All language subtitles for Serie Rose 07 - La Serre Isis Taylor Rosa Azorra - Tnaflix.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:10,290 Dans le secret des bibliothèques, derrière les reliures sévères et 2 00:00:10,290 --> 00:00:13,930 précieuses, se cachent bien des mystères. 3 00:00:14,410 --> 00:00:19,350 Les plus doux de ces mystères nous viennent des grands écrivains eux 4 00:00:20,390 --> 00:00:26,170 Loin, bien loin de leurs œuvres officiellement reconnues, Nombre d 5 00:00:26,170 --> 00:00:31,870 célèbres, sous leur nom ou un pseudonyme, se divertirent à écrire des 6 00:00:31,870 --> 00:00:34,850 les jeux de l 'amour et de la beauté s 'épanouirent. 7 00:00:35,650 --> 00:00:42,550 Ces récits, la série Rose est allée les découvrir pour vous, publics, sensibles 8 00:00:42,550 --> 00:00:43,750 et avertis. 9 00:00:44,410 --> 00:00:49,550 Nous allons pour vous tourner les pages de ces livres secrets dont les années n 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,070 'ont pas effacé le parfum. 11 00:00:51,890 --> 00:00:54,010 La série Rose s 'ouvre. 12 00:00:54,430 --> 00:00:55,430 Amour. 13 00:02:41,590 --> 00:02:43,290 Madame, il est sept heures. 14 00:02:45,070 --> 00:02:46,570 Oui, oui, merci, Célestine. 15 00:02:53,190 --> 00:02:56,230 Quoi ? C 'est ma fête aujourd 'hui. 16 00:02:56,450 --> 00:03:00,930 Et alors ? Habit -toi. 17 00:03:01,730 --> 00:03:02,730 Habit -toi. 18 00:03:07,650 --> 00:03:08,990 Et alors, Gustave ? 19 00:03:36,829 --> 00:03:40,210 Un long et deux ronds, comme d 'habitude. 20 00:03:40,490 --> 00:03:43,530 Il nous faut une tarte aussi pour ce soir. 21 00:03:44,630 --> 00:03:48,530 Oui, il nous faudra de la qualité pour une tarte. Mon fils ouvre la pente à cet 22 00:03:48,530 --> 00:03:49,448 après -midi. 23 00:03:49,450 --> 00:03:52,210 Votre fils ? Je ne savais pas. Il était au régiment. 24 00:03:52,810 --> 00:03:54,750 Elle doit être à quoi cette tarte ? Aux fraises. 25 00:03:55,190 --> 00:04:01,170 J 'ai fait au sel ou au froment ? Tu connais ton boulot, non ? A quoi encore 26 00:04:01,170 --> 00:04:02,670 cette tarte ? Aux fraises. 27 00:04:06,160 --> 00:04:07,620 Une tarte aux fraises. 28 00:05:21,610 --> 00:05:25,890 Je voulais pas vous en parler, monsieur, mais... Vous savez, Françoise, elle est 29 00:05:25,890 --> 00:05:28,230 entrée en service chez le docteur en même temps que moi chez vous. 30 00:05:28,970 --> 00:05:31,390 Et c 'est vrai qu 'elle fait très bien son travail. 31 00:05:32,010 --> 00:05:33,710 C 'est pas moi qui dirais le contraire. 32 00:05:34,670 --> 00:05:37,730 Et là, ses patrons viennent de lui donner... Permettez. 33 00:05:40,090 --> 00:05:43,750 Trois francs qu 'elle reçoit maintenant, Françoise. Et je trouve que c 'est tout 34 00:05:43,750 --> 00:05:44,750 à fait mérité. 35 00:05:44,950 --> 00:05:50,450 Eh bien, ma fille... Quand vous travaillerez aussi bien que Françoise, 36 00:05:50,450 --> 00:05:51,450 verrons. 37 00:05:54,380 --> 00:05:56,840 Qu 'on parle de ces choses -là, toi... Gustave. 38 00:06:07,740 --> 00:06:11,780 Et alors, qu 'est -ce que tu fabriquais à la cuisine, hein ? Évidemment, tu ne 39 00:06:11,780 --> 00:06:13,260 pouvais pas attendre qu 'on fasse la table pour manger. 40 00:06:13,940 --> 00:06:15,260 Et arrête de parler d 'accouchement. 41 00:06:29,390 --> 00:06:30,390 Elle arrive, madame ! 42 00:07:17,930 --> 00:07:20,410 Oui, oui, tout de suite, ma chérie ! Tout de suite ! 43 00:09:04,170 --> 00:09:06,930 Tu vas beaucoup mieux maintenant, mon chéri. 44 00:09:07,370 --> 00:09:09,350 Beaucoup, beaucoup, beaucoup mieux. Tu vas voir. 45 00:09:10,150 --> 00:09:11,430 On va t 'arranger ça. 46 00:09:11,630 --> 00:09:14,930 On va te mettre le fil... Là. 47 00:09:16,110 --> 00:09:18,770 Mais qu 'est -ce qu 'il fabrique, lui ? 48 00:09:18,770 --> 00:09:25,610 Qu 49 00:09:25,610 --> 00:09:27,190 'est -ce qu 'il fait ? 50 00:09:33,610 --> 00:09:39,690 Monsieur ? Célestine, je... Pour votre augmentation, 51 00:09:39,790 --> 00:09:45,950 je dois vous... Je vais vous... Je vais vous la... Je vais vous la donner. 52 00:09:46,210 --> 00:09:48,690 Je vais vous la donner un jour. 53 00:09:49,510 --> 00:09:50,510 Monsieur est trop bon. 54 00:09:56,870 --> 00:10:01,730 Il faudrait du boule... Il faudrait du bile... Il faudrait du fil... Il 55 00:10:01,730 --> 00:10:02,730 du fil pour la bouture. 56 00:10:03,240 --> 00:10:04,240 De madame. 57 00:10:27,100 --> 00:10:29,040 Ah, c 'est toi ? Viens, entre. 58 00:10:31,200 --> 00:10:32,200 Donne -moi ça. 59 00:10:37,380 --> 00:10:38,820 Moi j 'aime bien les fraises. 60 00:10:39,240 --> 00:10:42,460 Et toi ? Comme tout le monde. 61 00:10:51,600 --> 00:10:56,340 Et ça ? T 'aimes ça ? 62 00:10:56,340 --> 00:11:02,800 Tout le monde aime ça pourtant. 63 00:11:03,360 --> 00:11:04,360 Tiens. 64 00:11:05,900 --> 00:11:09,680 T 'as pas de fiancée ? Je te crois pas. 65 00:11:10,800 --> 00:11:14,180 J 'ai entendu mes frères dire qu 'à côté de leur caserne, il y avait des filles 66 00:11:14,180 --> 00:11:15,180 très gentilles. 67 00:11:16,500 --> 00:11:17,780 Très, très gentilles. 68 00:11:20,500 --> 00:11:23,440 T 'es un gros, gros nigo, toi. 69 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Viens. 70 00:11:28,960 --> 00:11:30,280 C 'est pas grave, tu sais. 71 00:11:30,560 --> 00:11:31,860 C 'est pas grave du tout. 72 00:11:52,970 --> 00:11:54,510 Tu es gentil, très gentil. 73 00:12:28,040 --> 00:12:29,019 La tarte. 74 00:12:29,020 --> 00:12:30,580 Quoi ? Mon petit dessert. 75 00:12:32,400 --> 00:12:34,200 Quand même, Célestine, une tarte à 60 centimes. 76 00:12:34,640 --> 00:12:35,640 C 'est tant pis pour vous, ma fille. 77 00:12:36,220 --> 00:12:38,540 Je la retiendrai pour vos gages. Mais non, ma chérie, ça ne te fait rien. 78 00:12:40,360 --> 00:12:41,360 Tu n 'as pas à t 'occuper de ça. 79 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Ce sera tout. 80 00:12:44,340 --> 00:12:45,340 Allez. 81 00:12:51,900 --> 00:12:53,680 Prénonce maintenant ce qu 'elle a dans la tête, cette petite. Mais puisque je 82 00:12:53,680 --> 00:12:54,680 dis que ça ne me fait rien. 83 00:12:56,720 --> 00:12:59,720 J 'aurais quand même tout à l 'heure, mon petit dessert. 84 00:13:10,020 --> 00:13:15,480 C 'est pas tranquille. 85 00:13:15,940 --> 00:13:17,520 C 'est ma fête, ma chérie. 86 00:13:18,320 --> 00:13:20,220 T 'arrêtes pas de tourner autour de Célestine. 87 00:13:20,460 --> 00:13:22,220 Mais pas du tout, moi, absolument pas. 88 00:13:28,550 --> 00:13:29,550 Tu mens. 89 00:13:31,270 --> 00:13:36,630 Et ton petit dessert ? Tu l 'auras l 'année prochaine. 90 00:14:25,820 --> 00:14:27,360 Le jour où tu auras quelque chose à dire. 91 00:14:28,040 --> 00:14:29,440 Mais ma chérie... Il n 'y a pas de mais. 92 00:14:30,520 --> 00:14:31,520 C 'est une vraie carpe. 93 00:14:40,940 --> 00:14:43,280 Bien son travail, cette petite Célestine. C 'est ça. 94 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 Augmente -la tant que tu y es. 95 00:14:45,920 --> 00:14:47,540 Dès que tu ouvres la bouche, c 'est pour dire une bêtise. 96 00:14:47,800 --> 00:14:49,440 Mais ma chérie... Ou pour manger. 97 00:14:50,419 --> 00:14:51,419 C 'est plus vraiment. 98 00:15:31,440 --> 00:15:38,400 Tu es très belle dans cette chemise 99 00:15:38,400 --> 00:15:40,420 de nuit. Toi, tu es flasque comme une éponge. 100 00:15:41,160 --> 00:15:44,380 Si je t 'arrêtais un peu de manger comme quatre et de boire du citre toute la 101 00:15:44,380 --> 00:15:45,920 journée, pas possible. 102 00:16:11,760 --> 00:16:12,760 Aïe. 103 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 Ils vont me tuer. 104 00:17:40,110 --> 00:17:42,050 Alors, ils vont me tuer. 105 00:17:42,470 --> 00:17:43,470 Ils vont venir. 106 00:17:43,770 --> 00:17:45,690 Ils vont me... Oh, mon Dieu, non. 107 00:17:46,010 --> 00:17:47,010 Oh, mon Dieu. 108 00:17:47,050 --> 00:17:48,050 Oh, mon Dieu. 109 00:17:48,330 --> 00:17:50,330 Oh, mon Dieu, dis -moi s 'il te plaît. Dis -moi. 110 00:17:51,150 --> 00:17:56,110 Comment, Célestine ? Notre Célestine ? Avec le fils du boulanger. 111 00:17:57,010 --> 00:17:57,909 Oui, ma chérie. 112 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 Tu les laisses faire. 113 00:17:59,030 --> 00:18:00,450 Tu les laisses faire. Ma chérie. 114 00:18:00,930 --> 00:18:03,210 Je ne veux pas de ça chez moi, tu m 'entends ? Pas dans ma maison. 115 00:18:03,650 --> 00:18:05,210 Vous allez faire le hors -cochonnerie ailleurs. 116 00:18:05,720 --> 00:18:08,220 Ma chérie, tu ne peux pas savoir ce que j 'ai vu. Tu ne peux pas imaginer. 117 00:18:08,520 --> 00:18:12,000 Imaginer quoi ? Qu 'est -ce qu 'il y avait de si extraordinaire ? Célestine 118 00:18:12,000 --> 00:18:16,200 était... Comment te dire ? Tu ne peux pas imaginer. 119 00:18:17,780 --> 00:18:23,620 Célestine était... Comment te dire ? Elle était à quatre pattes. 120 00:18:24,480 --> 00:18:26,180 Oh, Célestine, je n 'imaginais pas. 121 00:18:27,960 --> 00:18:29,600 Quoi ? Ce n 'est pas vrai. 122 00:18:29,820 --> 00:18:30,980 Si, ma chérie, c 'est vrai, je te jure. 123 00:18:31,860 --> 00:18:34,660 À ce moment -là, c 'était... C 'était très... 124 00:18:39,210 --> 00:18:40,810 Enfin, je l 'ai vu, tu sais, c 'était vrai. 125 00:18:41,570 --> 00:18:43,390 Ce genre de choses n 'existe pas. Non, et pourtant. 126 00:18:43,950 --> 00:18:50,610 Elle s 'est approchée de... Et alors, par derrière, Célestine s 'est... Et 127 00:18:50,630 --> 00:18:56,170 elle s 'est rapprochée de lui et... Enfin, de son... Et puis, il lui a 128 00:18:56,170 --> 00:18:57,170 les seins par en dessous. 129 00:18:57,690 --> 00:18:59,030 Comment ça ? Avec ses deux mains. 130 00:18:59,650 --> 00:19:00,670 Comme ça, tiens. 131 00:19:01,330 --> 00:19:02,790 Comme ça. 132 00:19:04,090 --> 00:19:06,550 Elle aimait ça, Célestine ? Célestine. 133 00:19:09,900 --> 00:19:11,240 Elle a un peu plié le bras. 134 00:19:13,760 --> 00:19:16,540 Et puis, elle s 'est penchée, penchée, penchée. 135 00:19:17,500 --> 00:19:22,100 Très, très, très près jusqu 'à... Et naturellement, elle s 'est rapprochée 136 00:19:22,100 --> 00:19:28,300 Et puis alors, elle s 'est mise sur lui et... Elle s 'est mise à... 137 00:19:28,300 --> 00:19:33,720 Ils étaient toujours... Oui, toujours, toujours. 138 00:19:35,060 --> 00:19:40,160 Alors, elle a... Enfin... On voyait déjà beaucoup de... chose, mais lui voyait 139 00:19:40,160 --> 00:19:41,039 beaucoup plus. 140 00:19:41,040 --> 00:19:47,820 Moi, j 'ai regardé parce que c 'était joli, tu sais, mais à un moment donné, 141 00:19:47,820 --> 00:19:50,120 s 'est approché d 'elle et elle s 'est approchée de lui. 142 00:19:52,900 --> 00:19:57,900 Et alors ? Il a touché sa peau et toute sa peau. 143 00:20:01,860 --> 00:20:05,840 Ça avait l 'air très... C 'était pas minable, mais ça avait l 'air très... 144 00:20:08,650 --> 00:20:12,110 Et puis, à un moment donné... 145 00:20:12,110 --> 00:20:31,310 Il 146 00:20:31,310 --> 00:20:32,330 a couru comme ça, comme il était. 147 00:20:32,830 --> 00:20:38,110 Et alors, à un moment donné... Il est tombé. 148 00:20:38,660 --> 00:20:39,840 Oui, et puis... 149 00:20:39,840 --> 00:20:49,880 Par 150 00:20:49,880 --> 00:20:51,940 terre, puis il s 'est mis à faire des... 151 00:20:51,940 --> 00:20:58,880 Et puis 152 00:20:58,880 --> 00:21:00,920 elle l 'a de nouveau ouvert et montré son... 153 00:21:31,500 --> 00:21:32,560 Non. Non, ce n 'est pas vrai. 154 00:21:34,060 --> 00:21:35,620 Tu me crois ? Non, je ne te crois pas. 155 00:21:43,630 --> 00:21:44,630 Je veux voir. 156 00:23:15,790 --> 00:23:16,790 C 'est grave, chérie. 157 00:23:17,050 --> 00:23:18,050 Ce n 'est pas vrai ce que je dis. 158 00:26:09,920 --> 00:26:14,180 Moi, Célestine, vous ne m 'avez pas apporté grand -chose. 159 00:26:28,620 --> 00:26:29,640 Comme d 'habitude, madame. 160 00:26:30,120 --> 00:26:31,760 Oui, mais nous avons très faim. 161 00:26:32,280 --> 00:26:35,080 Alors, faites -vous des yeux au plat. Non, plutôt au lard. 162 00:26:35,340 --> 00:26:37,520 Et puis apportez les confitures, toutes les confitures. 163 00:26:37,820 --> 00:26:43,140 De la marmelade d 'orange, de la crème pour les cafés, du pain d 'épices et du 164 00:26:43,140 --> 00:26:44,140 miel aussi. 165 00:26:45,280 --> 00:26:49,740 Célestine, j 'ai décidé de vous augmenter. 166 00:26:50,020 --> 00:26:54,300 A partir d 'aujourd 'hui, vous aurez cinquante -neuf francs par mois. 167 00:26:55,640 --> 00:26:56,640 Merci, madame. 168 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 De rien. 169 00:26:58,010 --> 00:26:59,270 Ne me remerciez pas, Célestine. 170 00:26:59,890 --> 00:27:01,010 Vous faites très bien. 171 00:27:02,370 --> 00:27:03,370 Votre travail. 172 00:27:04,830 --> 00:27:05,870 Madame est trop bonne. 173 00:27:10,790 --> 00:27:13,070 Gardez le secret de la série rose. 174 00:27:13,830 --> 00:27:16,610 N 'en parlez qu 'à ceux que vous aimez. 175 00:27:17,190 --> 00:27:18,370 Et revenez. 12992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.