All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 935 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,110 --> 00:02:13,520 Hey, Balloon! 2 00:02:14,070 --> 00:02:16,650 They're not good enough! 3 00:02:17,610 --> 00:02:19,780 Don't you have someone stronger? 4 00:02:20,240 --> 00:02:21,990 You can fight me if you want! 5 00:02:23,580 --> 00:02:25,620 Unguarded! 6 00:02:36,460 --> 00:02:39,430 I'll make use of this for now... 7 00:02:48,560 --> 00:02:50,270 Purgatory... 8 00:02:50,270 --> 00:02:52,770 ...Onigiri! 9 00:03:00,150 --> 00:03:02,990 How strong... 10 00:03:06,370 --> 00:03:09,040 S-Samurai-sama! 11 00:03:09,500 --> 00:03:11,580 Without laying a finger... 12 00:03:11,580 --> 00:03:13,460 Send him flying! 13 00:03:20,760 --> 00:03:22,180 Forget it. 14 00:03:22,970 --> 00:03:23,930 Let's move on! 15 00:03:27,260 --> 00:03:32,770 "Zoro, Stunned! The Shocking Identity of the Mysterious Woman!" 16 00:03:33,480 --> 00:03:36,150 EXCAVATION LABOR CAMP, UDON 17 00:04:02,420 --> 00:04:05,800 Come on, come on! Kick their asses now! 18 00:04:11,640 --> 00:04:14,940 I wanna join a sumo match myself! 19 00:04:18,480 --> 00:04:19,570 Gross! 20 00:04:38,540 --> 00:04:40,630 You idiot! 21 00:04:40,920 --> 00:04:43,670 I told you that you'd get killed if you mess with us! 22 00:04:44,470 --> 00:04:46,860 Oh, the spit guy from earlier! 23 00:04:46,860 --> 00:04:49,300 Not just Alpaca-man! 24 00:05:09,160 --> 00:05:13,170 I'm Madillo-man! A Gifter who ate... 25 00:05:13,170 --> 00:05:16,000 the Armadillo Smile Fruit! 26 00:05:13,200 --> 00:05:16,870 MADILLO-MAN - A GIFTER ARMADILLO SMILE FRUIT 27 00:05:20,340 --> 00:05:23,420 Oh, your body looks so tough! 28 00:05:23,420 --> 00:05:24,970 Perfect for my training! 29 00:05:24,970 --> 00:05:26,430 You fool! 30 00:05:26,840 --> 00:05:31,140 The bullets that are loaded in these are made of the Sea Prism Stone! 31 00:05:31,140 --> 00:05:32,650 Straw Hat! 32 00:05:32,650 --> 00:05:37,230 Since you're a power-user, go ahead and curl up in a ball! 33 00:05:37,730 --> 00:05:40,060 Just like an armadillo! 34 00:05:42,980 --> 00:05:45,650 You guys are finished! 35 00:05:51,580 --> 00:05:53,290 They're finished? 36 00:05:53,290 --> 00:05:58,920 Why can't he see? They're not finished at all! 37 00:06:02,090 --> 00:06:06,110 To set an example for other prisoners, I'll take my time torturing you! 38 00:06:06,110 --> 00:06:07,510 First you, old man! 39 00:06:07,880 --> 00:06:11,470 We'll begin with you, you worthless shit! 40 00:06:13,140 --> 00:06:13,930 Old man! 41 00:06:14,260 --> 00:06:16,990 Go right, crouch down, and jump! 42 00:06:16,990 --> 00:06:17,690 What?! 43 00:06:17,690 --> 00:06:18,890 Go to hell! 44 00:06:18,890 --> 00:06:20,560 --Run! --Okay! 45 00:06:21,560 --> 00:06:23,020 Go right! 46 00:06:23,980 --> 00:06:24,980 Crouch down! 47 00:06:24,980 --> 00:06:27,170 --And... --Damn you! 48 00:06:27,170 --> 00:06:28,320 Jump! 49 00:06:36,370 --> 00:06:38,580 What?! 50 00:06:39,250 --> 00:06:40,580 Ow, ow, ow... 51 00:06:41,790 --> 00:06:43,540 Damn, damn, damn, damn, damn, damn! 52 00:06:45,710 --> 00:06:47,820 Good job, old man! Keep it up! 53 00:06:47,820 --> 00:06:52,400 What the... Can you foresee the future or something? 54 00:06:52,400 --> 00:06:53,510 Screw you! 55 00:06:53,510 --> 00:06:58,600 No one can do that! What did you actually do?! 56 00:07:01,900 --> 00:07:02,770 What?! 57 00:07:04,020 --> 00:07:06,610 I can't get him! Dammit! 58 00:07:07,400 --> 00:07:09,740 U-Unbelievable... 59 00:07:17,450 --> 00:07:19,200 Old man! Go left next! 60 00:07:19,200 --> 00:07:21,580 --What?! --You fool! 61 00:07:21,580 --> 00:07:23,170 Left! 62 00:07:24,540 --> 00:07:27,340 Dammit, that old shit! 63 00:07:27,340 --> 00:07:29,340 Take this! 64 00:07:33,510 --> 00:07:36,640 Left! Left! Left! Left! 65 00:07:40,020 --> 00:07:41,230 You fool! 66 00:07:45,650 --> 00:07:48,410 Damn, you little shit! 67 00:07:48,410 --> 00:07:49,820 Stop moving! 68 00:07:53,410 --> 00:07:54,530 Right there! 69 00:08:01,790 --> 00:08:03,870 You can't take me down with guns! 70 00:08:05,210 --> 00:08:08,000 Y-You bastard! 71 00:08:21,810 --> 00:08:24,600 I have no other option! 72 00:08:26,690 --> 00:08:30,110 Go to hell! 73 00:08:37,660 --> 00:08:40,040 Without laying a finger, send him flying! 74 00:08:46,710 --> 00:08:47,850 That's not it. 75 00:08:47,850 --> 00:08:49,960 That's just the normal Color of Arms... 76 00:08:53,170 --> 00:08:54,630 Damn! 77 00:08:56,050 --> 00:08:57,970 Arma-Defense! 78 00:09:02,060 --> 00:09:03,020 This isn't it... 79 00:09:03,020 --> 00:09:06,000 Again, this is just the normal Color of Arms... 80 00:09:06,000 --> 00:09:08,230 What?! You're not gonna hit me?! 81 00:09:09,980 --> 00:09:12,230 Alpaca Fencing! 82 00:09:13,240 --> 00:09:15,740 Hey! Which way should I go next?! 83 00:09:16,280 --> 00:09:19,120 Straw hat man! 84 00:09:19,120 --> 00:09:21,200 All right! Stop right there! 85 00:09:21,200 --> 00:09:22,370 What?! 86 00:09:27,420 --> 00:09:29,400 It's easier this way! 87 00:09:29,400 --> 00:09:31,190 I'm sorry! 88 00:09:31,190 --> 00:09:33,360 Let's do it, Alpaca-man! 89 00:09:33,360 --> 00:09:34,720 Okay! 90 00:09:35,760 --> 00:09:41,100 Put me down! I don't wanna give you any more trouble! 91 00:09:42,100 --> 00:09:45,580 No, actually, the heavier the better! 92 00:09:45,580 --> 00:09:46,730 What?! 93 00:09:51,320 --> 00:09:53,480 For my training! 94 00:09:55,440 --> 00:09:57,860 FLOWER CAPITAL 95 00:09:59,700 --> 00:10:02,330 RASETSU TOWN, FLOWER CAPITAL 96 00:10:06,790 --> 00:10:07,960 PRISON 97 00:10:07,960 --> 00:10:09,000 RASETSU PRISON 98 00:10:09,500 --> 00:10:14,300 RASETSU TOWN PRISONERS' QUARTERS AKA: PUBLIC CELLS 99 00:10:09,960 --> 00:10:14,300 I didn't expect to see this many ruffians in here! 100 00:10:14,300 --> 00:10:18,510 People, have a good look at them! 101 00:10:19,010 --> 00:10:26,230 These are the faces of the fools who want to rebel against Orochi-sama and Kaido-sama! 102 00:10:39,990 --> 00:10:42,070 Get your ass in there already! 103 00:10:47,620 --> 00:10:49,330 I feel sorry for you guys! 104 00:10:49,870 --> 00:10:52,670 Your plot has already been revealed... 105 00:10:53,290 --> 00:10:55,130 It's a complete failure. 106 00:10:55,130 --> 00:10:57,730 Fukurokuju-dono, wait! 107 00:10:57,730 --> 00:11:01,930 What makes you think that this ankle tattoo is the symbol of rebellion?! 108 00:11:02,340 --> 00:11:06,410 This is just a popular design! We have nothing to do with any kind of rebellion! 109 00:11:06,410 --> 00:11:11,100 Cut it out! Then, how do you explain about this flyer? 110 00:11:13,440 --> 00:11:17,950 The Reversed Crescent Moon at the center of the flyer... 111 00:11:17,950 --> 00:11:23,450 I assume it is a symbol pointing to a rebellion against Orochi-sama... 112 00:11:23,450 --> 00:11:27,170 It looks just like your tattoos. 113 00:11:27,170 --> 00:11:31,580 It is an order from Orochi-sama. Just shut up and stay in there! 114 00:11:49,270 --> 00:11:51,330 We're in big trouble... 115 00:11:51,330 --> 00:11:53,690 Will everyone think... 116 00:11:55,150 --> 00:11:57,900 ...that we told them about the plan? 117 00:12:00,690 --> 00:12:01,780 Don't worry... 118 00:12:01,780 --> 00:12:06,120 I know Captain will believe us... 119 00:12:28,560 --> 00:12:30,430 Alpaca Fencing! 120 00:12:35,730 --> 00:12:37,360 You bastard! 121 00:12:50,830 --> 00:12:55,170 What's wrong?! Finish it up already! Alpaca-man! Madillo-man! 122 00:12:55,540 --> 00:12:57,500 Just take them down! 123 00:13:03,380 --> 00:13:07,690 Are you trying to help us by carrying the old man, Straw Hat?! 124 00:13:07,690 --> 00:13:09,360 Okay! Bring me more! 125 00:13:09,360 --> 00:13:10,260 Y-Yes, sir! 126 00:13:11,430 --> 00:13:12,360 You fool! 127 00:13:12,360 --> 00:13:15,410 You're already playing into our hands! 128 00:13:15,410 --> 00:13:18,310 Take this, Straw Hat! 129 00:13:19,690 --> 00:13:22,150 --Let's use a combination technique! --Okay! 130 00:13:22,150 --> 00:13:24,400 Madillo Spin! 131 00:13:24,570 --> 00:13:27,280 Alpaca Fire! 132 00:13:32,040 --> 00:13:34,350 Oh, they've merged together! 133 00:13:34,350 --> 00:13:36,580 Here comes the combination technique! 134 00:13:36,580 --> 00:13:38,960 Great! Go get them! 135 00:13:46,720 --> 00:13:48,770 Just keep it up! 136 00:13:48,770 --> 00:13:50,860 Hey! Bring more! 137 00:13:50,860 --> 00:13:51,810 Yes, sir! 138 00:14:09,410 --> 00:14:11,950 Kaido's body is far tougher than this! 139 00:14:23,170 --> 00:14:26,070 That wasn't it! I can't do it right! 140 00:14:26,070 --> 00:14:27,130 What?! 141 00:14:27,800 --> 00:14:30,760 You sent them flying. Wasn't that good enough? 142 00:14:32,550 --> 00:14:34,220 No, it wasn't, old man! 143 00:14:35,640 --> 00:14:40,610 Every time you hit someone, you've been saying, "That wasn't it" this whole time. 144 00:14:40,610 --> 00:14:42,750 What are you trying to do? 145 00:14:42,750 --> 00:14:47,610 What am I trying to do? I'm training myself! I have to become strong! 146 00:14:47,610 --> 00:14:49,820 What? Training yourself?! 147 00:14:50,280 --> 00:14:54,880 Despite being in the middle of a deadly show, 148 00:14:54,880 --> 00:14:59,540 is he training himself?! 149 00:15:03,000 --> 00:15:06,960 I wanna throw a punch that will send my enemies flying without touching them! 150 00:15:27,400 --> 00:15:28,990 That way, 151 00:15:29,570 --> 00:15:34,030 I think I can break Kaido's tough scales! 152 00:15:48,760 --> 00:15:54,640 NORTHERN GRAVEYARD, RINGO 153 00:16:25,920 --> 00:16:27,210 Sword... 154 00:16:30,670 --> 00:16:32,050 Sword! 155 00:16:39,810 --> 00:16:41,240 You are... 156 00:16:41,240 --> 00:16:43,850 You surprised me! 157 00:16:44,350 --> 00:16:47,230 Please do not get up yet. 158 00:16:48,690 --> 00:16:50,610 It is not good for your wound... 159 00:16:50,610 --> 00:16:54,860 She's right! You don't need to get up yet! 160 00:16:55,570 --> 00:16:57,280 Where am I? 161 00:17:04,370 --> 00:17:10,340 Thank you very much for saving our lives earlier. 162 00:17:12,970 --> 00:17:14,930 Thank you! 163 00:17:16,470 --> 00:17:19,390 But you got badly injured in return... 164 00:17:19,890 --> 00:17:23,640 I really don't know what to do to repay you... 165 00:17:25,560 --> 00:17:28,700 I got hurt because I suck. 166 00:17:28,700 --> 00:17:31,030 You guys have nothing to do with it... 167 00:17:33,280 --> 00:17:35,950 Where did he go?! 168 00:17:35,950 --> 00:17:38,240 He still has Shusui! 169 00:17:38,660 --> 00:17:41,800 No, you cannot go out with such a grave wound! 170 00:17:41,800 --> 00:17:43,050 Ouch! 171 00:17:43,050 --> 00:17:46,000 The wound is on that side, idiot! 172 00:17:46,500 --> 00:17:47,430 I am sorry! 173 00:17:47,430 --> 00:17:49,060 Gee... 174 00:17:49,060 --> 00:17:50,630 Goodbye! 175 00:17:51,710 --> 00:17:55,230 Do not go! Your wound has not yet healed! 176 00:17:55,230 --> 00:17:56,770 Ow, ow, ow, ouch! 177 00:17:56,770 --> 00:17:59,950 I said my wound is right there! Why can't you see?! 178 00:17:59,950 --> 00:18:02,060 I-I am so sorry! 179 00:18:04,890 --> 00:18:07,230 Ow, ow, ow... 180 00:18:07,730 --> 00:18:10,500 Uh, um, are you okay? 181 00:18:10,500 --> 00:18:12,210 Don't touch me! 182 00:18:12,210 --> 00:18:14,570 You're gonna be fine, Samurai-san! 183 00:18:14,570 --> 00:18:16,250 You'll get better soon! 184 00:18:16,250 --> 00:18:19,990 I stole this toad oil ointment in the capital... 185 00:18:20,620 --> 00:18:21,890 I mean, I bought it! 186 00:18:21,890 --> 00:18:23,350 You stole it... 187 00:18:23,350 --> 00:18:25,250 N-No, I bought it. 188 00:18:26,290 --> 00:18:28,060 Well, I don't care either way. 189 00:18:28,060 --> 00:18:30,250 Toad oil is amazing! 190 00:18:30,750 --> 00:18:33,920 If you apply it to a sword-cut, it'll just go away! 191 00:18:33,920 --> 00:18:38,300 Toad oil, huh? Well, I hope it'll work! 192 00:18:40,220 --> 00:18:42,550 Say, Samurai-san! 193 00:18:46,180 --> 00:18:48,060 Stay with us! 194 00:18:54,230 --> 00:18:58,240 Well, at least until the wound heals, you had better stay here... 195 00:19:07,290 --> 00:19:09,120 You got something to eat? 196 00:19:09,540 --> 00:19:11,670 Yes! Do you want some now?! 197 00:19:31,100 --> 00:19:33,690 Would you like to have more? 198 00:19:35,150 --> 00:19:36,190 Gyukimaru? 199 00:19:36,190 --> 00:19:38,240 Oh, yes. 200 00:19:39,820 --> 00:19:44,370 Everyone knows him in the capital. Gyukimaru on Bandit's Bridge. 201 00:19:44,950 --> 00:19:50,130 I've already taken the great sword - Shusui back to where it belongs. 202 00:19:50,130 --> 00:19:57,000 That is a treasure which was stolen from the legendary samurai of the Land of Wano - Ryuma's grave! 203 00:19:57,590 --> 00:20:00,060 We do not know where he lives, 204 00:20:00,060 --> 00:20:05,470 but the warrior monk shows himself whenever an armed person tries to cross the bridge. 205 00:20:06,930 --> 00:20:11,850 So I can always meet him there? Then there's no need to hurry... 206 00:20:12,230 --> 00:20:15,160 I wonder who that Gyukimaru is, 207 00:20:15,160 --> 00:20:17,520 but first, who are you two? 208 00:20:17,860 --> 00:20:21,110 That Grim Reaper was after your lives... 209 00:20:30,250 --> 00:20:34,830 The thing is we made the Shogun of the Land of Wano angry... 210 00:20:39,250 --> 00:20:41,180 The Shogun, huh? 211 00:20:41,180 --> 00:20:43,320 Oro... Oroshi? 212 00:20:43,320 --> 00:20:44,820 No, Orochi. 213 00:20:44,820 --> 00:20:50,030 You made him angry so he sent that assassin after you? 214 00:20:50,030 --> 00:20:53,610 Yes, if one makes him angry, 215 00:20:53,610 --> 00:20:57,230 they must die in the Land of Wano. 216 00:20:59,110 --> 00:21:01,320 Say, Samurai-san! 217 00:21:02,110 --> 00:21:03,960 My name is Toko! 218 00:21:02,900 --> 00:21:04,240 TOKO 219 00:21:03,960 --> 00:21:07,410 If you say it with an "O," it's Otoko (Male), but I'm not male! 220 00:21:04,280 --> 00:21:07,410 OTOKO 221 00:21:08,580 --> 00:21:10,850 Isn't it funny? 222 00:21:10,850 --> 00:21:12,140 No, not really. 223 00:21:12,140 --> 00:21:13,960 What? What?! 224 00:21:14,920 --> 00:21:18,560 Everyone says it's funny! Why don't you think so?! 225 00:21:18,560 --> 00:21:19,880 I don't know. 226 00:21:22,670 --> 00:21:28,640 You are attired as a samurai from the Land of Wano, but you are from overseas, aren't you? 227 00:21:29,100 --> 00:21:31,850 You don't look like a bad... 228 00:21:32,270 --> 00:21:33,480 A bad per... 229 00:21:34,980 --> 00:21:35,870 A bad person. 230 00:21:35,870 --> 00:21:37,980 --Say it smoothly! --I am sorry! 231 00:21:38,900 --> 00:21:41,740 Samurai-san, you look scary! 232 00:21:41,740 --> 00:21:45,820 But you're a really nice person because you saved us! 233 00:22:25,150 --> 00:22:26,110 Um... 234 00:22:27,530 --> 00:22:30,910 I will tell you a secret, but you must keep it... 235 00:22:34,120 --> 00:22:35,080 What is it? 236 00:22:35,410 --> 00:22:38,960 I want to find my older brother! 237 00:22:38,960 --> 00:22:42,290 We were separated 20 years ago... 238 00:22:47,260 --> 00:22:51,140 He might be in the Land of Wano now! 239 00:22:55,600 --> 00:22:57,600 His name is... 240 00:22:58,850 --> 00:23:00,770 Kozuki Momonosuke. 241 00:23:02,150 --> 00:23:04,360 I'm his sister... 242 00:23:07,150 --> 00:23:09,700 My name is Hiyori! 243 00:23:18,500 --> 00:23:22,510 Luffy keeps on fighting, seeking to learn the way to strike a blow against Kaido! 244 00:23:22,510 --> 00:23:26,880 Ryuo is the name of the Land of Wano's Haki! To share its essence, 245 00:23:26,880 --> 00:23:29,810 Old Man Hyo challenges a formidable enemy! 246 00:23:29,810 --> 00:23:36,240 When Old Man Hyo's all-out punch roars, Luffy breaks new ground! 247 00:23:36,240 --> 00:23:40,860 On the next episode of One Piece! "Get the Hang of It! The Land of Wano's Haki - Ryuo!" 248 00:23:40,860 --> 00:23:44,570 I'm gonna become the King of the Pirates! 15957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.