Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:15,660
One Dream One Wish
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,580
kanaetai nara Over The Top
3
00:00:15,700 --> 00:00:20,580
If you want to make it
come true, Over The Top
4
00:00:25,710 --> 00:00:28,250
ONE PIECE - LAND OF WANO ARC
5
00:00:36,510 --> 00:00:40,140
mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,510 --> 00:00:40,140
Setting out into the unknown world
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,310
araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,310
Weathering rough wind and waves
9
00:00:45,350 --> 00:00:50,020
I have to keep going because
I want to get there first
10
00:00:45,350 --> 00:00:50,020
tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
11
00:00:50,070 --> 00:00:56,280
Worry later since it's
all sink or swim anyway
12
00:00:50,070 --> 00:00:56,280
shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
13
00:00:58,410 --> 00:01:02,830
When your opponent looks daunting
14
00:00:58,410 --> 00:01:02,830
aite ga dekaku mietara
15
00:01:02,870 --> 00:01:07,920
It's a sign that your heart is shrinking
16
00:01:02,870 --> 00:01:07,920
kokoro ga chijinderu shouko
17
00:01:08,380 --> 00:01:10,460
Running away is not a choice
18
00:01:08,380 --> 00:01:10,460
nigeru nante choisu wa nai
19
00:01:10,500 --> 00:01:12,590
Take one step closer
20
00:01:10,500 --> 00:01:12,590
ippo soba e chikadukun da
21
00:01:12,630 --> 00:01:15,090
Being called insolent's a compliment, right?
22
00:01:12,630 --> 00:01:15,090
namaiki tte homekotoba?
23
00:01:15,090 --> 00:01:19,430
When things become tough,
that's when you should laugh
24
00:01:15,090 --> 00:01:19,430
kitsui toki hodo warattoke
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,390
If you want to look for a new tomorrow
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,390
atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
27
00:01:25,430 --> 00:01:30,650
Polish your unique confidence
28
00:01:25,430 --> 00:01:30,650
tobikkiri no jishin wo migaite
29
00:01:30,690 --> 00:01:35,190
Until your footsteps
30
00:01:30,690 --> 00:01:35,190
tabi wo shita ashiato ga
31
00:01:35,240 --> 00:01:38,860
Yes! Become a map
32
00:01:35,240 --> 00:01:38,860
sou! chizu ni kawaru made
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,410
A new horizon, look, how far you've come
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,410
atarashii Horizon hora susunde kita bun
35
00:01:43,450 --> 00:01:48,460
It's brighter and the
level of difficulty rises
36
00:01:43,450 --> 00:01:48,460
mabushisa to nanido ga joushou
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,170
yumeutsutsu de okose Hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,170
Live in your dream and raise a hurricane
39
00:01:53,210 --> 00:01:58,010
saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,210 --> 00:01:58,010
Now! Stir up the rankings
41
00:01:58,050 --> 00:02:02,300
One Dream One Wish
42
00:02:02,350 --> 00:02:06,810
yume wa nigenai... zenbu Knock out
43
00:02:02,350 --> 00:02:06,810
Dreams don't run away... Knock everything out
44
00:02:07,180 --> 00:02:09,190
Over The Top
45
00:02:25,580 --> 00:02:29,120
Who's next?!
They're not even a good enough warm up!
46
00:02:29,920 --> 00:02:34,380
You stole my sword, didn't you?
47
00:02:35,210 --> 00:02:39,170
It is not your sword...
48
00:02:42,510 --> 00:02:44,510
Are you a weapon collector?
49
00:02:45,930 --> 00:02:49,140
What are you gonna do with all those?
50
00:02:50,690 --> 00:02:54,520
We happen to need a lot of weapons, too.
51
00:02:58,110 --> 00:03:00,070
Your weapon collection...
52
00:03:02,030 --> 00:03:04,120
I'm gonna take the whole thing!
53
00:03:09,870 --> 00:03:13,420
I will bring you down instead,
you damn mountain bandit!
54
00:03:16,460 --> 00:03:19,670
I'm sorry if I confused you.
55
00:03:19,720 --> 00:03:21,050
I'm...
56
00:03:21,800 --> 00:03:23,430
...a pirate!
57
00:03:26,930 --> 00:03:32,020
"Gyukimaru!
Zoro Fights a Duel on Bandit's Bridge!"
58
00:03:42,450 --> 00:03:45,870
I wanna eat the red-bean soup already...
59
00:03:45,870 --> 00:03:50,040
Hey, haven't we reached
the place called Udon yet?
60
00:03:50,290 --> 00:03:52,670
Chopperemon!
61
00:03:52,670 --> 00:03:55,130
I'm hungry.
62
00:03:55,290 --> 00:03:58,130
Don't look at me drooling like that!
63
00:03:58,670 --> 00:04:02,130
It won't be long, Olin-chan!
64
00:04:02,130 --> 00:04:06,260
Once we get to Udon,
we'll save Big Bro Luffy.
65
00:04:06,260 --> 00:04:08,220
And then...
66
00:04:08,720 --> 00:04:11,430
...we'll eat...
67
00:04:11,600 --> 00:04:14,650
...the red-bean soup!
68
00:04:16,400 --> 00:04:19,610
Otama-chan, do you like it, too?
69
00:04:19,610 --> 00:04:22,700
Yeah, I love it!
70
00:04:23,070 --> 00:04:28,330
I was treated to it by Otsuru-san
on my birthday!
71
00:04:29,030 --> 00:04:33,330
My mouth slowly filled with
the sweetness of the red-bean paste...
72
00:04:33,330 --> 00:04:37,880
My taste buds were truly dancing!
73
00:04:37,880 --> 00:04:39,920
I know!
74
00:04:39,960 --> 00:04:43,220
Red-bean paste is the best!
75
00:04:43,380 --> 00:04:45,590
Yes! Yes! Absolutely!
76
00:04:45,760 --> 00:04:47,010
Uh-huh! Uh-huh!
77
00:04:47,260 --> 00:04:50,600
Red-bean paste! And a rice cake!
78
00:04:50,640 --> 00:04:56,310
I've never had such a soft and delicious thing
in my life!
79
00:04:56,310 --> 00:04:58,190
I know, I know!
80
00:04:58,610 --> 00:05:03,900
A white rice cake shines
like a living frog's eyeball!
81
00:05:04,150 --> 00:05:05,240
What?!
82
00:05:05,280 --> 00:05:06,990
A frog's eyeball?
83
00:05:09,280 --> 00:05:12,370
Olin-chan, that's a little freaky.
84
00:05:12,540 --> 00:05:16,670
Oh, yeah? Just by thinking about it,
85
00:05:18,130 --> 00:05:21,130
I can't help drooling.
86
00:05:21,300 --> 00:05:22,920
I'm not edible!
87
00:05:25,130 --> 00:05:27,840
I can't wait to have the red-bean soup!
88
00:05:28,010 --> 00:05:31,760
They are getting quite excited
talking about the red-bean soup.
89
00:05:31,930 --> 00:05:33,850
It's no good.
90
00:05:35,350 --> 00:05:37,390
What should I do?
91
00:05:38,900 --> 00:05:41,180
Once she finds out there's no red-bean soup,
92
00:05:41,180 --> 00:05:43,280
the shock might bring back her memories,
93
00:05:43,900 --> 00:05:46,280
and she'll return to herself!
94
00:05:46,450 --> 00:05:49,910
Straw Hat!
95
00:05:51,490 --> 00:05:55,250
Instead of saving him,
we'll put Luffy in harm's way!
96
00:05:56,210 --> 00:05:57,670
What should I do?!
97
00:05:58,000 --> 00:06:01,460
What should I do?!
What am I supposed to do?!
98
00:06:12,300 --> 00:06:15,020
--Bring me more red-bean soup!
--Yes, sir!
99
00:06:53,300 --> 00:06:55,640
Luffytaro wins!
100
00:06:56,310 --> 00:06:58,390
You did it, Luffytaro!
101
00:06:58,390 --> 00:07:02,270
Gee... You took down all the Pleasures.
102
00:07:07,320 --> 00:07:08,320
That's not it.
103
00:07:08,320 --> 00:07:12,160
What's not it? You won again!
104
00:07:12,320 --> 00:07:16,740
Well, Rayleigh was doing it effortlessly.
105
00:07:16,910 --> 00:07:17,950
Rayleigh?
106
00:07:17,950 --> 00:07:19,410
Yeah.
107
00:07:21,540 --> 00:07:23,130
Luffy.
108
00:07:23,170 --> 00:07:27,960
When you use the Haki of the Color of Arms,
imagine you're wearing invisible armor.
109
00:07:29,590 --> 00:07:33,410
At that moment, Rayleigh sent the elephant flying
without touching it.
110
00:07:37,060 --> 00:07:42,160
The first Haki he showed me was
a very high level one.
111
00:07:43,230 --> 00:07:44,900
If I can use that...
112
00:07:48,730 --> 00:07:51,820
Gum-Gum...
113
00:07:52,700 --> 00:07:55,020
...Grizzly...
114
00:07:55,240 --> 00:07:58,080
...Magnum!
115
00:08:03,670 --> 00:08:06,130
I can take down Kaido!
116
00:08:06,840 --> 00:08:09,380
It's taking too much time!
117
00:08:09,420 --> 00:08:13,010
If you let me do it,
the execution will be done in no time!
118
00:08:16,140 --> 00:08:21,560
You don't really understand
how the Sumo Inferno works!
119
00:08:22,350 --> 00:08:23,560
Look!
120
00:08:23,560 --> 00:08:25,770
The length of the fight
121
00:08:25,770 --> 00:08:30,050
and the number of opponents.
Those are the toughest elements in fights.
122
00:08:30,570 --> 00:08:36,910
He'll lose his spirit and energy little by little
and die miserably.
123
00:08:37,410 --> 00:08:40,290
"The execution will be done in no time"?!
124
00:08:40,330 --> 00:08:42,830
Don't be silly.
125
00:08:43,160 --> 00:08:47,040
That's not exciting at all!
126
00:08:47,080 --> 00:08:48,710
I want a refill!
127
00:08:48,710 --> 00:08:52,260
Again?! You've already had
so much red-bean soup!
128
00:08:52,260 --> 00:08:56,260
Screw you!
Red-bean soup is like oxygen to me!
129
00:08:56,430 --> 00:08:58,430
Here you go.
130
00:08:59,300 --> 00:09:01,310
No one else can have it!
131
00:09:01,350 --> 00:09:05,270
My red-bean soup! It's my favorite!
132
00:09:05,310 --> 00:09:08,060
Oh, my soup!
133
00:09:12,690 --> 00:09:17,950
Send my opponent flying
as if I'm wearing invisible armor!
134
00:09:17,950 --> 00:09:21,450
Straw hat man, what are you...
135
00:09:22,370 --> 00:09:23,790
All right!
136
00:09:24,200 --> 00:09:27,080
I wanna practice! Bring it on!
137
00:09:30,460 --> 00:09:33,260
As you wish!
138
00:09:33,420 --> 00:09:36,630
Your next opponents are...
139
00:09:36,680 --> 00:09:38,840
...the Gifters!
140
00:09:40,140 --> 00:09:43,680
I won't miss any secret talk.
141
00:09:43,720 --> 00:09:46,310
Bat Smile Fruit!
142
00:09:46,350 --> 00:09:48,810
Bat-man!
143
00:09:48,810 --> 00:09:51,150
The beautiful leg.
144
00:09:51,190 --> 00:09:52,980
I'm a swift runner!
145
00:09:53,030 --> 00:09:55,190
Gazelle Smile Fruit!
146
00:09:55,360 --> 00:09:57,490
Gazelle-man!
147
00:09:58,320 --> 00:10:01,620
We're the Gifters!
148
00:10:06,830 --> 00:10:09,750
Oh, no! There are two Gifters!
149
00:10:09,920 --> 00:10:12,000
They kidnapped Tama, didn't they?
150
00:10:12,210 --> 00:10:17,050
How dare you mess with Holdem-sama
and Bakura Town!
151
00:10:17,300 --> 00:10:20,050
You can't get away with it!
152
00:10:21,260 --> 00:10:25,140
Great! They're perfect sparring partners!
153
00:10:25,890 --> 00:10:28,560
Lock eyes with your opponents!
154
00:10:52,840 --> 00:10:54,920
Ready...
155
00:10:55,630 --> 00:10:57,170
Go!
156
00:11:08,180 --> 00:11:11,270
Beautiful Leg Spin Kick!
157
00:11:27,240 --> 00:11:28,250
All right!
158
00:11:28,250 --> 00:11:29,370
How dare you!
159
00:11:30,370 --> 00:11:33,290
It was just an ordinary punch.
160
00:11:40,800 --> 00:11:42,890
I'll do it right this time!
161
00:11:48,810 --> 00:11:49,770
That wasn't it!
162
00:11:50,230 --> 00:11:51,480
Luffy.
163
00:11:52,060 --> 00:11:53,980
It's invisible armor.
164
00:11:54,560 --> 00:11:56,320
Invisible...
165
00:11:56,610 --> 00:11:57,980
...armor!
166
00:12:03,700 --> 00:12:05,780
Gum-Gum...
167
00:12:07,120 --> 00:12:09,950
...Bullet!
168
00:12:29,220 --> 00:12:32,480
The winner is Luffytaro!
169
00:12:38,650 --> 00:12:41,440
This Straw Hat is quite strong!
170
00:12:41,440 --> 00:12:43,700
Hmmm... That wasn't it.
171
00:12:43,860 --> 00:12:44,950
What?
172
00:12:45,360 --> 00:12:47,320
I'm not supposed to touch them.
173
00:12:48,030 --> 00:12:51,750
I wish I could try something more.
174
00:12:54,670 --> 00:12:57,000
Oh, well!
175
00:13:00,090 --> 00:13:02,170
All right!
176
00:13:02,170 --> 00:13:03,050
Next!
177
00:13:03,550 --> 00:13:05,220
Bring it on!
178
00:13:25,900 --> 00:13:28,070
I met Ryuma.
179
00:13:30,580 --> 00:13:32,910
Don't lie to me!
180
00:13:40,460 --> 00:13:42,760
You met Ryuma?!
181
00:13:44,380 --> 00:13:48,050
How could I believe such nonsense?!
182
00:13:48,220 --> 00:13:52,060
Well, the soul belonged to
someone else I knew.
183
00:13:52,060 --> 00:13:54,480
Stop talking gibberish!
184
00:13:55,600 --> 00:13:58,980
How could you know Ryuma?!
185
00:13:59,190 --> 00:14:04,400
Ryuma is a great swordsman
who was said to cut any opponent in an instant!
186
00:14:06,780 --> 00:14:11,280
You do not know how valuable
the great sword Shusui is!
187
00:14:14,950 --> 00:14:19,120
Shusui is the Land of Wano's treasure!
It belongs to Ryuma!
188
00:14:23,750 --> 00:14:27,030
A long time ago, when the Land of Wano
189
00:14:27,030 --> 00:14:30,340
was recognized as the Land
of Gold by other countries...
190
00:14:30,550 --> 00:14:33,310
Gold? What are you talking about?
191
00:14:33,560 --> 00:14:35,060
Unguarded!
192
00:14:39,060 --> 00:14:42,980
Pirates around the world wanted gold.
193
00:14:43,320 --> 00:14:47,490
Nobles tried to rule
the Land of Gold - the Land of Wano!
194
00:14:49,490 --> 00:14:54,870
He showed those enemies from overseas
how formidable he was...
195
00:14:56,120 --> 00:15:00,290
and burned the Land of Wano's samurai
in their minds!
196
00:15:01,960 --> 00:15:05,500
That is who Ryuma is.
197
00:15:08,340 --> 00:15:11,930
There are so many legends related to him
as a swordsman.
198
00:15:11,930 --> 00:15:13,760
One of them...
199
00:15:16,180 --> 00:15:20,690
...says that he slayed a dragon
that appeared above the capital!
200
00:15:21,900 --> 00:15:27,110
After his death, he was laid to rest in a temple
with the great sword Shusui...
201
00:15:27,150 --> 00:15:29,650
...as this country's God of the Blade.
202
00:15:29,650 --> 00:15:34,160
Shusui is a national treasure!
203
00:15:44,710 --> 00:15:48,550
Okay. I understand.
204
00:15:52,260 --> 00:15:56,600
But it has nothing to do with me!
205
00:15:58,220 --> 00:16:00,930
I'll take back Shusui!
206
00:16:00,980 --> 00:16:03,900
I don't feel comfortable
with just two swords.
207
00:16:05,980 --> 00:16:09,190
I think I have overestimated you.
208
00:16:10,240 --> 00:16:12,450
Shusui is a Black Blade!
209
00:16:12,490 --> 00:16:17,580
In other words, it was forged
through the battles that Ryuma fought!
210
00:16:18,740 --> 00:16:21,420
I was only trying to figure
out if you were a punk
211
00:16:21,420 --> 00:16:24,230
with no backbone who just wanted to have it!
212
00:16:25,250 --> 00:16:26,840
"Forged"?
213
00:16:27,630 --> 00:16:30,550
Oh, yeah, I was wondering about that...
214
00:16:46,900 --> 00:16:50,400
Don't tell me that Black Blades are...
215
00:16:55,780 --> 00:16:58,330
Help!
216
00:16:59,330 --> 00:17:00,790
Unguarded!
217
00:17:05,460 --> 00:17:07,210
You bastard...
218
00:17:08,460 --> 00:17:11,050
Don't try your best to catch me off guard!
219
00:17:11,550 --> 00:17:16,890
Catching people off guard is the only way to
win deadly battles, so that is all I am trying!
220
00:17:21,180 --> 00:17:24,890
Somebody, help!
Someone is trying to kill us!
221
00:17:25,060 --> 00:17:27,230
Oh, there's a samurai!
222
00:17:27,230 --> 00:17:30,820
Hey! Help us!
223
00:17:31,900 --> 00:17:35,950
Are they serious or just fooling around?
I can't tell!
224
00:17:37,570 --> 00:17:41,580
Swordsmen, please help!
225
00:17:42,410 --> 00:17:43,750
Blood?
226
00:17:44,750 --> 00:17:47,290
I guess they're not joking.
227
00:18:21,080 --> 00:18:22,990
Hold it right there!
228
00:18:22,990 --> 00:18:24,950
Unguarded!
229
00:18:31,630 --> 00:18:33,670
Why don't you wait?!
230
00:18:37,800 --> 00:18:39,970
Hey, you, take a hint!
231
00:18:40,140 --> 00:18:43,760
Our duel is not over!
232
00:18:43,930 --> 00:18:46,810
I'll fight you! But could you wait?!
233
00:19:04,330 --> 00:19:08,410
You are the murderer - Zorojuro, right?
234
00:19:09,370 --> 00:19:14,420
A WANTED PERSON IN THE FLOWER CAPITAL
235
00:19:15,840 --> 00:19:18,670
HITOKIRI KAMAZO
236
00:19:20,260 --> 00:19:24,510
Zorojuro, why would you
wanna help that woman?
237
00:19:26,520 --> 00:19:29,770
Why do you wanna slash a woman?
238
00:19:29,770 --> 00:19:35,020
I'm only trying to kill that brat
who won't stop laughing.
239
00:19:39,950 --> 00:19:42,320
Don't worry, Toko.
240
00:19:43,410 --> 00:19:45,280
Hitokiri Kamazo.
241
00:19:45,620 --> 00:19:49,410
You're a street slasher
who randomly kills people in the capital.
242
00:19:49,460 --> 00:19:53,920
But you're actually an assassin working for Orochi
while disguised as an outlaw!
243
00:19:53,960 --> 00:19:57,880
Otherwise, why would you want to kill Otoko?
244
00:19:57,880 --> 00:20:01,840
You address the Shogun, Orochi-sama,
with no honorific.
245
00:20:01,840 --> 00:20:04,850
Who are you?
246
00:20:06,470 --> 00:20:09,520
Samurai-sama, please help us!
247
00:20:11,390 --> 00:20:18,280
Well, of course, I'm not gonna just stand here
and watch a kid and a woman get killed...
248
00:20:18,440 --> 00:20:20,400
I will give you anything you want!
249
00:20:24,780 --> 00:20:26,830
Sake and food would be nice...
250
00:20:29,410 --> 00:20:30,660
You got it!
251
00:20:32,540 --> 00:20:34,920
All right! Deal!
252
00:20:48,100 --> 00:20:53,640
No problem. I've been told that I can kill
as many as I want if they get in my way.
253
00:20:55,900 --> 00:21:00,440
I often get in trouble afterwards
when I slay someone who has a boss.
254
00:21:00,440 --> 00:21:02,610
Don't worry!
255
00:21:02,650 --> 00:21:06,240
You'll be the one dying!
256
00:21:48,160 --> 00:21:50,240
He's quite strong!
257
00:22:40,040 --> 00:22:42,670
Now you're getting serious.
258
00:23:18,290 --> 00:23:24,000
Against the two formidable opponents,
Kamazo and Gyukimaru, Zoro wields only two swords!
259
00:23:24,000 --> 00:23:28,220
The fierce scramble drives him into a corner!
260
00:23:28,220 --> 00:23:36,270
Facing the worst crisis ever without Shusui,
he risks his life and takes the chance of a lifetime!
261
00:23:36,270 --> 00:23:37,800
On the next episode of One Piece!
262
00:23:37,800 --> 00:23:40,950
"A Big Turnover! The Three-Sword
Style Overcomes Danger!"
263
00:23:40,950 --> 00:23:43,270
I'm gonna become the King of the Pirates!
17620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.