All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 940 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,150 --> 00:00:13,990 mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,150 --> 00:00:13,990 Open the borderless map 3 00:00:14,030 --> 00:00:16,950 hateshinai ano basho e 4 00:00:14,030 --> 00:00:16,950 Towards the place that has no end 5 00:00:16,990 --> 00:00:21,540 Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,990 --> 00:00:21,540 Let's sail on, raise high the sails 7 00:00:21,580 --> 00:00:24,290 kaze ni nore 8 00:00:21,580 --> 00:00:24,290 Catch the wind 9 00:00:29,920 --> 00:00:33,800 Don't give up kakugo kimetano nara 10 00:00:29,920 --> 00:00:33,800 Don't give up, if I'm determined 11 00:00:33,840 --> 00:00:37,050 hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,840 --> 00:00:37,050 I'll never turn back 13 00:00:37,090 --> 00:00:40,350 waraitobase aranami 14 00:00:37,090 --> 00:00:40,350 Laugh on through troubled waters 15 00:00:40,600 --> 00:00:45,140 Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,600 --> 00:00:45,140 Shout it out, to save your spirit from breaking 17 00:00:45,190 --> 00:00:47,600 nakama ga irun da 18 00:00:45,190 --> 00:00:47,600 Your friends are there for you 19 00:00:47,650 --> 00:00:54,030 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,650 --> 00:00:54,030 Hey, you don't ever need to act tough 21 00:00:54,070 --> 00:00:58,120 yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:54,070 --> 00:00:58,120 Even when the darkness tries to tear you apart 23 00:00:58,160 --> 00:00:59,410 hora Brave it out 24 00:00:58,160 --> 00:00:59,410 Come on, brave it out 25 00:00:59,450 --> 00:01:00,910 daijoubu sa 26 00:00:59,450 --> 00:01:00,910 It's going to be all right 27 00:01:00,950 --> 00:01:04,620 uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,950 --> 00:01:04,620 Strong bonds will break through 29 00:01:04,660 --> 00:01:07,370 mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,660 --> 00:01:07,370 Open the borderless map 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,590 hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,590 Towards the place that has no end 33 00:01:10,630 --> 00:01:16,090 fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,630 --> 00:01:16,090 Have the courage to take a step forward 35 00:01:16,130 --> 00:01:18,800 mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,130 --> 00:01:18,800 Open the borderless map 37 00:01:18,840 --> 00:01:21,560 chikai atsumeta hata 38 00:01:18,840 --> 00:01:21,560 The flag that called forth oaths 39 00:01:21,600 --> 00:01:24,270 tatakai tsudukete iku 40 00:01:21,600 --> 00:01:24,270 Keep fighting on 41 00:01:24,310 --> 00:01:29,020 "jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,310 --> 00:01:29,020 Stay true to yourself 43 00:01:29,060 --> 00:01:33,360 tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:29,060 --> 00:01:33,360 Seize it, dreamin' on 45 00:01:33,780 --> 00:01:38,740 makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,780 --> 00:01:38,740 I can't lose, I'll never run away 47 00:01:39,410 --> 00:01:42,240 deai wakare koe ikou 48 00:01:39,410 --> 00:01:42,240 Transcend meetings and partings and keep going 49 00:01:42,280 --> 00:01:46,580 zenbu takaramono 50 00:01:42,280 --> 00:01:46,580 They're all treasures 51 00:01:47,000 --> 00:01:49,790 mugendai no chizu hiroge 52 00:01:47,000 --> 00:01:49,790 Open the borderless map 53 00:01:49,830 --> 00:01:52,920 hateshinai ano basho e 54 00:01:49,830 --> 00:01:52,920 Towards the place that has no end 55 00:01:52,960 --> 00:01:57,630 fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,960 --> 00:01:57,630 Have the courage to take a step forward 57 00:01:57,680 --> 00:02:01,800 ko wo agete 58 00:01:57,680 --> 00:02:01,800 Raise your fist 59 00:02:12,730 --> 00:02:16,240 First, I want to apologize to everyone about two things! 60 00:02:16,740 --> 00:02:19,910 Then I want to say one thing to the stupid Orochi! 61 00:02:22,830 --> 00:02:27,160 I will read the charges of the accused. 62 00:02:29,830 --> 00:02:34,460 Last night, he committed a theft in the Flower Capital. 63 00:02:35,000 --> 00:02:36,850 He has fallen dreadfully. 64 00:02:36,850 --> 00:02:42,890 He is the former Daimyo of Hakumai who makes a living as a male geisha! 65 00:02:42,890 --> 00:02:46,350 His name is Shimotsuki Yasuie! 66 00:02:46,720 --> 00:02:53,310 For the heinous crime of rebelling against the Shogun Orochi-sama in the past, 67 00:02:53,310 --> 00:02:56,610 as an offering to the Oiran Komurasaki's grave, 68 00:02:57,480 --> 00:03:00,650 we hereby sentence him to dishonorable death. 69 00:03:02,910 --> 00:03:06,830 Look at the beautiful Flower Capital! 70 00:03:13,540 --> 00:03:18,090 The view of the Land of Wano is magnificent! 71 00:03:21,970 --> 00:03:24,220 For generations, this scenery was developed 72 00:03:24,220 --> 00:03:28,190 by the Kozuki Clan and the common people. 73 00:03:28,190 --> 00:03:31,060 We take pride in it. 74 00:03:31,390 --> 00:03:32,650 Hurry up! 75 00:03:32,650 --> 00:03:35,280 Faster! 76 00:03:35,280 --> 00:03:38,190 He's started talking shit! 77 00:03:39,030 --> 00:03:41,320 Do you hear me, Orochi?! 78 00:03:41,950 --> 00:03:46,080 There used to be immense forests and fields with vegetation. 79 00:03:47,740 --> 00:03:49,340 Rivers! 80 00:03:49,340 --> 00:03:51,080 Villages! 81 00:03:51,080 --> 00:03:55,500 And you are just contaminating them with dirt of greed! 82 00:03:56,540 --> 00:03:59,960 You're nothing but vermin! 83 00:04:01,670 --> 00:04:04,260 That bastard! 84 00:04:07,600 --> 00:04:12,980 "Zoro's Fury! The Truth About the Smile!" 85 00:04:35,960 --> 00:04:37,960 Damn Holdem! 86 00:04:37,960 --> 00:04:42,550 How dare he set fire to my hideout! 87 00:04:45,130 --> 00:04:48,470 Where are you?! Come out! 88 00:04:49,220 --> 00:04:51,100 Holdem! 89 00:05:00,020 --> 00:05:01,230 Is that... 90 00:05:08,570 --> 00:05:11,430 Yasuie-sama, don't go too far! 91 00:05:11,430 --> 00:05:13,750 You won't be able to turn back! 92 00:05:18,830 --> 00:05:20,380 There is another thing... 93 00:05:21,250 --> 00:05:25,010 ...that I want to apologize for. 94 00:05:25,550 --> 00:05:29,850 About the flyer with the symbol that went around recently... 95 00:05:31,640 --> 00:05:34,780 It has been 20 years since the name Kozuki perished. 96 00:05:34,780 --> 00:05:37,980 Now I cannot gather enough soldiers to seek my revenge, 97 00:05:38,400 --> 00:05:41,320 and I feel bad about the Kozuki Clan... 98 00:05:42,610 --> 00:05:44,900 So I made the flyer! 99 00:05:44,900 --> 00:05:46,780 What?! 100 00:05:50,450 --> 00:05:53,880 The symbol does not mean anything. 101 00:05:53,880 --> 00:05:54,750 That is... 102 00:05:55,120 --> 00:05:58,000 ...just a prank! 103 00:05:59,630 --> 00:06:02,380 What?! 104 00:06:03,670 --> 00:06:06,050 What's this all about?! 105 00:06:15,060 --> 00:06:17,690 There you are, Ashura! 106 00:06:19,600 --> 00:06:24,030 Oh, Kin'emon! Dogstorm! I can't believe it! 107 00:06:24,030 --> 00:06:24,820 Look! 108 00:06:24,820 --> 00:06:28,640 It seems like Yasuie-sama is alive! 109 00:06:28,640 --> 00:06:32,630 Yeah, I just found out, myself. 110 00:06:32,630 --> 00:06:34,790 It has become quite a spectacle. 111 00:06:34,790 --> 00:06:38,220 20 years ago, Oden died, 112 00:06:38,220 --> 00:06:43,500 and Orochi asked the four remaining Daimyo including me... 113 00:06:43,500 --> 00:06:46,170 ...if we would serve under Kurozumi... 114 00:06:46,170 --> 00:06:48,550 ...or fight them. 115 00:06:57,600 --> 00:06:59,600 What a laugh! 116 00:07:03,310 --> 00:07:05,990 You had a great debt to Oden! 117 00:07:05,990 --> 00:07:10,070 But you seized the position of Shogun by a cunning trick. 118 00:07:10,070 --> 00:07:12,450 It was unacceptable! 119 00:07:13,160 --> 00:07:18,290 Daimyo and people from every region drew their swords without hesitation, 120 00:07:18,950 --> 00:07:23,080 but the monster named Kaido got in the way of their retaliation, 121 00:07:23,670 --> 00:07:26,590 and the Land of Wano was consumed in flames. 122 00:07:33,640 --> 00:07:40,810 I did not wish to, but I survived and lived secretly in Ebisu Town, 123 00:07:41,480 --> 00:07:45,510 but I did not want to just live on and die a natural death. 124 00:07:45,680 --> 00:07:48,630 So, channeling my inner child, I came up with 125 00:07:48,630 --> 00:07:51,700 the flyer prank idea and gave it a shot. 126 00:07:53,860 --> 00:07:57,160 Please forgive me! 127 00:07:57,990 --> 00:08:02,790 But Orochi was a bigger coward than I thought... 128 00:08:03,290 --> 00:08:06,340 He got flustered and jailed the innocents who 129 00:08:06,340 --> 00:08:09,760 had the moon tattoo which was a popular design! 130 00:08:10,880 --> 00:08:12,150 What?! 131 00:08:12,150 --> 00:08:14,610 It's all in Orochi-sama's mind?! 132 00:08:14,610 --> 00:08:18,060 What should we do?! We caught so many! 133 00:08:18,060 --> 00:08:19,060 What?! 134 00:08:19,430 --> 00:08:24,020 Does that mean they aren't even rebels?! 135 00:08:26,610 --> 00:08:28,360 Yasuie-sama! 136 00:08:28,360 --> 00:08:30,170 Get out of our way! 137 00:08:30,170 --> 00:08:32,780 Neigh! 138 00:08:36,820 --> 00:08:39,490 Orochi-sama! Now I see it! 139 00:08:42,450 --> 00:08:45,260 Damn Yasuie! 140 00:08:45,260 --> 00:08:48,170 I will fill you with bullets! 141 00:08:49,750 --> 00:08:51,050 Here he comes... 142 00:08:52,130 --> 00:08:55,130 Orochi, it has been a while! 143 00:08:55,130 --> 00:08:59,560 Do you have any last words, Yasuie?! 144 00:09:00,010 --> 00:09:03,810 Orochi! Let's see... 145 00:09:04,640 --> 00:09:09,360 Do you want me to recite the curse that binds your heart? 146 00:09:14,650 --> 00:09:18,740 "A man of such small caliber... 147 00:09:19,700 --> 00:09:25,330 ...shall never know the taste of oden for as long as he shall live!" 148 00:09:21,240 --> 00:09:25,330 A MAN OF SUCH SMALL CALIBER SHALL NEVER KNOW THE TASTE OF ODEN FOR AS LONG AS HE SHALL LIVE 149 00:09:55,490 --> 00:09:59,240 It's getting interesting! 150 00:10:06,580 --> 00:10:09,210 I guess he's a good guy... 151 00:10:09,790 --> 00:10:13,170 Yes, he's very loyal to others! 152 00:10:17,720 --> 00:10:22,180 Oden-sama and Yasuie-sama were just like sworn brothers... 153 00:10:47,040 --> 00:10:48,540 No way! 154 00:10:51,170 --> 00:10:52,710 Yasuie-dono! 155 00:11:03,140 --> 00:11:05,240 Daddy! 156 00:11:05,240 --> 00:11:07,060 Wait, Toko! 157 00:11:21,160 --> 00:11:21,990 Momo! 158 00:11:22,490 --> 00:11:25,200 Why don't you take a break? 159 00:11:26,910 --> 00:11:28,290 This is nothing! 160 00:11:28,290 --> 00:11:30,870 The great battle is approaching! 161 00:11:40,010 --> 00:11:41,570 What's wrong?! 162 00:11:41,570 --> 00:11:47,530 The raid operation that we were preparing for was somehow totally exposed. 163 00:11:47,530 --> 00:11:48,720 What?! 164 00:11:48,720 --> 00:11:52,770 We thought it was all ruined, but... 165 00:11:54,310 --> 00:11:58,730 I think Yasuie-dono is trying to get us out of trouble all by himself! 166 00:12:10,790 --> 00:12:13,250 This is it for me. 167 00:12:14,330 --> 00:12:19,090 You know what to do, Kin'emon... Akazaya samurai! 168 00:12:19,460 --> 00:12:23,050 And the future Shogun, Momonosuke! 169 00:12:26,550 --> 00:12:31,230 Your plan is now reset! 170 00:12:31,980 --> 00:12:35,240 To your allies who are captured in Rasetsu Town, 171 00:12:35,240 --> 00:12:38,610 I gave a new rendezvous point. 172 00:12:42,360 --> 00:12:47,480 It is not much, but that is all I can do with my life! 173 00:12:47,480 --> 00:12:53,830 Is he trying to sacrifice himself to keep our plan alive?! 174 00:12:56,080 --> 00:12:57,460 Yasuie-dono! 175 00:13:03,970 --> 00:13:05,970 Thank you! 176 00:13:11,220 --> 00:13:17,650 No matter what the cowardly Orochi yells, his soldiers will not listen to him anymore... 177 00:13:17,800 --> 00:13:20,670 I'm sick of the Shogun's paranoia! 178 00:13:20,670 --> 00:13:22,440 Stop! Someone'll hear you! 179 00:13:26,740 --> 00:13:27,910 Daddy! 180 00:13:28,950 --> 00:13:29,530 Yasu! 181 00:13:42,710 --> 00:13:49,890 For 20 years, no one could chop off Kaido's head! 182 00:13:50,430 --> 00:13:52,760 But this time...! 183 00:13:52,760 --> 00:13:55,360 Cover your children's eyes! 184 00:13:55,360 --> 00:13:58,660 The last Daimyo who served under Kozuki... 185 00:13:58,660 --> 00:14:02,370 I mean, Ebisu Town's happy-go-lucky guy... 186 00:14:02,370 --> 00:14:04,860 ...will cross over to the other side! 187 00:14:06,240 --> 00:14:08,200 Yasuie! 188 00:14:14,500 --> 00:14:16,340 Let's sing as I go! 189 00:14:16,340 --> 00:14:19,500 Here we go! 190 00:14:47,360 --> 00:14:49,240 Yasuie! 191 00:14:50,450 --> 00:14:52,290 Let's sing as I go! 192 00:14:52,290 --> 00:14:55,080 Here we go! 193 00:15:02,580 --> 00:15:04,040 Shoot! 194 00:15:18,230 --> 00:15:20,350 Invade Onigashima! 195 00:15:22,270 --> 00:15:25,150 Avenge your lord! 196 00:15:27,440 --> 00:15:31,450 I shall await the good news in the other world! 197 00:15:31,990 --> 00:15:36,740 HAKUMAI, LAND OF WANO 198 00:15:37,330 --> 00:15:40,210 Why did you try to steal this much money? 199 00:15:40,620 --> 00:15:43,460 Oden-sama is running short! 200 00:15:43,460 --> 00:15:46,170 Why don't you just kill us already?! 201 00:15:46,170 --> 00:15:48,550 Hedgehog! 202 00:15:50,130 --> 00:15:53,840 Oden... He took on such strange followers... 203 00:15:56,010 --> 00:15:57,310 Guys! 204 00:15:57,310 --> 00:16:02,520 You can have all the money you tried to steal! 205 00:16:03,480 --> 00:16:05,980 What?! 206 00:16:05,980 --> 00:16:08,070 Wait a minute, Yasuie-sama! 207 00:16:08,070 --> 00:16:11,550 Then Hakumai will face financial difficulties! 208 00:16:11,550 --> 00:16:15,630 I do not care... More importantly, untie them! 209 00:16:15,630 --> 00:16:16,370 What?! 210 00:16:23,500 --> 00:16:26,210 Guys, you can use this, too! 211 00:16:26,210 --> 00:16:27,590 Take it! 212 00:16:28,000 --> 00:16:29,720 More money?! 213 00:16:29,720 --> 00:16:32,900 You've got to be kidding! This must a trap! 214 00:16:32,900 --> 00:16:35,840 Yasuie-sama, enough is enough! 215 00:16:37,850 --> 00:16:39,600 Do you like Oden? 216 00:16:40,430 --> 00:16:44,290 Of course, we do! We're deeply indebted to him! 217 00:16:44,290 --> 00:16:45,770 That's right! 218 00:16:47,730 --> 00:16:49,020 I see... 219 00:16:49,020 --> 00:16:51,200 In that case, use this money... 220 00:16:51,200 --> 00:16:56,490 ...for fixing yourselves up, learning manners, buying books, and getting an education! 221 00:16:57,530 --> 00:17:02,580 Having hoodlums like you as retainers will bring shame on Oden! 222 00:17:04,250 --> 00:17:06,380 He will eventually... 223 00:17:06,790 --> 00:17:10,050 ...become the Shogun of the Land of Wano! 224 00:17:11,380 --> 00:17:18,100 Those who support him must be the best samurai in the Land of Wano! 225 00:17:48,540 --> 00:17:52,090 Needless to say, you must protect your lord. 226 00:17:53,010 --> 00:17:55,180 And become the capital's... 227 00:17:55,180 --> 00:18:00,610 I mean, eventually become this Land of Wano's guardian angels! 228 00:18:00,610 --> 00:18:01,640 Understood?! 229 00:18:02,970 --> 00:18:05,310 Yasuie-dono! 230 00:18:05,730 --> 00:18:07,980 Daddy! 231 00:18:09,060 --> 00:18:11,270 Daddy! 232 00:18:16,200 --> 00:18:18,240 Daddy! 233 00:18:19,570 --> 00:18:21,700 Otoko... 234 00:18:31,340 --> 00:18:33,880 Are you tired, Toko? 235 00:18:33,880 --> 00:18:36,630 Yes, Daddy! 236 00:18:37,050 --> 00:18:41,480 Okay, okay! I'll give you a ride on Daddy's shoulders! 237 00:18:41,480 --> 00:18:43,390 There you go! 238 00:18:46,810 --> 00:18:48,230 Here we go! 239 00:18:48,230 --> 00:18:50,310 Hey! Hey! Hey! 240 00:18:52,400 --> 00:18:54,860 Forgive me, Otoko... 241 00:18:55,690 --> 00:18:59,490 For leaving you behind... 242 00:19:08,960 --> 00:19:10,090 Daddy! 243 00:19:10,090 --> 00:19:12,040 Daddy! Daddy! 244 00:19:13,420 --> 00:19:15,130 Daddy! 245 00:19:15,130 --> 00:19:17,880 Okay! Cease fire! 246 00:19:25,100 --> 00:19:26,390 Yasu! 247 00:19:26,850 --> 00:19:29,730 Yasu-san! 248 00:19:30,810 --> 00:19:34,820 They're the lowly beggars from Ebisu Town! Kick them out of the capital! 249 00:19:37,690 --> 00:19:39,110 Yasu-san! 250 00:19:42,240 --> 00:19:44,030 Yasuie-sama! 251 00:19:47,450 --> 00:19:49,160 D-Daddy! 252 00:19:49,910 --> 00:19:52,670 Daddy!! 253 00:20:06,720 --> 00:20:09,890 Da... ddy... 254 00:20:11,810 --> 00:20:13,020 Yasu... 255 00:20:14,560 --> 00:20:17,780 Is Yasuie finally dead? 256 00:20:32,580 --> 00:20:34,250 Yasuie-sama... 257 00:21:27,930 --> 00:21:29,510 What's going on here? 258 00:21:34,480 --> 00:21:35,890 What's... 259 00:21:37,190 --> 00:21:38,270 ...happening? 260 00:21:40,320 --> 00:21:42,110 Somebody died... 261 00:21:44,320 --> 00:21:47,200 What's so funny about it?! 262 00:21:54,910 --> 00:21:58,040 My dad died! 263 00:22:00,340 --> 00:22:01,750 You little... 264 00:22:02,170 --> 00:22:03,760 Please wait! 265 00:22:06,880 --> 00:22:09,300 They're all... crying... 266 00:22:10,640 --> 00:22:11,970 What?! 267 00:22:12,640 --> 00:22:15,680 The people from Ebisu Town are always smiling... 268 00:22:16,190 --> 00:22:19,150 ...because even when they're hurt or sad... 269 00:22:20,560 --> 00:22:22,480 ...they can't let it show on their faces. 270 00:22:43,800 --> 00:22:48,260 All facial expressions other than a smile were taken away from them... 271 00:22:48,970 --> 00:22:52,390 ...and now, all they can do is laugh! 272 00:22:56,520 --> 00:23:00,520 Because of what Kaido and Orochi brought here... 273 00:23:02,940 --> 00:23:06,240 It's a fruit called Smile! 274 00:23:18,830 --> 00:23:21,760 The Straw Hats shake with rage against the merciless Orochi. 275 00:23:21,760 --> 00:23:26,010 But now, Orochi points his gun at a new target! 276 00:23:26,010 --> 00:23:29,720 In this desperate situation, everyone's favorite duo finally strikes out! 277 00:23:29,720 --> 00:23:32,190 Flying sparks and a flash of light! 278 00:23:32,190 --> 00:23:36,020 With smoke and flames, they blow up a storm over the Flower Capital! 279 00:23:36,410 --> 00:23:40,520 On the next episode of One Piece! "Toko's Tears! Orochi's Pitiless Bullets!" 280 00:23:41,030 --> 00:23:43,250 I'm gonna become the King of the Pirates! 281 00:23:44,520 --> 00:23:46,530 ... 282 00:23:46,530 --> 00:23:48,530 19028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.