All language subtitles for YTDown_YouTube_Media_nWsZL7k-V-w_002_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:04,150 Sarıyer Kola Bizden Hikayeler Bizden Tatlar 2 00:02:13,870 --> 00:02:16,390 Senin içinde benim elimden kim kurtaracak orman? 3 00:02:19,250 --> 00:02:20,250 Allah! 4 00:02:34,270 --> 00:02:35,530 Hadi yap, love you's. 5 00:02:38,830 --> 00:02:39,830 Durma. 6 00:02:40,710 --> 00:02:41,710 Yap. 7 00:03:05,960 --> 00:03:10,420 Fırtımdan vurmaya vicdanın el vermez diye yüzümü döndüm sana. 8 00:03:14,620 --> 00:03:16,420 Ama yine de yapamazsın. 9 00:03:24,540 --> 00:03:26,500 Bana korkmadığını söyle Morgan. 10 00:04:47,370 --> 00:04:54,330 Savaş meydanında... ...sekiz savaş meydanında öldüreceğim 11 00:04:54,330 --> 00:04:55,330 Orhan. 12 00:05:14,950 --> 00:05:15,950 Alkar. 13 00:05:21,100 --> 00:05:22,100 Bırakın gitsin. 14 00:05:31,760 --> 00:05:37,620 İçindeki doğruluk ve vicdanıyla hesaplaşıp... ...hakikati bulacaktır. 15 00:05:39,620 --> 00:05:42,020 Ya da pusatımla kellesi gider. 16 00:05:53,000 --> 00:05:54,220 Afola Musa Baba. 17 00:05:54,540 --> 00:05:58,580 Bu süslü meselelerimizle meclisinizi meşgul ettik. 18 00:05:58,820 --> 00:06:05,200 Hançeri çekenin de, bağrını açanın da imtihanını burada 19 00:06:05,200 --> 00:06:06,460 yazmış hak. 20 00:06:07,020 --> 00:06:10,840 Edamet de, şükür de ona. 21 00:06:53,390 --> 00:06:55,010 Hiçbir söz kurtuluşu olmayacak. 22 00:06:55,670 --> 00:06:56,670 Öldüreceğim seni. 23 00:06:57,030 --> 00:06:58,390 Atlamıyorsun. Atlamıyorsun. 24 00:07:00,350 --> 00:07:05,410 Seni savaş meydanında öldüreceğim onu. 25 00:07:10,530 --> 00:07:11,530 Selamünaleyküm. 26 00:07:12,570 --> 00:07:13,570 Aleykümselam. 27 00:07:18,110 --> 00:07:20,090 Sultanım. Bursa karışmış. 28 00:07:20,350 --> 00:07:22,450 Müslümanlar ve gayrimüslimler birbirine girmiş. 29 00:07:23,370 --> 00:07:25,630 Ahiler, Güya Rum esnafı katletmiş. 30 00:07:27,070 --> 00:07:28,110 Sonrası yangın yeri. 31 00:07:29,330 --> 00:07:31,130 Haydi, Bursa 'ya gidelim. 32 00:08:38,900 --> 00:08:39,900 Ana. 33 00:08:44,940 --> 00:08:47,440 Kulbada Osman 'ımın nefesi var. 34 00:08:48,460 --> 00:08:50,620 Nasıl bırakıp gideceğim ben burayı? 35 00:08:54,040 --> 00:08:55,040 Biliriz ana. 36 00:08:57,560 --> 00:08:59,180 Hiçbirimize kolay değildir. 37 00:09:02,340 --> 00:09:05,200 Ama atamın düşü yarım kalmasın diye gideriz. 38 00:09:14,080 --> 00:09:17,420 Anam, biz giden de adam da bizimle olacak. 39 00:09:18,280 --> 00:09:22,120 Her daim yüreklerimiz de dualarımız da olacak ya. 40 00:09:25,040 --> 00:09:27,500 Anam, sen bizim dağımızsın. 41 00:09:31,100 --> 00:09:33,220 Bursa Türk 'ün şehri olur. 42 00:09:34,140 --> 00:09:37,020 Sen de bu yolda bizim kılavuzumuz olacaksın. 43 00:09:43,560 --> 00:09:45,240 Ah benim güzel kızlarım. 44 00:09:47,020 --> 00:09:48,020 Beylerim. 45 00:10:14,860 --> 00:10:15,860 Anlat hele de ne olur. 46 00:10:16,360 --> 00:10:17,660 Bezerim Bursa karıştı. 47 00:10:18,200 --> 00:10:20,300 Ahiler Rum halkına saldırdı. 48 00:10:20,700 --> 00:10:21,960 Rumlar ayaklandı beyim. 49 00:10:29,180 --> 00:10:30,440 Asporça ile Flavius. 50 00:10:32,680 --> 00:10:34,520 Daphne 'yi de alıp erkenden gitmişler. 51 00:10:35,300 --> 00:10:37,000 Kim bilir yine neyin pesindeler. 52 00:10:38,300 --> 00:10:39,920 Haber vermeden gittiklerine göre. 53 00:10:44,650 --> 00:10:45,790 Tezgünden atamazdılar. 54 00:12:41,800 --> 00:12:44,620 KULTANIM! KULTANIM KORUN! 55 00:12:49,930 --> 00:12:50,990 Hadi lan çabuk olun! 56 00:14:23,960 --> 00:14:25,740 Ataşı körükleyin. 57 00:14:27,620 --> 00:14:29,660 Hazinenin tutulduğu yere gidin. 58 00:14:30,080 --> 00:14:33,620 Her şeyi çapıldayın. Her şeyi. 59 00:14:36,740 --> 00:14:40,560 Haydi. Haydi. Öldürün hepsini. 60 00:15:15,619 --> 00:15:20,860 Ben azmadan oraya giremezseniz. O zaman ezelim. 61 00:15:47,880 --> 00:15:52,340 Alpler, şehre emniyat alın. Zor kullanmaktan çekinmeyin. Haydi! 62 00:16:32,680 --> 00:16:33,760 Hissancılar sıkıştı. 63 00:16:34,080 --> 00:16:36,780 Sultanımızın emniyet alması yakındır. Çok şükür. 64 00:16:37,460 --> 00:16:39,540 Hiç bir ihanet cezasız kalmaz. 65 00:16:39,760 --> 00:16:41,580 Herkes yaptığının bedelini ödeyecek. 66 00:16:41,800 --> 00:16:42,820 Öyle ya öyle. 67 00:16:43,860 --> 00:16:45,560 Haydi sultanımıza yetişelim. 68 00:16:45,780 --> 00:16:46,780 Öyle. 69 00:16:58,920 --> 00:16:59,920 Orhan Bey. 70 00:17:00,910 --> 00:17:02,410 Hele diyesin bu vaziyet nedir böyle? 71 00:17:02,890 --> 00:17:05,910 Mezunum, tezgah çekişmesinden çıkmış kargaşa. 72 00:17:07,210 --> 00:17:13,290 Sonra her iki taraf da birbirini kırdı. Bu kargaşayı ağırlayan fitne ataşından 73 00:17:13,290 --> 00:17:14,349 başka bir şey değildir. 74 00:17:15,369 --> 00:17:18,510 Derdi tezgaha olan esnaf sultanına saldırmaz. 75 00:17:19,650 --> 00:17:26,430 Ahi ve Rum esnaftan oluşan bu gafillerse farkında olmadan hasımlarımızın 76 00:17:26,430 --> 00:17:28,569 oyununa çanak tutmuşlar. 77 00:17:30,220 --> 00:17:31,680 Zayiat çoktur sultanım. 78 00:17:32,220 --> 00:17:35,400 Kargaşa çıkınca her iki taraf da birbirinin canına kaydı. 79 00:17:37,980 --> 00:17:39,120 Yahya usta. 80 00:17:40,600 --> 00:17:43,820 Ben seni Bursa 'ya bunun için mi getirttirdim? 81 00:17:45,780 --> 00:17:48,200 Ahiler ne diye itidali elden bıraktı? 82 00:17:50,020 --> 00:17:51,040 Ya sen? 83 00:17:51,340 --> 00:17:52,380 Yorgu usta. 84 00:17:54,260 --> 00:17:56,220 Ahi tepkesini basmak ne iştir? 85 00:17:57,140 --> 00:17:59,600 Devletimin adaletinden şüphe mi edersin ki? 86 00:18:00,080 --> 00:18:01,960 Adaleti kendin sağlamaya kalkarsın. 87 00:18:02,340 --> 00:18:08,600 Ahi şeyhiyle aşkımın önünü tutmak istedik sultanım. Ama esnafa ve ahilere 88 00:18:08,600 --> 00:18:11,100 olamadık. Birileri iki tarafı da kışkırttı. 89 00:18:11,520 --> 00:18:15,500 Fitne ateşine körük tutan kendini ateşin içine atmaz. 90 00:18:16,360 --> 00:18:21,000 Bu ateşi körükleyen her kimse şimdi sağdır ve buradadır. 91 00:18:21,660 --> 00:18:24,220 Bakın etrafınıza kimdir o yabancı? 92 00:18:34,410 --> 00:18:36,410 İşte orada sultanım. İşte orada. 93 00:18:37,530 --> 00:18:39,250 Gel. Çık ortaya şimdi. 94 00:18:56,150 --> 00:18:57,310 Gayri oyun bitmiştir. 95 00:18:58,030 --> 00:19:00,910 Seni bu fitneye kim memur kıldı diyesin. 96 00:19:03,370 --> 00:19:09,130 Biz kılıcı kiralık neferleriz. Ne bizi tutanabiliriz... ...ne de... 97 00:19:09,130 --> 00:19:10,810 ...bak tadına. 98 00:19:14,470 --> 00:19:20,350 Kadir Efendi... ...ne bu soysuz cezasız kalacak... ...ne de bunun fitnesine 99 00:19:20,350 --> 00:19:21,350 uyanlar. 100 00:19:21,710 --> 00:19:24,290 Mahkemeni kur... ...cedalarını ver. 101 00:19:24,670 --> 00:19:29,970 Yürün devletimizin dirliğine... ...sultanımızın hükmüne karşı 102 00:19:30,230 --> 00:19:32,410 Karar şeren değil... 103 00:19:32,620 --> 00:19:36,780 ...örfen verilmelidir. Hüküm... ...Sultanımız Hazretlerindir. 104 00:19:38,600 --> 00:19:40,640 Dar ağacı kuruyorsun o vakit. 105 00:19:54,380 --> 00:20:00,180 Sultanım... ...bu işin ardında... ...Asporçoy ile Flavius mu vardır 106 00:20:00,720 --> 00:20:02,440 Onların derdi İznik'tir Alaaddin. 107 00:20:03,120 --> 00:20:05,720 Ben kıblemiz bir olanlardan şüphe ederim. 108 00:20:15,840 --> 00:20:19,620 Ya küreklere atılacağız ya da demire atacağız. 109 00:20:24,140 --> 00:20:25,140 Geldi. 110 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 Hoş geldiniz. 111 00:20:46,340 --> 00:20:47,340 Buyurun. 112 00:20:54,180 --> 00:20:57,120 Gelmeyen oğlu Mehmet Bey ile... ...Eletme Bey. 113 00:20:57,560 --> 00:20:59,100 Veya ben tanırsanız. 114 00:20:59,300 --> 00:21:01,820 Üç peynir üzerine buluştuk. 115 00:21:02,020 --> 00:21:03,260 Sizi dinleriz. 116 00:21:04,680 --> 00:21:09,160 Bursa'da tutuşan isyan ateşini... ...sizin çıkarttığınızı biliyorum. 117 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Elhamdülillah. 118 00:21:13,070 --> 00:21:17,950 Ve şimdi de ortak derdimiz Orhan ve uçlarda kurmak istediği egemenlikken... 119 00:21:17,950 --> 00:21:20,870 ...birlik olma vaktimiz gelmiştir diyorum. 120 00:21:23,330 --> 00:21:30,090 Ee... ...sizinle birlik olunca... ...bizim çıkarımız ne 121 00:21:30,090 --> 00:21:31,090 olacak? 122 00:21:31,530 --> 00:21:36,950 Orhan nasıl ki senin Biga'daki limanına göz diktiyse... ...bizden de Gemlik 123 00:21:36,950 --> 00:21:37,950 Limanı 'nı istedi. 124 00:21:38,200 --> 00:21:42,620 Ve eğer şimdi birlik olmazsak ne yapıp edip bu limanları elimizden alacak. 125 00:21:44,340 --> 00:21:45,460 Sonrası malum. 126 00:21:47,600 --> 00:21:49,600 Denizlerdeki hükmümüzü kırmak istiyor. 127 00:21:50,460 --> 00:21:53,020 Sonra da adım adım topraklarımızı alacak. 128 00:21:53,880 --> 00:21:55,080 Sadece bize değil. 129 00:21:56,480 --> 00:22:00,040 Gün gelecek sıra size de gelecek beyler. 130 00:22:01,900 --> 00:22:07,120 Sen bu ittifakta elini hangi taşın altına koyacaksın onu da helal sporçu 131 00:22:07,820 --> 00:22:11,480 Ben Orhan 'la savaşmak için... ...çoktan harekete geçtim. 132 00:22:24,340 --> 00:22:29,600 Ziyan görenlerin zararlarını... ...hazineden temin edin. Buyurun 133 00:22:38,920 --> 00:22:42,320 Bir yıkımla çöküp kalacak birine benzemezdin sen Masuk Çelebi. 134 00:22:44,420 --> 00:22:46,960 Sultanım. Benim hüznüm kendime değil. 135 00:22:48,380 --> 00:22:52,900 Sizedir. Bani diye yalnız şu taşları bina edene derler ya. 136 00:22:53,300 --> 00:22:56,620 Asıl bani devleti bina eden sultanlardır. 137 00:22:57,060 --> 00:23:00,440 Benim çarpmaya çalıştığım iki kulu iskeledir dağılır yeniden kurarım. 138 00:23:00,780 --> 00:23:03,780 Allah sizin kurduğunuz binayı kaykılsın sultanım. 139 00:23:04,780 --> 00:23:05,780 Amin. 140 00:23:07,360 --> 00:23:10,890 Bizler. İnşa etmekte mükellefiz Nasuh Celebi. 141 00:23:11,610 --> 00:23:14,310 Koruyacak olan yüceler yücesi Allah'tır. 142 00:23:14,730 --> 00:23:19,850 Gezdiğin gördüğün diyarlarda buna benzer isyan ahvalleriyle karşılaştın değil 143 00:23:19,850 --> 00:23:20,850 mi? 144 00:23:21,130 --> 00:23:26,090 Hainliğin, kahpeliğin nicesine şahitlik ettim sultanım. Devlet içinde devlet 145 00:23:26,090 --> 00:23:30,890 olmak için alenen kalleşlik eden soysuzları da gördüm. Hasımların gizli 146 00:23:30,890 --> 00:23:35,690 emellerine maşa olup kendi devletine yara veren gafilleri de. 147 00:23:36,750 --> 00:23:38,610 Hepsinin sonları aynı değil mi? 148 00:23:38,830 --> 00:23:43,990 Öyledir sultanım. Onları maşa diye tutan el... ...bir gün büsbütün ateşin içine 149 00:23:43,990 --> 00:23:44,990 bırakıverir. 150 00:23:45,530 --> 00:23:50,450 Sonrası malum. Yandım Allah yandım diye... ...der ya sifigen. 151 00:23:51,330 --> 00:23:52,490 Yanacaklar elbet. 152 00:23:53,110 --> 00:23:59,690 Bir devletin azameti... ...udutlarının büyüklüğünden evvel... ...ihanete 153 00:23:59,690 --> 00:24:00,690 cezayla ölçülür. 154 00:24:08,080 --> 00:24:12,660 Flavius, Orhan 'ın İzmit ve İznik arasında kurduğu birliği yıkmak üzere. 155 00:24:13,540 --> 00:24:17,840 Sonrasında olacaklar ise... Orhan tüm kuvvetiyle üzerinize gelecek. 156 00:24:18,940 --> 00:24:20,920 Sen de cengi başlatacaksın. 157 00:24:24,720 --> 00:24:31,120 Siz kuracağın bu savaşta... ...benim yanımda savaşacak kadar cesaretiniz var 158 00:24:31,220 --> 00:24:32,880 Onu söyleyin beyler. 159 00:24:36,100 --> 00:24:37,280 Cesaretimizin de... 160 00:24:38,659 --> 00:24:41,180 Kudretimizin de hududu yoktur. 161 00:24:41,560 --> 00:24:43,620 Cenk başlayınca görürsünüz. 162 00:24:47,420 --> 00:24:49,980 Savaşta bizden isteğiniz nedir? 163 00:24:50,660 --> 00:24:56,100 Biriniz Orhan 'a karşı açık bir şekilde benimle taraf tutacak. Diğer ikiniz ise 164 00:24:56,100 --> 00:24:58,700 şimdilik sadece arkasından oyun kuracaksınız. 165 00:25:00,800 --> 00:25:06,700 Orhan Temurtaş 'ı İlhanlı 'ya teslim etmeyerek... ...çoktan sizi karşısına 166 00:25:06,700 --> 00:25:07,700 Eretna Bey. 167 00:25:08,629 --> 00:25:12,510 Dolayısıyla bu mücadelede açık bir şekilde benim yanımda taraf olacak olan 168 00:25:12,510 --> 00:25:13,510 sizsiniz. 169 00:25:14,970 --> 00:25:18,190 Ben de vezire Alaaddin Bey 'in cevabına bakayım o vakit. 170 00:25:18,950 --> 00:25:19,950 Haber ettiler. 171 00:25:20,450 --> 00:25:22,290 Alaaddin Bey bize elçi gelecekmiş. 172 00:25:22,990 --> 00:25:24,730 Bundukları siyasi bir tematan mı? 173 00:25:25,530 --> 00:25:26,890 Buldukları kara bir baht olacak. 174 00:25:27,730 --> 00:25:32,790 O vakit bana düşen de Orhan 'ı cenk meydanında yalnız bırakmak. 175 00:25:33,630 --> 00:25:37,710 Şahişah Bey ve kınıklar Orhan 'a ulaşamayacak. 176 00:25:40,590 --> 00:25:41,790 O vakit anlaştık. 177 00:25:44,970 --> 00:25:45,970 Beyler. 178 00:26:06,650 --> 00:26:08,690 Kaç gözlü çoban sürüsü. 179 00:26:09,480 --> 00:26:11,720 Orhan 'la işim bitti. Sıra sırada gelecek. 180 00:26:21,060 --> 00:26:25,620 Bu hatun bu hışmıyla... ...Orhan'dan sonra bir dede musallat olur. 181 00:26:25,940 --> 00:26:26,940 Demedim demeyin. 182 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Önce Orhan 'ın işini halledelim. 183 00:26:31,360 --> 00:26:33,680 Sonra Asporcu 'ya selamün aleyküm dediniz. 184 00:26:36,420 --> 00:26:37,660 Şimdi bizim... 185 00:26:39,210 --> 00:26:42,970 Dördüncü beyi de aramızda katmanın vakti geldi. 186 00:26:43,750 --> 00:26:45,070 Şahin Şahbey ha? 187 00:26:46,550 --> 00:26:51,710 Allah rızası ile olmazsa pusat kabrası ile. 188 00:27:08,330 --> 00:27:09,330 Buraya kuracağız. 189 00:27:09,970 --> 00:27:12,650 Halklar. Çadırları hazırlayın. 190 00:27:13,170 --> 00:27:14,770 Nöbetçilere civarı çıkarın. 191 00:27:25,050 --> 00:27:26,050 Beyim. 192 00:27:27,070 --> 00:27:28,570 Gemlikte haval nedir? 193 00:27:28,790 --> 00:27:32,830 Demirciler köyünü boşaltırlar. Eski kale hattına tahkimat yaparlar beyim. 194 00:27:34,550 --> 00:27:37,190 Asporço kendince emniyet alıyor demek. 195 00:27:38,160 --> 00:27:39,160 Ya köprüler? 196 00:27:39,180 --> 00:27:43,660 Tutarlar beyim. Bir de ahaliyi... Ahaliden asker dövüştürürler. 197 00:27:44,980 --> 00:27:48,200 Yaralarının kabuk bağlamasını beklemeyecekler Velise. 198 00:27:49,320 --> 00:27:53,180 Her adımdan izleyecek. Bana haber edeceksin. 199 00:27:53,600 --> 00:27:57,560 Onlar harekete geçmeden biz tepelerine bineceğiz. 200 00:27:58,000 --> 00:27:59,520 Buyur ondur beyim. 201 00:28:05,660 --> 00:28:06,660 Alklar! 202 00:28:07,450 --> 00:28:10,130 E kurulan da... ...as dayarız. 203 00:28:32,010 --> 00:28:34,210 Bu savaşı sen istedin oradan. 204 00:29:00,040 --> 00:29:03,440 Destur! Sultan Orhan Gazi Hazretleri! 205 00:29:39,180 --> 00:29:45,480 Ey Bursa 'nın Müslüm ve gayrimüslim ahalisi, devletin sultanı olan ben dahi 206 00:29:45,480 --> 00:29:52,260 adalet önünde boynum kıldan ince iken, her kim ki fitneye çanak tutar, 207 00:29:52,320 --> 00:29:58,480 adaleti devletinden değil pusatından umar, akıbetleri 208 00:29:58,480 --> 00:30:00,000 işte budur. 209 00:30:10,030 --> 00:30:15,330 Ve her kim ki mülkümde fitneye ateş çakar, 210 00:30:15,350 --> 00:30:21,450 onların da akıbeti işte bu olacaktır. 211 00:30:58,560 --> 00:31:00,920 Karesi'de gözümüz kulağımız olan Hamza. 212 00:31:02,180 --> 00:31:03,480 Nedir ah var? Diyesin. 213 00:31:04,260 --> 00:31:05,260 Karesi Bey 'i yahşi. 214 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 Hudut hatlarına ordu sevk etmeye başladı sultanım. 215 00:31:09,360 --> 00:31:14,080 Liga limanına kiralık olarak istememiz onları bu derece ürküttü ha? 216 00:31:19,400 --> 00:31:20,920 Sultanım. Şu gelen. 217 00:31:22,080 --> 00:31:24,220 Karesi oğlu Dursun 'un ne işi var da burada? 218 00:31:26,580 --> 00:31:27,880 Sen ne dersin Hamza? 219 00:31:28,360 --> 00:31:31,060 Demirhan, Demirhan 'ın kardeşidir sultanım. 220 00:31:47,460 --> 00:31:49,540 Alem 'im acımdı. Yakalayın. 221 00:32:41,520 --> 00:32:42,940 Doğru söyle. Sen Kares 'in oğlu musun? 222 00:32:44,540 --> 00:32:45,540 Doğru. 223 00:32:45,940 --> 00:32:47,560 Ama... Ama yoluzum yok. 224 00:32:47,840 --> 00:32:48,940 Ben duyacağımı duydum. 225 00:32:49,520 --> 00:32:50,900 Sahi pislik seni. 226 00:32:52,540 --> 00:32:54,000 Ben sana enkaldırmam. 227 00:32:54,560 --> 00:32:56,160 Ben kızı bırakmaya gideyim. 228 00:32:56,700 --> 00:32:58,380 Ben sana inandım. 229 00:32:58,760 --> 00:33:01,300 Ben seni anamın mezarına götürdüm. 230 00:33:02,200 --> 00:33:03,360 Sen ne yaptın? 231 00:33:03,780 --> 00:33:04,820 İhanet ettin bana. 232 00:33:06,360 --> 00:33:08,660 Ben sana ihanet etmedim. 233 00:33:11,149 --> 00:33:13,750 Ben sadece... Düşünme. 234 00:33:15,530 --> 00:33:17,450 Düşünme basında ne işin vardı o zaman? 235 00:33:18,570 --> 00:33:21,350 Ağabeyine, atana haber göndermek için mi geldin? 236 00:33:22,470 --> 00:33:23,970 Çaşıtlık mı edersin Dursun? 237 00:33:24,510 --> 00:33:27,250 Beni bu yüzden kullandın değil mi? 238 00:33:27,690 --> 00:33:28,690 Halime. 239 00:33:30,310 --> 00:33:31,490 Yok öyle bir şey. 240 00:33:31,930 --> 00:33:33,950 Ben senin gidecek bir şey etmedim. 241 00:33:34,750 --> 00:33:36,670 Etmem. Daha ne edeceksin? 242 00:33:37,050 --> 00:33:38,870 Daha ne edeceksin Dursun? 243 00:33:39,360 --> 00:33:40,360 Yalan söyledin bana! 244 00:33:40,780 --> 00:33:42,100 Hain, pismiş seni! 245 00:33:44,860 --> 00:33:46,320 Seni öldüreceğim Dursun. 246 00:33:46,700 --> 00:33:47,760 Son dua ne? 247 00:33:49,980 --> 00:33:55,400 Benim tek duam... ...beni affetmem bir kıza. 248 00:34:03,260 --> 00:34:04,260 Halime Bacı! 249 00:34:04,460 --> 00:34:05,439 Halime Bacı! 250 00:34:05,440 --> 00:34:06,600 Dur! Dur! 251 00:34:07,160 --> 00:34:08,460 Orhan Beyim onu sağ ister. 252 00:34:11,370 --> 00:34:12,370 Hainlik etti. 253 00:34:13,230 --> 00:34:14,590 Aramıza sızdı. 254 00:34:15,449 --> 00:34:17,730 Hainlerin hakkı ölümdür. 255 00:34:18,590 --> 00:34:20,150 Ben hainlik etmedim. 256 00:34:20,429 --> 00:34:23,989 Doğru dersin Halim Abacı. Ama sultanım sağ ister. 257 00:34:45,360 --> 00:34:46,600 Sen abime dua et. 258 00:34:48,900 --> 00:34:50,840 Elinde son öleceksin Dursun. 259 00:35:32,080 --> 00:35:36,400 Beni kandırdın... ...ben de senin canını alacağım Dursun. 260 00:35:50,040 --> 00:35:54,000 Demek... ...Karesioğlu Dursun be ya? 261 00:35:56,460 --> 00:35:57,900 Doğrudur sultanım. 262 00:35:59,220 --> 00:36:01,500 Böyle olmasını ummazdım ama... 263 00:36:04,680 --> 00:36:05,740 Dikkat ayağına oldu gayrı. 264 00:36:10,000 --> 00:36:15,200 Dire gafil. Biz seni halis er bildik. 265 00:36:15,860 --> 00:36:17,220 Gölgemizde yer verdik. 266 00:36:17,580 --> 00:36:22,420 Ama sen... ...ainlik peşinde koşan... ...kalleşin teki çıktın. 267 00:36:24,880 --> 00:36:25,880 Öyle mi? 268 00:36:35,720 --> 00:36:40,540 Sen benim obama, yakınıma girecek cesaret kimden alırsın? 269 00:36:40,880 --> 00:36:44,500 Hiç mi düşünmedin sana yapacaklarımı ortaya çıktıktan sonra? 270 00:36:46,820 --> 00:36:47,620 Bir 271 00:36:47,620 --> 00:36:55,660 de 272 00:36:55,660 --> 00:36:57,640 ar etmeden dik dik yüzüme mi bakarsın? 273 00:37:11,880 --> 00:37:18,680 Yalnız size değil... ...hasbınız olan Bizans... ...Rodos... ...tüm diyarları 274 00:37:18,680 --> 00:37:19,680 çeşit gitti. 275 00:37:21,060 --> 00:37:21,780 Ama... 276 00:37:21,780 --> 00:37:28,440 Ama 277 00:37:28,440 --> 00:37:35,100 buraya gelip gördüğüm... ...sen de yeni İslam... ...adı Türk olan kimse 278 00:37:35,100 --> 00:37:36,100 yapsın değilsin. 279 00:37:40,620 --> 00:37:42,840 Ondan sebep zinhar hainlik etmedim ben sana. 280 00:37:48,620 --> 00:37:52,180 Sen ki bana diş bileyen Demir Hanım kardeşisin. 281 00:37:52,900 --> 00:37:55,360 O mu seni buraya yolladı söyle? 282 00:37:56,100 --> 00:37:59,360 Ha? Bursa'da çıkan kargaşayı. 283 00:37:59,860 --> 00:38:01,760 Siz mi tertip ettiniz? 284 00:38:02,340 --> 00:38:03,340 Asla. 285 00:38:04,560 --> 00:38:05,560 Asla. 286 00:38:06,500 --> 00:38:07,520 Ne ben? 287 00:38:08,200 --> 00:38:10,200 Ne ağabeyim böyle bir kalleşlik etmeyiz. 288 00:38:11,860 --> 00:38:13,260 Kimse yollamadı beni. 289 00:38:16,580 --> 00:38:18,560 Ben kendim geldim babanıza. 290 00:38:35,520 --> 00:38:36,900 Getirin bunu Rindan 'a. 291 00:38:38,730 --> 00:38:41,130 Ayinin hesabını kadı karşısında verecek. 292 00:38:55,990 --> 00:38:56,990 Halime. 293 00:38:57,710 --> 00:38:59,410 Seni en iyi ben anlarım. 294 00:39:00,890 --> 00:39:02,770 Bilirim doğrudur ama kavidur. 295 00:39:09,190 --> 00:39:11,410 Reyyan abla, iyiyim. 296 00:39:11,990 --> 00:39:17,290 Onun ettiği kalesliği canıyla alaydım, daha iyi olacaktım. 297 00:39:56,380 --> 00:39:58,440 Kimdendir? Cerkut abi. 298 00:39:59,320 --> 00:40:01,180 Çoşun sana istihbarat getirdi. 299 00:40:02,540 --> 00:40:08,060 Gemlik kalesi ve limanındaki... ...asker sayısı ve mühimmatı... ...ve de... 300 00:40:08,060 --> 00:40:10,840 ...askerlerin geçiş güzergahlarına... 301 00:40:11,160 --> 00:40:12,480 Gayrı biliyoruz. Hamdolsun. 302 00:40:17,760 --> 00:40:20,740 Bu istihbarat altından da kıymetli. 303 00:40:22,040 --> 00:40:23,040 Öyle. 304 00:40:26,080 --> 00:40:29,080 Kardeşler. Sultanımızın bunu sizden duyması gerek. 305 00:40:29,660 --> 00:40:30,880 Haydi lola yapan. 306 00:40:31,640 --> 00:40:32,640 Eyvallah. 307 00:40:38,300 --> 00:40:39,780 Karakolu başlarını yıkacağız. 308 00:40:59,150 --> 00:41:01,810 Esnafdan düşman gelenle böyle mi edeceksiniz? 309 00:41:02,830 --> 00:41:04,710 Nasıl kahvediyorsunuz? 310 00:41:07,390 --> 00:41:08,570 Var 311 00:41:08,570 --> 00:41:15,370 mı benimle 312 00:41:15,370 --> 00:41:16,450 talim edecek? 313 00:41:28,680 --> 00:41:31,120 Hiç kimseye acımayacaksınız. 314 00:41:33,680 --> 00:41:34,820 Herkesi öldürün! 315 00:42:03,600 --> 00:42:06,400 Altyazı M .K. 316 00:43:06,830 --> 00:43:10,390 Gözlerimde o çok sevdiğim heyecanlı bakış var yine. 317 00:43:16,390 --> 00:43:17,390 Beğendin mi? 318 00:43:24,170 --> 00:43:25,630 Çok güzel olmuş. 319 00:43:28,650 --> 00:43:30,070 Devletin ilk tuğresi. 320 00:43:32,390 --> 00:43:34,590 Aman senin ne gurur duyuyor olmalı. 321 00:43:41,710 --> 00:43:44,450 Devletin tüm kararlarını bu Tuğra ile tasdik edecek. 322 00:43:45,450 --> 00:43:49,910 Bu Tuğra... ...beraber yürüdüğümüz yolun nişandır. 323 00:43:54,890 --> 00:43:59,490 İmparatora götürdüğüm teklif. İznik hamiliği ve gemilik limanı için. 324 00:43:59,690 --> 00:44:00,690 Kabul etti mi? 325 00:44:02,090 --> 00:44:04,790 Kızıyla evlenmem karşılığında kabul edecekmiş. 326 00:44:17,160 --> 00:44:18,160 Kabul. 327 00:44:22,820 --> 00:44:23,820 Hayır. 328 00:44:27,140 --> 00:44:29,440 Tuğra'mı bu iş için kullanmaya niyetim yok. 329 00:44:32,780 --> 00:44:35,640 Bu evlilikten devletimin bir çıkarı da yok. 330 00:44:53,710 --> 00:44:55,230 kıskanç Nilüfer 'i hiç tanımıyorum. 331 00:45:00,550 --> 00:45:01,550 Gel bakayım. 332 00:45:13,210 --> 00:45:14,210 Nilüfer. 333 00:45:17,030 --> 00:45:18,990 Benim sana diyeceğim bir şey daha var. 334 00:45:20,090 --> 00:45:21,090 Yetmez mi bugün? 335 00:45:25,900 --> 00:45:30,020 Aradığımız hain... ...Dafne olabilir. 336 00:45:31,620 --> 00:45:32,620 Nasıl? 337 00:45:34,380 --> 00:45:36,120 Olur mu halise Orhan? 338 00:45:38,580 --> 00:45:41,240 Sen... ...yemin misin? 339 00:45:42,100 --> 00:45:45,700 Geldiği günden beri... ...tüm hamlelerimizi bildiren o olabilir. 340 00:45:47,660 --> 00:45:51,720 Bursa'daki tünel baskına... ...çocuklarımızın kervanı. 341 00:45:52,700 --> 00:45:54,360 Kendi yeğenlerine deme. 342 00:46:01,450 --> 00:46:04,910 O benim ailemden kalan tek yadigar. 343 00:46:05,530 --> 00:46:06,690 Bilirim Hüseyin. 344 00:46:07,210 --> 00:46:08,670 Seni üzmek istemezdim. 345 00:46:08,950 --> 00:46:10,210 Keşke ben yalnızdım. 346 00:46:11,430 --> 00:46:15,470 Ama hakikat öyle gözükür. 347 00:46:18,030 --> 00:46:20,010 Sen gelirse dikkat et olur mu? 348 00:46:31,740 --> 00:46:38,160 Altyazı M .K. 349 00:48:43,020 --> 00:48:46,780 Cerkutay! Sen yiğit miydin Flavius? 350 00:48:47,540 --> 00:48:49,100 Fos çıktın. 351 00:48:50,940 --> 00:48:53,980 Pusu dediğin... ...nametçi. 352 00:48:57,640 --> 00:48:59,420 İkimiz de devletimizden emir alıyoruz. 353 00:49:00,220 --> 00:49:02,180 Değil mi Cerkutay? 354 00:49:07,920 --> 00:49:14,600 Madem öyle... ...hadi ayrılın davranın. 355 00:49:18,020 --> 00:49:21,360 Erdem 'le yüz yüze dövüşün. 356 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 Var mı cesaretin? 357 00:49:45,399 --> 00:49:47,980 Yaralısın. Artık benim dengim değilsin. 358 00:49:48,400 --> 00:49:50,300 Düşmanım da olsan yetiğini bilirim. 359 00:49:51,500 --> 00:49:58,040 Madem bizi bilirsin... ...Türk 'ün özünü alacağını da bilirsin. 360 00:50:01,040 --> 00:50:05,540 Sulh 'ü baki kılmışken saldırmakla... ...büyük hata etti. 361 00:50:05,760 --> 00:50:06,760 Kes! 362 00:50:08,140 --> 00:50:10,040 Gemini almak için Sultan 'ın haberi. 363 00:50:10,800 --> 00:50:14,380 Prenses Hasporca ordularımız karşı karşıya gelmeden bir kez görüşmek ister. 364 00:50:15,320 --> 00:50:17,040 Şartlarını yüz yüze söylemek için. 365 00:51:07,220 --> 00:51:09,140 Kızım. Nene. 366 00:51:10,660 --> 00:51:13,200 Sen yorulmadın mı koşturmakta? 367 00:51:13,440 --> 00:51:15,080 Koştur koştur bitmiyor nene. 368 00:51:15,480 --> 00:51:16,920 Maşallah sana. 369 00:51:17,380 --> 00:51:20,960 Hadi gel onu anasına götürelim. Özlemiştir. 370 00:51:36,240 --> 00:51:39,000 Akşama kadar bunlar yerlerine yerleşecek. Haydi! 371 00:51:40,960 --> 00:51:41,960 Haydi hızlan! 372 00:52:07,500 --> 00:52:08,960 Gülsün yavaş kızım. 373 00:52:12,620 --> 00:52:17,440 Koca bir obayı saraya sığdırmaya uğraşırız. 374 00:52:17,760 --> 00:52:20,600 Daha epeyce işimiz var gibi görünür. 375 00:52:23,220 --> 00:52:26,080 O bahar daim yüreğinde olacak ana bilirim. 376 00:52:27,340 --> 00:52:32,140 Eşyalar içine tafa yapmayasın. Belki güne kalmaz el birliğiyle her şeyi yerli 377 00:52:32,140 --> 00:52:33,140 yerine yerleştireceğiz. 378 00:52:34,080 --> 00:52:35,080 İnşallah. 379 00:52:58,670 --> 00:53:02,810 Sultan Orhan 'ın tahkının üzerinde ne yazıyor Yahya Usta? 380 00:53:03,210 --> 00:53:09,150 İnsanlar arasında hükmederken adaletle hükmedin yazar Yorgu Usta. 381 00:53:11,930 --> 00:53:18,510 İsyanı cezalandırırken yaşla kuruyu ayırdı. Biz onun adaletinden razıyız. 382 00:53:19,550 --> 00:53:21,790 Eyvallah. Var olasınız. 383 00:53:40,260 --> 00:53:46,860 Uçların hakimi, Bursa 'nın fatihi Sultan Orhan Gazi Hazretleri. 384 00:54:34,510 --> 00:54:41,510 ...Bursa 'nın ahileri... ...esnapları... ...şehir eşrafının... ...önde 385 00:54:41,510 --> 00:54:42,510 gelenleri. 386 00:54:43,670 --> 00:54:49,650 Bilesiniz ki... ...gayrı devletimin huzuru... ...burasıdır. 387 00:54:50,690 --> 00:54:57,290 Her kim ki... ...bir müşkülüne... ...bir derdine... 388 00:54:57,290 --> 00:55:02,610 ...Rabbimden aşağı bir derman arar... ...geleceği kapı... 389 00:55:03,790 --> 00:55:04,790 Bu kapıdır. 390 00:55:07,930 --> 00:55:13,710 Üzerine işlediğimi İzzet ve Celal sahibi Rabbimin buyurduğu gibi. 391 00:55:15,470 --> 00:55:18,890 Buradan giren daim emniyettedir. 392 00:55:26,610 --> 00:55:27,630 Sultanım. 393 00:55:28,510 --> 00:55:31,790 Venedik tüccarı Lorenzo huzura kabul bekler. 394 00:55:32,560 --> 00:55:33,560 Gelsin. 395 00:55:42,140 --> 00:55:44,200 Sultan Orhan Hazretleri. 396 00:55:46,620 --> 00:55:51,040 Kayının ticaret talebine sağır kalan tüccar Lorenzo. 397 00:55:53,900 --> 00:55:58,720 Fethimizde Bursa 'yla ticareti kesilmesin istersin öyle mi? 398 00:55:59,340 --> 00:56:01,880 Gafletimizi bağışlayın Sultan Hazretleri. 399 00:56:02,220 --> 00:56:04,180 Bizi Bursa pazarından mahrum bırakmayın. 400 00:56:05,820 --> 00:56:07,440 Gafletini bağışlarım. 401 00:56:09,240 --> 00:56:11,120 Seninle ticaret de yaparım. 402 00:56:14,080 --> 00:56:16,660 Şartlarımı yerine getirmen kaydıyla tabii. 403 00:56:21,020 --> 00:56:24,500 Şartlarımı Vezir -i Maladdin ile görüşeceksin. 404 00:56:28,760 --> 00:56:29,760 Çekil. 405 00:56:45,640 --> 00:56:47,020 Bunları odalara taşıyasınız. 406 00:56:56,080 --> 00:56:57,080 Kolay gelsin. 407 00:56:58,600 --> 00:57:00,100 Kolay gelsin Fatma Hatun. 408 00:57:01,720 --> 00:57:02,720 Sağ ol. 409 00:57:03,740 --> 00:57:05,120 Maşallah maşallah. 410 00:57:05,340 --> 00:57:07,100 Kısa vakitte epey iyi toparlandı. 411 00:57:07,420 --> 00:57:08,920 Pek de güzel olmuş değil mi? 412 00:57:10,860 --> 00:57:11,860 Öyle. 413 00:57:14,839 --> 00:57:17,300 Ama obanın yeri ayrı elbette. 414 00:57:24,200 --> 00:57:27,400 Anam, kınık obasına çadırımızı kurdurdu. 415 00:57:31,560 --> 00:57:33,100 Daha erken değil mi? 416 00:57:37,140 --> 00:57:38,500 Nişanımız oldu Fatma. 417 00:57:39,460 --> 00:57:40,940 Gayrı toy kurulacak. 418 00:57:41,360 --> 00:57:43,000 Ama sen hiç merak etme. 419 00:57:43,600 --> 00:57:46,940 Sen nasıl dilersen böyle dilediğince düzersin işini. 420 00:57:55,320 --> 00:57:57,120 Senin neden hiç yüzün gülmez Fatma? 421 00:57:59,200 --> 00:58:02,800 Yoksa... ...hanenden ayrılacaksın diye mi böylesin? 422 00:58:08,120 --> 00:58:09,980 Bilirim ben senin haline düşkünlüğünü. 423 00:58:10,780 --> 00:58:12,420 Ama sen hiç tasa etme bunları. 424 00:58:13,000 --> 00:58:14,940 Sen ne zaman dilersen gelir görürüz. 425 00:58:18,380 --> 00:58:19,380 Sağ ol Yiğit Bey. 426 00:58:20,560 --> 00:58:22,380 Az işim var benim, müsaadenle. 427 00:58:22,700 --> 00:58:23,700 Elbet, elbet. 428 00:58:23,940 --> 00:58:24,940 Kolay gelsin sana. 429 00:58:46,220 --> 00:58:48,180 ...Karesioğulları 'ndan Yaşive göndermiş. 430 00:58:55,660 --> 00:58:57,540 Ne yazmış sultanım? 431 00:58:57,940 --> 00:59:01,560 Oğlu Dursun 'un elimizde esir olduğunu mu öğrenmiş yoksa? 432 00:59:07,240 --> 00:59:12,780 Öğrenmiş olsaydı... ...devletimi ve sultanlığımı... 433 00:59:13,310 --> 00:59:16,410 ...kabul etmeye hazır olduğuna dair bu mektubu yazmadı. 434 00:59:18,390 --> 00:59:19,650 Allah Allah. 435 00:59:21,930 --> 00:59:24,530 Oğulları obamıza çeşit olarak sızar. 436 00:59:25,230 --> 00:59:27,430 Beyleri hudutlara ordu sevk eder. 437 00:59:28,290 --> 00:59:31,190 Şimdi de devletimizi tanır ha. 438 00:59:31,790 --> 00:59:33,570 Hele bak sen şu işe. 439 00:59:36,770 --> 00:59:38,790 Şüphelerin yersiz değildir kardeşim. 440 00:59:40,010 --> 00:59:45,970 Uçlarda cümlesine karşı temkinliyiz ya, gayrı başı kares yolları çeker. 441 00:59:47,310 --> 00:59:54,030 Şayet bu iyi niyetin ardında kartta bizi cenge zorlayacak başka bir emel varsa 442 00:59:54,030 --> 01:00:00,130 diye... ...Cenip hududumuzu şimdiden sağlam almak gerekir. 443 01:00:01,810 --> 01:00:07,170 Germiyanlar siyasi temas kurup safımıza yaklaştırmak gerek. 444 01:00:09,000 --> 01:00:10,060 Doğrudur kardeşim. 445 01:00:12,220 --> 01:00:16,140 Elçim olarak mülklerini ziyaret edeceğini onlara bildirdim. 446 01:00:16,740 --> 01:00:22,020 Bu vazife için Gonca Hatun da ata toprağı olan Kütahya 'ya seninle 447 01:00:22,020 --> 01:00:25,820 gelecek. Bey babasıyla müzakere edip gelesin. 448 01:00:26,400 --> 01:00:28,160 Ferman Sultanımındır. 449 01:00:51,180 --> 01:00:52,800 Seni beklerler Şahin Şah Bey. 450 01:00:53,080 --> 01:00:54,260 Bizi takip edesin. 451 01:01:25,770 --> 01:01:28,770 Selamun aleyküm. Aleyküm selam. 452 01:01:31,570 --> 01:01:36,530 Gelmeyen oğulları... ...Karasiye oğulları... ...Evetna Beyliği. 453 01:01:40,650 --> 01:01:43,450 Bir sancak eksik koymuşsunuz he? 454 01:01:49,790 --> 01:01:54,870 Benden evvel görüşüp... ...gizli ittifak kurduğunuz asporçanın sancağını derim. 455 01:01:56,910 --> 01:01:58,390 Sen nereden bilirsin bunu? 456 01:01:59,970 --> 01:02:04,510 Uçlarda kalkan tozun zerresini görüp sezer bu Şahin. 457 01:02:08,390 --> 01:02:12,530 Benim ne maksatla buraya davet ettiğinizi de iyi bilirim. 458 01:02:14,830 --> 01:02:21,090 Madem her şeyi bilirsin o zaman ikna edilmeye değil 459 01:02:21,090 --> 01:02:23,450 şak koşmaya geldin. 460 01:02:24,610 --> 01:02:25,890 Aynen öyle. 461 01:02:28,560 --> 01:02:34,180 Orhan 'a karşı benimle müttefik olmayı dileyen... ...evvela şartlarıma rıza 462 01:02:34,180 --> 01:02:35,180 gösterecek. 463 01:02:36,780 --> 01:02:38,560 Neymiş o şartlar? 464 01:02:40,160 --> 01:02:45,140 Bursa dahil Orhan 'ın cümle mülkü hükmüme girecek. 465 01:02:46,860 --> 01:02:51,540 Sizlere denk... ...müstakil bir beylik olacağım. 466 01:02:52,940 --> 01:02:57,200 Sonradan ben devlet oldum diye meydana çıkmayacaksın. 467 01:03:05,740 --> 01:03:11,640 İlaveten... ...aramızdaki ittifaktan... ...ben aksini değene dek... 468 01:03:11,640 --> 01:03:14,460 ...Aspolça Hatun Bey 'e haber kalacak. 469 01:03:20,180 --> 01:03:21,780 Gerisi malum. 470 01:03:22,900 --> 01:03:27,360 Orhan 'ı yıkana dek... ...elimizden geleni ardımıza koymayacağız. 471 01:03:28,620 --> 01:03:30,900 ...Orhan 'ı takip etmediğini sevmiştim. 472 01:03:31,460 --> 01:03:34,900 Ama... ...sen büsbütün asımmışsın. 473 01:03:36,080 --> 01:03:40,200 Milletimi uçuruma sürükleyen... ...öz atam olsa asım olurum. 474 01:03:42,060 --> 01:03:47,760 Orhan ki her kararıyla... ...düşman cephesini genişletir. Devleti 475 01:03:47,760 --> 01:03:48,760 yalnızlaştırır. 476 01:03:52,340 --> 01:03:55,660 Kardeşim Dursun Bey 'i Bursa zindanına kapadığında... 477 01:03:56,560 --> 01:03:58,960 Bir cephede karası yollarını açtı dedim. 478 01:04:00,640 --> 01:04:03,320 Sen ne dersin Şahin Şahbey? 479 01:04:04,720 --> 01:04:11,580 Orhan... ...benim kardeşimi... ...tez gidip kardeşimi o densizin 480 01:04:11,580 --> 01:04:12,580 elinden kurtarın! 481 01:04:17,980 --> 01:04:23,240 Bir karısı beyine esir almak... ...ölümünü kabul etmektir. 482 01:04:29,649 --> 01:04:34,990 Yarın Asporça ile Orhan büyük bir cenge tutuşacaklar. Sen de kını kalpleri, 483 01:04:34,990 --> 01:04:40,570 benim de yardımımla Orhan 'ı o meydanda yalnız koyacaksın. 484 01:05:11,120 --> 01:05:12,120 Germiyanın deli kızı. 485 01:05:15,460 --> 01:05:16,480 İleci Hatun. 486 01:05:18,940 --> 01:05:20,480 Ne oldu gülüm sana böyle? 487 01:05:21,460 --> 01:05:24,960 Onca vakit sonra... ...gütahya 'ya gideceğim ya. 488 01:05:27,360 --> 01:05:28,360 Alaaddin 'e bak. 489 01:05:28,920 --> 01:05:30,360 Yüreğim yerinden çıkacak. 490 01:05:32,500 --> 01:05:33,740 Üzülmelisin ha Gonca'm. 491 01:05:34,620 --> 01:05:40,280 Bak... ...eğer zor gelirse... ...sen hiç gelme ha gülüm. Ben tek gideyim. 492 01:05:41,100 --> 01:05:42,360 Hem sen iki canlısın. 493 01:05:42,780 --> 01:05:44,360 Öyle zor olacak yollarda. 494 01:05:44,620 --> 01:05:47,880 Yok. Yok ben seni orada yalnız koymam Alaaddin. 495 01:05:50,160 --> 01:05:55,320 Hem... ...belki babam inadını kırar ha. 496 01:05:57,520 --> 01:05:59,420 Benim için değilse de torunu için. 497 01:06:01,680 --> 01:06:02,700 Ne bileyim. 498 01:06:05,240 --> 01:06:07,660 Kızım der sarılır eskisi gibi belki. 499 01:06:10,680 --> 01:06:12,280 İnşallah Gonca'm. 500 01:06:13,360 --> 01:06:14,800 İnşallah öyle olacak. 501 01:06:15,340 --> 01:06:16,340 İnşallah. 502 01:06:22,620 --> 01:06:24,960 Ana hazır mısınız kızım? 503 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 Hazırız ana. 504 01:06:26,900 --> 01:06:28,040 Birazdan çıkacağız. 505 01:06:28,380 --> 01:06:30,160 Allah yolunuzu açık etsin. 506 01:06:30,440 --> 01:06:34,240 Bilirim bu kırgınlık en çok senin canını yakar. 507 01:06:34,600 --> 01:06:39,360 İnşallah içindeki yangın bir an önce söner de atanın elini öpersin. 508 01:06:40,460 --> 01:06:41,460 İnşallah ana. 509 01:06:43,220 --> 01:06:44,740 Tedbirli olasın evladım. 510 01:06:45,240 --> 01:06:47,360 Yolda sık sık dinlendir Gonca'mı. 511 01:06:48,240 --> 01:06:51,520 Sen merak buyurmayasın anam. Gözün arkada kalmaz. 512 01:06:57,000 --> 01:07:00,420 Hatun 'un da torunun da bana emanettir evelallah. 513 01:07:13,000 --> 01:07:14,000 Hadi. 514 01:07:14,560 --> 01:07:15,840 Halime bacım dur. 515 01:07:16,640 --> 01:07:17,320 Ben... 516 01:07:17,320 --> 01:07:35,800 Ben 517 01:07:35,800 --> 01:07:36,940 ona inandım abla. 518 01:07:43,760 --> 01:07:44,980 Babama söz vermiştim ya. 519 01:07:48,200 --> 01:07:49,940 Sevdalanırsam ilk ona diyecektim. 520 01:07:52,020 --> 01:07:54,560 Ben anamın mezarına gittim onunla. 521 01:07:56,420 --> 01:07:59,360 Ama o, bu çeşitmiş. 522 01:08:00,720 --> 01:08:03,540 Özü, sözü, her şey yalanmış abla. 523 01:08:12,910 --> 01:08:14,330 Gayrı hiçbir şey kalmayacak onda. 524 01:08:17,810 --> 01:08:19,689 Halime etme bacım o senin atın. 525 01:08:57,740 --> 01:08:58,740 Canım çok yanar. 526 01:09:03,260 --> 01:09:04,260 Ağla bacım. 527 01:09:05,180 --> 01:09:06,180 Ağla. 528 01:09:32,310 --> 01:09:33,510 Ağlamayacağım. Ağlamayacağım abla. 529 01:09:33,990 --> 01:09:36,550 O bana hainlik etti diye ben ağlamayacağım abla. 530 01:09:40,270 --> 01:09:41,270 Hocam. 531 01:09:42,590 --> 01:09:43,590 Doğru. 532 01:09:45,689 --> 01:09:47,189 Ağlayınca da geçmez bu hocam. 533 01:09:52,130 --> 01:09:54,050 O Akçur 'u da böyle etti değil mi? 534 01:10:00,200 --> 01:10:01,600 Seni en iyi ben anlarım. 535 01:10:03,240 --> 01:10:05,900 İkimiz de aynı imtihandan geçermişiz meğer. 536 01:10:11,920 --> 01:10:13,760 Sana kızardım yani abla. 537 01:10:15,140 --> 01:10:16,700 İyi tabarırsın diye. 538 01:10:18,060 --> 01:10:19,360 Artık hiç kızmam. 539 01:10:25,380 --> 01:10:27,060 Malhun Hanım haklıymış ya. 540 01:10:31,980 --> 01:10:32,980 Anadır o. 541 01:10:34,720 --> 01:10:36,220 İçine dolmuş belli. 542 01:10:38,740 --> 01:10:41,180 O gördü ama biz göremedik işte. 543 01:10:45,720 --> 01:10:49,080 Heda esnaftan kör edermiş insanın gözünü abla. 544 01:10:51,920 --> 01:10:54,200 Beni kızının neyle sevmek? 545 01:11:06,490 --> 01:11:08,970 Taş. Her yer taş. 546 01:11:11,530 --> 01:11:12,990 İnsanın içi darılır. 547 01:11:13,290 --> 01:11:15,110 Ben burada kalamam kardeşler. 548 01:11:17,170 --> 01:11:19,210 Obada sıcacık toprağa basardım. 549 01:11:20,210 --> 01:11:22,070 Burada baktığın yer bile soğuk. 550 01:11:25,370 --> 01:11:27,870 Yok. Ben kalamayacağım. 551 01:11:30,530 --> 01:11:33,990 İnsanın toprakla bağı koptu mu... ...kökü kurur, kökü. 552 01:11:40,590 --> 01:11:42,710 Aramızda derdi saraydan büyük birileri var. 553 01:11:45,770 --> 01:11:48,130 Hoş, kara kara düşünmekte haklı. 554 01:11:58,870 --> 01:12:00,510 Ya Orhan Bey 'im haklıysa? 555 01:12:01,710 --> 01:12:03,370 Ya Dafne Hatun hainse? 556 01:12:04,390 --> 01:12:05,710 Abdurrahman Alp? 557 01:12:07,590 --> 01:12:09,330 Eğer öyle bir şey varsa... 558 01:12:17,580 --> 01:12:19,440 Haine verilecek ceza bellidir. 559 01:12:20,480 --> 01:12:23,080 Hüküm sultanımızındır. 560 01:12:28,120 --> 01:12:29,880 Başka da lakırdıysa lan. 561 01:12:38,980 --> 01:12:40,400 Öğret hatun. 562 01:12:48,830 --> 01:12:50,310 Nicedir açından yemedik? 563 01:12:50,910 --> 01:12:52,750 Zaten buralarda yabancı gibiyiz. 564 01:12:53,050 --> 01:12:55,530 Bir de senin açından mahrum kalmayalım. 565 01:12:57,210 --> 01:12:58,450 Öyle değil mi atlar? 566 01:13:00,370 --> 01:13:01,570 Yoo biz yeriz. 567 01:13:02,910 --> 01:13:04,090 Sen yemezsin. 568 01:13:10,570 --> 01:13:12,210 Aklın başına gelmiş belli ki. 569 01:13:14,530 --> 01:13:15,890 Hainle iş olmaz elbet. 570 01:13:20,370 --> 01:13:22,050 Bacılar, peşimden gelin. 571 01:13:22,730 --> 01:13:24,210 Yiğitlerin karnını doyuracağız. 572 01:13:49,930 --> 01:13:50,930 Ne edersin kardeşim? 573 01:13:56,770 --> 01:13:57,790 Çadır kuracağım. 574 01:13:58,110 --> 01:14:00,370 Ben bu taş duvar arasında yatamam kardeş. 575 01:14:00,790 --> 01:14:04,350 Bursa'da şeyhin içine çadır kuran... ...iyi kaplar biz olacağız ha? 576 01:14:04,670 --> 01:14:09,470 He. Ulan Dumrul kardeşim... ...delisin melisin ama yiğidin önde gidenisin ha. 577 01:14:09,550 --> 01:14:13,990 Helal olsun sana be. Bir sürü çadır getirdim. Hepsini kuracağız. Oba gibi 578 01:14:13,990 --> 01:14:14,990 yapacağız burayı. 579 01:14:15,990 --> 01:14:17,890 Sultanım gören de çok memnun kalacak. 580 01:14:20,720 --> 01:14:21,720 E haydi. 581 01:14:21,800 --> 01:14:22,800 Haydi. 582 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 Haydi. 583 01:14:28,480 --> 01:14:30,820 Haydi bakalım. 584 01:14:32,500 --> 01:14:33,540 Çek çek çek. 585 01:14:51,220 --> 01:14:54,460 Halime... ...ablan evlenir diye mi böyle üzülürsün kızım? 586 01:14:55,240 --> 01:14:56,820 Hiç merak etme. 587 01:14:57,400 --> 01:15:00,940 Yakında seni de ev veririz. Değil mi Malhun hatun? 588 01:15:01,880 --> 01:15:03,900 Kısmet bu işler gider hatun. 589 01:15:06,380 --> 01:15:10,020 Halimem istemediği sürece... ...kimselere onu vermem. 590 01:15:10,960 --> 01:15:12,200 Değil mi Halimem? 591 01:15:12,660 --> 01:15:15,580 Ya da... ...kısmet ister. 592 01:15:17,560 --> 01:15:19,120 İster etsek... 593 01:15:19,480 --> 01:15:21,020 Ve tek boy. 594 01:15:37,840 --> 01:15:41,700 Şahit Hurtay 'ım, hoş gelmişsin. Hoş gördük Sultanım. 595 01:15:42,920 --> 01:15:44,440 Haydi bakalım, başlayalım. 596 01:15:52,420 --> 01:15:54,020 Tamam. Bismillahirrahmanirrahim. 597 01:16:02,200 --> 01:16:03,820 Kanıt Bey 'le yerleşti mi? 598 01:16:04,040 --> 01:16:07,060 Nasıldır? Pek iyilerdir sultanım. 599 01:16:07,520 --> 01:16:09,420 Yeni otağımızı taşıdık. 600 01:16:09,780 --> 01:16:13,700 Yarından itibaren obamızın başında olacağız. Allah 'ın izniyle. 601 01:16:20,880 --> 01:16:23,000 Sultanım Malhun Hatun. 602 01:16:24,340 --> 01:16:29,200 Fatma kızımızla... ...Yiğit oğlumun çadırını... ...indiden hazırlarım. 603 01:16:30,560 --> 01:16:32,640 Düğün toyunu ne vakit kuralım? 604 01:16:35,380 --> 01:16:36,560 Çeyizlerimiz hazır. 605 01:16:37,240 --> 01:16:39,200 Siz de Bursa 'ya yerleştiniz. 606 01:16:48,720 --> 01:16:49,940 Tabii ya. 607 01:16:50,590 --> 01:16:53,870 Tabii hayırlı işlerde tel davranmak gerekir. 608 01:16:54,170 --> 01:16:56,110 Yarınını getireceğini bilemeyiz. 609 01:16:56,670 --> 01:16:58,490 Öyle değil mi sultanım? 610 01:16:59,130 --> 01:17:04,650 Doğrudur Şahin Şah Bey 'im ama bu meselelerde söz hanımlarındır. 611 01:17:04,890 --> 01:17:06,130 Sen ne dersin valide? 612 01:17:06,370 --> 01:17:12,590 Saraya taşınırken çeyiz işlerine vakit ayıramadım. Bize biraz daha vakit gerek. 613 01:17:17,610 --> 01:17:18,670 İşlediğin nedir? 614 01:17:19,180 --> 01:17:20,640 El birliğiyle hallediverirsen. 615 01:17:23,680 --> 01:17:28,020 Hele... ...Aladdin ile Gonca elçilik vazifesinden dönsünler mi? 616 01:17:39,380 --> 01:17:41,520 Benim iki tane bacım var. 617 01:17:41,940 --> 01:17:43,800 İkisi de canımdan ödedir. 618 01:17:46,840 --> 01:17:48,320 Şimdi biri evleniyor. 619 01:17:49,640 --> 01:17:55,140 Ona Bursa 'nın görüp görebileceği en büyük düğün toyunu kuracağım. 620 01:18:00,420 --> 01:18:03,860 Hep bu da vakit alır değil mi Şanşık? 621 01:18:04,300 --> 01:18:07,160 Siz nasıl münasip görürseniz Sultan. 622 01:18:27,210 --> 01:18:31,010 Sezar 'ı öldüren sanatörler bile bu beylerden daha onurluydu. 623 01:18:31,670 --> 01:18:34,510 Orhan 'ı öldürdükten sonra sıra onlara da gelecek. 624 01:18:34,910 --> 01:18:37,490 Beyler yanımızda savaşmayacaklar herhalde. 625 01:18:37,990 --> 01:18:43,150 Eretne asker gönderecek. Ama savaşı kazanmamızı sağlayacak olan... 626 01:18:43,150 --> 01:18:45,630 ...söylediğini yapabilirse Demirhan olacak. 627 01:18:46,950 --> 01:18:50,310 Denizciler imkansızı bakarmakta ustadır. 628 01:18:50,690 --> 01:18:52,930 Demirhan bu kez hangi imkansızın peşinde? 629 01:18:54,490 --> 01:18:55,770 Şahin Şahın. 630 01:18:57,960 --> 01:19:00,420 Onu bu savaştan uzak tutacağım. 631 01:19:03,420 --> 01:19:05,380 Hazırlığını tamamla Flavius. 632 01:19:26,730 --> 01:19:27,730 Nasıl o dafne? 633 01:19:28,030 --> 01:19:29,530 Aklın başına geldi mi? 634 01:19:31,430 --> 01:19:33,250 Sadakatim sizdedir prenses. 635 01:19:35,350 --> 01:19:37,670 Bana güvenmeniz için ne yapmam lazım? 636 01:19:38,470 --> 01:19:41,130 Demek sana koşulsuz güvenmemi istiyorsun. 637 01:19:42,490 --> 01:19:43,490 Evet. 638 01:19:44,830 --> 01:19:46,070 Tek isteğim bu. 639 01:19:47,170 --> 01:19:49,270 İkimiz de Roma 'nın iyiliğini istiyoruz. 640 01:19:50,850 --> 01:19:54,470 Madem Roma için... ...ölümü bile göze alıyorsun. 641 01:19:58,920 --> 01:20:00,000 Doğru mu anlıyorum? 642 01:20:02,000 --> 01:20:05,640 O zaman sana ölüm kadar ağır bir görev vereceğim. 643 01:20:09,340 --> 01:20:10,420 Roma için. 644 01:20:11,760 --> 01:20:13,500 Ne isterseniz yapalım. 645 01:20:20,880 --> 01:20:25,140 Bana ablanı, Nilüfer 'i getireceksin. 646 01:20:34,730 --> 01:20:38,970 Eğer bana onu getirirsen... ...işte o zaman sana güvenirim. 647 01:20:43,250 --> 01:20:44,890 Orhan benden şüphe duyuyor. 648 01:20:46,510 --> 01:20:48,310 Ablamı anlatmıştır mutlaka. 649 01:20:50,210 --> 01:20:51,890 Ama beni durduramazlar. 650 01:20:52,910 --> 01:20:55,290 Her ne olursa olsun Prens. 651 01:20:57,330 --> 01:20:59,850 Nilher 'i size getireceğim. 652 01:21:01,490 --> 01:21:02,570 Roma adına. 653 01:21:04,010 --> 01:21:07,230 Sadakatim ve hayatım üzerine yemin ederim. 654 01:21:26,670 --> 01:21:28,850 Aşk zayıflıktır Orhan. 655 01:21:29,570 --> 01:21:32,230 Ve ben zayıflığı hiç sevmem. 656 01:21:35,280 --> 01:21:36,980 Senle hep düşman kalacağız. 657 01:23:12,200 --> 01:23:15,660 Yarın hesaplaşma günü Orhan. Bu kez hançerim yerini bulacak. 658 01:23:50,060 --> 01:23:51,860 Şimdi gideceğim ama geri gideceğim tamam mı? 659 01:24:04,500 --> 01:24:06,040 Aklın bana oyun oynamam. 660 01:24:07,900 --> 01:24:09,400 Aklın bana oyun oynamam. 661 01:24:14,160 --> 01:24:16,160 Orhan'dan sonra sıra bu hançerede gelecek. 662 01:24:16,960 --> 01:24:18,240 Bu gizemiz üzücü. 663 01:24:42,830 --> 01:24:43,830 Gelen var. 664 01:24:49,110 --> 01:24:50,670 Selkutay Bey 'im ne oldu sana böyle? 665 01:24:51,170 --> 01:24:52,770 Tez şifacıdan haber alın hadi. 666 01:24:57,530 --> 01:24:58,530 İstemez. 667 01:24:59,570 --> 01:25:00,570 İstemez. 668 01:25:01,550 --> 01:25:03,410 Öfke midir tutacak bu yara? 669 01:26:28,190 --> 01:26:30,310 Abla. Haşallah. 670 01:26:30,770 --> 01:26:32,350 Kocaman olmuşsun. 671 01:26:34,830 --> 01:26:36,510 Sen yapmıştın. 672 01:26:36,770 --> 01:26:38,690 Hala saklıyorsun ha? 673 01:26:56,220 --> 01:26:57,220 Nilüfer. 674 01:26:58,270 --> 01:26:59,550 Orhan 'ım. 675 01:27:00,570 --> 01:27:01,930 Duymadım seni. 676 01:27:03,310 --> 01:27:05,050 Dalmış gitmişsin. 677 01:27:06,470 --> 01:27:08,270 Daktayı mı düşünürdün? 678 01:27:20,650 --> 01:27:24,730 Demurtaş 'ı kurtarmaya gelenlerin besindeki o adam... 679 01:27:26,350 --> 01:27:28,790 Ölmeden evvel sana ne dedi? 680 01:27:29,590 --> 01:27:36,450 Aramızdaki hain kim diye sorduğumda... ...senin adın 681 01:27:36,450 --> 01:27:37,450 Zikret'ti. 682 01:27:40,090 --> 01:27:41,530 Nilüfer dedi. 683 01:27:42,910 --> 01:27:44,010 Nilüfer. 684 01:27:52,030 --> 01:27:53,490 Nilüfer 'in... 685 01:28:05,800 --> 01:28:08,060 Muhabbetçilerle aynı zamanda ortaya çıkması. 686 01:28:09,280 --> 01:28:10,820 İmparatorun yanında gelmesi. 687 01:28:12,940 --> 01:28:16,260 Çocukların Alplık eğitimi için dağa gideceğini biliyordu. 688 01:28:17,400 --> 01:28:19,080 Temur'ta şu haber veren doğdu. 689 01:28:21,020 --> 01:28:24,340 Benim evlatlarım, onun yeğenleri Orhan. 690 01:28:25,120 --> 01:28:26,660 Bunu nasıl yapar? 691 01:28:27,400 --> 01:28:28,460 Şimdi dedik. 692 01:28:29,500 --> 01:28:32,760 Sabretmekten başka bir şey gelmez elimizden. Tedbirli olacağız. 693 01:28:33,140 --> 01:28:34,880 Eğer oysa... 694 01:28:36,110 --> 01:28:40,430 Tafne 'nin ihanetinin bedelini ödetmek için sıra sana gelmeyecektir. 695 01:28:41,830 --> 01:28:45,090 Masporca, Tafne 'nin mabetçilerle birlikte olduğunu biliyor. 696 01:28:46,310 --> 01:28:50,610 Eğer haklıysan, Tafne 'nin canı senden önce o olacaktır. 697 01:28:56,570 --> 01:28:57,570 Sultanım! 698 01:29:19,150 --> 01:29:20,150 Cerkutay Bey. 699 01:29:24,430 --> 01:29:25,430 Cerkutay Bey. 700 01:29:25,870 --> 01:29:26,870 Ne oldu sana? 701 01:29:28,310 --> 01:29:29,310 Sultanım. 702 01:29:32,350 --> 01:29:34,670 Bıla bir yürürlüğe baskın verdi. 703 01:29:35,730 --> 01:29:36,730 Alplar. 704 01:29:38,810 --> 01:29:39,810 Sayıları çok yedi. 705 01:29:41,350 --> 01:29:42,350 Direnememiş. 706 01:29:44,390 --> 01:29:45,590 Hepsi şahit düştü. 707 01:29:48,300 --> 01:29:53,100 Ne ihanetin bedeli ne de alplarımın kanı yerde kalacak. 708 01:29:54,760 --> 01:29:58,780 Savaş meclisi toplansın derhal. Haydi. Buyruğundur sultanım. 709 01:29:59,740 --> 01:30:01,460 Hekim çağır. Koş. 710 01:30:07,700 --> 01:30:12,760 Madem Fatma bacımın da gönlü var. Hayırlı uğurlu olsun diyelim Şahin Şahin 711 01:30:13,600 --> 01:30:14,600 Tebrik ederim. 712 01:30:30,619 --> 01:30:33,060 Ben yapamıyorum Halime. 713 01:30:35,880 --> 01:30:40,260 Ne yapsam ne etsem... ...susturamam yüreğimi. 714 01:30:43,320 --> 01:30:46,980 Toy yaklaşır ya... ...ondan. 715 01:30:49,840 --> 01:30:51,260 Bizim de kaderimiz bu abla. 716 01:30:54,060 --> 01:30:56,420 Sevdalarımız... ...yaramız oldu. 717 01:30:59,160 --> 01:31:00,160 Yok. 718 01:31:02,240 --> 01:31:04,100 Yüreğime söz geçiremem ben. 719 01:31:05,340 --> 01:31:07,360 Ne yapsam unutamam Akçore. 720 01:31:10,280 --> 01:31:12,060 Evlenmekten vaz mı geçersin abla? 721 01:31:16,360 --> 01:31:18,840 Ben onun elini tutmamak için... 722 01:31:20,460 --> 01:31:24,360 Daha büyük bir yanlışa sürüklenmemek için, yüreğimi susturmak için evlenirim 723 01:31:24,360 --> 01:31:28,200 derim ama... ...olmuyor. 724 01:31:31,960 --> 01:31:38,060 Hem ben sadece kendimi değil... ...Miyit 'i de bu yanlışa sürüklerim. 725 01:31:41,580 --> 01:31:43,340 Bu evliliğin yarını yok. 726 01:31:47,080 --> 01:31:49,100 Yüreğimin kapıları kapandı bir kere. 727 01:31:51,600 --> 01:31:53,140 Kilidi de imkansız birinde. 728 01:31:56,180 --> 01:31:57,180 Ablam. 729 01:31:58,000 --> 01:31:59,380 Güzel ablam ben. 730 01:31:59,940 --> 01:32:02,000 Sen ne karar verirsen ver. 731 01:32:02,280 --> 01:32:03,880 Ben hep arkandayım. 732 01:32:07,700 --> 01:32:08,720 Akçora 'ya mı? 733 01:32:08,960 --> 01:32:09,960 O imkansızdır. 734 01:32:12,820 --> 01:32:15,100 Ama ondan başkası da imkansız. 735 01:32:16,480 --> 01:32:19,340 Ablam. Neden imkansız olsun ki? 736 01:32:24,720 --> 01:32:27,940 Ama işte insan bazen kendisine engel olamıyor. 737 01:32:28,180 --> 01:32:32,020 Düşmem dediği tuzaklara dile, isteğe düşüyor. 738 01:32:32,940 --> 01:32:34,680 Bütün kuşlar özgür olmalı. 739 01:32:35,160 --> 01:32:36,160 Sen de. 740 01:32:38,600 --> 01:32:42,160 İstemediğimde evliliği yapmak zorunda değilsin. Bu evlilikten vazgeç. 741 01:32:47,560 --> 01:32:49,200 Ben sözümden cayarım. 742 01:32:51,760 --> 01:32:53,700 Ben vazgeçerim her şeyden. 743 01:32:55,210 --> 01:33:00,290 Eğer onun da sevdası benimki kadar büyükse... ...o da vazgeçecek. 744 01:33:13,090 --> 01:33:14,090 Fatma! 745 01:33:14,790 --> 01:33:15,790 Fatma! 746 01:33:16,270 --> 01:33:18,570 Ana, benim sana bir diyeceğim var. 747 01:33:18,910 --> 01:33:21,230 Kızım, abin seni tez elden bekler. 748 01:33:21,870 --> 01:33:25,350 Flavius deden o soysuz karargaha baskın vermiş. 749 01:33:29,930 --> 01:33:30,930 Flavius mu? 750 01:33:31,790 --> 01:33:33,630 Alplerimizin hepsine kıymışlar. 751 01:33:35,290 --> 01:33:37,390 Gayrı bu Flavius ölümü hak etti. 752 01:33:38,430 --> 01:33:40,750 Dün de zikirde abimi öldürmeye kalkmış. 753 01:33:44,730 --> 01:33:46,230 Sen ne diyecektin bana? 754 01:33:49,070 --> 01:33:50,270 Neyse. Ana. 755 01:34:07,150 --> 01:34:09,750 Asporça kanla hükmetmeye yemin etmiş. 756 01:34:10,290 --> 01:34:14,890 Allah bilmez ki kanla hükmeden kanla muamele görür. 757 01:34:15,530 --> 01:34:20,650 Halil, Şahin Şah Bey 'e haber gönder. Beyleriyle ve kınık ordusuyla savaş 758 01:34:20,650 --> 01:34:21,650 meydana gelsinler. 759 01:34:21,990 --> 01:34:25,730 Buyruğundur sultanım. Asporça ile görüşecek misiniz sultanım? 760 01:34:26,510 --> 01:34:28,290 Savaştan evvel görüşeceğiz. 761 01:34:29,170 --> 01:34:32,290 Bakalım taleplerimi duyunca ne diyecek? 762 01:34:33,470 --> 01:34:36,150 Kabul etmeyeceği ay çıkardı sultanım. 763 01:34:36,600 --> 01:34:40,080 Etmezse Asporça'da, Flavius'ta ölür Turan Bey. 764 01:34:45,920 --> 01:34:49,500 Fatma, bacılarla senin hedefinde Asporça vardır. 765 01:34:49,800 --> 01:34:54,160 Eğer cenge girersek onu ayaklarımın dibine kadar canlı halde getireceksin. 766 01:34:55,900 --> 01:34:58,620 Vaktin direniyor, öldürmekten çekinme. 767 01:34:59,140 --> 01:35:00,840 Buyruk Sultanımızındır. 768 01:35:01,460 --> 01:35:02,860 Flavius 'a gelince... 769 01:35:04,460 --> 01:35:11,100 Madem sırtımdan hançerlemeyecek kadar merttir kendisi... ...hakkını cenk 770 01:35:11,100 --> 01:35:13,500 meydanında gözlerimin içine bakıp alacaktır. 771 01:35:19,080 --> 01:35:21,660 Savaş düzenimiz nasıl olacak Sultanım? 772 01:35:24,180 --> 01:35:27,880 Şahin Şahbey ve Kırık Birliği ardımızda duracak. 773 01:35:28,520 --> 01:35:31,120 Asporça bütün mevcudumuzu bu kadar bilecek. 774 01:35:31,560 --> 01:35:37,990 Ama... ...Osmanlı Birliği... ...Kolasi Vadisi 'nin içinden geçip... ...Gemlik 775 01:35:37,990 --> 01:35:38,990 Kalesi 'ni alacak. 776 01:35:42,230 --> 01:35:46,530 Sultanım... ...müsaade et. 777 01:35:47,570 --> 01:35:49,430 Yarın bıraktığımı tam ödeyeyim. 778 01:35:51,150 --> 01:35:53,250 Gemlik Kalesi 'ne ben girmek isterim. 779 01:35:56,010 --> 01:35:58,110 Yaralısın... ...Cerkutay Bey. 780 01:35:59,890 --> 01:36:01,870 O işi Boran Bey halledecek. 781 01:36:08,759 --> 01:36:11,420 Esas göreve gitmekten bir yer alırım. 782 01:36:17,440 --> 01:36:22,440 O vakit Cemlik Kalesi 'ne nasıl gireceksin iyi dinle beni. 783 01:36:38,150 --> 01:36:39,590 Burada dinleneceğiz atlar. 784 01:36:46,730 --> 01:36:47,730 Hele gel. 785 01:36:50,770 --> 01:36:54,510 Hele gel bakalım hatun. Hele gel, hele gel, hele gel. 786 01:36:54,910 --> 01:36:56,270 Hay maşallah. 787 01:37:09,320 --> 01:37:10,480 Beyim. He. 788 01:37:11,620 --> 01:37:14,080 Hele bir dursaydın ya daha yeni yola çıktık. 789 01:37:14,520 --> 01:37:15,960 Yok öyle değil. 790 01:37:16,840 --> 01:37:20,760 E acelemiz yoktur ha Gül Gonca'm. Hem sen iki canlısın ya. 791 01:37:22,040 --> 01:37:23,920 Dinlene dinlene gideriz. 792 01:37:25,940 --> 01:37:31,460 E sen yorulmasın da... ...benim evladım yorulur hayatım. 793 01:37:34,440 --> 01:37:35,440 Alaaddin 'im. 794 01:37:35,800 --> 01:37:36,840 Ha Gül 'üm. 795 01:37:37,390 --> 01:37:40,350 Babam haber yollayıp gelişimizi kabul etmiş ya hani. 796 01:37:43,210 --> 01:37:44,910 Yüreği de yumuşamıştır değil mi? 797 01:37:47,690 --> 01:37:49,290 İnşallah Gonca'm. 798 01:37:50,170 --> 01:37:51,170 İnşallah. 799 01:37:52,070 --> 01:37:53,630 İnan tek duamla dur. 800 01:37:57,370 --> 01:38:02,890 Ama eğer tersi olursa... Tersi olursa üzülme, tasa etme. 801 01:38:04,750 --> 01:38:07,390 Ben onların yokluğunu alışan çok oldu Alaaddin. 802 01:38:12,630 --> 01:38:13,910 Hele bak bana. 803 01:38:14,730 --> 01:38:15,830 Hele bak. 804 01:38:18,350 --> 01:38:20,410 Ben seni iyi bilirim hatun. 805 01:38:21,670 --> 01:38:25,530 Aile özlemini de iyi bilirim. Vatan hasretini de. 806 01:38:27,790 --> 01:38:33,890 Ama... Aksi olursa... Baban yine affetmezse... 807 01:38:35,790 --> 01:38:39,290 Kalbinin nasıl kırılacağını da... ...hayır bilirim ya. 808 01:38:41,710 --> 01:38:47,750 Ama sen de şunu iyi bilesin ki... ...ben... ...ömrüm yettiğince... ...hep 809 01:38:47,750 --> 01:38:48,750 yanınızda olacağım. 810 01:38:48,850 --> 01:38:53,850 Her üzüldüğünde, kırıldığında... ...her ne olursun... ...her daim bana 811 01:38:53,850 --> 01:38:54,850 yaslanacaksın. 812 01:38:58,510 --> 01:39:00,950 Bilirim Medrese 'yi. Bilirim elbet. 813 01:39:01,170 --> 01:39:05,130 Sen olmasan... ...ben çoktan yıkılmıştım Alaaddin. 814 01:39:07,500 --> 01:39:09,840 Benim bütün umudum bu sevda. 815 01:39:10,800 --> 01:39:13,260 Rabbimin bana verdiği en büyük götür. 816 01:39:15,600 --> 01:39:18,640 En büyük götür sensin ha Gülguncuğum. 817 01:39:19,200 --> 01:39:21,820 Haydi. Haydi benim güzelim. 818 01:39:26,540 --> 01:39:27,540 Haydi. 819 01:39:29,960 --> 01:39:31,160 İç suyunu da. 820 01:39:31,780 --> 01:39:33,720 Haydi yola revan olalım. Haydi. 821 01:39:36,420 --> 01:39:37,420 Bismillahirrahmanirrahim. 822 01:39:40,300 --> 01:39:43,040 Alpler! Karanlığa kalmadan varacağız. 823 01:39:43,680 --> 01:39:44,880 Haydi atlara! 824 01:39:46,860 --> 01:39:47,980 Hadi bakalım. 825 01:40:25,870 --> 01:40:27,510 Gayrı vakti geldi Didar. 826 01:40:29,130 --> 01:40:31,350 Hanedanlık kına geçecek. 827 01:40:32,470 --> 01:40:36,570 Yani dersin ki gayrı hakkın olanı alacaksın değil mi? 828 01:40:36,890 --> 01:40:40,070 Alacağız hatun alacağız söke söke alacağız. 829 01:40:40,410 --> 01:40:42,850 Cümle Türkmen beylikleri hepsi benim yanımdadır. 830 01:40:44,870 --> 01:40:46,930 Hak ettiğindir beyim. 831 01:40:48,750 --> 01:40:51,370 Şimdi kayılar sultan görsün. 832 01:40:53,590 --> 01:40:55,150 Ama Yiğit... 833 01:40:55,560 --> 01:40:57,320 Fatma 'ya sevdasını bilirsin. 834 01:40:57,540 --> 01:40:58,660 Orhan 'ı da pek sever. 835 01:40:59,200 --> 01:41:02,100 Orhan sevdalandığı hatunu alacağız. Daha ne ister? 836 01:41:02,960 --> 01:41:04,740 Elbet atasının yanında olacak. 837 01:41:06,160 --> 01:41:07,420 Kolay olmayacak. 838 01:41:09,360 --> 01:41:13,000 İktidarın demirden leblebi olduğunu... ...o da öğrenecek hatun. 839 01:41:13,300 --> 01:41:14,860 Benim şehzadem olacak. 840 01:41:15,900 --> 01:41:20,340 Sen Malhun hatunu ikna et. Şu düğün toyunun tezinden kuralım. 841 01:41:20,800 --> 01:41:23,300 Malhun aslında bu işe dünden razıydı. 842 01:41:23,820 --> 01:41:25,440 Şimdi uzattıkça uzatır. 843 01:41:25,700 --> 01:41:27,220 Bu işte bir iş var ama. 844 01:41:28,140 --> 01:41:29,420 Kız abi naz abi. 845 01:41:29,680 --> 01:41:31,180 Ama naz da bir yere kadar. 846 01:41:31,700 --> 01:41:33,340 Sen tersinden ikna et. 847 01:41:33,920 --> 01:41:34,920 Kuralım şu toyu. 848 01:41:37,080 --> 01:41:38,140 Destur var mıdır beyim? 849 01:41:38,960 --> 01:41:40,400 Gelesin Alptekin gelesin. 850 01:42:03,820 --> 01:42:04,820 Cenge girer. 851 01:42:05,680 --> 01:42:11,260 Kınıkları toplayıp... ...avcıyla, dereceyle... ...cenk yoluna peşine 852 01:42:11,260 --> 01:42:13,860 ister. Sen ne edeceksin beyim? 853 01:42:14,320 --> 01:42:19,320 Nuh 'un toyu malını atına değil... ...sana kalacak hatun. 854 01:42:43,759 --> 01:42:45,300 Hayatta tek bir keşkem var. 855 01:42:47,240 --> 01:42:48,400 O da sensin. 856 01:42:51,000 --> 01:42:52,220 En büyük hatam. 857 01:42:55,620 --> 01:42:59,820 Keşke seni ilk gördüğüm gün kalbine orada hançeri saplasaydım. 858 01:43:06,240 --> 01:43:07,240 Haklısın. 859 01:43:09,960 --> 01:43:12,480 İmkansız olduğunu bile bile izin verdim ben bu sefaya. 860 01:43:15,050 --> 01:43:19,030 Suçu da, günahı da... ...benim boynuma. 861 01:43:22,410 --> 01:43:23,610 Sevda falan yok. 862 01:43:25,510 --> 01:43:27,750 Senin elinde benim alplarımın kanı var. 863 01:43:29,490 --> 01:43:33,870 Bir daha karşına çıkarsan... ...bu anca seni öldürmek için olur. 864 01:43:34,170 --> 01:43:36,010 İkimiz de vazifemizi yaptık. 865 01:43:36,990 --> 01:43:38,230 Vatanımızı koruduk. 866 01:43:39,890 --> 01:43:41,850 Benim başka çarem yoktu Fatma. 867 01:43:43,710 --> 01:43:46,200 Sana... Yemin ederim ki. 868 01:43:47,400 --> 01:43:50,200 Döktüğün her kanın hesabını tek tek soracağım. 869 01:43:53,200 --> 01:43:55,720 Bundan sonra koruyacak bir vatanım kalmayacak. 870 01:43:56,120 --> 01:43:57,120 Komutan. 871 01:43:59,960 --> 01:44:01,960 Sevda sevda der durursun ya. 872 01:44:03,260 --> 01:44:05,660 Bundan sonra sakın sevdanı öne sürmeyesin. 873 01:44:07,860 --> 01:44:10,240 Senin nefretin sevdandan büyükmüş. 874 01:44:11,780 --> 01:44:12,780 Flavius. 875 01:44:27,690 --> 01:44:28,690 Beyine söyle. 876 01:44:29,870 --> 01:44:30,890 Yalnız gelsin. 877 01:44:32,270 --> 01:44:34,150 Sen de Prenses Nasporça 'ya söyle. 878 01:44:35,210 --> 01:44:36,630 O da yalnız gelsin. 879 01:45:01,420 --> 01:45:05,760 Bugün senin için her şey değişecek sevgili ablacığım. Umarım hazırsızdır. 880 01:45:11,260 --> 01:45:13,600 Bu ne hali böyle Daphne Hatun? Hayırdır? 881 01:45:14,040 --> 01:45:15,400 Ablamı görmem lazım. 882 01:45:16,500 --> 01:45:17,500 Of! 883 01:45:17,740 --> 01:45:18,960 Nereye gidersin? 884 01:45:19,220 --> 01:45:20,520 Ahura mı gidersin yine? 885 01:45:21,820 --> 01:45:22,820 Önemli. 886 01:45:23,940 --> 01:45:25,080 Çekil önümden. 887 01:45:32,019 --> 01:45:33,900 Daphne. Ne oldu sana? 888 01:45:36,080 --> 01:45:37,340 Ne bu hali? 889 01:45:38,560 --> 01:45:39,280 Ne 890 01:45:39,280 --> 01:45:46,060 oldu? 891 01:45:47,660 --> 01:45:48,920 Ne oldu Daphne? 892 01:45:53,980 --> 01:45:55,440 Konuşsana dilini mi yuttun? 893 01:45:58,840 --> 01:45:59,840 Filaviyim. 894 01:46:01,120 --> 01:46:03,200 Beni öldürmeye çalıştı. 895 01:46:04,020 --> 01:46:05,880 Sen ne dersin Dafne? 896 01:46:07,280 --> 01:46:08,280 Neden? 897 01:46:12,820 --> 01:46:15,900 Orhan Bey 'in savaşçı karargahının yerini öğrenmişler. 898 01:46:21,180 --> 01:46:23,260 Peşime askerlerini saldı. 899 01:46:24,720 --> 01:46:26,580 Ellerinden zor kurtuldu. 900 01:46:30,160 --> 01:46:32,420 Orhan Bey 'e tuzak kuracaklarını öğrendim abla. 901 01:46:33,840 --> 01:46:35,340 Bunu nasıl öğrenmişler? 902 01:46:36,880 --> 01:46:37,880 Konuşsana! 903 01:46:41,120 --> 01:46:42,120 Konuş dedim. 904 01:46:42,720 --> 01:46:43,720 Laf ne? 905 01:46:51,480 --> 01:46:53,940 Obada bir hain olması bulması bilirler abla. 906 01:47:05,070 --> 01:47:06,070 Diyesin hele. 907 01:47:07,070 --> 01:47:08,990 Neredeymiş Orhan Bey 'in karargahı? 908 01:47:12,030 --> 01:47:13,630 Kolis Vadisi 'nde. 909 01:47:15,590 --> 01:47:17,230 Karaçayır diye bir yer varmış. 910 01:47:25,970 --> 01:47:28,550 Bunu beylerin dışında kimse bilmezdi. 911 01:47:34,640 --> 01:47:36,600 Allah 'ım sen evladımı koru. 912 01:47:37,960 --> 01:47:38,960 Git hazırlan. 913 01:47:39,180 --> 01:47:40,540 Sen de bizimle geliyorsun. 914 01:47:43,000 --> 01:47:44,000 Orhan. 915 01:47:44,540 --> 01:47:45,540 İlgilenesin. 916 01:47:46,260 --> 01:47:47,260 İlgilen. 917 01:47:50,700 --> 01:47:51,700 Orhan Bey. 918 01:47:52,080 --> 01:47:54,520 Bursa 'yı korumakla vazifeli altları derhal hazırla. 919 01:47:54,920 --> 01:47:56,060 Orhan Bey 'e gideriz. 920 01:47:57,480 --> 01:47:59,980 Kızım. Ya bu da bir oyun olmasın sakın. 921 01:48:00,520 --> 01:48:03,220 Orhan gaflenin hain olmasından şüphe doyar. 922 01:48:04,490 --> 01:48:06,590 Orhan Bey 'in yerini bildikleri aşikar ana. 923 01:48:06,890 --> 01:48:10,630 Ne Orhan 'ı yalnız korun... ...ne de Dafne 'ye itimat ederim. 924 01:48:11,530 --> 01:48:13,990 Merak etmeyesin. Orhan Bey yanımda olacak. 925 01:48:14,990 --> 01:48:21,250 Eğer oyunsa... ...evvela yalan söyleyen dilini keseceğim... ...sonra da boğazım. 926 01:48:23,210 --> 01:48:24,330 Hadi gidelim. 927 01:48:27,690 --> 01:48:30,990 Allah 'ım... ...sen evlatlarımı koru. 928 01:49:23,630 --> 01:49:29,470 Orhan Bey, kanla yazıp talihsiz beyin Cerkutay 'la gönderdiğim haberi 929 01:49:29,470 --> 01:49:31,230 almışsındır. Aldım. 930 01:49:32,130 --> 01:49:36,730 Cevabını bahtsız İznik tekfuruna bizzat kendim vermeye geldim. 931 01:49:38,690 --> 01:49:40,790 Kan ve gazap ile. 932 01:49:44,650 --> 01:49:45,670 Acele etme. 933 01:49:47,650 --> 01:49:51,090 Öncelikli niyetim seni son kez doğru yola davet etmek. 934 01:49:51,410 --> 01:49:53,130 Sen ki yolunu kaybetmişsin. 935 01:49:53,470 --> 01:49:55,090 Beni hangi yola davet edecek misin? 936 01:49:55,730 --> 01:50:00,590 Cerkutay ve birliğine yaptığım hamleyi bir saldırı olarak değil, son uyarım 937 01:50:00,590 --> 01:50:01,489 olarak düşün. 938 01:50:01,490 --> 01:50:03,350 Ve şartlarımı kabul et. 939 01:50:03,590 --> 01:50:08,830 Kabul et ki bu savaş başlamadan bitsin ve biz de sulhumuzu koruyalım. 940 01:50:11,850 --> 01:50:14,250 O savaşı başlatan sensin. 941 01:50:14,990 --> 01:50:18,590 Bugün cenk meydanında bitirecek olan ise benim. 942 01:50:22,000 --> 01:50:25,180 Ama yine de merak ederim. Hangi olmazı istersin benden? 943 01:50:26,360 --> 01:50:31,180 Gemliği baskı altında tutan İzmit ve İznik'teki ordunu geri çekeceksin. 944 01:50:31,500 --> 01:50:32,500 Başka? 945 01:50:34,460 --> 01:50:39,520 Bursa 'nın etrafındaki tüm kale ve hisarları Roma 'ya terk edeceksin. 946 01:50:43,840 --> 01:50:48,240 Prenses Asporca, bugün burada tek bir şartla kan akmaz. 947 01:50:50,250 --> 01:50:56,150 Yaptığın Kalleşçe saldırının diyeti olarak... ...gemliği limanıyla... 948 01:50:56,150 --> 01:50:59,110 ve Hisarların da... ...kaleleriyle bana teslim edeceksin. 949 01:50:59,450 --> 01:51:00,450 Yeter! 950 01:51:01,290 --> 01:51:03,230 Uzatmaya gerek yok, söz bitmiştir. 951 01:51:03,430 --> 01:51:07,210 Öyleyse gayri vakit... ...meydana inip Pusat 'la konuşma vaktidir. 952 01:51:07,490 --> 01:51:08,490 Haydi! 953 01:51:19,310 --> 01:51:21,430 Cenk meydanında arkanı kollayasın. 954 01:51:21,870 --> 01:51:23,350 Komutan Flavius. 955 01:52:13,770 --> 01:52:15,530 Kimsiniz? Ne istiyorsunuz? 956 01:52:16,250 --> 01:52:17,790 Venedikli tüccarları. 957 01:52:19,330 --> 01:52:21,330 Gemlikte ticaret yapmak istiyoruz. 958 01:52:23,510 --> 01:52:24,590 İznimiz var. 959 01:52:32,290 --> 01:52:33,310 Bekleyin burada. 960 01:52:36,710 --> 01:52:37,710 Komutanım! 961 01:52:51,560 --> 01:52:56,220 Bize geminin kapısını açacak olan Venedik'te tüccar Lorenzo'dur. 962 01:52:58,040 --> 01:53:03,720 Tüccar Lorenzo, Bizans'ta ticaretini fekte vurdurmak ittirmeyecektir. 963 01:53:04,280 --> 01:53:08,140 De, tüccarı nasıl ikna edeceğiz sultanım? 964 01:53:08,760 --> 01:53:12,460 Tüccarı ikna etmek kolay. Sen alplarını hazır edesin. 965 01:53:12,920 --> 01:53:16,420 Tüccar kisvesi altında gemilik kalesine gireceksin. 966 01:53:18,120 --> 01:53:19,500 Buyruk sultanım. 967 01:53:28,300 --> 01:53:30,260 Ama senin yüzünün gülmesi lazım. 968 01:53:30,960 --> 01:53:37,920 Senin mutlu olman lazım. Bak, bu iş bittiğinde limana verdiğin 969 01:53:37,920 --> 01:53:39,940 vergilerin yarısı cebinde kalacak. 970 01:53:41,020 --> 01:53:42,060 Söylüyorum efendim. 971 01:53:44,860 --> 01:53:48,240 Ölürsen de mezarın güzel yerde olur. 972 01:53:49,920 --> 01:53:53,220 Türkler seni sahibiyle hatırlar. 973 01:53:54,900 --> 01:53:56,420 Ben de konuşurum. 974 01:53:58,580 --> 01:54:04,580 Yani saygınızı kazanmak iyi ama... ...ölmek için henüz erken. 975 01:54:06,740 --> 01:54:10,860 Tanrım bugün ölmezsem ilk gördüğüm hepsine bir altın vereceğim. 976 01:54:11,460 --> 01:54:12,800 Bir altın mı? 977 01:54:13,420 --> 01:54:16,400 Lan ölüme gidersin bari az daha ver. 978 01:54:17,020 --> 01:54:18,360 Kefenin cebi yok. 979 01:54:21,960 --> 01:54:23,380 Hem korkma. 980 01:54:23,820 --> 01:54:27,660 Bugün... ...kazananlardan yana olacaksın. 981 01:54:44,720 --> 01:54:46,580 Beyim, ne diye durduk? 982 01:54:47,040 --> 01:54:48,540 Sultanımıza yetişmemiz gerek. 983 01:54:55,780 --> 01:54:56,780 Fırtına! 984 01:55:01,700 --> 01:55:04,260 Kalkan duvarı, taş sipari alın! 985 01:55:14,280 --> 01:55:17,240 Kimdir bunlar beyim? Nereden öğrendiler güzergahımızı? 986 01:55:19,780 --> 01:55:21,980 Dikkat edesin oğlum, dikkat et. 987 01:55:24,360 --> 01:55:26,120 Ver, ver şunu. 988 01:55:28,520 --> 01:55:31,700 Bunları def edip tez sultanımıza yetişmemiz gerek. 989 01:55:32,440 --> 01:55:33,440 Ağaç! 990 01:55:48,650 --> 01:55:50,270 Bunları öldürmek için saldırmazlar. 991 01:55:53,570 --> 01:55:54,570 Gelesin benimle. 992 01:55:55,610 --> 01:55:56,610 Baba! 993 01:55:57,190 --> 01:55:59,590 Baba! Ne yapıyorsun sen? 994 01:56:00,090 --> 01:56:01,090 Baba! 995 01:56:02,230 --> 01:56:03,230 Baba! 996 01:56:08,650 --> 01:56:11,390 Sen en başından beri saldıracaklarını bilirdin. 997 01:56:12,510 --> 01:56:14,090 Ondan durdurdun bizi burada. 998 01:56:18,640 --> 01:56:22,380 Senin niyetin... ...Sultanımızı cenkle yalnız koymaktır. 999 01:56:23,340 --> 01:56:25,420 Onun mağlubiyetini istersin. 1000 01:56:26,540 --> 01:56:28,800 Bahtına küssün Sultan Orhan. 1001 01:56:29,800 --> 01:56:32,140 Hayır başının çaresine bakarım. 1002 01:56:33,320 --> 01:56:34,360 Baba! 1003 01:56:35,600 --> 01:56:36,640 Baba! 1004 01:56:37,780 --> 01:56:38,960 İhanettir bu! 1005 01:56:39,600 --> 01:56:44,380 Oğul... ...Orhan 'a ihanet, milletimize merhamettir. 1006 01:56:47,210 --> 01:56:50,610 Sevasını onun o basiretsiz idaretinden kurtaracağız. 1007 01:56:53,210 --> 01:56:55,810 Gayrı onlara biz sancaklar olacağız. 1008 01:56:56,510 --> 01:57:02,610 Etme. Etme babam babam etme ne olur ne olur. Yol yakınken geri dön babam etme. 1009 01:57:02,890 --> 01:57:04,650 Yol yakın değildir gayrı oğul. 1010 01:57:05,230 --> 01:57:08,350 Asforça hatun Orhan 'la birleneceğimiz mevkii bilir. 1011 01:57:09,530 --> 01:57:11,290 Onu bozguna uğratacak. 1012 01:57:24,110 --> 01:57:28,770 Sancağımı devraldığında... ...beni anlayacaksın oğlum. 1013 01:57:42,210 --> 01:57:44,810 Destur! Sultan geliyor! 1014 01:57:54,130 --> 01:57:57,650 Aykurt, şu an Şahbeylerden haber yok mudur? Nerede bu kınık birliği? 1015 01:57:57,850 --> 01:58:01,430 Eli kullandıdır sultanım. Gelmesi uzun sürmez. Alpler de gözetlerle. 1016 01:58:01,730 --> 01:58:02,730 Abdurrahman. 1017 01:58:04,030 --> 01:58:06,150 Asporça 'nın ordusundan bir malumat var mıdır? 1018 01:58:06,370 --> 01:58:07,370 Vardır sultanım. 1019 01:58:07,850 --> 01:58:09,010 Ordusu bize denktir. 1020 01:58:09,870 --> 01:58:12,610 Asporça civar kalelerdeki bütün kuvvetlerini toplamış. 1021 01:58:13,050 --> 01:58:14,050 Toplasın bakalım. 1022 01:58:14,250 --> 01:58:16,150 El mi yaman, bey mi yaman göreceğiz. 1023 01:58:21,290 --> 01:58:22,490 Baskın yedik sultanım. 1024 01:58:22,960 --> 01:58:23,960 Vaziyeti alın! 1025 01:58:26,000 --> 01:58:27,880 Burada olduğumuzu nereden bilirlerdi? 1026 01:58:46,200 --> 01:58:47,200 Sultanım. 1027 01:58:48,440 --> 01:58:49,940 Ereplar beyliğinin sancağı. 1028 01:58:50,180 --> 01:58:51,520 Asforç hale işitmiş. 1029 01:58:51,880 --> 01:58:53,800 Muhakkak tüm ordusunu buraya yığacak. 1030 01:58:58,160 --> 01:58:59,160 Geri çekiliriz. 1031 01:58:59,640 --> 01:59:01,560 Şahin Şah Bey gelmeden baskın yedik. 1032 01:59:01,820 --> 01:59:03,180 Bu işte başka bir iş var. 1033 01:59:03,640 --> 01:59:04,599 Haydi atlara. 1034 01:59:04,600 --> 01:59:05,600 Haydi. 1035 01:59:26,800 --> 01:59:27,800 Orhan çekiliyor. 1036 01:59:30,280 --> 01:59:32,060 Demirhan dediğini yaptı. 1037 01:59:32,660 --> 01:59:34,500 Orhan 'ın kanadını kırmış. 1038 01:59:35,920 --> 01:59:37,140 Şahinşah gelemedi. 1039 01:59:37,840 --> 01:59:39,800 Artık avcımızız Prenses. 1040 01:59:40,060 --> 01:59:43,740 Hepsini öldür Flavius. Bir tek Orhan 'ı canlı istiyorum. 1041 01:59:44,400 --> 01:59:47,960 Bir daha karşına çıkarsan bu anca seni öldürmek için olur. 1042 02:00:05,320 --> 02:00:06,900 Gemlik Kalesi 'nin komutanıyım. 1043 02:00:08,360 --> 02:00:10,500 Tüccar Lorenzo Agnes. 1044 02:00:14,560 --> 02:00:15,860 İsmini duymuştum. 1045 02:00:16,260 --> 02:00:17,720 Karşılaşmamızın bugünüymüş demek. 1046 02:00:18,400 --> 02:00:21,840 Askerlerim seni kapıda bekletti için üzgünüm. Bize ne getirdin? 1047 02:00:29,360 --> 02:00:34,280 Efendim Tüccar Lorenzo bugün biraz yorgun. Müsaadeniz olursa... 1048 02:00:34,490 --> 02:00:35,490 Ben anadayım. 1049 02:00:36,310 --> 02:00:42,890 Efendim Tüccar Lorenzo 'nun kervanındaki acemisi, halılar, kumaşlar... 1050 02:00:42,890 --> 02:00:47,350 ...Venedik'te, Floransa'da kralların sarayını süslemektedir. 1051 02:00:47,690 --> 02:00:53,810 Yani deyimlerindeyse Tüccar Lorenzo adeta bir hazine taşır. Ve 1052 02:00:53,810 --> 02:00:59,770 bugün komutan siz de bu hazineden payınızı... 1053 02:01:04,300 --> 02:01:07,860 Nereden buldun bu adamı Lorenzo? Bana bütün kervanını satın aldıracak. 1054 02:01:09,020 --> 02:01:10,640 Büyük bir Türkçe'de olacağın belli. 1055 02:01:11,140 --> 02:01:12,119 İsmin ne? 1056 02:01:12,120 --> 02:01:13,120 Dur. 1057 02:01:13,540 --> 02:01:15,560 O süslü sözleri net söyle bunu. 1058 02:01:16,520 --> 02:01:17,720 Askerlerim eğlenmeyi unuttu. 1059 02:01:20,240 --> 02:01:24,880 Müsaade ederseniz... ...anlatmak yerine göstereyim. Güzel. 1060 02:01:26,120 --> 02:01:28,360 Askerler! Gösteri başlıyor. 1061 02:01:35,330 --> 02:01:38,790 Atkerler! Eğlence başlıyor. 1062 02:01:41,050 --> 02:01:46,970 Ve... ...hepiniz ölene kadar da bitmeyecek. 1063 02:01:48,230 --> 02:01:49,590 Atla! 1064 02:03:04,400 --> 02:03:06,220 Asporça bizi gafil yapardı sultanım. 1065 02:03:06,740 --> 02:03:11,080 Eretna Bey 'le bir olunca sayıları iki katına çıkmış. Bu cesareti oradan alır 1066 02:03:11,080 --> 02:03:14,500 sultanım. Şahin Şah Bey'den de hala bir haber yok sultanım. 1067 02:03:14,980 --> 02:03:16,480 Başlarına elbet bir şey gelmiştir. 1068 02:03:17,160 --> 02:03:19,800 Şahin Şah Bey iki eli kan da olsa bizim yanımıza gelir. 1069 02:03:20,040 --> 02:03:22,080 Ya Asporça Şahin Şah 'ı da tuzak kurduysa? 1070 02:03:23,920 --> 02:03:25,640 Şimdi sual etmenin vakti değildir. 1071 02:03:25,960 --> 02:03:26,960 Beni iyi dinleyin. 1072 02:03:27,500 --> 02:03:31,020 Asporça ile Flavius 'u peşimize takıp Gemlik Kalesi 'ne gideceğiz. 1073 02:03:31,420 --> 02:03:33,860 Sultanım Gemlik Kalesi 'ne gideriz ama... 1074 02:03:34,360 --> 02:03:37,240 Ya Cerkutay Bey kaleyi alamadıysa? 1075 02:03:38,360 --> 02:03:44,420 O vakit ya biz kaleyi alırız ya da bu uğurda şehit oluruz Abdurrahman. 1076 02:03:45,740 --> 02:03:47,440 Elhamdülillah. Elhamdülillah. 1077 02:03:56,640 --> 02:03:58,040 Yüzler kayboldu. 1078 02:04:10,380 --> 02:04:11,500 Orhan izleri sildiriyor. 1079 02:04:11,760 --> 02:04:13,960 Bu ormandan asla çıkamayacaklar. 1080 02:04:15,240 --> 02:04:16,780 Aramaya devam edelim. 1081 02:04:34,580 --> 02:04:37,880 Erboğa, Turan. Sultanım. Alptarı alın. 1082 02:04:38,200 --> 02:04:42,300 İzinizi kaybettirip Şimal Kayalıkları 'na doğru ilerleyin. Buyruğundur 1083 02:04:42,340 --> 02:04:44,440 Gölge olur izinizi kaybettiririz. 1084 02:04:44,660 --> 02:04:49,720 Afınıza sığınırım sultanım fakat... ...bilik olmak varken bölünmek niye? 1085 02:04:50,000 --> 02:04:52,600 Bırakalım bizi lokma lokma yiyeceklerini düşünsünler. 1086 02:04:53,060 --> 02:04:55,040 Şimdi beni iyi dinleyin. 1087 02:04:58,460 --> 02:04:59,880 Vurun haklılar! 1088 02:05:00,920 --> 02:05:04,220 Vurun! Tek bir kefere sağ kalmayacak! 1089 02:05:08,110 --> 02:05:11,150 Beyim, Sultan Erhan IV 'in hala kaleye doğru geliyor. 1090 02:05:12,030 --> 02:05:13,330 Açın kapıyı! 1091 02:05:22,610 --> 02:05:23,830 Sürgülen kapıları! 1092 02:05:37,890 --> 02:05:38,890 Sultanım. 1093 02:05:44,830 --> 02:05:49,430 Nedir fethimize gölge düşüren... ...seni sessizliğe mahkum kılan? 1094 02:05:49,710 --> 02:05:52,070 Kıblemiz bir olanlar bize hırtımızdan vurdu. 1095 02:05:54,790 --> 02:05:56,410 Sessizliğimin sebebi budur. 1096 02:05:57,150 --> 02:05:58,210 Kim onlar? 1097 02:05:58,990 --> 02:06:00,110 Heredna Bey. 1098 02:06:00,370 --> 02:06:03,010 Ve henüz gözünü göstermemiş olanlar. 1099 02:06:03,450 --> 02:06:06,850 Nizamı alem sevdalıları, düşman bellemiş bizi. 1100 02:06:10,030 --> 02:06:14,250 İstikametini kaybeden de yolu uçurumla olurmuş. 1101 02:06:14,950 --> 02:06:18,150 Allah günahlarından tel zamanda vazgeçirsen onları. 1102 02:06:18,370 --> 02:06:19,370 Tamam. 1103 02:06:24,890 --> 02:06:27,270 Şahin Sağlık Beyler gelmediler. Gelmediler. 1104 02:06:31,690 --> 02:06:32,690 Gelmediler mi? 1105 02:06:34,130 --> 02:06:35,670 Gelmediler Cerkutay Bey. 1106 02:06:37,630 --> 02:06:38,630 Gelmediler. 1107 02:06:50,940 --> 02:06:53,780 Asporça, tüm yolları kapatmış olmalı. 1108 02:06:54,640 --> 02:06:56,460 Hedefine de ulaştı değil mi? 1109 02:06:58,100 --> 02:07:03,060 Şimdi ne yapacağız sultanım? Asporça ardımızı bırakmaz. Buraya sıkıştık, 1110 02:07:05,480 --> 02:07:09,580 Bileğimizle, yüreğimizle bu kaleyi savunacağız. 1111 02:07:11,120 --> 02:07:12,980 Teslim olmayacağız. 1112 02:07:20,430 --> 02:07:23,670 Malhun hatun. Aşağına da hazırlıklar tamam. 1113 02:07:23,950 --> 02:07:24,950 Sağ ol. 1114 02:07:26,870 --> 02:07:29,010 Maşallah sana. Maşallah. 1115 02:07:29,530 --> 02:07:30,530 Hadi hadi. 1116 02:07:31,190 --> 02:07:33,210 Evet evet. 1117 02:07:33,890 --> 02:07:38,010 Çeylen gözlüm. Sen istersen mahkemeye gelme. 1118 02:07:38,950 --> 02:07:40,550 Etme bunu kendine. 1119 02:07:40,970 --> 02:07:43,230 Geleceğim ana. Geleceğim. 1120 02:07:43,510 --> 02:07:47,590 O nasıl bizim gözümüzün içine baka baka kandırdıysa. 1121 02:07:48,120 --> 02:07:50,900 Ben de o en ağır cezayı alırken mahkemede olacağım. 1122 02:07:54,440 --> 02:07:55,440 Ana. 1123 02:07:57,960 --> 02:08:01,180 Onu sana savunduğum her gün için ben kendimi kahrederim. 1124 02:08:02,460 --> 02:08:03,720 Utanırım sadece benden. 1125 02:08:05,400 --> 02:08:06,400 Sakın. 1126 02:08:06,820 --> 02:08:07,820 Sakın. 1127 02:08:10,320 --> 02:08:16,840 Sen utanılacak bir şey etmedin kızım. 1128 02:08:18,570 --> 02:08:24,030 Ben sadece acı çekmeyeni istedim. Ama engel olamadım. 1129 02:08:27,430 --> 02:08:28,430 Hadi. 1130 02:08:45,330 --> 02:08:47,530 Dursun benim. Abinin selamı var. 1131 02:09:03,560 --> 02:09:04,560 Dursun! 1132 02:09:05,500 --> 02:09:06,299 Kızım dur! 1133 02:09:06,300 --> 02:09:07,300 Halime dur! 1134 02:09:07,560 --> 02:09:09,920 Dursun dur! Kaçma! Kızım ne yaparsın? 1135 02:09:12,740 --> 02:09:14,320 Allah 'ım sen yardım et. 1136 02:09:26,030 --> 02:09:28,650 Ne yaparsın? Dikkat etsene. Yavaş! 1137 02:09:30,330 --> 02:09:32,930 Ay dur sana! 1138 02:10:47,370 --> 02:10:48,370 Dedim sana. 1139 02:11:02,710 --> 02:11:04,190 Sen iyi misin Gülüm? 1140 02:11:06,670 --> 02:11:08,450 İçimde bir sıkıntı var Alaaddin. 1141 02:11:11,010 --> 02:11:12,590 Sanki yüreğim... 1142 02:11:13,420 --> 02:11:15,020 Bir akrebin avcunda gibi. 1143 02:11:15,260 --> 02:11:17,600 Attığımız her adımda daha da sıkar yüreğimi. 1144 02:11:19,420 --> 02:11:21,160 Babamın yüreği soğur bilirim. 1145 02:11:21,620 --> 02:11:22,880 Belki de soğumuştur. 1146 02:11:23,480 --> 02:11:25,180 Ama ağabeyim kimdardır. 1147 02:11:25,660 --> 02:11:28,840 Hele de bana. Ya sana yavrumca bir şey yaparsa? 1148 02:11:29,140 --> 02:11:31,500 Yok. Sen hiç korkmayasın gülüm. 1149 02:11:33,740 --> 02:11:36,060 Bizde hiç kimse birbirimizden koparamaz. 1150 02:11:36,860 --> 02:11:39,320 Evladım da sen de bana Allah 'ın emaneti. 1151 02:11:40,520 --> 02:11:42,240 Gerekir pek evdamız için yaşar. 1152 02:11:42,650 --> 02:11:45,810 Gerekirse savaşırız hatun. Savaşırız beyim. 1153 02:11:49,230 --> 02:11:51,730 Alaaddin! Hatun! 1154 02:12:02,970 --> 02:12:04,210 Alaaddin! 1155 02:12:13,480 --> 02:12:14,480 Hocam! 1156 02:12:14,860 --> 02:12:15,920 Alaaddin! 1157 02:12:17,980 --> 02:12:19,380 Hocam! 1158 02:12:54,120 --> 02:12:55,240 Gemlik kalesini almışlar. 1159 02:12:55,920 --> 02:12:58,680 Demek asıl niyeti gemlik kalesini almakmış. 1160 02:13:01,140 --> 02:13:02,780 Bir adım önümüzde. 1161 02:13:06,420 --> 02:13:07,620 Kapanı kısıldı artık. 1162 02:13:07,960 --> 02:13:09,440 Buradan bir yere gidemezsin. 1163 02:13:10,500 --> 02:13:12,140 Fikrimi değiştirdim Flavius. 1164 02:13:14,140 --> 02:13:16,300 Artık Orhan 'ın ölüsünü istiyorum. 1165 02:14:11,150 --> 02:14:18,030 Halklarım, beylerim, gayrı Cemlik Kalesi Osmanlı 1166 02:14:18,030 --> 02:14:19,230 Devleti 'nin mülküdür. 1167 02:14:25,130 --> 02:14:30,350 Şimdi fethimizden daha mühim olan 1168 02:14:30,350 --> 02:14:37,130 bizlerle cenk meydanında mertçe savaşmak yerine sırtımızdan 1169 02:14:37,130 --> 02:14:41,430 kalleşçe hançerleyen düşmana karşı Bu kaleyi savunmaktır. 1170 02:14:44,250 --> 02:14:46,910 Kalenin tüm kapıları tahkim edilecek. 1171 02:14:48,330 --> 02:14:51,970 Gözcüler, okçular surların tepelerine çıkacak. 1172 02:14:52,650 --> 02:14:54,510 Mühimmat miktarı nedir? 1173 02:14:54,890 --> 02:14:57,030 Kaledeki iaşa durumu nedir? 1174 02:14:57,270 --> 02:14:59,330 Tezinden tespit edilecek. 1175 02:14:59,790 --> 02:15:06,150 Destek kuvvetlerimiz gelene dek belki can vereceğiz ama... ...onlara bu 1176 02:15:06,150 --> 02:15:09,010 tek bir tost tanesi dahi vermeyeceğiz. 1177 02:15:09,400 --> 02:15:11,040 Buyurun sultanım! 1178 02:15:11,780 --> 02:15:12,780 Sultanım! 1179 02:15:13,860 --> 02:15:17,240 Kafir vakit kaybetmemiş. Kalenin dört yanını tuttular. 1180 02:15:18,080 --> 02:15:19,980 Herkes vazifesinin başına! 1181 02:15:20,180 --> 02:15:22,180 Haydi! Haydi! 1182 02:15:46,320 --> 02:15:49,260 Kapandaki tıtsak yüzünü gösterdi Flavius. 1183 02:16:01,420 --> 02:16:04,480 Kendi ayağınla mezarına girdin Orhan Bey. 1184 02:16:06,640 --> 02:16:10,560 Fethettik zannettiğiniz bu kaleden yalnız cesetleriniz çıkacak. 1185 02:16:11,280 --> 02:16:13,720 Sulhu bozdun ya Asporç Hatun. 1186 02:16:15,690 --> 02:16:22,270 Osmanlı 'ya, Osmanlı 'nın sultanına kafa tutmak neymiş son nefesinde azap ile 1187 02:16:22,270 --> 02:16:23,270 belleyeceksin. 1188 02:16:59,049 --> 02:17:00,629 Altyazı M .K. 84143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.