All language subtitles for Alter.Ego.2026.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.H264-THESYNDiCATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,080 --> 00:00:14,800 Što radiš ovdje, Fanny? Radimo musaku. 2 00:00:15,040 --> 00:00:16,060 Ozbiljno? 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,000 Spusti to. Budi ljubazan. 4 00:00:19,560 --> 00:00:22,280 Pripremila si se naširoko? Policija te traži. 5 00:00:22,480 --> 00:00:23,560 Zezaš me? 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,400 Samy, pazi što govoriš. Uspavala sam Jerryja. 7 00:00:26,600 --> 00:00:28,060 Zašto? 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,160 Što si učinila? 9 00:00:29,920 --> 00:00:32,840 Ništa, Fanny je zaboravila platiti kazne. 10 00:00:33,080 --> 00:00:34,300 Nije to tako strašno. 11 00:00:34,400 --> 00:00:35,880 Samy! Moj jednorog! 12 00:00:36,080 --> 00:00:38,400 Nemoguće je biti tako sladak. 13 00:00:38,640 --> 00:00:41,680 Je li sve u redu? Igraš se žandara s mamom? 14 00:00:41,920 --> 00:00:42,920 Vježbaš? 15 00:00:43,160 --> 00:00:45,600 Slušajte, iznimno, možete 16 00:00:45,840 --> 00:00:49,560 zajedno pogledati film. S tetom Lindom. 17 00:00:49,800 --> 00:00:50,820 Hvala, Samy! 18 00:00:50,920 --> 00:00:53,440 Nema na čemu. Ne, radije ću slušati. 19 00:00:53,680 --> 00:00:56,740 Ne, moramo razgovarati kao odrasli. Tata, kažeš da sam 20 00:00:56,840 --> 00:00:58,520 gotovo odrasla. 21 00:00:58,760 --> 00:01:00,760 Gotovo, ali još nisi odrasla. 22 00:01:01,000 --> 00:01:02,560 Idite s tetom Lindom. 23 00:01:03,680 --> 00:01:07,000 Samy, bez obzira na to što misliš, nisam ništa učinila. 24 00:01:07,240 --> 00:01:09,480 Nevina sam. Želim ti vjerovati. 25 00:01:09,680 --> 00:01:11,480 Kod tebe smo našli novac, 26 00:01:11,720 --> 00:01:15,920 parfem i kavijar. A najviše košulju umrljanu krvlju. 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,000 Što se tiče novca i ostalog, 28 00:01:18,200 --> 00:01:21,840 prodajem stvari da spojim kraj s krajem. 29 00:01:22,080 --> 00:01:23,560 Ja sam samo posrednica. 30 00:01:24,120 --> 00:01:27,080 A za ostalo, sve ti mogu objasniti. 31 00:01:29,520 --> 00:01:33,040 Slušam te. Mene ne traže. 32 00:01:50,240 --> 00:01:51,600 Zapečaćeni dokazi. 33 00:01:53,640 --> 00:01:57,000 Hvala, Moreau. Logo na krvavoj bluzi 34 00:01:57,240 --> 00:02:00,120 dolazi iz Plexusa, tvrtke 35 00:02:00,360 --> 00:02:02,300 koja povremeno zapošljava Fanny. 36 00:02:02,400 --> 00:02:05,400 Oni osiguravaju osoblje 37 00:02:05,640 --> 00:02:07,240 za luksuzne kruzere. 38 00:02:07,480 --> 00:02:10,340 To objašnjava što smo našli. 39 00:02:11,040 --> 00:02:13,080 Krade iz skladišta. 40 00:02:14,320 --> 00:02:15,320 I to poprilično. 41 00:02:19,920 --> 00:02:23,120 Fanny se umrljala kad je udarila Louise. 42 00:02:27,040 --> 00:02:28,280 Sumnjam. 43 00:02:29,920 --> 00:02:32,740 Ponovno pročitajte zadnji odlomak iz nalaza forenzičara. 44 00:02:32,840 --> 00:02:35,920 Žrtva ima laganu ozljedu na lijevoj nosnici. 45 00:02:37,000 --> 00:02:38,880 Eto. Shvatio sam. 46 00:02:39,880 --> 00:02:42,120 Louise je nosila tu bluzu, ne Fanny. 47 00:02:42,320 --> 00:02:44,520 Krv teče odozgo prema dolje. 48 00:02:44,720 --> 00:02:47,680 Udarena je u lice i krv je potekla. 49 00:02:48,400 --> 00:02:50,200 Zašto je Louise nosila 50 00:02:50,440 --> 00:02:52,960 Fannyjinu bluzu prije smrti? 51 00:02:53,200 --> 00:02:54,760 Upravo tako, Berthier. 52 00:02:55,000 --> 00:02:56,080 Dobar dan. 53 00:02:56,320 --> 00:02:58,040 Oprostite na smetnji. 54 00:02:58,240 --> 00:03:03,280 Zapovjedniče, želite me prisiliti da optužim Bastiena. 55 00:03:04,920 --> 00:03:07,000 Možemo li razgovarati? 56 00:03:07,520 --> 00:03:08,720 Naravno. 57 00:03:08,920 --> 00:03:10,960 Oprostite. U moj ured. 58 00:03:21,120 --> 00:03:24,720 Ubuduće me obavijestite ako poduzimate inicijative 59 00:03:24,920 --> 00:03:26,000 u mojoj istrazi. 60 00:03:26,200 --> 00:03:29,480 Vrlo je neugodno saznati za stvari naknadno. 61 00:03:30,160 --> 00:03:32,280 Želim znati za sve. 62 00:03:32,520 --> 00:03:34,480 Što još imate? 63 00:03:34,680 --> 00:03:38,000 Našli smo bluzu s krvlju žrtve 64 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 kod jedne povremene radnice s kruzera. 65 00:03:41,360 --> 00:03:44,480 Oprezno s lukom u Marseilleu, zapovjedniče. 66 00:03:44,680 --> 00:03:46,980 Ni govora o tome da ondje napravite kaos. 67 00:03:47,080 --> 00:03:49,400 Znam da to nisu vaše navike, 68 00:03:49,640 --> 00:03:52,020 ali ovaj put budite oprezni kao po jajima. 69 00:03:52,120 --> 00:03:55,000 Pogrešno me procjenjujete, gospođo sutkinjo. 70 00:03:55,560 --> 00:03:57,600 Pročitala sam vaš spis. 71 00:03:58,400 --> 00:04:01,440 Karijera vam je duga. To ostavlja trag. 72 00:04:03,440 --> 00:04:05,760 Je li to zbog slučaja ili osobno? 73 00:04:07,120 --> 00:04:09,720 Ako je osobno, odimo na kavu. 74 00:04:09,960 --> 00:04:12,740 Ne miješam posao i privatno. 75 00:04:14,800 --> 00:04:16,940 Recite mi nešto o svojoj osumnjičenici. 76 00:04:17,040 --> 00:04:19,080 Osumnjičenica je jaka riječ. 77 00:04:19,280 --> 00:04:22,080 Mislimo da je umiješana u ovaj slučaj. 78 00:04:22,320 --> 00:04:23,680 Trebaju nam rezultati. 79 00:04:23,880 --> 00:04:27,200 Hipoteze i beskorisna zadržavanja nisu dovoljni. 80 00:04:27,440 --> 00:04:30,120 Očekujem više od vas. 81 00:04:30,360 --> 00:04:31,640 Ubrzajte. 82 00:04:32,200 --> 00:04:33,840 Držite me u toku 83 00:04:34,080 --> 00:04:36,920 kad pronađete tu konobaricu. 84 00:04:37,120 --> 00:04:41,120 Želim steći vlastiti dojam. Doviđenja, zapovjedniče. 85 00:04:41,360 --> 00:04:42,320 Lyna. 86 00:04:45,960 --> 00:04:47,200 Gospođo sutkinjo. 87 00:04:54,920 --> 00:04:56,240 Gospođo sutkinjo. 88 00:04:59,280 --> 00:05:00,320 Mislim da 89 00:05:00,520 --> 00:05:04,480 nisi baš shvatila poruku koju sam ti ostavio sinoć. 90 00:05:04,720 --> 00:05:05,640 Poruku? 91 00:05:05,840 --> 00:05:08,840 Ne, doista, nisam shvatila. 92 00:05:09,040 --> 00:05:12,480 Govorili ste o djetetu, svom unuku, 93 00:05:12,680 --> 00:05:15,960 ali sigurno ste pogriješili broj. 94 00:05:16,800 --> 00:05:19,440 Oprostite, ali u vašem poslu 95 00:05:19,640 --> 00:05:22,840 prije nego što presudite, treba saslušati sve strane. 96 00:05:23,520 --> 00:05:25,720 Treba odvagnuti odgovornosti. 97 00:05:25,960 --> 00:05:27,480 Hvala na savjetu, 98 00:05:27,680 --> 00:05:31,000 ali usredotočite se na svoju istragu, kao što je traženo. 99 00:05:31,240 --> 00:05:32,280 Lyna. 100 00:05:34,520 --> 00:05:35,500 Oprosti, 101 00:05:35,600 --> 00:05:38,760 htio bih da uzmeš ovo. Za Mila je. 102 00:05:41,680 --> 00:05:44,480 Ne ulazi se na silu u tuđe živote. 103 00:05:44,720 --> 00:05:47,800 Sve strane to moraju željeti. 104 00:05:48,920 --> 00:05:52,380 Hvala što ste mislili na njega. To vam je sigurno bilo neobično. 105 00:06:08,160 --> 00:06:09,500 U redu, kreni ispočetka. 106 00:06:09,600 --> 00:06:10,960 One večeri... 107 00:06:12,400 --> 00:06:14,840 Radila sam honorarno na brodu. 108 00:06:15,080 --> 00:06:16,160 Dok sam išla tamo, 109 00:06:16,400 --> 00:06:18,960 Louise me preklinjala da je zamijenim. 110 00:06:19,200 --> 00:06:20,640 Nije rekla zašto, 111 00:06:20,880 --> 00:06:24,040 ali bilo joj je životno važno, pa sam pristala. 112 00:06:24,280 --> 00:06:27,520 Došla se presvući kod mene prije odlaska. 113 00:06:27,720 --> 00:06:29,360 Obukla je tvoj top. Da. 114 00:06:29,560 --> 00:06:30,640 Koji brod? 115 00:06:31,240 --> 00:06:32,480 Nemam pojma. 116 00:06:33,320 --> 00:06:36,000 Plexus uvijek javlja u zadnji čas. 117 00:06:38,080 --> 00:06:39,400 Vjeruj mi. 118 00:06:39,920 --> 00:06:42,400 Ne znam koji brod, kunem ti se. 119 00:06:43,640 --> 00:06:44,940 Trebala sam preuzeti 120 00:06:45,040 --> 00:06:46,720 paket na brodu. 121 00:06:47,440 --> 00:06:52,120 Ustupiš joj svoje mjesto, a ona pokupi paket umjesto tebe. 122 00:06:52,840 --> 00:06:53,880 Da. 123 00:06:56,680 --> 00:06:58,520 Dobro, nastavi. 124 00:06:58,720 --> 00:07:02,920 Obukla je tvoju odjeću, otišla, ali se vratila k tebi. 125 00:07:05,720 --> 00:07:07,300 Da. 126 00:07:07,400 --> 00:07:10,240 Vidjela sam krv na njezinoj bluzi. 127 00:07:11,440 --> 00:07:12,760 Tada sam shvatila 128 00:07:13,000 --> 00:07:15,320 da je sve zeznula i bila sam bijesna. 129 00:07:16,080 --> 00:07:18,160 Nisam htjela izgubiti taj posao. 130 00:07:18,400 --> 00:07:22,280 Imala je samo jednu stvar za obaviti. Dala se uhvatiti. 131 00:07:23,440 --> 00:07:26,200 Nisam znala da će umrijeti. 132 00:07:27,440 --> 00:07:30,880 Koliko je bilo sati? Pet ujutro. 133 00:07:32,400 --> 00:07:36,400 Posluživanje na brodovima uvijek završava oko 3:30, 134 00:07:36,600 --> 00:07:39,120 možda u 4, dok se sve pospremi. 135 00:07:39,320 --> 00:07:41,160 Je li ju taj tip mogao pratiti? 136 00:07:41,400 --> 00:07:43,360 Je li ti govorila o njemu? 137 00:07:43,920 --> 00:07:45,440 Možda. 138 00:07:47,800 --> 00:07:50,120 Nisi ugasila mobitel? Nisam znala. 139 00:07:50,320 --> 00:07:52,080 Pokušavaju te locirati! 140 00:07:52,320 --> 00:07:53,320 Što? 141 00:07:54,240 --> 00:07:55,520 O, sranje! 142 00:07:57,440 --> 00:07:59,960 Oprosti, Bože. 143 00:08:01,440 --> 00:08:05,000 Što sve čovjek ne učini da pomogne samohranoj majci? 144 00:08:09,440 --> 00:08:11,220 Zbogom, moja profesionalna etiko. 145 00:08:48,000 --> 00:08:50,560 U redu, vraćam se. Oprostite, 146 00:08:50,800 --> 00:08:53,440 brodovi kasne, totalni je kaos. 147 00:08:53,640 --> 00:08:55,680 Fanny Costa bila je predviđena 148 00:08:55,920 --> 00:08:57,320 u rasporedu te večeri. 149 00:08:57,560 --> 00:08:59,360 Ali nije došla. 150 00:08:59,960 --> 00:09:02,440 Je li rekla zašto? Nije. 151 00:09:02,920 --> 00:09:05,900 Rekla je da ima prijateljicu koja će je zamijeniti. 152 00:09:06,000 --> 00:09:09,280 Već sam vidjela njezinu zamjenu, činila se sasvim dobro. 153 00:09:10,280 --> 00:09:11,720 Zamjena 154 00:09:12,760 --> 00:09:14,200 je bila ova djevojka? 155 00:09:14,400 --> 00:09:16,160 Da, to je ona. 156 00:09:16,400 --> 00:09:18,280 Gdje je to bilo? 157 00:09:18,480 --> 00:09:21,440 Na Baronu, kruzeru na vezu 4. 158 00:09:21,640 --> 00:09:23,280 Ne znam što se dogodilo. 159 00:09:23,480 --> 00:09:26,040 U jednom trenutku večeri nestala je, 160 00:09:26,600 --> 00:09:28,540 a poslije je više nismo vidjeli. 161 00:09:28,640 --> 00:09:29,720 Kako to mislite? 162 00:09:29,920 --> 00:09:31,920 Pitala je jednog od mojih ljudi 163 00:09:32,120 --> 00:09:34,580 kako se zovu drugi brodovi na vezu. 164 00:09:34,680 --> 00:09:36,800 Onda je nestala. 165 00:09:37,040 --> 00:09:38,680 U redu. Hvala. 166 00:09:40,000 --> 00:09:42,280 Imamo lokaciju Fannyjina mobitela. 167 00:09:42,520 --> 00:09:45,560 Kreće se? Čuli smo se sa školom. 168 00:09:45,800 --> 00:09:48,720 Ranije je pokupila kćer nakon pretresa. 169 00:09:49,920 --> 00:09:52,360 Sutkinja Rochefort bit će oduševljena. 170 00:09:53,280 --> 00:09:55,800 Nije bila baš ljubazna prema vama. Nije. 171 00:09:56,000 --> 00:09:59,060 Je li to zbog istrage? Između ostalog. 172 00:09:59,160 --> 00:10:00,160 U redu. 173 00:10:01,680 --> 00:10:04,400 Nastavljamo ovako ili želite razgovarati? 174 00:10:04,640 --> 00:10:07,560 Pitam se zašto je Louise htjela otići 175 00:10:07,800 --> 00:10:10,440 na brod te večeri. Nije je fotografija 176 00:10:10,680 --> 00:10:13,520 Fanny natjerala da pobjegne od Mireille. 177 00:10:13,720 --> 00:10:15,200 Nešto drugo jest. 178 00:10:16,240 --> 00:10:18,040 Što on radi ovdje, 179 00:10:18,280 --> 00:10:21,640 Kaddourian? Možda želi krstarenje. 180 00:10:23,560 --> 00:10:25,560 To ćemo kasnije. 181 00:10:25,760 --> 00:10:27,800 Nađimo Fanny zbog sutkinje. 182 00:10:33,920 --> 00:10:35,040 Poznaješ li je? 183 00:10:36,160 --> 00:10:38,280 Moram znati što joj se dogodilo. 184 00:10:38,920 --> 00:10:40,120 Ja sam čist. 185 00:10:45,560 --> 00:10:46,840 Prepoznajem je. 186 00:10:47,080 --> 00:10:49,200 Neki ju je tip izveo s broda. 187 00:10:50,160 --> 00:10:52,400 Izderao se na nju sav izbezumljen. 188 00:10:52,640 --> 00:10:55,760 Htio joj je uzeti nešto, a ona se opirala. 189 00:10:55,960 --> 00:10:58,960 Jesi li vidio što je to bilo? Torba s kutijama 190 00:10:59,200 --> 00:11:02,600 od kartona, bočice parfema. Vidio sam krhotine. 191 00:11:03,360 --> 00:11:05,240 Što je tip učinio? 192 00:11:05,480 --> 00:11:07,600 Zgrabio ju je i protresao. 193 00:11:07,840 --> 00:11:11,080 Skoro sam prišao. Onda je pobjegla. 194 00:11:11,320 --> 00:11:14,400 Reci mi, Sergio, znaš li ime broda? 195 00:11:15,280 --> 00:11:16,600 Patrijarh. 196 00:11:16,840 --> 00:11:18,200 Hvala, brate. 197 00:11:18,400 --> 00:11:20,200 Neću ništa reći. 198 00:11:21,240 --> 00:11:23,600 Čekaj, Sergio, još jedno pitanje. 199 00:11:25,920 --> 00:11:28,080 Kako je taj tip izgledao? 200 00:11:28,680 --> 00:11:30,360 Možeš li ga opisati? 201 00:11:35,800 --> 00:11:37,560 Kod Cornichea je. 202 00:11:47,920 --> 00:11:48,880 Obiđite okolo. 203 00:11:51,200 --> 00:11:52,280 Ravno. 204 00:11:55,200 --> 00:11:56,480 Skrenite lijevo. 205 00:11:59,200 --> 00:12:02,400 Na kraju se zaustavite ondje. Tu je, stanite. 206 00:12:04,800 --> 00:12:07,120 Ugasite motor i izađite. 207 00:12:07,360 --> 00:12:10,440 Što sam učinio? Stao sam na crvenom. 208 00:12:10,640 --> 00:12:12,000 Skinite kacigu. 209 00:12:17,600 --> 00:12:21,180 Da bi se dostavljalo, prvo se mora naručiti. 210 00:12:21,320 --> 00:12:24,320 Što je u kutiji? Libanonska hrana. 211 00:12:25,040 --> 00:12:28,960 Sve će se prevrnuti, vi ste krivi. Sve sam lijepo složio. 212 00:12:34,000 --> 00:12:36,360 Što je ovo? Nije moje. 213 00:12:36,920 --> 00:12:39,880 Znam vaše fore. Ovo nikad nisam vidio. 214 00:12:40,080 --> 00:12:41,380 Zadržavamo to. 215 00:12:41,480 --> 00:12:42,720 Zadržite ga. 216 00:12:42,920 --> 00:12:44,560 Gdje ste dostavili? 217 00:12:45,120 --> 00:12:48,400 Zašto? Nisam ništa učinio. Tek sam počeo. 218 00:12:48,640 --> 00:12:50,320 Gdje je bila dostava? 219 00:12:50,560 --> 00:12:54,240 Odvezao sam pizze u Panier i pokupio libanonsku hranu. 220 00:12:56,920 --> 00:12:58,520 Mogu li ići? 221 00:12:59,440 --> 00:13:00,720 U redu, možete ići. 222 00:13:07,200 --> 00:13:08,400 Slobodna je? 223 00:13:08,640 --> 00:13:11,640 Hoćete objasniti ili ne? Nema se što reći. 224 00:13:11,880 --> 00:13:13,180 Provjeravam jedan detalj. 225 00:13:13,280 --> 00:13:15,040 Ne mogu s vama? 226 00:13:15,280 --> 00:13:17,240 Neću vas uvaliti. Da. 227 00:13:17,440 --> 00:13:20,200 Štitim vas. Idete sami. 228 00:13:20,440 --> 00:13:23,580 Ako radimo zajedno, nemojte nas ostavljati po strani. 229 00:13:23,680 --> 00:13:24,960 Ne, nije to. 230 00:13:25,200 --> 00:13:27,600 Provjeravam nešto pa vam se pridružujem. 231 00:13:35,480 --> 00:13:37,400 Zašto nemaš pidžamu? 232 00:13:39,080 --> 00:13:40,500 Au. 233 00:13:40,600 --> 00:13:41,860 Nemojte praviti aviončiće 234 00:13:41,960 --> 00:13:45,400 od računa. Večeras svoju sobu 235 00:13:45,640 --> 00:13:48,360 prepuštam curama. Ali ne spavam s Cristianom. 236 00:13:48,600 --> 00:13:50,520 Cristiano, napiši zadaću. 237 00:13:50,760 --> 00:13:51,860 Spavam u dnevnoj sobi. 238 00:13:51,960 --> 00:13:54,760 Večeras, kad se vratim, nikome neću smetati. 239 00:13:55,560 --> 00:13:58,520 Koja ljubav. Imam divnu kćer. 240 00:13:58,720 --> 00:14:00,880 Bez smetanja. Večeras u 22 sata 241 00:14:01,120 --> 00:14:03,640 svi ćemo biti budni. 242 00:14:03,880 --> 00:14:05,400 Spavat ćeš s bratom. 243 00:14:05,640 --> 00:14:06,580 U 22? Da. 244 00:14:06,680 --> 00:14:09,080 Tata, ozbiljno, u 22, to je nemoguće. 245 00:14:09,320 --> 00:14:12,040 Ostali se vraćaju u 1 ili 2. Možeš misliti? 246 00:14:12,280 --> 00:14:14,200 Ako je tako, onda ne idem. 247 00:14:14,440 --> 00:14:17,200 Nije problem. Onda nemoj ići. 248 00:14:20,320 --> 00:14:22,240 Ako su ovršitelji, 249 00:14:22,480 --> 00:14:25,320 pravimo se mali i ja govorim. Dogovoreno? 250 00:14:27,520 --> 00:14:29,240 Ali ne brini. 251 00:14:30,280 --> 00:14:32,240 Evo me, evo me. 252 00:14:36,600 --> 00:14:38,440 Zapovjednik Batista, policija, 253 00:14:38,680 --> 00:14:40,060 kakvo lijepo iznenađenje. 254 00:14:40,160 --> 00:14:42,640 Pomislio sam da bismo mogli razgovarati. 255 00:14:43,360 --> 00:14:46,160 Mogu li ući? Ne, oprostite. 256 00:14:46,400 --> 00:14:49,200 Mališani baš tonu u san, nije trenutak. 257 00:14:49,920 --> 00:14:51,600 U 18 sati? Da, u 18 sati. 258 00:14:51,840 --> 00:14:54,600 Umorni su, mali uči. 259 00:14:55,680 --> 00:14:56,700 U šestom razredu? 260 00:14:56,800 --> 00:14:59,880 Dobro pamtite. Da, da. 261 00:15:00,080 --> 00:15:01,780 Zapovjedniče, pričekajte me. 262 00:15:01,880 --> 00:15:05,160 Obući ću se pa ćemo na piće. 263 00:15:05,400 --> 00:15:07,400 Čekam vas unutra. 264 00:15:07,800 --> 00:15:09,160 Unutra, dakle, 265 00:15:09,400 --> 00:15:10,560 unutra. 266 00:15:12,480 --> 00:15:13,760 A ondje je kuhinja. 267 00:15:13,960 --> 00:15:16,960 Trenutačno sam zatrpan poslom. 268 00:15:18,920 --> 00:15:21,880 Možete misliti, ovih dana. 269 00:15:22,120 --> 00:15:24,480 Znao sam za vaše troje djece, 270 00:15:24,720 --> 00:15:26,400 ali ne i za jednoroga. 271 00:15:29,200 --> 00:15:31,280 Fanny, djeco, izađite. 272 00:15:32,920 --> 00:15:35,760 Sve ću vam objasniti. Jeste li poludjeli, 273 00:15:36,000 --> 00:15:39,360 Kaddourian? Sve izgleda protiv mene. 274 00:15:39,600 --> 00:15:41,920 Moj tata pomaže ljudima i spašava ih. 275 00:15:42,160 --> 00:15:44,520 Nevin je. Pusti, Jeanne, 276 00:15:44,760 --> 00:15:46,680 zapovjednik Batista je prijatelj 277 00:15:46,920 --> 00:15:49,340 koji također spašava ljude. 278 00:15:49,440 --> 00:15:50,560 Budite sretni što 279 00:15:50,800 --> 00:15:53,280 ništa neću reći odvjetničkoj komori. 280 00:15:53,480 --> 00:15:54,900 Molim vas, pođite sa mnom, 281 00:15:55,000 --> 00:15:58,200 radije ne bih vadio lisice pred djecom. 282 00:15:58,400 --> 00:16:00,080 Djeco, pođite za Jeanne 283 00:16:00,320 --> 00:16:03,920 u susjednu sobu. Dušo, ostani s Jeanne. 284 00:16:04,160 --> 00:16:05,960 Mama se brzo vraća. 285 00:16:06,440 --> 00:16:07,560 Hajde. 286 00:16:11,080 --> 00:16:13,320 Koja je optužba? 287 00:16:13,560 --> 00:16:15,420 Nemojte mi citirati kazneni zakon. 288 00:16:15,520 --> 00:16:18,680 U vašoj smo kući sa sumnjivicom broj jedan u bijegu. 289 00:16:18,920 --> 00:16:21,320 Saslušajte me, imam ključne elemente 290 00:16:21,520 --> 00:16:24,200 zahvaljujući Fanny. One noći kad je umrla, 291 00:16:24,440 --> 00:16:27,000 Louise je zamijenila Fanny u luci. 292 00:16:27,240 --> 00:16:28,320 To već znamo. 293 00:16:28,520 --> 00:16:31,600 Imam još jedan element koji će prodrmati istragu. 294 00:16:31,840 --> 00:16:32,840 Pogledajte. 295 00:16:36,880 --> 00:16:38,000 Pogledajte. 296 00:16:40,520 --> 00:16:41,880 Što je to? 297 00:16:42,120 --> 00:16:45,320 Zezate me? To je taj element? 298 00:16:45,520 --> 00:16:47,840 Taj crtež? Foto-robot 299 00:16:48,080 --> 00:16:51,720 muškarca viđenog u luci s Louise dan prije njezine smrti. 300 00:16:51,920 --> 00:16:53,840 Ne mogu otkriti izvor, 301 00:16:54,040 --> 00:16:56,540 ali pokušao joj je istrgnuti neki predmet. 302 00:16:56,640 --> 00:16:58,880 Ukradene su joj bočice parfema. 303 00:16:59,080 --> 00:17:02,800 Možda ju je udario, pratio ili kasnije pronašao. 304 00:17:03,040 --> 00:17:05,320 Pogledajte tog čovjeka. Što je to? 305 00:17:05,560 --> 00:17:06,540 Ptičji izmet? 306 00:17:06,640 --> 00:17:09,360 Ne, to je prepoznatljiv madež. 307 00:17:09,600 --> 00:17:12,720 Zajedno bismo ga mogli vrlo brzo pronaći. 308 00:17:14,600 --> 00:17:17,320 Hajde, pođite. Ne, Fanny, ostani ovdje. 309 00:17:17,560 --> 00:17:19,120 Ili vodite i mene. 310 00:17:19,320 --> 00:17:23,080 Prema članku 434-6 kaznenog zakona o prikrivanju počinitelja, 311 00:17:23,320 --> 00:17:26,040 morate uhititi i mene. Ali, tata... 312 00:17:26,280 --> 00:17:29,040 Ideš u zatvor? Što ćemo bez tebe? 313 00:17:29,240 --> 00:17:30,100 Samy. 314 00:17:30,200 --> 00:17:32,160 Zašto je Louise bila u luci? 315 00:17:32,360 --> 00:17:34,720 Sastajala se s nekim, ali s kim? 316 00:17:34,920 --> 00:17:38,040 Zašto? To sigurno nije bila Fanny. 317 00:17:38,240 --> 00:17:39,480 Nema veze s tim. 318 00:17:39,680 --> 00:17:42,280 Ta ilegalna trgovina bila je pogreška. 319 00:17:42,520 --> 00:17:45,880 Sve izgleda protiv nje. Tražite drugdje. 320 00:17:46,080 --> 00:17:47,320 Moj tata je u pravu. 321 00:17:47,560 --> 00:17:49,260 Moja bi se mama tome usprotivila. 322 00:17:49,360 --> 00:17:50,720 Moja klijentica ne bi 323 00:17:50,960 --> 00:17:54,400 držala bluzu umrljanu krvlju žrtve a da je ne opere. 324 00:17:54,640 --> 00:17:58,120 Kojim je brodom otišla? Patrijarhom. 325 00:18:02,280 --> 00:18:03,720 Imate 24 sata 326 00:18:03,960 --> 00:18:07,040 da se predate. Hvala. 327 00:18:07,280 --> 00:18:09,760 Puno vam hvala. Hvala, zapovjedniče. 328 00:18:16,040 --> 00:18:18,160 Moramo na Patrijarha. 329 00:19:14,560 --> 00:19:15,600 Dobar dan. 330 00:19:16,840 --> 00:19:18,360 Mogu li vam pomoći? 331 00:19:19,200 --> 00:19:22,680 Pierre, ljubavi, idi kući s Milom, molim te. 332 00:19:24,720 --> 00:19:26,320 Dođi, idemo kući. 333 00:19:27,560 --> 00:19:28,560 Odmah ću. 334 00:19:35,600 --> 00:19:37,760 Što vi izvodite? 335 00:19:38,000 --> 00:19:39,640 Ne izvodim ništa, Lyna. 336 00:19:41,120 --> 00:19:44,200 Neke se pogreške ne mogu ispraviti. 337 00:19:44,800 --> 00:19:46,200 Prekasno je. 338 00:19:49,200 --> 00:19:50,720 Vidimo se na sudu. 339 00:20:12,880 --> 00:20:17,200 Grandeur des Mers, Baron i Patrijarh. 340 00:20:17,400 --> 00:20:18,760 U redu, hvala. 341 00:20:19,160 --> 00:20:21,160 Dobro jutro, Moreau. Šefe. 342 00:20:22,520 --> 00:20:24,840 Imena brodova koji su bili na vezu 4 343 00:20:25,040 --> 00:20:26,080 i još su ondje. 344 00:20:27,080 --> 00:20:29,000 Snimke? Berthier će ih imati 345 00:20:29,240 --> 00:20:31,380 jutros, ali potrajat će. Neki je muškarac 346 00:20:31,480 --> 00:20:33,320 navodno napao Louise. 347 00:20:33,560 --> 00:20:35,860 Ozbiljno? Nisam vidio nikakav zapisnik. 348 00:20:35,960 --> 00:20:37,400 To je dojavljivač. 349 00:20:37,600 --> 00:20:40,560 I taj dojavljivač poznaje Samyja Kaddouriana? 350 00:20:40,760 --> 00:20:42,040 Nije važno. 351 00:20:42,280 --> 00:20:44,840 Obećao sam jednoj majci da ću ga pronaći. 352 00:20:45,400 --> 00:20:47,960 Sva su sredstva dobra. Dobro. 353 00:20:48,160 --> 00:20:51,120 Što ćemo s brodovima? Neće ostati tu. 354 00:20:51,360 --> 00:20:54,080 Hoćemo li obavijestiti sutkinju radi naloga? 355 00:20:54,640 --> 00:20:58,480 Ne, ne sutkinju. Naš je brod Patrijarh. 356 00:20:59,000 --> 00:21:00,560 Otkud ta informacija? 357 00:21:00,800 --> 00:21:01,760 Nije važno. 358 00:21:02,520 --> 00:21:03,460 Dobro. 359 00:21:03,560 --> 00:21:07,400 Evo što ja mislim. Ili surađujemo ili radite sami. 360 00:21:07,600 --> 00:21:11,920 Ne volim biti pomoćnica dok sami istražujete. 361 00:21:12,160 --> 00:21:15,920 Htio sam vam upravo predložiti da pođete. 362 00:21:18,160 --> 00:21:19,960 A kamo idemo? 363 00:21:20,200 --> 00:21:22,100 Što kažete na jedno krstarenje? 364 00:21:54,320 --> 00:21:56,040 Imam haljinu za večeras. 365 00:21:57,200 --> 00:21:58,280 Gospođice, 366 00:21:58,520 --> 00:22:01,200 zaboravili ste ovo. Eto ga. 367 00:22:01,960 --> 00:22:04,960 Hvala, sigurno mi je ispalo a da nisam primijetila. 368 00:22:05,200 --> 00:22:06,220 Događa se. 369 00:22:06,320 --> 00:22:08,560 Gospođice. Baš je sladak! 370 00:22:08,800 --> 00:22:09,740 Iskreno. 371 00:22:09,840 --> 00:22:10,840 Pomislio sam: 372 00:22:11,040 --> 00:22:13,880 "Spice Girls su se vratile u Marseille." 373 00:22:15,720 --> 00:22:18,840 Napokon muškarac koji se usudi. To je osvježenje. 374 00:22:19,080 --> 00:22:21,240 Što radite ovdje? Na putovanju? 375 00:22:21,480 --> 00:22:24,360 Nažalost ne, možda jednog dana. Obožavam brodove. 376 00:22:24,600 --> 00:22:29,040 Obožavam shopping, to mi je opsesija. 377 00:22:29,280 --> 00:22:32,360 Vi ste idealan muškarac. Možda, ne znam. 378 00:22:32,600 --> 00:22:36,120 Oprostite, nisam se predstavio. Ja sam Samy Kaddourian, 379 00:22:36,360 --> 00:22:39,300 odvjetnik pri odvjetničkoj komori u Marseilleu. Kažu da sam 380 00:22:39,400 --> 00:22:41,680 najbolji, ali zovite me Samy. 381 00:22:41,920 --> 00:22:44,520 Treba li vam pomoć s vrećicama? 382 00:22:44,720 --> 00:22:46,160 O, ne, pustite, Samy. 383 00:22:46,400 --> 00:22:49,520 Snaći ćemo se, ne želimo vas gnjaviti. 384 00:22:49,760 --> 00:22:52,560 Ne gnjavite me, na usluzi sam vam. 385 00:22:52,800 --> 00:22:56,640 U redu za vrećice, ali častimo vas pićem na brodu. 386 00:22:58,400 --> 00:22:59,960 Dogovoreno. 387 00:23:00,160 --> 00:23:02,520 Onda požurimo, jer imam puno posla. 388 00:23:02,760 --> 00:23:04,080 U redu. 389 00:23:04,320 --> 00:23:07,480 Vi ste naš gost. Šešir. 390 00:23:07,720 --> 00:23:09,000 Dame. 391 00:23:16,920 --> 00:23:20,280 Obavijestio sam kapetana, stiže. Kako 392 00:23:20,520 --> 00:23:21,640 vam mogu pomoći? 393 00:23:22,200 --> 00:23:24,600 Jeste li ikad vidjeli ovu ženu? 394 00:23:25,440 --> 00:23:26,760 Mislim da nisam. 395 00:23:27,000 --> 00:23:28,520 Ne govori mi ništa. 396 00:23:29,320 --> 00:23:30,440 Trebala bi? 397 00:23:30,680 --> 00:23:32,440 Zapovjednik Batista. 398 00:23:32,640 --> 00:23:36,180 Kapetan Danielo, drago mi je ugostiti marseillesku policiju. 399 00:23:36,280 --> 00:23:39,640 O čemu je riječ? Istražujemo 400 00:23:39,880 --> 00:23:42,920 ženu umiješanu u krađe na kruzerima u luci. 401 00:23:43,160 --> 00:23:45,360 Da, znam. Učinite što treba. 402 00:23:45,560 --> 00:23:48,160 Molim vas za diskreciju i uljudnost, 403 00:23:48,360 --> 00:23:50,320 što i priliči našoj klijenteli. 404 00:23:50,560 --> 00:23:52,360 Ne brinite. 405 00:23:52,560 --> 00:23:54,520 Jeste li vidjeli ovu ženu? 406 00:23:56,520 --> 00:23:58,200 Ne, ne govori mi ništa. 407 00:23:59,520 --> 00:24:04,600 Treba mi popis osoblja i putnika. 408 00:24:04,840 --> 00:24:07,400 Naravno. Cédric će vam to pripremiti. 409 00:24:07,600 --> 00:24:11,480 Putnici, osoblje, gosti: svi se potpisuju u registar. 410 00:24:11,680 --> 00:24:13,040 I vi ste se upisali. 411 00:24:13,280 --> 00:24:14,180 A honorarci? 412 00:24:14,280 --> 00:24:16,720 I honorarci. Za sve treba propusnica. 413 00:24:16,960 --> 00:24:18,760 Želim i taj registar. 414 00:24:18,960 --> 00:24:21,480 S veseljem. Cédric će se pobrinuti za to. 415 00:24:21,720 --> 00:24:24,120 Prenijet ću upute pa se vraćam. 416 00:24:24,760 --> 00:24:26,740 U redu, hvala. 417 00:24:30,600 --> 00:24:33,360 Igla u plastu sijena. 418 00:24:33,600 --> 00:24:35,000 To nema smisla. 419 00:24:36,120 --> 00:24:39,960 Dan prije smrti Louise nije imala nijedan poziv? 420 00:24:40,160 --> 00:24:43,440 Ne, provjerili smo. Zašto se ukrcala? 421 00:24:46,120 --> 00:24:48,560 Ispitujem putnike. 422 00:24:48,760 --> 00:24:51,800 Idem dolje u skladišta. U redu. 423 00:25:06,000 --> 00:25:07,800 Ubijate me! 424 00:25:08,040 --> 00:25:10,440 Gori ste. Kokteli! 425 00:25:12,800 --> 00:25:15,300 Kaddourian, to je armensko prezime, zar ne? 426 00:25:15,400 --> 00:25:17,140 Da, moj otac je bio Armenac. 427 00:25:17,240 --> 00:25:21,280 Oženio je moju portugalsku majku pa postao veći Portugalac od nje. 428 00:25:25,120 --> 00:25:28,640 Cure, moram ići raditi. 429 00:25:28,880 --> 00:25:31,840 Vi ste anđeo. Trebam vaš savjet 430 00:25:32,040 --> 00:25:33,080 za svoj razvod. 431 00:25:33,320 --> 00:25:36,280 Simone, rekao sam vam, ja sam kazneni odvjetnik. 432 00:25:36,480 --> 00:25:37,920 Vaš muž je živ. 433 00:25:38,160 --> 00:25:39,920 Ako pomaže da je mrtav. 434 00:25:42,000 --> 00:25:44,080 Kakva vragolanka! Odlazim. 435 00:25:44,880 --> 00:25:47,500 Zapovjednik Batista. Upravo sam govorila prijateljicama 436 00:25:47,600 --> 00:25:50,360 da vam se moram pridružiti. 437 00:25:50,600 --> 00:25:52,200 Dobar dan. Dobar dan. 438 00:25:52,440 --> 00:25:54,200 Koji vam je plan? 439 00:25:54,400 --> 00:25:56,800 Uništiti moju istragu ili moju karijeru? 440 00:25:57,920 --> 00:26:00,480 Zapovjednik Batista ide ravno na stvar. 441 00:26:00,720 --> 00:26:03,160 Dame, bilo je zadovoljstvo. 442 00:26:03,400 --> 00:26:06,000 Pusa. Je li ovo prava istraga? 443 00:26:06,240 --> 00:26:08,920 Baš je uzbudljivo. Zar ne? 444 00:26:09,120 --> 00:26:10,880 Kakav stisak! 445 00:26:14,320 --> 00:26:15,320 Bravo! 446 00:26:15,560 --> 00:26:19,280 Znam što ćete reći: "Što vi, dovraga, radite ovdje?" 447 00:26:19,520 --> 00:26:22,400 Kao i vi, tražim koga je Louise došla vidjeti. 448 00:26:22,640 --> 00:26:24,580 Maloprije ste se odlično zabavljali na podiju. 449 00:26:24,680 --> 00:26:27,200 Nemaju granica i odvukle su me. 450 00:26:27,440 --> 00:26:30,040 Ne izgledate kao žrtva. 451 00:26:30,280 --> 00:26:33,360 Svejedno sam se ukrcao da malo pročačkam. 452 00:26:33,560 --> 00:26:35,960 Oboje smo zapeli u slijepoj ulici. 453 00:26:36,200 --> 00:26:39,560 Ja sam ovdje zbog istrage. Brinem se za Fanny, želim 454 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 Louiseina ubojicu. 455 00:26:41,240 --> 00:26:43,880 Zar vam to nije dovoljno? I ja sam motiviran. 456 00:26:44,080 --> 00:26:46,300 Vjerujte policiji. 457 00:26:46,400 --> 00:26:50,560 Vi ste jedini mrzovoljac. Svi ostali su veseli. 458 00:26:50,800 --> 00:26:52,880 Kao da je "Ljubavni brod". 459 00:26:53,080 --> 00:26:54,800 I ne baš. 460 00:26:55,640 --> 00:26:56,800 Idite kući. 461 00:26:57,040 --> 00:26:59,360 Imate li nalog da ovdje istražujete? 462 00:26:59,560 --> 00:27:02,680 Ja sam ovdje s prijateljicama, imam pravo biti ovdje. 463 00:27:08,840 --> 00:27:11,080 Ne javljate se sutkinji? 464 00:27:15,320 --> 00:27:18,800 Razumijem vas, nije baš ljubazna. 465 00:27:19,040 --> 00:27:23,160 Oči su joj noževi koji vas probadaju. 466 00:27:23,400 --> 00:27:26,480 Kad vam govori, iz nje izbija mržnja. 467 00:27:26,720 --> 00:27:29,240 Ponekad ni ja nisam daleko od toga. 468 00:27:29,480 --> 00:27:31,960 Opsjednuta je procedurama, 469 00:27:32,160 --> 00:27:34,560 čak se i zapisničarke žale na nju. 470 00:27:34,800 --> 00:27:38,040 Na sudu ima nadimak: gnjavatorka. 471 00:27:38,280 --> 00:27:41,080 U Marseilleu prije bismo rekli - prava gnjavaža. 472 00:27:42,240 --> 00:27:43,600 To je moja kći. 473 00:27:46,240 --> 00:27:47,520 Vaša kći? 474 00:27:51,440 --> 00:27:53,320 Oprostite. 475 00:27:53,560 --> 00:27:55,720 Njezin posao nije lak. 476 00:27:55,920 --> 00:27:59,720 Simpatična je, samo nije baš osjećajna. 477 00:27:59,960 --> 00:28:02,480 Sad bolje razumijem ako vam je kći. 478 00:28:02,680 --> 00:28:04,360 Naslijedila je vaše gene. 479 00:28:05,760 --> 00:28:07,120 Što sad opet imate? 480 00:28:07,320 --> 00:28:10,560 Ne okrećite se. Onaj tip iza vas... 481 00:28:11,920 --> 00:28:15,320 To je kapetanov prvi časnik, već sam ga ispitao. 482 00:28:15,560 --> 00:28:16,520 Što? 483 00:28:17,080 --> 00:28:18,040 Što? 484 00:28:18,600 --> 00:28:19,560 Mrlja. 485 00:28:20,120 --> 00:28:21,080 Mrlja. 486 00:28:23,200 --> 00:28:26,240 Sranje, imao je kapu kad smo razgovarali. 487 00:28:33,120 --> 00:28:34,880 Oprostite na smetnji. 488 00:28:35,880 --> 00:28:38,960 Mogu li razgovarati s vama vani? Naravno. 489 00:28:42,600 --> 00:28:45,240 Nisam se predstavio: Samy Kaddourian. 490 00:28:45,440 --> 00:28:48,720 Što se događa? Lagali ste nam o djevojci. 491 00:28:49,680 --> 00:28:52,000 Kako to mislite? O čemu govorite? 492 00:28:52,720 --> 00:28:54,820 Imate li crtež, gospodine odvjetniče? 493 00:28:54,920 --> 00:28:56,480 Da, imam svoj crtež. 494 00:28:58,920 --> 00:29:03,040 Naravno da imam. Zapovjednik Batista. 495 00:29:04,680 --> 00:29:06,000 To ste vi, zar ne? 496 00:29:08,120 --> 00:29:10,240 Lice je promašeno, 497 00:29:10,480 --> 00:29:12,480 ali mrlju nisam promašio. 498 00:29:12,720 --> 00:29:16,320 Svjedok vas je prepoznao. Sustigli ste Louise. 499 00:29:17,600 --> 00:29:20,360 Možda sam se susreo s njom, ali ništa više. 500 00:29:20,600 --> 00:29:23,880 Sama ću procijeniti. Nastavite. 501 00:29:24,120 --> 00:29:27,760 Vidio sam je kako noću silazi s broda. 502 00:29:28,000 --> 00:29:32,200 Bojeći se krađe, htio sam razgovarati s njom. 503 00:29:32,440 --> 00:29:36,160 Udaranje nije ispitivanje. To su tjelesne ozljede. 504 00:29:36,400 --> 00:29:39,120 Ako to uzrokuje smrt, to je 15 godina zatvora. 505 00:29:39,360 --> 00:29:43,320 Nisam je htio ozlijediti, ali ukrala je nešto. 506 00:29:43,520 --> 00:29:44,960 Protresao sam je 507 00:29:45,200 --> 00:29:46,760 i žalim zbog toga. 508 00:29:47,520 --> 00:29:49,000 I onda? 509 00:29:50,040 --> 00:29:51,680 Otišla je. 510 00:29:52,680 --> 00:29:54,800 Nisam htio skandal. 511 00:29:55,040 --> 00:29:58,840 Vikala je da nije lopovica i da je došla nekoga vidjeti. 512 00:29:59,040 --> 00:30:00,080 Je li rekla koga? 513 00:30:00,320 --> 00:30:02,500 Ne. 514 00:30:02,680 --> 00:30:04,480 Više je nisam vidio. 515 00:30:06,920 --> 00:30:10,160 A sljedeće jutro, u 7:30, gdje ste bili? 516 00:30:10,920 --> 00:30:13,760 U 7:30 bio sam na smjeni na mostu. 517 00:30:13,960 --> 00:30:15,480 Bio sam ondje do 11. 518 00:30:15,680 --> 00:30:17,880 Sve je zabilježeno na videosnimkama. 519 00:30:18,120 --> 00:30:21,600 Gdje ih možemo vidjeti? Na mostu. 520 00:30:21,800 --> 00:30:22,760 U redu. 521 00:30:27,000 --> 00:30:28,320 Evo, Samy. 522 00:30:28,560 --> 00:30:30,800 Nevjerojatno te je vidjeti. 523 00:30:31,040 --> 00:30:32,840 Imate isti smisao za humor. 524 00:30:33,080 --> 00:30:36,220 Imam informaciju. Te večeri, kad je ubijena, kruzer je unajmio 525 00:30:36,320 --> 00:30:37,600 salone za SAC. 526 00:30:37,840 --> 00:30:40,560 Bilo je galerista, 527 00:30:40,800 --> 00:30:42,760 trgovaca umjetninama i umjetnika. 528 00:30:43,320 --> 00:30:46,280 Pogledat ćemo registar. Je li sve u redu, Samy? 529 00:30:46,800 --> 00:30:49,360 Radimo. 530 00:30:49,600 --> 00:30:54,200 Mora da je fascinantno istraživati. Istina, nije uvijek. 531 00:30:54,440 --> 00:30:57,560 To mi je san. Obožavam murder partyje. 532 00:30:57,800 --> 00:31:00,360 Stalno idem na njih. Kao pravi Cluedo. 533 00:31:00,600 --> 00:31:02,960 Upravo tako. Što tražite? 534 00:31:03,200 --> 00:31:06,480 Ženu koja je bila na brodu prekjučer. 535 00:31:06,720 --> 00:31:08,160 Putnicu? 536 00:31:08,360 --> 00:31:11,400 Sve ih poznajemo, možemo vam pomoći. 537 00:31:11,640 --> 00:31:13,900 Mlada djevojka koja je honorarno radila 538 00:31:14,000 --> 00:31:15,880 kao konobarica. 539 00:31:16,120 --> 00:31:17,480 Ona mala iz Plexusa. 540 00:31:17,720 --> 00:31:19,120 Da, iz Plexusa. 541 00:31:19,360 --> 00:31:20,480 Pričekajte. 542 00:31:22,480 --> 00:31:24,640 Poznajete je? Je li to ona? 543 00:31:24,880 --> 00:31:26,440 Da, to je ona. 544 00:31:26,640 --> 00:31:29,360 Vrlo nasmijana. Tražila je salone. 545 00:31:29,560 --> 00:31:32,320 Pomogle smo joj, izgubila se na brodu. 546 00:31:32,560 --> 00:31:35,720 Znate li zašto? Ne, ali poslije smo je opet vidjele. 547 00:31:35,960 --> 00:31:38,600 Bila je s jednim muškarcem kraj kabina. 548 00:31:38,840 --> 00:31:41,280 Gledale smo osvijetljenu Bonnu Mère. 549 00:31:41,480 --> 00:31:43,000 Da, sjećam se. 550 00:31:43,240 --> 00:31:44,640 Koja kabina? 551 00:31:45,520 --> 00:31:46,560 292. 552 00:31:47,440 --> 00:31:51,120 Hvala vam puno. Stvarno nam pomažete. 553 00:31:51,320 --> 00:31:54,280 Vidimo se poslije, sigurno ćemo se opet sresti. 554 00:31:55,200 --> 00:31:57,560 Rekao sam vam, imam nos za to. 555 00:31:58,440 --> 00:31:59,880 Dvije devedeset dva. 556 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Kapetane. 557 00:32:04,960 --> 00:32:08,320 292 je apartman gospodina Davraya. 558 00:32:12,200 --> 00:32:14,160 Ovi su ljudi iz policije 559 00:32:14,360 --> 00:32:16,920 i žele vam postaviti nekoliko pitanja. 560 00:32:17,120 --> 00:32:19,280 Policija? O čemu se radi? 561 00:32:19,480 --> 00:32:22,880 Primili ste ovu djevojku u noći s 17. na 18. lipnja. 562 00:32:23,120 --> 00:32:24,760 Louise, naravno. 563 00:32:27,640 --> 00:32:30,200 Možemo li razgovarati? Da, uđite. 564 00:32:30,400 --> 00:32:32,000 Hvala, kapetane. 565 00:32:38,200 --> 00:32:40,200 Ne mogu vjerovati da je mrtva. 566 00:32:41,200 --> 00:32:43,520 Gospodine Davray, znate li 567 00:32:43,760 --> 00:32:45,360 zašto vam je došla? 568 00:32:46,080 --> 00:32:49,880 Živim u Londonu. Nedavno sam kupio sliku. 569 00:32:50,080 --> 00:32:52,480 Više kompoziciju nego sliku. 570 00:32:54,000 --> 00:32:56,560 Sjajno djelo, s pravim stilom. 571 00:32:58,680 --> 00:33:00,760 Ja sam trgovac umjetninama. 572 00:33:01,000 --> 00:33:03,680 Ponosan na kupnju, objavio sam story 573 00:33:03,880 --> 00:33:06,280 na svom profilu sa SIAC-a u Marseilleu. 574 00:33:06,920 --> 00:33:09,520 Uz prizore s kruzera. 575 00:33:12,200 --> 00:33:13,380 Louise je to vidjela? 576 00:33:13,480 --> 00:33:16,160 Mnogi mladi umjetnici me prate. 577 00:33:16,400 --> 00:33:20,240 Nisam vidio njezine poruke. Nisam baš vičan tome. 578 00:33:20,480 --> 00:33:23,760 Nije me mogla dobiti, pa je došla. 579 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Borila se da se ukrca. 580 00:33:26,200 --> 00:33:28,520 Zamolila je prijateljicu da joj pomogne. 581 00:33:28,760 --> 00:33:32,120 Htjela je saznati tko je autor? Da, 582 00:33:32,360 --> 00:33:34,000 ali ja to nisam znao. 583 00:33:34,200 --> 00:33:37,600 Platno je anonimno. Mislila je da sam vidio autora. 584 00:33:38,920 --> 00:33:41,720 Imate li fotografiju te slike? 585 00:33:41,920 --> 00:33:46,920 Zanimljivo je da to kažete, jer slika je zapravo fotografija. 586 00:33:47,920 --> 00:33:50,440 Dakle, fotografija fotografije. 587 00:33:50,680 --> 00:33:51,840 To je ta. 588 00:33:55,600 --> 00:33:59,360 Nalikuje slici Louise pronađenoj kod Mireille. 589 00:33:59,600 --> 00:34:00,760 Aha. 590 00:34:01,000 --> 00:34:03,920 Fotografija je drukčija, ali postupak je isti. 591 00:34:06,920 --> 00:34:08,480 To je plagijat. 592 00:34:09,480 --> 00:34:11,040 A tko je koga kopirao? 593 00:34:11,920 --> 00:34:13,600 Ima li vrijednost? 594 00:34:14,040 --> 00:34:16,000 Vrijednost od pet znamenki. 595 00:34:16,200 --> 00:34:19,300 Vrijednost će joj još jako porasti, vjerujte mi. 596 00:34:19,400 --> 00:34:21,280 To je ozbiljan motiv. 597 00:34:23,440 --> 00:34:26,520 Ne znate tko je napravio tu sliku? 598 00:34:26,760 --> 00:34:29,800 Volio bih vam pomoći, ali autor ostaje anoniman. 599 00:34:30,000 --> 00:34:32,040 Pomalo kao Banksy, znate? 600 00:34:32,280 --> 00:34:34,600 Ili Daft Punk? Da. 601 00:34:37,080 --> 00:34:39,960 Mislite da je umrla zbog te slike? 602 00:34:40,160 --> 00:34:42,920 Hoću reći, zato što sam je kupio? 603 00:34:52,200 --> 00:34:53,640 Ne, ali sve je to ludo. 604 00:34:53,840 --> 00:34:56,140 Nije to zaslužila prije nego što je umrla. 605 00:34:56,240 --> 00:34:57,760 Ukrali su joj život. 606 00:34:58,480 --> 00:35:02,600 Kad je silazila s broda, znala je da je plagiraju. 607 00:35:02,840 --> 00:35:05,960 Otišla je ravno njemu. To me podsjeća na Marignano. 608 00:35:06,200 --> 00:35:09,420 Kakve veze Marignano ima s tim? U školi, jedini put kad sam učio, 609 00:35:09,520 --> 00:35:13,000 optužili su me da sam prepisivao od Sergija. 610 00:35:13,200 --> 00:35:14,220 A nisam. 611 00:35:14,320 --> 00:35:17,480 Sergio je prepisao od mene. Dobio je dobru ocjenu. 612 00:35:17,720 --> 00:35:20,040 1515. Godina nepravde. 613 00:35:20,640 --> 00:35:23,680 Da bi nekoga plagirao, moraš ga poznavati. 614 00:35:24,240 --> 00:35:25,800 Evo što mislim. 615 00:35:26,480 --> 00:35:27,680 To je umjetnik. 616 00:35:28,520 --> 00:35:31,960 Poznaje njezin rad. A Louise poznaje njega. 617 00:35:32,200 --> 00:35:34,480 Vjerojatno s Vieille Charité. 618 00:35:34,720 --> 00:35:36,760 Svi su poznavali njezin rad. 619 00:35:36,960 --> 00:35:39,240 Nije Bastien, u to smo sigurni. 620 00:35:39,440 --> 00:35:43,280 Ostaju ostali. To je puno osumnjičenih. 621 00:35:43,520 --> 00:35:45,200 Berthier? Da. 622 00:35:45,400 --> 00:35:47,680 Spojite se na stranicu galerije, 623 00:35:47,920 --> 00:35:49,320 molim vas. 624 00:35:49,520 --> 00:35:52,080 Uz Davrayeve podatke, to bi trebalo ići. 625 00:35:52,840 --> 00:35:54,240 Kaddouriane? 626 00:35:55,120 --> 00:35:58,880 Kad kopiraš nečije djelo, što zapravo tražiš? 627 00:36:00,600 --> 00:36:03,440 Priznanje? Upravo tako. 628 00:36:03,680 --> 00:36:05,480 Kao vi 629 00:36:05,720 --> 00:36:07,720 za svoju zadaću iz povijesti. 630 00:36:07,920 --> 00:36:09,320 Velike su šanse 631 00:36:09,520 --> 00:36:12,000 da naš plagijator prati vlastitu slavu. 632 00:36:12,640 --> 00:36:13,640 I? 633 00:36:15,000 --> 00:36:18,320 I da je, čak i anoniman, htio prisustvovati prodaji. 634 00:36:18,920 --> 00:36:20,360 Imam snimke. 635 00:36:20,600 --> 00:36:21,940 Već? 636 00:36:59,880 --> 00:37:01,160 Ima li što novo? 637 00:37:04,760 --> 00:37:08,720 Za plagijat slijede tri godine zatvora i 300.000 eura kazne. 638 00:37:08,960 --> 00:37:11,840 Za namjerno ubojstvo s predumišljajem 639 00:37:12,080 --> 00:37:14,280 ide 30 godina u Baumettes. 640 00:37:15,800 --> 00:37:17,160 Vidite li sad jasnije? 641 00:37:20,760 --> 00:37:23,400 Znala sam da ćete doći po mene. 642 00:37:23,640 --> 00:37:25,960 Idete u postaju. 643 00:37:26,160 --> 00:37:27,160 Moreau. 644 00:37:47,000 --> 00:37:50,600 Znate, prije 15 godina i ja sam nešto značila. 645 00:37:52,040 --> 00:37:53,960 Svi su htjeli moje slike. 646 00:37:54,720 --> 00:37:56,080 Bila sam slavna. 647 00:37:58,160 --> 00:37:59,520 A onda više ništa. 648 00:38:01,000 --> 00:38:02,360 Vrlo brzo. 649 00:38:04,800 --> 00:38:06,160 Sve do Louise. 650 00:38:07,200 --> 00:38:09,600 Louise i njezin nevjerojatan talent. 651 00:38:10,720 --> 00:38:13,360 Louise i njezin nepodnošljiv talent. 652 00:38:13,560 --> 00:38:15,120 Poštovala vas je. 653 00:38:15,800 --> 00:38:18,400 Vjerovala vam je. Znam. 654 00:38:19,840 --> 00:38:23,480 Napravila sam prvu kopiju i pokazala je 655 00:38:23,680 --> 00:38:27,040 jednom pariškom galeristu. A onda me pogledao 656 00:38:27,280 --> 00:38:29,760 kako me godinama 657 00:38:30,720 --> 00:38:33,240 nitko nije pogledao. 658 00:38:33,440 --> 00:38:35,400 S divljenjem. 659 00:38:35,640 --> 00:38:37,840 Tolike godine. 660 00:38:39,080 --> 00:38:41,120 Napokon sam postojala. 661 00:38:41,840 --> 00:38:43,320 Onda sam nastavila. 662 00:38:45,680 --> 00:38:49,760 Tog jutra sve je shvatila. Molila sam je za oprost. 663 00:38:51,400 --> 00:38:52,680 Preklinjala sam je. 664 00:38:54,800 --> 00:38:58,680 Obećala sam da ću prestati i da ću joj dati novac od prodaje. 665 00:38:58,880 --> 00:39:01,000 Ali ona je odbila. Da. 666 00:39:02,520 --> 00:39:05,200 Htjela je živjeti u čistoći svoje umjetnosti, 667 00:39:05,440 --> 00:39:07,040 u svom životu. 668 00:39:10,400 --> 00:39:13,280 Bila je utopistica. Imala je 20 godina. 669 00:39:14,880 --> 00:39:18,280 Je li utopija motiv? Htjela je sve razotkriti. 670 00:39:18,520 --> 00:39:20,720 Prijetila je da će otići policiji. 671 00:39:20,960 --> 00:39:22,400 Sve bih izgubila. 672 00:39:22,960 --> 00:39:24,240 Karijeru, 673 00:39:24,480 --> 00:39:28,440 ugled, sve. Za mene bi sve bilo gotovo. 674 00:39:29,000 --> 00:39:30,760 Izgubila sam tlo pod nogama. 675 00:39:31,000 --> 00:39:32,440 Ničega se ne sjećam. 676 00:39:32,640 --> 00:39:36,120 Znam samo da je bio aparat za gašenje u prostoriji, 677 00:39:36,320 --> 00:39:39,360 uzela sam ga i mislim da sam je njime udarila. 678 00:39:43,160 --> 00:39:47,240 A onda ste je prebojili u plavo da optužite Bastiena. 679 00:39:47,440 --> 00:39:48,300 Da. 680 00:39:48,400 --> 00:39:50,880 Umrla je zbog svog talenta. 681 00:39:51,600 --> 00:39:55,400 I ja ga imam. Što mislite? 682 00:40:18,320 --> 00:40:21,260 Ne mogu ni zamisliti njezinu bol. 683 00:40:21,360 --> 00:40:23,640 Djeca, to je sve što imamo. 684 00:40:37,920 --> 00:40:40,080 Ne mogu vjerovati. Bit će dobro. 685 00:40:42,120 --> 00:40:43,760 Dobar je u svom poslu. 686 00:40:44,160 --> 00:40:44,940 Istina. 687 00:40:45,040 --> 00:40:47,360 Uvijek poštuje proceduru, 688 00:40:47,600 --> 00:40:48,880 nikad ne skrene. 689 00:40:49,720 --> 00:40:51,360 Rijetko se to viđa. 690 00:40:52,320 --> 00:40:53,760 Kakva sreća! 691 00:40:56,640 --> 00:40:59,400 Vaš je osmijeh blistav, gospođo. 692 00:40:59,600 --> 00:41:02,320 Ako smijem primijetiti. 693 00:41:02,560 --> 00:41:04,840 Ne, shvatila sam. Hvala. Berthier. 694 00:41:10,080 --> 00:41:11,600 Dobro, da sažmem. 695 00:41:11,800 --> 00:41:15,200 Odavanje tajne istrage, prikrivanje bjegunke, 696 00:41:15,440 --> 00:41:17,200 skrivanje dokaza, 697 00:41:17,400 --> 00:41:19,640 pomaganje osumnjičenici u bijegu. 698 00:41:19,880 --> 00:41:22,480 Navodnoj osumnjičenici. Nevina je. 699 00:41:22,720 --> 00:41:24,100 Oprostite, gospođo sutkinjo. 700 00:41:24,200 --> 00:41:27,920 Ponavljano neposlušno ponašanje, ometanje pravde pogodovanjem. 701 00:41:28,160 --> 00:41:32,120 Gospođo sutkinjo, ja sam jedini odgovoran. 702 00:41:32,360 --> 00:41:37,360 Moje granično ponašanje često je dovodilo 703 00:41:37,600 --> 00:41:40,160 zapovjednika Batistu u nezgodan položaj 704 00:41:40,400 --> 00:41:44,000 tijekom istrage. Hvala, gospodine odvjetniče, 705 00:41:44,200 --> 00:41:47,280 ali vaš suokrivljenik i prije je imao debeo dosje. 706 00:41:47,520 --> 00:41:49,520 S obzirom na rezultate istrage, 707 00:41:49,760 --> 00:41:52,320 ovaj ćemo put iznimno okrenuti stranicu. 708 00:41:53,120 --> 00:41:56,080 Hvala, gospođo sutkinjo. Gospodo. 709 00:42:00,880 --> 00:42:03,680 Ne volite obiteljska okupljanja? 710 00:42:05,400 --> 00:42:06,880 Kaddourian. 711 00:42:07,080 --> 00:42:10,120 To ostaje među nama, između sutkinje i mene. 712 00:42:10,680 --> 00:42:13,200 Nije mi ni palo na pamet to spominjati. 713 00:42:14,320 --> 00:42:18,840 Hajde, kako vas volim, odvest ću vas nekamo. 714 00:42:19,040 --> 00:42:20,880 Hajde! Spremite se. 715 00:42:21,120 --> 00:42:22,560 Hajde, Batista! 716 00:42:22,760 --> 00:42:26,420 Joj, joj, taj vaš uvijek tako intenzivan pogled. 717 00:42:35,040 --> 00:42:37,600 Je li još daleko? 718 00:42:37,840 --> 00:42:42,400 Ako želite vidjeti unuka, pomirite se s njom. 719 00:42:42,640 --> 00:42:43,960 Kako da se pomirim? 720 00:42:44,200 --> 00:42:45,800 Cvijećem. 721 00:42:46,040 --> 00:42:47,640 Nakon 30 godina, sumnjam. 722 00:42:47,880 --> 00:42:49,340 Imajte povjerenja, stari! 723 00:42:49,440 --> 00:42:51,700 Odmah se zatvorite čim se govori o vama. 724 00:42:51,800 --> 00:42:53,960 Dajte joj dostaviti buket. 725 00:42:54,200 --> 00:42:56,800 Ne kažem da će vas pozvati, 726 00:42:57,000 --> 00:42:58,920 ali otvorit će joj oči. 727 00:42:59,160 --> 00:43:01,840 Neće ih htjeti. Ispast ću još veća budala. 728 00:43:02,080 --> 00:43:04,900 Ispast ćete budala, ali svidjet će joj se. Sigurno. 729 00:43:05,000 --> 00:43:07,200 Taj je prvi korak jako važan. 730 00:43:07,440 --> 00:43:09,040 To je ono što je važno. 731 00:43:10,360 --> 00:43:13,400 Što je sad? Ondje je moj zet. 732 00:43:13,640 --> 00:43:17,160 Taj idiot je došao na istu ideju. Oprostite, ne poznajem ga. 733 00:43:17,360 --> 00:43:18,520 Ljubi je. 734 00:43:27,320 --> 00:43:30,520 Sigurno je da za pomirenje 735 00:43:30,720 --> 00:43:33,760 s vašom kćeri postoje i bolje teme. 736 00:43:38,760 --> 00:43:48,760 Prijevod by ZiBrZg 51287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.