All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 939 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:05,150 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 hateshinai ano basho e 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,910 Towards the place that has no end 5 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,500 Let's sail on, raise high the sails 7 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 kaze ni nore 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,250 Catch the wind 9 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up kakugo kimetano nara 10 00:00:29,880 --> 00:00:33,760 Don't give up, if I'm determined 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,800 --> 00:00:37,010 I'll never turn back 13 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 waraitobase aranami 14 00:00:37,050 --> 00:00:40,310 Laugh on through troubled waters 15 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,560 --> 00:00:45,100 Shout it out, to save your spirit from breaking 17 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 nakama ga irun da 18 00:00:45,140 --> 00:00:47,560 Your friends are there for you 19 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,600 --> 00:00:53,990 Hey, you don't ever need to act tough 21 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:54,030 --> 00:00:58,070 Even when the darkness tries to tear you apart 23 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 hora Brave it out 24 00:00:58,120 --> 00:00:59,370 Come on, brave it out 25 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 daijoubu sa 26 00:00:59,410 --> 00:01:00,870 It's going to be all right 27 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,910 --> 00:01:04,580 Strong bonds will break through 29 00:01:04,620 --> 00:01:07,500 mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,620 --> 00:01:07,500 Open the borderless map 31 00:01:07,540 --> 00:01:10,540 hateshinai ano basho e 32 00:01:07,540 --> 00:01:10,540 Towards the place that has no end 33 00:01:10,590 --> 00:01:16,050 fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,590 --> 00:01:16,050 Have the courage to take a step forward 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,640 mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,640 Open the borderless map 37 00:01:18,680 --> 00:01:21,510 chikai atsumeta hata 38 00:01:18,680 --> 00:01:21,510 The flag that called forth oaths 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 tatakai tsudukete iku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,220 Keep fighting on 41 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 "jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,270 --> 00:01:28,980 Stay true to yourself 43 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:29,020 --> 00:01:33,320 Seize it, dreamin' on 45 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,730 --> 00:01:38,700 I can't lose, I'll never run away 47 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 deai wakare koe ikou 48 00:01:39,370 --> 00:01:42,200 Transcend meetings and partings and keep going 49 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 zenbu takaramono 50 00:01:42,240 --> 00:01:46,540 They're all treasures 51 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,960 --> 00:01:49,750 Open the borderless map 53 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 hateshinai ano basho e 54 00:01:49,790 --> 00:01:52,880 Towards the place that has no end 55 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,920 --> 00:01:57,590 Have the courage to take a step forward 57 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 ko wo agete 58 00:01:57,630 --> 00:02:01,760 Raise your fist 59 00:02:13,480 --> 00:02:14,570 What?! 60 00:02:21,320 --> 00:02:22,990 He is... 61 00:02:28,710 --> 00:02:33,420 H-He is... alive?! 62 00:02:35,500 --> 00:02:37,800 Ushimitsu Kozo got caught?! No way! 63 00:02:38,050 --> 00:02:39,970 But it's true. 64 00:02:40,010 --> 00:02:42,640 Look, it's written in the broadsheet. 65 00:02:42,680 --> 00:02:47,770 He'll be executed in the capital today... And they found out his identity. 66 00:02:48,230 --> 00:02:51,150 I think he's popular in Ebisu Town... 67 00:02:51,400 --> 00:02:52,810 You said Ebisu Town?! 68 00:02:52,980 --> 00:02:56,320 Yes. And his name is, um... 69 00:02:56,360 --> 00:02:58,690 ...Yasu-something... 70 00:02:58,900 --> 00:02:59,780 Tonoyasu?! 71 00:03:11,830 --> 00:03:15,880 Where do you think you're going?! Your life is in danger! 72 00:03:17,250 --> 00:03:18,840 Let go of me! 73 00:03:19,670 --> 00:03:20,630 I've got to go! 74 00:03:20,800 --> 00:03:23,340 Hey! Get yourself together! 75 00:03:23,550 --> 00:03:25,180 Let go of me! 76 00:03:26,140 --> 00:03:27,600 What's going on?! 77 00:03:27,770 --> 00:03:28,680 Toko! 78 00:03:28,850 --> 00:03:31,310 He'll be executed! 79 00:03:32,230 --> 00:03:34,100 Let go of me! 80 00:03:34,150 --> 00:03:36,440 He'll be killed! 81 00:03:36,480 --> 00:03:39,990 He's my father! 82 00:03:49,120 --> 00:03:54,880 Seems like it will be a lovely day in the Flower Capital today... 83 00:03:55,670 --> 00:03:57,460 Daddy! 84 00:04:10,520 --> 00:04:18,400 "The Straw Hats Run! Save the Captive Tonoyasu!" 85 00:04:22,700 --> 00:04:26,780 FLOWER CAPITAL 86 00:04:24,070 --> 00:04:26,780 How could this have happened?! 87 00:04:27,320 --> 00:04:29,700 Komurasaki-sama! 88 00:04:34,540 --> 00:04:37,250 What I wouldn't give to see her once more! 89 00:04:46,970 --> 00:04:49,680 This isn't the Oiran procession I wanted to see... 90 00:04:49,970 --> 00:04:52,890 Where are you taking her?! 91 00:04:53,060 --> 00:04:55,310 She rebelled against Orochi-sama. 92 00:04:55,310 --> 00:04:58,080 We'll cremate her at the Prisoners' Quarters in Rasetsu Town. 93 00:05:01,070 --> 00:05:06,240 As soon as you arrive, Orochi-sama, we will execute him as an offering! 94 00:05:06,570 --> 00:05:08,820 Mm-hm, I will be there soon! 95 00:05:11,290 --> 00:05:13,700 Hearing his dying scream... 96 00:05:13,750 --> 00:05:19,710 ...will heal the pain of losing Komurasaki a little bit. 97 00:05:20,090 --> 00:05:22,630 Today is a great day! 98 00:05:22,670 --> 00:05:25,130 UDON 99 00:05:39,730 --> 00:05:42,520 Where is Komurasaki-tan?! 100 00:05:50,950 --> 00:05:53,700 I don't see her anywhere. 101 00:05:53,870 --> 00:05:55,950 They're still transporting her. 102 00:05:58,580 --> 00:06:01,500 What's that place on the screen? 103 00:06:01,750 --> 00:06:04,550 That's the Prisoners' Quarters in Rasetsu Town. 104 00:06:04,590 --> 00:06:08,630 Many criminals are held there, though not as many as here. 105 00:06:32,120 --> 00:06:34,540 PRISONERS' QUARTERS, RASETSU TOWN FLOWER CAPITAL 106 00:06:53,550 --> 00:06:55,510 Raise the post. 107 00:07:36,060 --> 00:07:39,060 It's beautiful... 108 00:07:44,940 --> 00:07:50,860 Oden (stew) wouldn't be "oden"... if it wasn't boiled! 109 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 EBISU TOWN 110 00:08:07,920 --> 00:08:09,710 Tonoyasu's been caught?! 111 00:08:09,880 --> 00:08:12,130 What the hell is going on?! 112 00:08:12,170 --> 00:08:15,510 I can't believe Tonoyasu-san \Nis Ushimitsu Kozo! 113 00:08:16,300 --> 00:08:18,220 Ushimitsu Kozo... 114 00:08:18,260 --> 00:08:21,520 The great thief who steals money and goods from the rich, 115 00:08:21,890 --> 00:08:26,980 and gives them away to the poor and the weak every night... 116 00:08:28,360 --> 00:08:29,940 Thief? 117 00:08:30,440 --> 00:08:32,030 That old geezer? 118 00:08:32,900 --> 00:08:34,860 Ushimitsu Kozo... 119 00:08:34,910 --> 00:08:37,370 I heard people talking about him in the Flower Capital. 120 00:08:38,160 --> 00:08:41,790 What is this all about? I thought he was a saint. 121 00:08:56,840 --> 00:08:57,760 Tonoyasu-san! 122 00:09:02,020 --> 00:09:03,850 Why's everyone laughing? 123 00:09:04,020 --> 00:09:06,980 Your friend's been strung up! 124 00:09:12,480 --> 00:09:15,490 Is Tonoyasu-san really Ushimitsu Kozo? 125 00:09:15,650 --> 00:09:19,910 Even if it's true, that's not what's really important. 126 00:09:21,910 --> 00:09:25,290 I remember! That hairstyle... 127 00:09:26,580 --> 00:09:29,340 Tonoyasu is a fake name. 128 00:09:30,340 --> 00:09:32,000 Who is he? 129 00:09:32,050 --> 00:09:35,800 BAKURA TOWN, KURI 130 00:09:33,960 --> 00:09:38,260 Seems like something exciting is happening in the Flower Capital... 131 00:09:38,300 --> 00:09:40,260 Turn on the Light-Scroll Snail! 132 00:09:44,060 --> 00:09:45,640 Let's look for Ashura! 133 00:09:52,440 --> 00:09:53,980 What is that? 134 00:10:02,580 --> 00:10:04,910 No way... That's... 135 00:10:09,290 --> 00:10:11,750 He is alive! 136 00:10:14,670 --> 00:10:16,220 Do you know him? 137 00:10:17,420 --> 00:10:19,510 Yeah, I know him pretty well. 138 00:10:22,010 --> 00:10:23,430 That gentleman... 139 00:10:24,140 --> 00:10:29,850 ...used to be one of the Daimyo who served under the Kozuki Clan along with Oden-sama... 140 00:10:32,440 --> 00:10:34,690 His real name is... 141 00:10:35,190 --> 00:10:37,280 ...Shimotsuki... 142 00:10:46,660 --> 00:10:50,250 Yasuie-dono! 143 00:10:56,050 --> 00:10:59,880 The Daimyo of Hakumai! Yasu the Hedgehog! 144 00:11:01,090 --> 00:11:06,310 He was very austere and never smiled! 145 00:11:08,980 --> 00:11:12,730 I didn't realize because he's nothing like he used to be! 146 00:11:12,900 --> 00:11:14,150 Stop the execution! 147 00:11:14,320 --> 00:11:17,610 --I'm from Hakumai! --I'm glad to see you again... 148 00:11:17,780 --> 00:11:20,490 Untie him, damn you! 149 00:11:20,650 --> 00:11:22,530 Yasuie-sama! 150 00:11:28,750 --> 00:11:31,710 People did not forget me yet? 151 00:11:32,880 --> 00:11:35,590 That makes me happy. 152 00:11:43,590 --> 00:11:51,310 HAKUMAI, LAND OF WANO 153 00:11:44,430 --> 00:11:51,310 This Hakumai is the only region in the Land of Wano that has a legitimate port. 154 00:11:52,690 --> 00:11:56,270 Some visitors wish us well, others wish us harm. 155 00:11:57,020 --> 00:11:58,400 That is why... 156 00:12:01,070 --> 00:12:05,030 ...we need to be an unassailable army. 157 00:12:01,070 --> 00:12:05,030 SHIMOTSUKI YASUIE (LATER KNOWN AS TONOYASU) DAIMYO OF HAKUMAI 158 00:12:13,580 --> 00:12:17,210 They are definitely the strongest samurai in the Land of Wano... 159 00:12:25,010 --> 00:12:25,970 Want some? 160 00:12:26,470 --> 00:12:30,180 Stop fooling around, Oden. 161 00:12:34,060 --> 00:12:40,150 How long are you going to hang out at my place? You are the son of the Shogun! 162 00:12:41,440 --> 00:12:46,870 I got kicked out of the castle. I do not know if there is still a blood tie. 163 00:12:48,240 --> 00:12:50,080 Everyone is saying... 164 00:12:50,950 --> 00:12:54,830 ...that Oden will not be the heir to Kozuki Sukiyaki... 165 00:12:57,750 --> 00:12:59,800 Yasuie will become the Shogun. 166 00:13:05,380 --> 00:13:06,680 You idiot! 167 00:13:07,050 --> 00:13:08,350 Ouch! 168 00:13:13,100 --> 00:13:14,600 What are you doing?! 169 00:13:14,770 --> 00:13:17,270 Don't take silly talk like that seriously. 170 00:13:17,940 --> 00:13:22,230 You are the true successor of the Kozuki Clan! 171 00:13:22,280 --> 00:13:26,570 Sukiyaki-sama kicked you out because he loves you! 172 00:13:26,610 --> 00:13:29,240 Try to live up to his expectations. 173 00:13:33,580 --> 00:13:35,290 Yasu-san. 174 00:13:35,870 --> 00:13:40,790 I would rather go out to the sea! 175 00:13:43,590 --> 00:13:46,800 Why doesn't this country allow that? 176 00:13:47,970 --> 00:13:52,060 The isolation policy is just annoying! 177 00:13:57,310 --> 00:13:58,190 Shut up! 178 00:14:00,980 --> 00:14:04,490 Say whatever you like after becoming a real samurai. 179 00:14:13,740 --> 00:14:17,040 You are hurting me! How dare you keep punching me. 180 00:14:17,080 --> 00:14:19,170 Who do you think I am? 181 00:14:19,540 --> 00:14:23,880 You are still a nobody... Just a hoodlum. 182 00:14:30,300 --> 00:14:32,850 Yasuie-sama! 183 00:14:54,870 --> 00:14:59,710 It is no use, everyone! Orochi will not let me go! 184 00:15:02,790 --> 00:15:06,340 First, I want to apologize to everyone about two things! 185 00:15:06,710 --> 00:15:10,010 Then I want to say one thing to the stupid Orochi! 186 00:15:38,540 --> 00:15:40,580 Toko! 187 00:15:42,170 --> 00:15:47,550 After I say those things, I can leave for kingdom come, laughing. 188 00:16:03,020 --> 00:16:05,560 Daddy! 189 00:16:21,040 --> 00:16:23,370 Yasuie-sama! 190 00:16:32,050 --> 00:16:34,260 The next hit will be a killing blow. 191 00:16:38,220 --> 00:16:42,640 I will read the charges of the accused. 192 00:16:45,270 --> 00:16:49,940 Last night, he committed a theft in the Flower Capital. 193 00:16:50,440 --> 00:16:52,190 He has fallen dreadfully. 194 00:16:52,240 --> 00:16:58,370 He is the former Daimyo of Hakumai who makes a living as a male geisha! 195 00:16:58,660 --> 00:17:01,830 His name is Shimotsuki Yasuie! 196 00:17:02,120 --> 00:17:08,750 For the heinous crime of rebelling against the Shogun Orochi-sama in the past, 197 00:17:08,790 --> 00:17:12,010 as an offering to the Oiran Komurasaki's grave, 198 00:17:12,920 --> 00:17:16,010 we hereby sentence him to dishonorable death. 199 00:17:21,430 --> 00:17:24,140 Now, according to his statement, 200 00:17:24,180 --> 00:17:29,940 he was Ushimitsu Kozo who caused a disturbance to the public... 201 00:17:30,110 --> 00:17:31,360 That was a lie. 202 00:17:33,690 --> 00:17:35,990 What did you just say? 203 00:17:36,200 --> 00:17:40,830 I said it because I wanted to get all the attention if I die anyway! 204 00:17:42,660 --> 00:17:45,370 I'm sorry that I lied. 205 00:17:45,410 --> 00:17:47,500 I'm no hero like that! 206 00:17:48,710 --> 00:17:50,500 Yasuie-dono... 207 00:17:52,420 --> 00:17:54,380 Why did he tell such a lie? 208 00:17:55,220 --> 00:18:01,260 The sorrow from Komurasaki's funeral has been directed to Yasuie's execution. 209 00:18:05,180 --> 00:18:10,610 Drake-san! The people of Ebisu Town are charging into the Flower Capital. 210 00:18:10,980 --> 00:18:11,860 What?! 211 00:18:16,820 --> 00:18:22,080 I guess he is a bigger figure than we imagined. 212 00:18:26,160 --> 00:18:29,460 Yasu-san, don't die! 213 00:18:29,920 --> 00:18:32,040 Yasu-san! 214 00:18:32,460 --> 00:18:36,840 If we lose you, who else will support us?! 215 00:18:37,010 --> 00:18:42,300 Don't enter this town without permission! Go back to Ebisu Town, you beggars! 216 00:18:43,390 --> 00:18:45,600 Yasu-san! 217 00:19:04,330 --> 00:19:08,080 These small actions won't draw the attention of the Animal Kingdom Pirates. 218 00:19:29,940 --> 00:19:32,350 Yasu-san, hold on! 219 00:19:37,360 --> 00:19:40,070 The residents on the main street are raging! 220 00:19:40,240 --> 00:19:41,860 In the west district, too! 221 00:19:42,950 --> 00:19:44,490 It's one thing after another! 222 00:19:47,200 --> 00:19:54,960 Orochi-sama's decision to broadcast the execution through the Light-Scrolls could backfire. 223 00:19:55,000 --> 00:19:57,210 Keep an eye on other areas, too. 224 00:19:59,210 --> 00:20:04,850 Shogun-dono is such an idiot, I feel sorry for his subordinates! 225 00:20:05,510 --> 00:20:08,060 Now, everyone! 226 00:20:18,900 --> 00:20:23,070 Look at the beautiful Flower Capital! 227 00:20:29,700 --> 00:20:33,420 The view of the Land of Wano is magnificent! 228 00:20:55,600 --> 00:21:01,860 For generations, this scenery was developed by the Kozuki Clan and the common people. 229 00:21:01,900 --> 00:21:03,740 We take pride in it. 230 00:21:05,030 --> 00:21:06,280 Hurry up! 231 00:21:06,620 --> 00:21:08,950 Faster! 232 00:21:08,990 --> 00:21:11,700 He's started talking shit! 233 00:21:15,170 --> 00:21:18,460 You cannot take the credit for that, you fool! 234 00:21:25,630 --> 00:21:27,680 Kurozumi Orochi! 235 00:21:43,940 --> 00:21:46,280 Do you hear me, Orochi?! 236 00:21:46,820 --> 00:21:51,040 There used to be immense forests and fields with vegetation. 237 00:21:53,200 --> 00:21:54,790 Rivers! 238 00:21:55,370 --> 00:21:57,120 Villages! 239 00:21:57,170 --> 00:22:01,630 And you are just contaminating them with dirt of greed! 240 00:22:02,550 --> 00:22:05,840 You're nothing but vermin! 241 00:22:07,680 --> 00:22:10,300 That bastard! 242 00:22:19,560 --> 00:22:21,610 Yasuie-dono... 243 00:22:27,490 --> 00:22:28,950 How impressive. 244 00:22:35,040 --> 00:22:35,830 Old man. 245 00:23:04,400 --> 00:23:09,280 Daddy!! 246 00:23:18,500 --> 00:23:23,460 Entrusting the Land of Wano's future to the Straw Hats, Tonoyasu dies with a smile on his face! 247 00:23:23,500 --> 00:23:30,970 The people of Ebisu Town grieve, but Zoro sees them laughing hysterically! 248 00:23:31,010 --> 00:23:36,270 When he learns the truth behind their smiles, he becomes furious! 249 00:23:36,430 --> 00:23:40,600 On the next episode of One Piece! "Zoro's Fury! The Truth About the Smile!" 250 00:23:40,640 --> 00:23:44,360 I'm gonna become the King of the Pirates! 251 00:23:44,360 --> 00:23:46,360 ... 252 00:23:46,360 --> 00:23:48,360 17476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.