,440 --> 00:31:59,880
Dvije devedeset dva.
556
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Kapetane.
557
00:32:04,960 --> 00:32:08,320
292 je apartman gospodina Davraya.
558
00:32:12,200 --> 00:32:14,160
Ovi su ljudi iz policije
559
00:32:14,360 --> 00:32:16,920
i žele
vam postaviti nekoliko pitanja.
560
00:32:17,120 --> 00:32:19,280
Policija?
O čemu se radi?
561
00:32:19,480 --> 00:32:22,880
Primili ste ovu djevojku
u noći s 17. na 18. lipnja.
562
00:32:23,120 --> 00:32:24,760
Louise, naravno.
563
00:32:27,640 --> 00:32:30,200
Možemo li razgovarati?
Da, uđite.
564
00:32:30,400 --> 00:32:32,000
Hvala, kapetane.
565
00:32:38,200 --> 00:32:40,200
Ne mogu vjerovati
da je mrtva.
566
00:32:41,200 --> 00:32:43,520
Gospodine Davray, znate li
567
00:32:43,760 --> 00:32:45,360
zašto vam je došla?
568
00:32:46,080 --> 00:32:49,880
Živim u Londonu.
Nedavno sam kupio sliku.
569
00:32:50,080 --> 00:32:52,480
Više kompoziciju
nego sliku.
570
00:32:54,000 --> 00:32:56,560
Sjajno djelo,
s pravim stilom.
571
00:32:58,680 --> 00:33:00,760
Ja sam trgovac umjetninama.
572
00:33:01,000 --> 00:33:03,680
Ponosan na kupnju,
objavio sam story
573
00:33:03,880 --> 00:33:06,280
na svom profilu
sa SIAC-a u Marseilleu.
574
00:33:06,920 --> 00:33:09,520
Uz prizore s kruzera.
575
00:33:12,200 --> 00:33:13,380
Louise je to vidjela?
576
00:33:13,480 --> 00:33:16,160
Mnogi mladi umjetnici me prate.
577
00:33:16,400 --> 00:33:20,240
Nisam vidio njezine poruke.
Nisam baš vičan tome.
578
00:33:20,480 --> 00:33:23,760
Nije me mogla dobiti,
pa je došla.
579
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Borila se da se ukrca.
580
00:33:26,200 --> 00:33:28,520
Zamolila je
prijateljicu da joj pomogne.
581
00:33:28,760 --> 00:33:32,120
Htjela je saznati tko je autor? Da,
582
00:33:32,360 --> 00:33:34,000
ali ja to nisam znao.
583
00:33:34,200 --> 00:33:37,600
Platno je anonimno. Mislila je
da sam vidio autora.
584
00:33:38,920 --> 00:33:41,720
Imate li fotografiju
te slike?
585
00:33:41,920 --> 00:33:46,920
Zanimljivo je da to kažete,
jer slika je zapravo fotografija.
586
00:33:47,920 --> 00:33:50,440
Dakle, fotografija fotografije.
587
00:33:50,680 --> 00:33:51,840
To je ta.
588
00:33:55,600 --> 00:33:59,360
Nalikuje slici Louise
pronađenoj kod Mireille.
589
00:33:59,600 --> 00:34:00,760
Aha.
590
00:34:01,000 --> 00:34:03,920
Fotografija je drukčija,
ali postupak je isti.
591
00:34:06,920 --> 00:34:08,480
To je plagijat.
592
00:34:09,480 --> 00:34:11,040
A tko je koga kopirao?
593
00:34:11,920 --> 00:34:13,600
Ima li vrijednost?
594
00:34:14,040 --> 00:34:16,000
Vrijednost od pet znamenki.
595
00:34:16,200 --> 00:34:19,300
Vrijednost će joj još
jako porasti, vjerujte mi.
596
00:34:19,400 --> 00:34:21,280
To je ozbiljan motiv.
597
00:34:23,440 --> 00:34:26,520
Ne znate tko je napravio tu sliku?
598
00:34:26,760 --> 00:34:29,800
Volio bih vam pomoći,
ali autor ostaje anoniman.
599
00:34:30,000 --> 00:34:32,040
Pomalo kao Banksy, znate?
600
00:34:32,280 --> 00:34:34,600
Ili Daft Punk?
Da.
601
00:34:37,080 --> 00:34:39,960
Mislite da je umrla
zbog te slike?
602
00:34:40,160 --> 00:34:42,920
Hoću reći,
zato što sam je kupio?
603
00:34:52,200 --> 00:34:53,640
Ne, ali sve je to ludo.
604
00:34:53,840 --> 00:34:56,140
Nije to zaslužila
prije nego što je umrla.
605
00:34:56,240 --> 00:34:57,760
Ukrali su joj život.
606
00:34:58,480 --> 00:35:02,600
Kad je silazila s broda,
znala je da je plagiraju.
607
00:35:02,840 --> 00:35:05,960
Otišla je ravno njemu.
To me podsjeća na Marignano.
608
00:35:06,200 --> 00:35:09,420
Kakve veze Marignano ima s tim?
U školi, jedini put kad sam učio,
609
00:35:09,520 --> 00:35:13,000
optužili su me da sam
prepisivao od Sergija.
610
00:35:13,200 --> 00:35:14,220
A nisam.
611
00:35:14,320 --> 00:35:17,480
Sergio je prepisao od mene.
Dobio je dobru ocjenu.
612
00:35:17,720 --> 00:35:20,040
1515.
Godina nepravde.
613
00:35:20,640 --> 00:35:23,680
Da bi nekoga plagirao,
moraš ga poznavati.
614
00:35:24,240 --> 00:35:25,800
Evo što mislim.
615
00:35:26,480 --> 00:35:27,680
To je umjetnik.
616
00:35:28,520 --> 00:35:31,960
Poznaje njezin rad.
A Louise poznaje njega.
617
00:35:32,200 --> 00:35:34,480
Vjerojatno s Vieille Charité.
618
00:35:34,720 --> 00:35:36,760
Svi su poznavali njezin rad.
619
00:35:36,960 --> 00:35:39,240
Nije Bastien,
u to smo sigurni.
620
00:35:39,440 --> 00:35:43,280
Ostaju ostali.
To je puno osumnjičenih.
621
00:35:43,520 --> 00:35:45,200
Berthier?
Da.
622
00:35:45,400 --> 00:35:47,680
Spojite se
na stranicu galerije,
623
00:35:47,920 --> 00:35:49,320
molim vas.
624
00:35:49,520 --> 00:35:52,080
Uz Davrayeve podatke,
to bi trebalo ići.
625
00:35:52,840 --> 00:35:54,240
Kaddouriane?
626
00:35:55,120 --> 00:35:58,880
Kad kopiraš nečije djelo,
što zapravo tražiš?
627
00:36:00,600 --> 00:36:03,440
Priznanje?
Upravo tako.
628
00:36:03,680 --> 00:36:05,480
Kao vi
629
00:36:05,720 --> 00:36:07,720
za svoju zadaću iz povijesti.
630
00:36:07,920 --> 00:36:09,320
Velike su šanse
631
00:36:09,520 --> 00:36:12,000
da naš plagijator
prati vlastitu slavu.
632
00:36:12,640 --> 00:36:13,640
I?
633
00:36:15,000 --> 00:36:18,320
I da je, čak i anoniman,
htio prisustvovati prodaji.
634
00:36:18,920 --> 00:36:20,360
Imam snimke.
635
00:36:20,600 --> 00:36:21,940
Već?
636
00:36:59,880 --> 00:37:01,160
Ima li što novo?
637
00:37:04,760 --> 00:37:08,720
Za plagijat slijede tri godine
zatvora i 300.000 eura kazne.
638
00:37:08,960 --> 00:37:11,840
Za namjerno ubojstvo
s predumišljajem
639
00:37:12,080 --> 00:37:14,280
ide 30 godina u Baumettes.
640
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Vidite li sad jasnije?
641
00:37:20,760 --> 00:37:23,400
Znala sam
da ćete doći po mene.
642
00:37:23,640 --> 00:37:25,960
Idete u postaju.
643
00:37:26,160 --> 00:37:27,160
Moreau.
644
00:37:47,000 --> 00:37:50,600
Znate, prije 15 godina
i ja sam nešto značila.
645
00:37:52,040 --> 00:37:53,960
Svi su htjeli moje slike.
646
00:37:54,720 --> 00:37:56,080
Bila sam slavna.
647
00:37:58,160 --> 00:37:59,520
A onda više ništa.
648
00:38:01,000 --> 00:38:02,360
Vrlo brzo.
649
00:38:04,800 --> 00:38:06,160
Sve do Louise.
650
00:38:07,200 --> 00:38:09,600
Louise i njezin nevjerojatan talent.
651
00:38:10,720 --> 00:38:13,360
Louise i njezin nepodnošljiv talent.
652
00:38:13,560 --> 00:38:15,120
Poštovala vas je.
653
00:38:15,800 --> 00:38:18,400
Vjerovala vam je.
Znam.
654
00:38:19,840 --> 00:38:23,480
Napravila sam prvu kopiju
i pokazala je
655
00:38:23,680 --> 00:38:27,040
jednom pariškom galeristu.
A onda me pogledao
656
00:38:27,280 --> 00:38:29,760
kako me godinama
657
00:38:30,720 --> 00:38:33,240
nitko nije pogledao.
658
00:38:33,440 --> 00:38:35,400
S divljenjem.
659
00:38:35,640 --> 00:38:37,840
Tolike godine.
660
00:38:39,080 --> 00:38:41,120
Napokon sam postojala.
661
00:38:41,840 --> 00:38:43,320
Onda sam nastavila.
662
00:38:45,680 --> 00:38:49,760
Tog jutra sve je shvatila.
Molila sam je za oprost.
663
00:38:51,400 --> 00:38:52,680
Preklinjala sam je.
664
00:38:54,800 --> 00:38:58,680
Obećala sam da ću prestati i da ću joj
dati novac od prodaje.
665
00:38:58,880 --> 00:39:01,000
Ali ona je odbila.
Da.
666
00:39:02,520 --> 00:39:05,200
Htjela je živjeti
u čistoći svoje umjetnosti,
667
00:39:05,440 --> 00:39:07,040
u svom životu.
668
00:39:10,400 --> 00:39:13,280
Bila je utopistica.
Imala je 20 godina.
669
00:39:14,880 --> 00:39:18,280
Je li utopija motiv?
Htjela je sve razotkriti.
670
00:39:18,520 --> 00:39:20,720
Prijetila je
da će otići policiji.
671
00:39:20,960 --> 00:39:22,400
Sve bih izgubila.
672
00:39:22,960 --> 00:39:24,240
Karijeru,
673
00:39:24,480 --> 00:39:28,440
ugled, sve.
Za mene bi sve bilo gotovo.
674
00:39:29,000 --> 00:39:30,760
Izgubila sam tlo pod nogama.
675
00:39:31,000 --> 00:39:32,440
Ničega se ne sjećam.
676
00:39:32,640 --> 00:39:36,120
Znam samo da je bio
aparat za gašenje u prostoriji,
677
00:39:36,320 --> 00:39:39,360
uzela sam ga i mislim
da sam je njime udarila.
678
00:39:43,160 --> 00:39:47,240
A onda ste je prebojili u plavo
da optužite Bastiena.
679
00:39:47,440 --> 00:39:48,300
Da.
680
00:39:48,400 --> 00:39:50,880
Umrla je zbog svog talenta.
681
00:39:51,600 --> 00:39:55,400
I ja ga imam.
Što mislite?
682
00:40:18,320 --> 00:40:21,260
Ne mogu ni zamisliti njezinu bol.
683
00:40:21,360 --> 00:40:23,640
Djeca, to je sve što imamo.
684
00:40:37,920 --> 00:40:40,080
Ne mogu vjerovati.
Bit će dobro.
685
00:40:42,120 --> 00:40:43,760
Dobar je u svom poslu.
686
00:40:44,160 --> 00:40:44,940
Istina.
687
00:40:45,040 --> 00:40:47,360
Uvijek poštuje
proceduru,
688
00:40:47,600 --> 00:40:48,880
nikad ne skrene.
689
00:40:49,720 --> 00:40:51,360
Rijetko se to viđa.
690
00:40:52,320 --> 00:40:53,760
Kakva sreća!
691
00:40:56,640 --> 00:40:59,400
Vaš je osmijeh blistav, gospođo.
692
00:40:59,600 --> 00:41:02,320
Ako smijem primijetiti.
693
00:41:02,560 --> 00:41:04,840
Ne, shvatila sam. Hvala.
Berthier.
694
00:41:10,080 --> 00:41:11,600
Dobro, da sažmem.
695
00:41:11,800 --> 00:41:15,200
Odavanje tajne istrage,
prikrivanje bjegunke,
696
00:41:15,440 --> 00:41:17,200
skrivanje dokaza,
697
00:41:17,400 --> 00:41:19,640
pomaganje osumnjičenici u bijegu.
698
00:41:19,880 --> 00:41:22,480
Navodnoj osumnjičenici.
Nevina je.
699
00:41:22,720 --> 00:41:24,100
Oprostite, gospođo sutkinjo.
700
00:41:24,200 --> 00:41:27,920
Ponavljano neposlušno ponašanje,
ometanje pravde pogodovanjem.
701
00:41:28,160 --> 00:41:32,120
Gospođo sutkinjo,
ja sam jedini odgovoran.
702
00:41:32,360 --> 00:41:37,360
Moje granično ponašanje
često je dovodilo
703
00:41:37,600 --> 00:41:40,160
zapovjednika Batistu
u nezgodan položaj
704
00:41:40,400 --> 00:41:44,000
tijekom istrage.
Hvala, gospodine odvjetniče,
705
00:41:44,200 --> 00:41:47,280
ali vaš suokrivljenik
i prije je imao debeo dosje.
706
00:41:47,520 --> 00:41:49,520
S obzirom na rezultate istrage,
707
00:41:49,760 --> 00:41:52,320
ovaj ćemo put iznimno
okrenuti stranicu.
708
00:41:53,120 --> 00:41:56,080
Hvala, gospođo sutkinjo.
Gospodo.
709
00:42:00,880 --> 00:42:03,680
Ne volite obiteljska okupljanja?
710
00:42:05,400 --> 00:42:06,880
Kaddourian.
711
00:42:07,080 --> 00:42:10,120
To ostaje među nama,
između sutkinje i mene.
712
00:42:10,680 --> 00:42:13,200
Nije mi ni palo na pamet to spominjati.
713
00:42:14,320 --> 00:42:18,840
Hajde, kako vas volim,
odvest ću vas nekamo.
714
00:42:19,040 --> 00:42:20,880
Hajde!
Spremite se.
715
00:42:21,120 --> 00:42:22,560
Hajde, Batista!
716
00:42:22,760 --> 00:42:26,420
Joj, joj, taj vaš uvijek
tako intenzivan pogled.
717
00:42:35,040 --> 00:42:37,600
Je li još daleko?
718
00:42:37,840 --> 00:42:42,400
Ako želite vidjeti unuka,
pomirite se s njom.
719
00:42:42,640 --> 00:42:43,960
Kako da se pomirim?
720
00:42:44,200 --> 00:42:45,800
Cvijećem.
721
00:42:46,040 --> 00:42:47,640
Nakon 30 godina, sumnjam.
722
00:42:47,880 --> 00:42:49,340
Imajte povjerenja, stari!
723
00:42:49,440 --> 00:42:51,700
Odmah se zatvorite
čim se govori o vama.
724
00:42:51,800 --> 00:42:53,960
Dajte joj dostaviti buket.
725
00:42:54,200 --> 00:42:56,800
Ne kažem
da će vas pozvati,
726
00:42:57,000 --> 00:42:58,920
ali otvorit će joj oči.
727
00:42:59,160 --> 00:43:01,840
Neće ih htjeti.
Ispast ću još veća budala.
728
00:43:02,080 --> 00:43:04,900
Ispast ćete budala,
ali svidjet će joj se. Sigurno.
729
00:43:05,000 --> 00:43:07,200
Taj je prvi korak jako važan.
730
00:43:07,440 --> 00:43:09,040
To je ono što je važno.
731
00:43:10,360 --> 00:43:13,400
Što je sad?
Ondje je moj zet.
732
00:43:13,640 --> 00:43:17,160
Taj idiot je došao na istu ideju.
Oprostite, ne poznajem ga.
733
00:43:17,360 --> 00:43:18,520
Ljubi je.
734
00:43:27,320 --> 00:43:30,520
Sigurno je
da za pomirenje
735
00:43:30,720 --> 00:43:33,760
s vašom kćeri
postoje i bolje teme.
736
00:43:38,760 --> 00:43:48,760
Prijevod by ZiBrZg
51287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.