All language subtitles for Pride.and.Prejudice.1940.1080p.HMAX.WEB-DL.DD2.0.H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,693 --> 00:01:22,685 The story takes place in the ancient town of Meriton, England 2 00:01:19,693 --> 00:01:22,685 故事發生在古老的英格蘭梅利頓小鎮 3 00:02:22,756 --> 00:02:26,760 我看這塊粉紅色的薄紗 或者這塊厚點的緞子 4 00:02:22,756 --> 00:02:26,760 I see this pink tulle Or this thick satin 5 00:02:26,760 --> 00:02:29,763 您女兒穿很合適,貝內特太太 6 00:02:26,760 --> 00:02:29,763 Your daughter is suitable for wearing, Mrs. Bennett 7 00:02:29,763 --> 00:02:31,765 OK, let me see 8 00:02:29,763 --> 00:02:31,765 好,讓我看看 9 00:02:31,765 --> 00:02:32,766 Yes, not bad 10 00:02:31,765 --> 00:02:32,766 嗯,不錯 11 00:02:32,766 --> 00:02:35,769 You're wearing pink, simple 12 00:02:32,766 --> 00:02:35,769 粉紅的你穿合適,簡 13 00:02:35,769 --> 00:02:37,771 Let's see how Lisci is wearing the blue piece 14 00:02:35,769 --> 00:02:37,771 再看看藍的那塊莉茜穿了怎麼樣 15 00:02:37,771 --> 00:02:38,772 起來,孩子 16 00:02:37,771 --> 00:02:38,772 Get up, kid 17 00:02:38,772 --> 00:02:42,776 有好幾位小姐為這次舞會都添了新裝 18 00:02:38,772 --> 00:02:42,776 Several ladies added new clothes to this dance 19 00:02:42,776 --> 00:02:45,779 可哪件也沒這種薄紗的時髦 貝內特太太 20 00:02:42,776 --> 00:02:45,779 But no one is as fashionable as this tulle Mrs. Bennett 21 00:02:45,779 --> 00:02:48,782 這種緞子,現在穿的人多嗎 22 00:02:45,779 --> 00:02:48,782 Are there many people wearing this kind of satin now 23 00:02:48,782 --> 00:02:51,774 我穿的就是,媽媽,已經三年了 24 00:02:48,782 --> 00:02:51,774 I'm wearing it, mom, it's been three years 25 00:02:52,786 --> 00:02:55,789 But what is popular nowadays is tulle, ma'am 26 00:02:52,786 --> 00:02:55,789 可是當今時興的是薄紗,太太 27 00:02:55,789 --> 00:02:57,791 我們就是要穿時興的,對嗎,簡 28 00:02:55,789 --> 00:02:57,791 We just want to wear fashionable clothes, right? 29 00:02:57,791 --> 00:02:58,792 對 30 00:02:57,791 --> 00:02:58,792 right 31 00:02:58,792 --> 00:03:01,795 那就粉紅的給簡,藍的給莉茜吧 32 00:02:58,792 --> 00:03:01,795 Then give the pink one to Jane and the blue one to Lishy 33 00:03:01,795 --> 00:03:03,797 I know what style to cut 34 00:03:01,795 --> 00:03:03,797 我知道我的該裁什麼式樣 35 00:03:03,797 --> 00:03:06,800 看上去要顯得大方 36 00:03:03,797 --> 00:03:06,800 Looks generous 37 00:03:06,800 --> 00:03:08,802 我穿這件呢 38 00:03:06,800 --> 00:03:08,802 I'm wearing this one 39 00:03:08,802 --> 00:03:10,804 Must be very beautiful, sure 40 00:03:08,802 --> 00:03:10,804 一定很漂亮,一定的 41 00:03:10,804 --> 00:03:12,806 Oh, Lissie 42 00:03:10,804 --> 00:03:12,806 哦,莉茜 43 00:03:12,806 --> 00:03:15,798 Mr. Baker, Mr. Baker, look 44 00:03:12,806 --> 00:03:15,798 貝克先生,貝克先生,你瞧 45 00:03:21,815 --> 00:03:24,807 今天怎麼這樣熱鬧啊 46 00:03:21,815 --> 00:03:24,807 Why is it so lively today 47 00:03:25,819 --> 00:03:27,821 你瞧那輛馬車,親愛的 48 00:03:25,819 --> 00:03:27,821 Look at the carriage, my dear 49 00:03:27,821 --> 00:03:30,824 那幾位年輕人多高貴 50 00:03:27,821 --> 00:03:30,824 How noble are those young people 51 00:03:30,824 --> 00:03:33,816 They must have come from the palace 52 00:03:30,824 --> 00:03:33,816 他們準是從宮裡來的 53 00:03:40,834 --> 00:03:41,835 Look, they got off the car 54 00:03:40,834 --> 00:03:41,835 瞧,他們下車了 55 00:03:41,835 --> 00:03:45,839 Alas, you've heard of our neighbors Which customer has come to? 56 00:03:41,835 --> 00:03:45,839 哎,你聽說過我們鄰居裡 有哪家來客人了 57 00:03:45,839 --> 00:03:46,840 No, mom 58 00:03:45,839 --> 00:03:46,840 沒有,媽媽 59 00:03:46,840 --> 00:03:49,832 Which one do you think will use this kind of pomp to welcome guests 60 00:03:46,840 --> 00:03:49,832 你想哪家會用這種排場接待客人 61 00:03:50,844 --> 00:03:52,846 Mr. Baker, ask someone to inquire 62 00:03:50,844 --> 00:03:52,846 貝克先生,叫人去打聽一下 63 00:03:52,846 --> 00:03:54,848 他們是不是打算來這兒住下 64 00:03:52,846 --> 00:03:54,848 Are they planning to stay here or not 65 00:03:54,848 --> 00:03:56,850 Can be quietly 66 00:03:54,848 --> 00:03:56,850 可得悄悄地 67 00:03:56,850 --> 00:03:59,842 Probably the hotel owner knows 68 00:03:56,850 --> 00:03:59,842 大概旅館老闆知道 69 00:04:02,856 --> 00:04:06,860 菲利普斯姨媽來了 像什麼在追她似的 70 00:04:02,856 --> 00:04:06,860 Aunt Phillips is here It's like something chasing her 71 00:04:06,860 --> 00:04:10,864 Look, my sister doesn't even care about any morality 72 00:04:06,860 --> 00:04:10,864 你瞧,我姐姐連什麼體統都不顧了 73 00:04:10,864 --> 00:04:11,865 Aunt Phillips 74 00:04:10,864 --> 00:04:11,865 菲利普斯姨媽 75 00:04:11,865 --> 00:04:13,867 你幹嗎這樣,上氣不接下氣的 76 00:04:11,865 --> 00:04:13,867 What are you doing? You are not angry 77 00:04:13,867 --> 00:04:16,870 我看見你的馬車在外邊 78 00:04:13,867 --> 00:04:16,870 I saw your carriage outside 79 00:04:16,870 --> 00:04:18,872 Good news, my dear 80 00:04:16,870 --> 00:04:18,872 親愛的,好消息 81 00:04:18,872 --> 00:04:19,873 You saw them 82 00:04:18,872 --> 00:04:19,873 你看到他們了 83 00:04:19,873 --> 00:04:21,875 當然了,可他們是誰啊,姐姐 84 00:04:19,873 --> 00:04:21,875 Of course, but who are they, sister 85 00:04:21,875 --> 00:04:23,877 New residents in Nigerfe Gardens 86 00:04:21,875 --> 00:04:23,877 尼日斐花園的新住戶 87 00:04:23,877 --> 00:04:25,879 The garden of Nigerfea is rented out 88 00:04:23,877 --> 00:04:25,879 尼日斐花園到底租出去啦 89 00:04:25,879 --> 00:04:29,883 And rented to a rich young master, whose name is Bingley 90 00:04:25,879 --> 00:04:29,883 而且租給一位闊少爺,他名叫賓格利 91 00:04:29,883 --> 00:04:31,885 那女的是她太太啦 92 00:04:29,883 --> 00:04:31,885 That woman is her wife 93 00:04:31,885 --> 00:04:35,878 不,親愛的,消息好就好在那是他妹妹 94 00:04:31,885 --> 00:04:35,878 No, my dear, the news is good, it's his sister 95 00:04:36,890 --> 00:04:38,892 It's his sister, Lissie 96 00:04:36,890 --> 00:04:38,892 是他妹妹,莉茜 97 00:04:38,892 --> 00:04:40,894 There is another gentleman, aunt 98 00:04:38,892 --> 00:04:40,894 那還有一位先生呢,姨媽 99 00:04:40,894 --> 00:04:43,897 I don't know, maybe it's his friend 100 00:04:40,894 --> 00:04:43,897 不知道,也許是他朋友吧 101 00:04:43,897 --> 00:04:44,898 我來說說賓格利先生吧 102 00:04:43,897 --> 00:04:44,898 Let me tell you Mr. Bingley 103 00:04:44,898 --> 00:04:47,901 He is so rich that he earns 5,000 pounds a year 104 00:04:44,898 --> 00:04:47,901 他闊極了,每年有五千英磅收入 105 00:04:47,901 --> 00:04:50,904 Five thousand pounds, and not married yet 106 00:04:47,901 --> 00:04:50,904 五千英鎊,而且還沒結婚 107 00:04:50,904 --> 00:04:54,908 It's really since the Battle of Waterloo The most inspiring news 108 00:04:50,904 --> 00:04:54,908 真是滑鐵盧戰役以來 最鼓舞人的好消息 109 00:04:54,908 --> 00:04:57,911 Look at how beautiful he is and elegant he is 110 00:04:54,908 --> 00:04:57,911 你看看他多漂亮,而且風度優雅 111 00:04:57,911 --> 00:04:59,913 Please forgive me, ma'am 112 00:04:57,911 --> 00:04:59,913 請原諒,太太 113 00:04:59,913 --> 00:05:00,914 Another gentleman is Darcy 114 00:04:59,913 --> 00:05:00,914 另一位先生叫達西 115 00:05:00,914 --> 00:05:02,916 Two big carriages and dogs are his 116 00:05:00,914 --> 00:05:02,916 兩輛大馬車和狗是他的 117 00:05:02,916 --> 00:05:05,908 That chaise was Mr. Bingley's 118 00:05:02,916 --> 00:05:05,908 那輕便馬車是賓格利先生的 119 00:05:06,920 --> 00:05:07,921 兩輛大馬車 120 00:05:06,920 --> 00:05:07,921 Two big carts 121 00:05:07,921 --> 00:05:09,923 Also, one, two, three, four, five 122 00:05:07,921 --> 00:05:09,923 還有,一二三四五 123 00:05:09,923 --> 00:05:11,925 Six uniformed servants 124 00:05:09,923 --> 00:05:11,925 六個穿制服的傭人 125 00:05:11,925 --> 00:05:15,918 哦,天哪,這位達西先生一定也很有錢 126 00:05:11,925 --> 00:05:15,918 Oh my goodness, this Mr. Darcy must be very rich too 127 00:05:16,930 --> 00:05:19,933 不知道他結婚了沒有 128 00:05:16,930 --> 00:05:19,933 I don't know if he's married 129 00:05:19,933 --> 00:05:23,937 貝內特太太,我估針在這兒能找到你 130 00:05:19,933 --> 00:05:23,937 Mrs. Bennett, I guess you can find you here 131 00:05:23,937 --> 00:05:25,939 Hello Mrs. Phillips 132 00:05:23,937 --> 00:05:25,939 你好,菲利普斯太太 133 00:05:25,939 --> 00:05:29,943 Lisie, Jane, I have to tell you a news 134 00:05:25,939 --> 00:05:29,943 莉茜,簡,我可得要告訴你們一件新聞 135 00:05:29,943 --> 00:05:33,947 盧卡斯夫人,你是說尼日斐 花園的新住戶吧 136 00:05:29,943 --> 00:05:33,947 Mrs. Lucas, you mean Nigerpha New residents in the garden 137 00:05:33,947 --> 00:05:35,949 是啊,你已經聽說了 138 00:05:33,947 --> 00:05:35,949 Yes, you've heard of it 139 00:05:35,949 --> 00:05:36,950 I heard about it 140 00:05:35,949 --> 00:05:36,950 聽說了 141 00:05:36,950 --> 00:05:39,953 賓格利先生每年有五千英磅的收入 142 00:05:36,950 --> 00:05:39,953 Mr. Bingley earns 5,000 pounds a year 143 00:05:39,953 --> 00:05:41,955 那達西先生是誰啊 144 00:05:39,953 --> 00:05:41,955 Who is Mr. Darcy? 145 00:05:41,955 --> 00:05:43,957 賓格利先生的客人 146 00:05:41,955 --> 00:05:43,957 Mr. Bingley's Guest 147 00:05:43,957 --> 00:05:45,959 他們倆好得分不開 148 00:05:43,957 --> 00:05:45,959 They both have a good score and can't be separated 149 00:05:45,959 --> 00:05:47,961 賓格利是達西莊園的常客 150 00:05:45,959 --> 00:05:47,961 Bingley is a regular at Darcy Manor 151 00:05:47,961 --> 00:05:49,963 Oh, Mr. Darcy's estate 152 00:05:47,961 --> 00:05:49,963 哦,達西先生的莊園 153 00:05:49,963 --> 00:05:50,964 你就知道這些嗎 154 00:05:49,963 --> 00:05:50,964 Do you know this 155 00:05:50,964 --> 00:05:51,965 什麼 156 00:05:50,964 --> 00:05:51,965 What 157 00:05:51,965 --> 00:05:53,967 你是說他結婚了沒有 158 00:05:51,965 --> 00:05:53,967 You mean he's married 159 00:05:53,967 --> 00:05:55,969 沒有,他還沒有結婚 160 00:05:53,967 --> 00:05:55,969 No, he is not married yet 161 00:05:55,969 --> 00:05:58,972 He is even more wealthy than Mr. Bingley 162 00:05:55,969 --> 00:05:58,972 他可比賓格利先生還要闊 163 00:05:58,972 --> 00:06:02,976 光一個莊園一年的收入 就有一萬英鎊 164 00:05:58,972 --> 00:06:02,976 One manor's income per year There are 10,000 pounds 165 00:06:02,976 --> 00:06:03,977 一萬 166 00:06:02,976 --> 00:06:03,977 Ten thousand 167 00:06:03,977 --> 00:06:07,981 Here are two young people who can choose from Being a neighbor is a good thing 168 00:06:03,977 --> 00:06:07,981 來這麼兩個可挑選的年輕人 做鄰居真是好事兒 169 00:06:07,981 --> 00:06:10,973 Maybe there is a Charlotte who will like you 170 00:06:07,981 --> 00:06:10,973 也許有一位會看中你的夏洛特 171 00:06:11,985 --> 00:06:13,987 我可沒簡和莉茜漂亮 172 00:06:11,985 --> 00:06:13,987 I'm not as beautiful as Jane and Lissie 173 00:06:13,987 --> 00:06:15,989 也許你不算漂亮,孩子 174 00:06:13,987 --> 00:06:15,989 Maybe you are not pretty, kid 175 00:06:15,989 --> 00:06:16,990 But you have personality 176 00:06:15,989 --> 00:06:16,990 可你有個性 177 00:06:16,990 --> 00:06:18,992 Some men like this 178 00:06:16,990 --> 00:06:18,992 有些男人就喜歡這個 179 00:06:18,992 --> 00:06:20,994 對啊,盧卡斯夫人 180 00:06:18,992 --> 00:06:20,994 Yes, Mrs. Lucas 181 00:06:20,994 --> 00:06:23,997 那兩樣都有的姑娘運氣也就加倍好了 182 00:06:20,994 --> 00:06:23,997 Those girls who have both will be lucky. 183 00:06:23,997 --> 00:06:26,989 走,孩子們 184 00:06:23,997 --> 00:06:26,989 Let's go, kids 185 00:06:28,001 --> 00:06:30,003 Let the tailor take the material, Mr. Baker 186 00:06:28,001 --> 00:06:30,003 料子讓裁縫來拿,貝克先生 187 00:06:30,003 --> 00:06:32,005 我們這就上車嗎,媽媽 188 00:06:30,003 --> 00:06:32,005 Are we getting on the bus now? Mom 189 00:06:32,005 --> 00:06:34,007 噓,再見,盧卡斯夫人 190 00:06:32,005 --> 00:06:34,007 Shhhh, goodbye, Mrs. Lucas 191 00:06:34,007 --> 00:06:35,008 再見,貝內特太太 192 00:06:34,007 --> 00:06:35,008 Goodbye, Mrs. Bennett 193 00:06:35,008 --> 00:06:38,011 當然我們會在舞會上再見 194 00:06:35,008 --> 00:06:38,011 Of course we'll see you at the dance 195 00:06:38,011 --> 00:06:39,012 當然,再見,姐姐 196 00:06:38,011 --> 00:06:39,012 Of course, goodbye, sister 197 00:06:39,012 --> 00:06:41,014 哦,你可別走啊 198 00:06:39,012 --> 00:06:41,014 Oh, don't leave 199 00:06:41,014 --> 00:06:44,017 你得讓貝克先生給你 看看那塊花緞再走 200 00:06:41,014 --> 00:06:44,017 You have to let Mr. Baker give it to you Look at the piece of flower satin before leaving 201 00:06:44,017 --> 00:06:45,018 再見 202 00:06:44,017 --> 00:06:45,018 goodbye 203 00:06:45,018 --> 00:06:46,019 goodbye 204 00:06:45,018 --> 00:06:46,019 再見 205 00:06:46,019 --> 00:06:47,020 Goodbye, Phillips 206 00:06:46,019 --> 00:06:47,020 再見,菲利普斯 207 00:06:47,020 --> 00:06:48,021 再見,夏洛特 208 00:06:47,020 --> 00:06:48,021 Goodbye, Charlotte 209 00:06:48,021 --> 00:06:50,023 到我們家來玩兒啊,夏洛特 210 00:06:48,021 --> 00:06:50,023 Come to our house for fun, Charlotte 211 00:06:50,023 --> 00:06:51,024 goodbye 212 00:06:50,023 --> 00:06:51,024 再見 213 00:06:51,024 --> 00:06:53,026 God knows where your sister went 214 00:06:51,024 --> 00:06:53,026 天知道你們的妹妹上哪兒去了 215 00:06:53,026 --> 00:06:54,027 我得馬上回家 216 00:06:53,026 --> 00:06:54,027 I have to go home right away 217 00:06:54,027 --> 00:06:56,029 Mom, why 218 00:06:54,027 --> 00:06:56,029 媽媽,為什麼 219 00:06:56,029 --> 00:06:59,032 Your dad must be here this afternoon Go to the Garden of Nigerphy 220 00:06:56,029 --> 00:06:59,032 你爸爸今天下午一定得上 尼日斐花園去一趟 221 00:06:59,032 --> 00:07:01,034 他要是不去,盧卡斯准去 222 00:06:59,032 --> 00:07:01,034 If he doesn't go, Lucas will go 223 00:07:01,034 --> 00:07:04,026 This matter cannot be delayed 224 00:07:01,034 --> 00:07:04,026 這事不能耽擱 225 00:07:06,039 --> 00:07:07,040 夫人,這塊緞子呢 226 00:07:06,039 --> 00:07:07,040 Madam, what about this satin 227 00:07:07,040 --> 00:07:09,042 Let's choose this later, Mr. Baker 228 00:07:07,040 --> 00:07:09,042 這個我們以後再挑吧,貝克先生 229 00:07:09,042 --> 00:07:12,045 Come on, Charlotte 230 00:07:09,042 --> 00:07:12,045 來,夏洛特 231 00:07:12,045 --> 00:07:15,037 趕快,親愛的 232 00:07:12,045 --> 00:07:15,037 Hurry up, my dear 233 00:07:16,049 --> 00:07:17,050 哪兒去了,這些姑娘 234 00:07:16,049 --> 00:07:17,050 Where did you go, these girls 235 00:07:17,050 --> 00:07:19,052 要他們的時候總找不到她們 236 00:07:17,050 --> 00:07:19,052 When I ask them, I can't find them 237 00:07:19,052 --> 00:07:21,054 Where is Mary, Mom 238 00:07:19,052 --> 00:07:21,054 瑪麗在那兒呢,媽媽 239 00:07:21,054 --> 00:07:24,046 Oh, Mary, Mary 240 00:07:21,054 --> 00:07:24,046 哦,瑪麗,瑪麗 241 00:07:26,059 --> 00:07:28,061 這姑娘就是這樣 242 00:07:26,059 --> 00:07:28,061 That's what this girl is 243 00:07:28,061 --> 00:07:31,053 瑪麗 244 00:07:28,061 --> 00:07:31,053 Mary 245 00:07:34,067 --> 00:07:36,069 瑪麗 246 00:07:34,067 --> 00:07:36,069 Mary 247 00:07:36,069 --> 00:07:37,070 come out 248 00:07:36,069 --> 00:07:37,070 出來 249 00:07:37,070 --> 00:07:39,072 come out 250 00:07:37,070 --> 00:07:39,072 出來 251 00:07:39,072 --> 00:07:42,064 oh 252 00:07:39,072 --> 00:07:42,064 哦 253 00:07:46,079 --> 00:07:50,083 你看媽媽,我剛買了本博克的 論文叫論崇高的情操 254 00:07:46,079 --> 00:07:50,083 Look at mom, I just bought this blog The paper is called on the noble sentiment 255 00:07:50,083 --> 00:07:51,084 你就知道書 256 00:07:50,083 --> 00:07:51,084 You know the book 257 00:07:51,084 --> 00:07:53,086 難怪說話老像個書獃子 258 00:07:51,084 --> 00:07:53,086 No wonder he always speaks like a nerd 259 00:07:53,086 --> 00:07:56,089 Oh, by the way, where did Kitty and Lydia go 260 00:07:53,086 --> 00:07:56,089 哦,對了,基蒂和莉蒂婭哪兒去了 261 00:07:56,089 --> 00:07:59,092 只要去問問穿紅軍裝的軍官就行了 262 00:07:56,089 --> 00:07:59,092 Just ask the officer in red uniforms 263 00:07:59,092 --> 00:08:02,084 軍官,對,走,孩子們 264 00:07:59,092 --> 00:08:02,084 Officer, yes, go, kids 265 00:08:15,108 --> 00:08:17,110 你將來也這樣對妻子嗎,維克姆先生 266 00:08:15,108 --> 00:08:17,110 Will you treat your wife like this in the future? Mr. Wikham 267 00:08:17,110 --> 00:08:20,113 也許她這樣對我,莉蒂婭小姐 268 00:08:17,110 --> 00:08:20,113 Maybe she did this to me, Miss Litia 269 00:08:20,113 --> 00:08:22,115 在那兒,媽媽 270 00:08:20,113 --> 00:08:22,115 There, mom 271 00:08:22,115 --> 00:08:23,116 where 272 00:08:22,115 --> 00:08:23,116 哪兒 273 00:08:23,116 --> 00:08:25,118 There, look 274 00:08:23,116 --> 00:08:25,118 那兒,你瞧 275 00:08:25,118 --> 00:08:27,120 基蒂,媽媽來了 276 00:08:25,118 --> 00:08:27,120 Kitty, mom is here 277 00:08:27,120 --> 00:08:30,123 基蒂,莉蒂婭,你們過來 278 00:08:27,120 --> 00:08:30,123 Kitty, Litia, come here 279 00:08:30,123 --> 00:08:32,125 The two of them became more and more fascinated by the officers 280 00:08:30,123 --> 00:08:32,125 她們倆對軍官越來越迷了 281 00:08:32,125 --> 00:08:35,128 I really don't understand, mom, you don't care. 282 00:08:32,125 --> 00:08:35,128 我真不明白,媽媽,你怎麼也不管管 283 00:08:35,128 --> 00:08:38,131 我年輕時候對軍官也挺迷的 284 00:08:35,128 --> 00:08:38,131 I was fascinated by officers when I was young. 285 00:08:38,131 --> 00:08:40,133 Oh, mom, do we have to go home so early 286 00:08:38,131 --> 00:08:40,133 哦,媽媽,我們這麼早就得回家嗎 287 00:08:40,133 --> 00:08:42,135 Just met two of the most interesting officers 288 00:08:40,133 --> 00:08:42,135 剛認識兩個最有趣的軍官 289 00:08:42,135 --> 00:08:46,139 Mr. Wikham, he just joined the Blanche Company He's so handsome 290 00:08:42,135 --> 00:08:46,139 維克姆先生,他剛加入布蘭奇連隊 他帥極了 291 00:08:46,139 --> 00:08:47,140 Really happy 292 00:08:46,139 --> 00:08:47,140 真叫人高興 293 00:08:47,140 --> 00:08:49,142 Dear, where did Che Yi go 294 00:08:47,140 --> 00:08:49,142 親愛的,車伕哪兒去了 295 00:08:49,142 --> 00:08:50,143 詹姆斯哪兒去了 296 00:08:49,142 --> 00:08:50,143 Where did James go 297 00:08:50,143 --> 00:08:53,135 哦,來了,走吧,孩子們,別再磨蹭了 298 00:08:50,143 --> 00:08:53,135 Oh, here we go, kids, stop being too slow 299 00:09:01,154 --> 00:09:04,146 快點,詹姆斯,快點兒 300 00:09:01,154 --> 00:09:04,146 Hurry, James, hurry up 301 00:09:14,167 --> 00:09:17,170 Look, mom, Mrs. Lucas's carriage 302 00:09:14,167 --> 00:09:17,170 瞧,媽媽,盧卡斯夫人的馬車 303 00:09:17,170 --> 00:09:20,162 快,希金斯,趕過她們,快 304 00:09:17,170 --> 00:09:20,162 Hurry, Higgins, hurry up 305 00:09:28,181 --> 00:09:31,173 這上去,詹姆斯,要趕過她們 306 00:09:28,181 --> 00:09:31,173 Now, James is going to rush over them 307 00:09:34,187 --> 00:09:37,179 好樣的,詹姆斯,還得快 308 00:09:34,187 --> 00:09:37,179 Good, James, it's still fast 309 00:09:45,198 --> 00:09:48,190 Ha, let her know my advantages 310 00:09:45,198 --> 00:09:48,190 哈,叫她知道知道我的利害 311 00:09:49,202 --> 00:09:52,194 加油,詹姆斯 312 00:09:49,202 --> 00:09:52,194 Come on, James 313 00:10:05,218 --> 00:10:07,220 這事我得告訴你們爸爸 314 00:10:05,218 --> 00:10:07,220 I have to tell your dad about this 315 00:10:07,220 --> 00:10:08,221 跟你們說了 316 00:10:07,220 --> 00:10:08,221 Tell you 317 00:10:08,221 --> 00:10:09,222 Stop being slow 318 00:10:08,221 --> 00:10:09,222 別再磨蹭了 319 00:10:09,222 --> 00:10:10,223 Oh, kids, come in 320 00:10:09,222 --> 00:10:10,223 哦,孩子們快進去吧 321 00:10:10,223 --> 00:10:12,225 Alas, there are a few bags of stuff on the carriage outside 322 00:10:10,223 --> 00:10:12,225 哎,外面馬車上還有幾包東西 323 00:10:12,225 --> 00:10:14,227 是,太太 324 00:10:12,225 --> 00:10:14,227 Yes, ma'am 325 00:10:14,227 --> 00:10:17,230 貝內特先生,貝內特先生 326 00:10:14,227 --> 00:10:17,230 Mr. Bennett, Mr. Bennett 327 00:10:17,230 --> 00:10:20,233 What's the matter, my dear 328 00:10:17,230 --> 00:10:20,233 什麼事,親愛的 329 00:10:20,233 --> 00:10:22,235 貝內特先生 330 00:10:20,233 --> 00:10:22,235 Mr. Bennett 331 00:10:22,235 --> 00:10:25,227 尼日斐花園到底租出去了 332 00:10:22,235 --> 00:10:25,227 The garden of Nigerfea has been rented out 333 00:10:26,239 --> 00:10:27,240 你在聽我說嗎 334 00:10:26,239 --> 00:10:27,240 Are you listening to me? 335 00:10:27,240 --> 00:10:30,243 尼日斐花園到底租出去了 336 00:10:27,240 --> 00:10:30,243 The garden of Nigerfea has been rented out 337 00:10:30,243 --> 00:10:33,246 Really, I said you don't want to hear who you rented to 338 00:10:30,243 --> 00:10:33,246 真的,我說你不想聽聽租給誰了嗎 339 00:10:33,246 --> 00:10:36,249 你非要告訴我,那也不妨聽聽 340 00:10:33,246 --> 00:10:36,249 If you insist on telling me, you might as well listen 341 00:10:36,249 --> 00:10:37,250 The gentleman's name is Bingley 342 00:10:36,249 --> 00:10:37,250 那位先生名叫賓格利 343 00:10:37,250 --> 00:10:40,253 看那樣子是個有錢的闊少爺 344 00:10:37,250 --> 00:10:40,253 Looks like a rich rich man 345 00:10:40,253 --> 00:10:43,245 他是單身漢,親愛的,你想想看 346 00:10:40,253 --> 00:10:43,245 He is a bachelor, my dear, think about it 347 00:10:44,257 --> 00:10:46,259 This is a good thing for our daughter 348 00:10:44,257 --> 00:10:46,259 這對我們女兒可是件好事 349 00:10:46,259 --> 00:10:48,261 是嗎 350 00:10:46,259 --> 00:10:48,261 Yeah 351 00:10:48,261 --> 00:10:50,263 Bennett, you know what I mean 352 00:10:48,261 --> 00:10:50,263 貝內特,我的意思你很清楚 353 00:10:50,263 --> 00:10:53,255 I want him to marry my daughter 354 00:10:50,263 --> 00:10:53,255 我是想讓他跟我的女兒結婚 355 00:10:55,268 --> 00:10:58,271 他住這兒是為了這個 356 00:10:55,268 --> 00:10:58,271 He lives here for this 357 00:10:58,271 --> 00:11:00,273 話可不能這麼說 358 00:10:58,271 --> 00:11:00,273 That's not to say 359 00:11:00,273 --> 00:11:02,275 This is a serious matter 360 00:11:00,273 --> 00:11:02,275 這是一件正經事 361 00:11:02,275 --> 00:11:03,276 你得馬上去拜訪他 362 00:11:02,275 --> 00:11:03,276 You have to visit him right away 363 00:11:03,276 --> 00:11:05,278 You go with your daughter 364 00:11:03,276 --> 00:11:05,278 你陪女兒去吧 365 00:11:05,278 --> 00:11:08,281 Or let them go by themselves 366 00:11:05,278 --> 00:11:08,281 或者還是讓她們自己去的好 367 00:11:08,281 --> 00:11:10,283 跟女兒比你也很美 368 00:11:08,281 --> 00:11:10,283 Beautiful to you as your daughter 369 00:11:10,283 --> 00:11:13,286 Maybe Mr. Bingley is interested in you 370 00:11:10,283 --> 00:11:13,286 說不定賓格利先生倒看中你了 371 00:11:13,286 --> 00:11:15,288 Dear, you've complimented me 372 00:11:13,286 --> 00:11:15,288 親愛的,你恭維我了 373 00:11:15,288 --> 00:11:17,290 一個女人有這麼大的五個女兒 374 00:11:15,288 --> 00:11:17,290 A woman has five daughters 375 00:11:17,290 --> 00:11:20,293 就不該再考慮自己的美噢 376 00:11:17,290 --> 00:11:20,293 You shouldn't think about your beauty anymore 377 00:11:20,293 --> 00:11:23,285 那這個女人就無美可考慮了,親愛的 378 00:11:20,293 --> 00:11:23,285 Then this woman has no beauty to consider, my dear 379 00:11:24,297 --> 00:11:26,299 說正經的,貝內特 380 00:11:24,297 --> 00:11:26,299 Serious, Bennett 381 00:11:26,299 --> 00:11:28,301 你一定得去見見賓格利先生 382 00:11:26,299 --> 00:11:28,301 You must meet Mr. Bingley 383 00:11:28,301 --> 00:11:31,293 Otherwise Mrs. Lucas would be ahead of us 384 00:11:28,301 --> 00:11:31,293 不然盧卡斯夫人准趕在我們前頭 385 00:11:32,305 --> 00:11:34,307 You know you were on your way back just now 386 00:11:32,305 --> 00:11:34,307 你知道剛才在回來的路上 387 00:11:34,307 --> 00:11:36,309 她拚命想趕過我 388 00:11:34,307 --> 00:11:36,309 She tried hard to get past me 389 00:11:36,309 --> 00:11:38,311 She rushed over 390 00:11:36,309 --> 00:11:38,311 她趕過去了 391 00:11:38,311 --> 00:11:41,303 Humph, of course she can't get me 392 00:11:38,311 --> 00:11:41,303 哼,當然她趕不過我 393 00:11:42,315 --> 00:11:44,317 But she will stare at Mr. Bingley 394 00:11:42,315 --> 00:11:44,317 可她會死盯住賓格利先生 395 00:11:44,317 --> 00:11:46,319 讓他娶她的女兒 396 00:11:44,317 --> 00:11:46,319 Let him marry her daughter 397 00:11:46,319 --> 00:11:48,321 好,談談我的打算吧 398 00:11:46,319 --> 00:11:48,321 OK, let's talk about my plans 399 00:11:48,321 --> 00:11:52,325 I wrote to Bingley and said he would win the game. I agree with any of my daughters 400 00:11:48,321 --> 00:11:52,325 我寫信給賓格利說隨便他挑中 我哪個女兒我都同意 401 00:11:52,325 --> 00:11:55,328 But I have to write some good things for Lissie 402 00:11:52,325 --> 00:11:55,328 不過我得為莉茜寫幾句好話 403 00:11:55,328 --> 00:11:57,330 Lisie is not much better than those 404 00:11:55,328 --> 00:11:57,330 莉茜並不比那幾個強多少 405 00:11:57,330 --> 00:11:59,332 可你老是那麼偏向她 406 00:11:57,330 --> 00:11:59,332 But you always favor her 407 00:11:59,332 --> 00:12:01,334 They are like most girls 408 00:11:59,332 --> 00:12:01,334 她們呢,跟大多數姑娘一樣 409 00:12:01,334 --> 00:12:04,337 All silly girls 410 00:12:01,334 --> 00:12:04,337 全是傻丫頭 411 00:12:04,337 --> 00:12:07,340 But Lisie is a little better 412 00:12:04,337 --> 00:12:07,340 不過莉茜稍微好一點兒 413 00:12:07,340 --> 00:12:11,344 Bennett, how could you be so trashed His own daughter 414 00:12:07,340 --> 00:12:11,344 貝內特,你怎麼能這樣糟踐 自己親生的女兒 415 00:12:11,344 --> 00:12:14,347 你是存心惹我生氣 416 00:12:11,344 --> 00:12:14,347 You mean to make me angry 417 00:12:14,347 --> 00:12:17,339 一點兒也不體諒我可憐的神經 418 00:12:14,347 --> 00:12:17,339 I don't understand my pitiful nerves at all 419 00:12:19,352 --> 00:12:22,355 Oh, you blamed me wrongly, my dear 420 00:12:19,352 --> 00:12:22,355 哦,你錯怪我了,親愛的 421 00:12:22,355 --> 00:12:24,357 I respect your nerves very much 422 00:12:22,355 --> 00:12:24,357 我極其尊重你的神經 423 00:12:24,357 --> 00:12:26,359 I heard you mention it solemnly 424 00:12:24,357 --> 00:12:26,359 我聽你這樣鄭重地提起它 425 00:12:26,359 --> 00:12:28,361 Have been listening for twenty years 426 00:12:26,359 --> 00:12:28,361 已經聽了二十年了 427 00:12:28,361 --> 00:12:33,366 你怎麼能這樣忍心讓自己女兒 都變成身無分文的老處女 428 00:12:28,361 --> 00:12:33,366 How can you bear to let your daughter All turned into penniless old virgins 429 00:12:33,366 --> 00:12:35,368 把東西都留給你那個表侄 430 00:12:33,366 --> 00:12:35,368 Leave everything to your cousin 431 00:12:35,368 --> 00:12:37,370 That annoying Mr. Collins 432 00:12:35,368 --> 00:12:37,370 那個討厭的科林斯先生 433 00:12:37,370 --> 00:12:40,373 哎,我跟你說過有上千遍了 434 00:12:37,370 --> 00:12:40,373 Alas, I've told you that it's been thousands of times 435 00:12:40,373 --> 00:12:42,375 依法我所繼承的這份產業 436 00:12:40,373 --> 00:12:42,375 This industry I inherited according to law 437 00:12:42,375 --> 00:12:44,377 Must pass to male heirs 438 00:12:42,375 --> 00:12:44,377 必須傳給男性繼承人 439 00:12:44,377 --> 00:12:47,369 Male, my wife 440 00:12:44,377 --> 00:12:47,369 男性,我的太太 441 00:12:48,381 --> 00:12:51,373 你大概沒忘吧,我們沒有兒子 442 00:12:48,381 --> 00:12:51,373 You probably haven't forgotten, we don't have a son 443 00:12:52,385 --> 00:12:53,386 正因為這樣 444 00:12:52,385 --> 00:12:53,386 Because of this 445 00:12:53,386 --> 00:12:57,390 You have the responsibility to serve you My daughter is looking for her husband 446 00:12:53,386 --> 00:12:57,390 你就有責任替你的幾個 女兒去物色丈夫 447 00:12:57,390 --> 00:13:00,393 But now, you just drill into your book 448 00:12:57,390 --> 00:13:00,393 可現在,你就這樣往你的書裡一鑽 449 00:13:00,393 --> 00:13:03,385 Throw everything to me 450 00:13:00,393 --> 00:13:03,385 把什麼事兒都扔給我 451 00:13:05,398 --> 00:13:08,401 Look, none of the five daughters are married 452 00:13:05,398 --> 00:13:08,401 你看看,五個女兒都沒嫁妝 453 00:13:08,401 --> 00:13:11,404 What should they do 454 00:13:08,401 --> 00:13:11,404 她們怎麼辦呢 455 00:13:11,404 --> 00:13:14,396 是啊,這些小可憐怎麼辦呢 456 00:13:11,404 --> 00:13:14,396 Yes, what should I do about these little pitiful people 457 00:13:15,408 --> 00:13:18,411 How many should have drowned when I was born 458 00:13:15,408 --> 00:13:18,411 當初生的時候真該淹死幾個 459 00:13:18,411 --> 00:13:21,414 You, Bennett 460 00:13:18,411 --> 00:13:21,414 你呀,貝內特 461 00:13:21,414 --> 00:13:24,417 I'm glad you didn't drown me, dad 462 00:13:21,414 --> 00:13:24,417 我很高興你沒淹死我,爸爸 463 00:13:24,417 --> 00:13:27,420 Living is interesting Even if you never get married 464 00:13:24,417 --> 00:13:27,420 活著就是有意思 哪怕永遠不嫁人也行 465 00:13:27,420 --> 00:13:29,422 我希望賓格利先生喜歡這帽子 466 00:13:27,420 --> 00:13:29,422 I hope Mr. Bingley likes this hat 467 00:13:29,422 --> 00:13:31,424 既然不去看賓格利先生 468 00:13:29,422 --> 00:13:31,424 Since you don't go to see Mr. Bingley 469 00:13:31,424 --> 00:13:34,427 我們怎麼知道他到底喜歡什麼 470 00:13:31,424 --> 00:13:34,427 How do we know what he likes 471 00:13:34,427 --> 00:13:38,431 瑪麗,別彈了,基蒂 你別老是咳嗽,我的天哪 472 00:13:34,427 --> 00:13:38,431 Mary, stop playing, Kitty Don't always cough, my god 473 00:13:38,431 --> 00:13:40,433 體諒一下我可憐的神經 474 00:13:38,431 --> 00:13:40,433 Understand my poor nerves 475 00:13:40,433 --> 00:13:43,436 基蒂也太不知趣了 咳嗽也不看看時候 476 00:13:40,433 --> 00:13:43,436 Kitty is too ignorant When you don't even have to check it out 477 00:13:43,436 --> 00:13:46,439 I'm not having fun coughing, mom 478 00:13:43,436 --> 00:13:46,439 我又不是咳著好玩,媽媽 479 00:13:46,439 --> 00:13:48,441 Mom, why don't we visit Mr. Bingley 480 00:13:46,439 --> 00:13:48,441 媽,我們幹嗎不去拜訪賓格利先生 481 00:13:48,441 --> 00:13:51,444 別再提賓格利先生了,我討厭他 482 00:13:48,441 --> 00:13:51,444 Stop mentioning Mr. Bingley, I hate him 483 00:13:51,444 --> 00:13:54,447 I'm sorry to hear what you said 484 00:13:51,444 --> 00:13:54,447 聽你這話我很遺憾 485 00:13:54,447 --> 00:13:56,449 I knew you hated him so much 486 00:13:54,447 --> 00:13:56,449 早知道你這麼討厭他 487 00:13:56,449 --> 00:13:59,441 I shouldn't have visited him last week 488 00:13:56,449 --> 00:13:59,441 上星期我不該專程去拜訪他了 489 00:14:00,453 --> 00:14:02,455 真太糟糕了 490 00:14:00,453 --> 00:14:02,455 It's so bad 491 00:14:02,455 --> 00:14:05,447 我還給了他幾張舞會入場券 492 00:14:02,455 --> 00:14:05,447 I gave him some ball tickets 493 00:14:06,459 --> 00:14:09,462 And he plans to meet you at the dance 494 00:14:06,459 --> 00:14:09,462 而且他打算在舞會上跟你們認識 495 00:14:09,462 --> 00:14:12,465 Bennett, it turns out you've known him these days 496 00:14:09,462 --> 00:14:12,465 貝內特,原來這些天你早跟他認識了 497 00:14:12,465 --> 00:14:15,457 He met him when he lived in Nigeria 498 00:14:12,465 --> 00:14:15,457 他住在尼日斐就認識了 499 00:14:16,469 --> 00:14:18,471 你說沒說你有五個女兒,爸爸 500 00:14:16,469 --> 00:14:18,471 Did you say you have five daughters, dad 501 00:14:18,471 --> 00:14:23,465 我說了,如果他碰見五個英國 傻姑娘那準是我女兒 502 00:14:18,471 --> 00:14:23,465 I said, if he meets five British people Silly girl, that must be my daughter 503 00:14:45,498 --> 00:14:48,501 我們尼日斐的鄰居怕不會來了吧 504 00:14:45,498 --> 00:14:48,501 Our neighbors in Nigerphy are afraid that they won't come. 505 00:14:48,501 --> 00:14:50,503 不來,哪太不禮貌了 506 00:14:48,501 --> 00:14:50,503 Not coming, it's not too rude 507 00:14:50,503 --> 00:14:53,495 Mr. Bennett gave them a ticket 508 00:14:50,503 --> 00:14:53,495 貝內特先生給他們入場券了 509 00:15:11,524 --> 00:15:13,526 Do you think we dance beautifully? Mr. Wikham 510 00:15:11,524 --> 00:15:13,526 你說我們跳得美嗎,維克姆先生 511 00:15:13,526 --> 00:15:15,528 I see if you dance with anyone, Miss Litia 512 00:15:13,526 --> 00:15:15,528 我看你跟誰跳都美,莉蒂婭小姐 513 00:15:15,528 --> 00:15:18,520 可我不行 514 00:15:15,528 --> 00:15:18,520 But I can't 515 00:15:33,546 --> 00:15:36,538 Tell me who is the beautiful girl in blue 516 00:15:33,546 --> 00:15:36,538 告訴我穿藍衣服的漂亮妞兒是誰 517 00:15:38,551 --> 00:15:40,553 The pretty girl you mentioned is my sister Lissie 518 00:15:38,551 --> 00:15:40,553 你說的那個漂亮妞兒是我姐姐莉茜 519 00:15:40,553 --> 00:15:43,556 哦,那我走運了 520 00:15:40,553 --> 00:15:43,556 Oh, then I'm lucky 521 00:15:43,556 --> 00:15:45,558 Let me introduce this dance 522 00:15:43,556 --> 00:15:45,558 跳完這舞給我介紹一下 523 00:15:45,558 --> 00:15:48,561 Lisie, this is Mr. Vikham 524 00:15:45,558 --> 00:15:48,561 莉茜,這是維克姆先生 525 00:15:48,561 --> 00:15:49,562 He wants to know you 526 00:15:48,561 --> 00:15:49,562 他想跟你認識 527 00:15:49,562 --> 00:15:52,554 他說你是個漂亮妞兒 528 00:15:49,562 --> 00:15:52,554 He said you're a pretty girl 529 00:15:54,567 --> 00:15:56,569 以後我也會告訴你 530 00:15:54,567 --> 00:15:56,569 I'll tell you later 531 00:15:56,569 --> 00:15:59,561 你是什麼樣兒的妞兒 532 00:15:56,569 --> 00:15:59,561 What kind of girl are you 533 00:16:04,577 --> 00:16:07,580 這麼一介紹我倒難以交談了,莉茜小姐 534 00:16:04,577 --> 00:16:07,580 It's hard for me to talk to after such an introduction, Miss Lissi 535 00:16:07,580 --> 00:16:09,582 Let's talk about the weather, okay 536 00:16:07,580 --> 00:16:09,582 我們談談天氣,好嗎 537 00:16:09,582 --> 00:16:12,585 只要年輕小姐聽得順耳就好 538 00:16:09,582 --> 00:16:12,585 As long as the young lady can hear it well 539 00:16:12,585 --> 00:16:14,587 說的對,天氣這話題太不好談了 540 00:16:12,585 --> 00:16:14,587 Right, the weather is too difficult to discuss 541 00:16:14,587 --> 00:16:18,591 為了好談起見,請問你喜歡 梅利頓這個地方嗎 542 00:16:14,587 --> 00:16:18,591 For the sake of easy talk, do you like it Is this place in Meriton? 543 00:16:18,591 --> 00:16:20,593 This is even harder to talk about 544 00:16:18,591 --> 00:16:20,593 這個更不好談了 545 00:16:20,593 --> 00:16:23,585 我還是剛發現我對這兒喜歡的出奇 546 00:16:20,593 --> 00:16:23,585 I just found out that I like this amazingly 547 00:16:29,602 --> 00:16:33,606 我希望您會問我什麼時候 開始喜歡得出奇 548 00:16:29,602 --> 00:16:33,606 I hope you will ask me when will Begin to like strangely 549 00:16:33,606 --> 00:16:35,608 Yes, ask 550 00:16:33,606 --> 00:16:35,608 是要問 551 00:16:35,608 --> 00:16:38,600 從什麼時候 552 00:16:35,608 --> 00:16:38,600 From when 553 00:16:42,615 --> 00:16:44,617 When I see you 554 00:16:42,615 --> 00:16:44,617 在見到您的時候 555 00:16:44,617 --> 00:16:46,619 說的真好 556 00:16:44,617 --> 00:16:46,619 That's really good 557 00:16:46,619 --> 00:16:48,621 您知道我見到您是怎麼想嗎 558 00:16:46,619 --> 00:16:48,621 Do you know what I thought when I saw you 559 00:16:48,621 --> 00:16:49,622 總是愉快的吧 560 00:16:48,621 --> 00:16:49,622 Always happy 561 00:16:49,622 --> 00:16:52,614 不是啊,我 562 00:16:49,622 --> 00:16:52,614 No, I 563 00:16:55,628 --> 00:16:57,630 Miss Lissi, you just wanted to say 564 00:16:55,628 --> 00:16:57,630 莉茜小姐,您剛才想說 565 00:16:57,630 --> 00:17:00,622 Yes, sorry, I forgot 566 00:16:57,630 --> 00:17:00,622 是啊,對不起,我忘了 567 00:17:09,642 --> 00:17:11,644 女士們,先生們 568 00:17:09,642 --> 00:17:11,644 ladies and gentlemen 569 00:17:11,644 --> 00:17:14,647 Miss Bingley, Mr. Bingley, and Mr. Darcy arrives 570 00:17:11,644 --> 00:17:14,647 賓格利小姐,賓格利先生,達西先生到 571 00:17:14,647 --> 00:17:17,650 真是萬分榮幸 572 00:17:14,647 --> 00:17:17,650 What a great honor 573 00:17:17,650 --> 00:17:19,652 It's really different 574 00:17:17,650 --> 00:17:19,652 真是與眾不同 575 00:17:19,652 --> 00:17:21,654 基蒂,基蒂,你肩膀露得太多了 576 00:17:19,652 --> 00:17:21,654 Kitty, Kitty, you have too much exposed on your shoulders 577 00:17:21,654 --> 00:17:23,656 稍微拉上一點兒 578 00:17:21,654 --> 00:17:23,656 Pull it a little bit 579 00:17:23,656 --> 00:17:25,658 莉蒂婭,你鼻子上有汗珠了 580 00:17:23,656 --> 00:17:25,658 Littleya, there are sweat on your nose 581 00:17:25,658 --> 00:17:28,661 Don't be so anxious, don't look like a lady 582 00:17:25,658 --> 00:17:28,661 別那麼著急,不像個小姐樣子 583 00:17:28,661 --> 00:17:29,662 Jane, Jane, my dear 584 00:17:28,661 --> 00:17:29,662 簡,簡,親愛的 585 00:17:29,662 --> 00:17:30,663 Mother 586 00:17:29,662 --> 00:17:30,663 媽媽 587 00:17:30,663 --> 00:17:32,665 當然,你很不錯了,親愛的 588 00:17:30,663 --> 00:17:32,665 Of course, you're pretty good, my dear 589 00:17:32,665 --> 00:17:35,668 Lisie, Lisie, you have to leave a good impression 590 00:17:32,665 --> 00:17:35,668 莉茜,莉茜,你要給人留個好印象 591 00:17:35,668 --> 00:17:38,671 你是能夠做到恰如其分的 592 00:17:35,668 --> 00:17:38,671 You can do it appropriately 593 00:17:38,671 --> 00:17:41,674 瑪麗,你喜相點兒 594 00:17:38,671 --> 00:17:41,674 Mary, you're a little happy 595 00:17:41,674 --> 00:17:44,666 只要一點兒 596 00:17:41,674 --> 00:17:44,666 Just a little 597 00:17:52,685 --> 00:17:55,688 Sniff, waltz, Mr. Darcy, yes 598 00:17:52,685 --> 00:17:55,688 嗅,華爾茲,達西先生,是的 599 00:17:55,688 --> 00:17:57,690 多時髦啊,是的 600 00:17:55,688 --> 00:17:57,690 How fashionable, yes 601 00:17:57,690 --> 00:17:59,692 Can we go dance 602 00:17:57,690 --> 00:17:59,692 我們去跳舞好嗎 603 00:17:59,692 --> 00:18:02,684 All right 604 00:17:59,692 --> 00:18:02,684 好吧 605 00:18:12,705 --> 00:18:15,708 Mr. Darcy is such a handsome man 606 00:18:12,705 --> 00:18:15,708 達西先生真是個美男子 607 00:18:15,708 --> 00:18:17,710 And very rich 608 00:18:15,708 --> 00:18:17,710 而且還很有錢 609 00:18:17,710 --> 00:18:21,714 你知道嗎,她母親是坎寧夫侯爵的女兒 610 00:18:17,710 --> 00:18:21,714 Did you know that her mother is the daughter of Marquis Cunningus 611 00:18:21,714 --> 00:18:24,706 你聽見嗎,簡,是坎寧夫侯爵家的 612 00:18:21,714 --> 00:18:24,706 Did you hear that Jane, from the Marquis of Cunningu 613 00:18:25,718 --> 00:18:26,719 No wonder he is so arrogant 614 00:18:25,718 --> 00:18:26,719 怪不得他那麼神氣 615 00:18:26,719 --> 00:18:28,721 I like Mr. Bingley 616 00:18:26,719 --> 00:18:28,721 我喜歡賓格利先生 617 00:18:28,721 --> 00:18:31,724 達西先生太,太,太傲慢了 618 00:18:28,721 --> 00:18:31,724 Mr. Darcy is too, too arrogant 619 00:18:31,724 --> 00:18:34,716 我的天哪,他可真會擺架子 620 00:18:31,724 --> 00:18:34,716 Oh my god, he really knows how to put on airs 621 00:18:39,732 --> 00:18:40,733 May I ask, Sir William 622 00:18:39,732 --> 00:18:40,733 請問,威廉爵士 623 00:18:40,733 --> 00:18:42,735 哪位非常漂亮的姑娘是誰啊 624 00:18:40,733 --> 00:18:42,735 Who is the very beautiful girl? 625 00:18:42,735 --> 00:18:43,736 Where 626 00:18:42,735 --> 00:18:43,736 哪兒啊 627 00:18:43,736 --> 00:18:46,739 There, next to the pillar 628 00:18:43,736 --> 00:18:46,739 那兒,在柱子旁邊兒 629 00:18:46,739 --> 00:18:49,742 那位是簡小姐 630 00:18:46,739 --> 00:18:49,742 That's Miss Jian 631 00:18:49,742 --> 00:18:52,734 It's our turn, Miss Lissi 632 00:18:49,742 --> 00:18:52,734 該我們了,莉茜小姐 633 00:19:03,756 --> 00:19:04,757 Oh, Mrs. Bennett 634 00:19:03,756 --> 00:19:04,757 哦,貝內特太太 635 00:19:04,757 --> 00:19:06,759 Let me introduce Mr. Bingley 636 00:19:04,757 --> 00:19:06,759 我來介紹一下賓格利先生 637 00:19:06,759 --> 00:19:07,760 貝內特太太 638 00:19:06,759 --> 00:19:07,760 Mrs. Bennett 639 00:19:07,760 --> 00:19:08,761 菲利普斯太太 640 00:19:07,760 --> 00:19:08,761 Mrs. Phillips 641 00:19:08,761 --> 00:19:11,753 Miss Jane, Miss Mary 642 00:19:08,761 --> 00:19:11,753 簡小姐,瑪麗小姐 643 00:19:14,767 --> 00:19:17,770 賓格利先生,您租下尼日斐花園 我們都很高興 644 00:19:14,767 --> 00:19:17,770 Mr. Bingley, you rent the Negefe Gardens We're all happy 645 00:19:17,770 --> 00:19:20,773 左右鄰居都說那地方空著是個損失 646 00:19:17,770 --> 00:19:20,773 Neighbors on both sides said that the empty place was a loss 647 00:19:20,773 --> 00:19:24,777 就好像一隻沒有牡蠣的空牡蠣殼兒 648 00:19:20,773 --> 00:19:24,777 It's like an empty oyster shell without oysters 649 00:19:24,777 --> 00:19:26,779 那我是牡蠣了 650 00:19:24,777 --> 00:19:26,779 Then I'm an oyster 651 00:19:26,779 --> 00:19:28,781 如果您允許我說的話 652 00:19:26,779 --> 00:19:28,781 If you allow me to say something 653 00:19:28,781 --> 00:19:29,782 您倒是有顆明珠 654 00:19:28,781 --> 00:19:29,782 You have a pearl 655 00:19:29,782 --> 00:19:31,784 太妙了,太秒了 656 00:19:29,782 --> 00:19:31,784 Too wonderful, too second 657 00:19:31,784 --> 00:19:33,786 哦,這個,簡,親愛的 658 00:19:31,784 --> 00:19:33,786 Oh, this, Jane, my dear 659 00:19:33,786 --> 00:19:36,789 你怎麼不跟賓格利先生談談 660 00:19:33,786 --> 00:19:36,789 Why don't you talk to Mr. Bingley 661 00:19:36,789 --> 00:19:38,791 晚上好,先生 662 00:19:36,789 --> 00:19:38,791 Good evening, sir 663 00:19:38,791 --> 00:19:41,794 能請您跟我跳個舞嗎 664 00:19:38,791 --> 00:19:41,794 Can you please dance with me? 665 00:19:41,794 --> 00:19:44,786 很高興 666 00:19:41,794 --> 00:19:44,786 Very happy 667 00:19:46,799 --> 00:19:49,802 有個女兒能在尼日斐花園安家該多好 668 00:19:46,799 --> 00:19:49,802 How great it would be to have a daughter who could make her home in Nigerphy Gardens 669 00:19:49,802 --> 00:19:53,806 It's time for her to find out the price of her wedding dress tomorrow 670 00:19:49,802 --> 00:19:53,806 她明天就該去打聽結婚禮服的價錢了 671 00:19:53,806 --> 00:19:56,809 Go, Emma, ​​don't scratch it 672 00:19:53,806 --> 00:19:56,809 去,艾瑪,別在身上東抓西撓的 673 00:19:56,809 --> 00:19:59,801 是,媽媽 674 00:19:56,809 --> 00:19:59,801 Yes, mom 675 00:20:06,819 --> 00:20:09,822 那麼,賓格利小姐跟達西先生訂婚了 676 00:20:06,819 --> 00:20:09,822 Then Miss Bingley and Mr. Darcy are engaged 677 00:20:09,822 --> 00:20:11,824 It should be lifted if you booked 678 00:20:09,822 --> 00:20:11,824 訂了也應該解除 679 00:20:11,824 --> 00:20:12,825 為什麼 680 00:20:11,824 --> 00:20:12,825 Why 681 00:20:12,825 --> 00:20:14,827 看人不順眼的人是不會戀愛的 682 00:20:12,825 --> 00:20:14,827 People who dislike others will not be in love 683 00:20:14,827 --> 00:20:15,828 哦 684 00:20:14,827 --> 00:20:15,828 oh 685 00:20:15,828 --> 00:20:17,830 Have you ever seen such a person? Mr. Darcy 686 00:20:15,828 --> 00:20:17,830 你見過這種人嗎,達西先生 687 00:20:17,830 --> 00:20:18,831 我哥哥應該向我們道歉 688 00:20:17,830 --> 00:20:18,831 My brother should apologize to us 689 00:20:18,831 --> 00:20:20,833 把我們帶到這種地方來 690 00:20:18,831 --> 00:20:20,833 Bring us to this place 691 00:20:20,833 --> 00:20:22,835 他簡直太不注意身份了 692 00:20:20,833 --> 00:20:22,835 He's simply indifferent to his identity 693 00:20:22,835 --> 00:20:25,838 他好像跟哪種人在一起都感到愉快 694 00:20:22,835 --> 00:20:25,838 He seems to be happy with any kind of person 695 00:20:25,838 --> 00:20:29,842 I'm not surprised that he can feel happy, because 696 00:20:25,838 --> 00:20:29,842 對於他能感到愉快我並不奇怪,因為 697 00:20:29,842 --> 00:20:31,844 Miss, I found something very special 698 00:20:29,842 --> 00:20:31,844 小姐,我發現一件很特別的事 699 00:20:31,844 --> 00:20:33,846 What, you talked to me about your friend of Meriton 700 00:20:31,844 --> 00:20:33,846 什麼事,您跟我談了您梅利頓的朋友 701 00:20:33,846 --> 00:20:36,849 可您沒說人家一句壞話 702 00:20:33,846 --> 00:20:36,849 But you didn't say a bad thing 703 00:20:36,849 --> 00:20:38,851 他們都是那麼好的人,既善良又可愛 704 00:20:36,849 --> 00:20:38,851 They are all such good people, both kind and cute 705 00:20:38,851 --> 00:20:41,843 There will inevitably be someone saying bad things. 706 00:20:38,851 --> 00:20:41,843 那也免不了會有人說壞話的 707 00:21:01,874 --> 00:21:02,875 祝你健康 708 00:21:01,874 --> 00:21:02,875 I wish you good health 709 00:21:02,875 --> 00:21:05,867 Kitty, it's okay, drink it in one sip 710 00:21:02,875 --> 00:21:05,867 基蒂,沒關係,一口喝下去 711 00:21:09,882 --> 00:21:11,884 基蒂,這樣就不嗆了 712 00:21:09,882 --> 00:21:11,884 Kitty, that won't choke 713 00:21:11,884 --> 00:21:13,886 把胳膊舉起來 714 00:21:11,884 --> 00:21:13,886 Raise your arms up 715 00:21:13,886 --> 00:21:15,888 瞧,在跳舞了 716 00:21:13,886 --> 00:21:15,888 Look, it's dancing 717 00:21:15,888 --> 00:21:18,880 It's time for us to go, let's go 718 00:21:15,888 --> 00:21:18,880 我們也該去了,走 719 00:21:19,892 --> 00:21:22,895 我的天哪,這麼嘰嘰喳喳 720 00:21:19,892 --> 00:21:22,895 Oh my god, so chirping 721 00:21:22,895 --> 00:21:25,898 Youth will never come again 722 00:21:22,895 --> 00:21:25,898 青春一去不再來嘛 723 00:21:25,898 --> 00:21:28,901 This Mr. Darcy, he looks down on no one 724 00:21:25,898 --> 00:21:28,901 這個達西先生,他什麼人都瞧不起 725 00:21:28,901 --> 00:21:31,893 I think we can't stand up, come on, sister 726 00:21:28,901 --> 00:21:31,893 認為我們都高舉不上,來,姐姐 727 00:21:42,915 --> 00:21:45,918 This is so happy, you and I love riding horses 728 00:21:42,915 --> 00:21:45,918 這真叫人高興,您和我都愛騎馬 729 00:21:45,918 --> 00:21:47,920 是啊,希望哪天我們能一塊兒騎馬去 730 00:21:45,918 --> 00:21:47,920 Yes, I hope we can ride together one day 731 00:21:47,920 --> 00:21:48,921 那好啊 732 00:21:47,920 --> 00:21:48,921 That's OK 733 00:21:48,921 --> 00:21:50,923 Ah, Caroline 734 00:21:48,921 --> 00:21:50,923 啊,卡羅琳 735 00:21:50,923 --> 00:21:52,925 簡小姐,我們倆一起在屋裡走走好嗎 736 00:21:50,923 --> 00:21:52,925 Miss Jian, can we walk around the house together? 737 00:21:52,925 --> 00:21:53,926 好 738 00:21:52,925 --> 00:21:53,926 good 739 00:21:53,926 --> 00:21:55,928 Don't come, Charles, I didn't invite you 740 00:21:53,926 --> 00:21:55,928 你別來,查爾斯,我沒請你 741 00:21:55,928 --> 00:21:58,920 我有許多事要請教簡小姐 742 00:21:55,928 --> 00:21:58,920 I have many things to ask Miss Jian 743 00:22:02,935 --> 00:22:03,936 You know 744 00:22:02,935 --> 00:22:03,936 你知道 745 00:22:03,936 --> 00:22:05,938 我對賓格利先生和簡有種預感 746 00:22:03,936 --> 00:22:05,938 I have a premonition about Mr. Bingley and Jane 747 00:22:05,938 --> 00:22:07,940 I really have 748 00:22:05,938 --> 00:22:07,940 我真的有 749 00:22:07,940 --> 00:22:10,932 Look, sister, look 750 00:22:07,940 --> 00:22:10,932 瞧,姐姐,瞧 751 00:22:12,945 --> 00:22:14,947 Miss Bingley really looks down on Jane 752 00:22:12,945 --> 00:22:14,947 賓格利小姐倒真是格外看得起簡 753 00:22:14,947 --> 00:22:17,939 Didn't I tell you, I'll definitely succeed 754 00:22:14,947 --> 00:22:17,939 我不是跟你說了嘛,一定能成 755 00:22:19,952 --> 00:22:22,955 You have to come to Nigerfe in the future, I'm bored 756 00:22:19,952 --> 00:22:22,955 以後你得上尼日斐來啊,我無聊透了 757 00:22:22,955 --> 00:22:23,956 What 758 00:22:22,955 --> 00:22:23,956 什麼 759 00:22:23,956 --> 00:22:25,958 啊,你知道,我們好像是在荒野裡 760 00:22:23,956 --> 00:22:25,958 Ah, you know, we seem to be in the wilderness 761 00:22:25,958 --> 00:22:27,960 Let's arrange it, you can come as soon as possible 762 00:22:25,958 --> 00:22:27,960 我們安排一下,你盡快來 763 00:22:27,960 --> 00:22:30,952 This is so good 764 00:22:27,960 --> 00:22:30,952 這可太好了 765 00:22:52,985 --> 00:22:54,987 It's better than sitting in front of everyone 766 00:22:52,985 --> 00:22:54,987 這總比當著大家乾坐著好 767 00:22:54,987 --> 00:22:56,989 There are too few dance partners here 768 00:22:54,987 --> 00:22:56,989 這裡舞伴兒太少了 769 00:22:56,989 --> 00:22:59,981 為什麼英國這樣倒霉,女的比男的多 770 00:22:56,989 --> 00:22:59,981 Why are there so many women in the UK? 771 00:23:01,994 --> 00:23:04,997 Darcy 772 00:23:01,994 --> 00:23:04,997 達西 773 00:23:04,997 --> 00:23:08,000 來,我不願意看你一個人 傻里傻氣的來回溜躂 774 00:23:04,997 --> 00:23:08,000 Come on, I don't want to see you alone Strolling back and forth with silly 775 00:23:08,000 --> 00:23:09,001 幹嗎不跳舞 776 00:23:08,000 --> 00:23:09,001 Why not dance 777 00:23:09,001 --> 00:23:10,002 Who to dance with 778 00:23:09,001 --> 00:23:10,002 跟誰跳 779 00:23:10,002 --> 00:23:11,003 Your sister has a dance partner 780 00:23:10,002 --> 00:23:11,003 你妹妹有舞伴了 781 00:23:11,003 --> 00:23:13,005 Let other women be my dance companion 782 00:23:11,003 --> 00:23:13,005 讓別的女人做我的舞伴 783 00:23:13,005 --> 00:23:15,007 None of them told me to suffer from life 784 00:23:13,005 --> 00:23:15,007 那沒一個不叫我活受罪的 785 00:23:15,007 --> 00:23:17,009 可這兒漂亮姑娘有的是 786 00:23:15,007 --> 00:23:17,009 But some pretty girls here 787 00:23:17,009 --> 00:23:20,012 Ah, I only found one You seem to have monopolized her 788 00:23:17,009 --> 00:23:20,012 啊,我只發現一個 你好像已經壟斷了她 789 00:23:20,012 --> 00:23:22,014 Not bad, she is very beautiful 790 00:23:20,012 --> 00:23:22,014 不錯,她是很美 791 00:23:22,014 --> 00:23:24,016 But her sister, Miss Lissi 792 00:23:22,014 --> 00:23:24,016 不過她那個妹妹莉茜小姐 793 00:23:24,016 --> 00:23:26,018 人家都說她很風趣 794 00:23:24,016 --> 00:23:26,018 People say she's funny 795 00:23:26,018 --> 00:23:28,020 A country lady will be very funny 796 00:23:26,018 --> 00:23:28,020 一個鄉下小姐會很風趣 797 00:23:28,020 --> 00:23:30,022 上帝保佑,還有她那母親 798 00:23:28,020 --> 00:23:30,022 God bless her mother 799 00:23:30,022 --> 00:23:31,023 You're not dancing with her mother, Darcy 800 00:23:30,022 --> 00:23:31,023 你又不是跟她母親跳舞,達西 801 00:23:31,023 --> 00:23:33,025 She is with her daughter, she is very cute 802 00:23:31,023 --> 00:23:33,025 是跟她女兒,她很可愛 803 00:23:33,025 --> 00:23:36,028 Yes, she looks pretty good 804 00:23:33,025 --> 00:23:36,028 是啊,她長得倒還可以 805 00:23:36,028 --> 00:23:40,021 But I'm not interested tonight Reciting these middle-class people 806 00:23:36,028 --> 00:23:40,021 可今天晚上我沒興趣 抬舉這些中產階級 807 00:23:45,037 --> 00:23:48,029 Snobbish people 808 00:23:45,037 --> 00:23:48,029 多勢利的人 809 00:23:49,041 --> 00:23:53,045 He is the most arrogant and hateful person among snobs 810 00:23:49,041 --> 00:23:53,045 是勢利的人當中最傲慢,最討厭的人 811 00:23:53,045 --> 00:23:55,047 哦,莉茜,他不知道你在聽 812 00:23:53,045 --> 00:23:55,047 Oh, Lisie, he doesn't know you're listening 813 00:23:55,047 --> 00:23:59,051 那又有什麼兩樣,反正他說了這話了 814 00:23:55,047 --> 00:23:59,051 Then what's the difference? He said this anyway 815 00:23:59,051 --> 00:24:02,054 She looks pretty good 816 00:23:59,051 --> 00:24:02,054 她長得倒還可以 817 00:24:02,054 --> 00:24:06,047 But I'm not interested tonight Reciting these middle-class people 818 00:24:02,054 --> 00:24:06,047 可今天晚上我沒興趣 抬舉這些中產階級 819 00:24:07,059 --> 00:24:10,062 想想看,還是我們從恿爸爸請他來的 820 00:24:07,059 --> 00:24:10,062 Think about it, we had instigated our father to invite him. 821 00:24:10,062 --> 00:24:11,063 哦,我真 822 00:24:10,062 --> 00:24:11,063 Oh, I really 823 00:24:11,063 --> 00:24:14,066 天哪,我約了和坎寧先生跳舞了 824 00:24:11,063 --> 00:24:14,066 Oh my God, I made an appointment to dance with Mr. Canning 825 00:24:14,066 --> 00:24:16,068 他不會跳舞可他喜歡活動活動 826 00:24:14,066 --> 00:24:16,068 He can't dance, but he likes activities 827 00:24:16,068 --> 00:24:19,060 我總算不用乾坐著了 828 00:24:16,068 --> 00:24:19,060 I finally don't have to sit still 829 00:24:36,088 --> 00:24:37,089 我剛才說 830 00:24:36,088 --> 00:24:37,089 I just said 831 00:24:37,089 --> 00:24:38,090 I'm just about to ask you, Sir William 832 00:24:37,089 --> 00:24:38,090 我正想問您,威廉爵士 833 00:24:38,090 --> 00:24:40,092 Can you introduce me to Miss Lissi 834 00:24:38,090 --> 00:24:40,092 您能把我介紹給莉茜小姐嗎 835 00:24:40,092 --> 00:24:42,094 哦,當然可以 836 00:24:40,092 --> 00:24:42,094 Oh, of course 837 00:24:42,094 --> 00:24:45,097 跳舞是青年人的一種極好娛樂 838 00:24:42,094 --> 00:24:45,097 Dancing is an excellent entertainment for young people 839 00:24:45,097 --> 00:24:49,101 依我看,它也是上流社會的 一種首要修養之一 840 00:24:45,097 --> 00:24:49,101 In my opinion, it is also from the upper class One of the primary cultivation 841 00:24:49,101 --> 00:24:52,104 However, it also has the ability to become a savage The advantages of primary cultivation 842 00:24:49,101 --> 00:24:52,104 可是,它也具有成為野蠻人 首要修養的優點 843 00:24:52,104 --> 00:24:55,107 The native Africans can dance 844 00:24:52,104 --> 00:24:55,107 非洲土人都會跳舞 845 00:24:55,107 --> 00:24:57,109 It's right 846 00:24:55,107 --> 00:24:57,109 說得很對 847 00:24:57,109 --> 00:24:58,110 Miss Lissi 848 00:24:57,109 --> 00:24:58,110 莉茜小姐 849 00:24:58,110 --> 00:25:01,113 請你允許我給你介紹達西先生 850 00:24:58,110 --> 00:25:01,113 Please allow me to introduce Mr. Darcy to you 851 00:25:01,113 --> 00:25:04,105 He really hopes to ask you to dance 852 00:25:01,113 --> 00:25:04,105 他非常希望請你跳舞 853 00:25:05,117 --> 00:25:08,120 Now that you already know I want to dance with you 854 00:25:05,117 --> 00:25:08,120 既然您已經知道我很想跟您跳舞 855 00:25:08,120 --> 00:25:10,122 希望您能給我這個榮謄 856 00:25:08,120 --> 00:25:10,122 I hope you can give me this honor 857 00:25:10,122 --> 00:25:13,125 讓我做您達西先生的舞伴 858 00:25:10,122 --> 00:25:13,125 Let me be your Mr. Darcy's dance companion 859 00:25:13,125 --> 00:25:15,127 恐怕我不配有這個榮謄 860 00:25:13,125 --> 00:25:15,127 I'm afraid I don't deserve this Rongzi 861 00:25:15,127 --> 00:25:17,129 請您原諒 862 00:25:15,127 --> 00:25:17,129 Please forgive me 863 00:25:17,129 --> 00:25:19,131 您的意思是說 864 00:25:17,129 --> 00:25:19,131 What you mean 865 00:25:19,131 --> 00:25:21,133 不願意跟我跳舞,莉茜小姐 866 00:25:19,131 --> 00:25:21,133 Don't want to dance with me, Miss Lissi 867 00:25:21,133 --> 00:25:24,125 Sir, I have to ask you to forgive me 868 00:25:21,133 --> 00:25:24,125 先生,我只好請您原諒了 869 00:25:26,138 --> 00:25:27,139 It's a loss for me 870 00:25:26,138 --> 00:25:27,139 對我是個損失 871 00:25:27,139 --> 00:25:30,131 這點也許您最清楚,先生 872 00:25:27,139 --> 00:25:30,131 Maybe you know this best, sir 873 00:25:32,144 --> 00:25:34,146 Miss Lisky, you won't dance now 874 00:25:32,144 --> 00:25:34,146 莉茜小姐,您現在不跳 875 00:25:34,146 --> 00:25:35,147 下個舞能請您跳嗎 876 00:25:34,146 --> 00:25:35,147 Can you please dance the next dance 877 00:25:35,147 --> 00:25:38,150 我十分高興和您跳舞 878 00:25:35,147 --> 00:25:38,150 I'm very happy to dance with you 879 00:25:38,150 --> 00:25:41,153 哦,這是維克姆先生,達西先生 880 00:25:38,150 --> 00:25:41,153 Oh, this is Mr. Wikham, Mr. Darcy 881 00:25:41,153 --> 00:25:44,156 達西先生跟我見過 882 00:25:41,153 --> 00:25:44,156 Mr. Darcy met me 883 00:25:44,156 --> 00:25:47,148 不錯,見過 884 00:25:44,156 --> 00:25:47,148 Not bad, seen 885 00:25:49,161 --> 00:25:51,163 That person is definitely angry 886 00:25:49,161 --> 00:25:51,163 那個人准生氣了 887 00:25:51,163 --> 00:25:54,166 生氣,你心腸太好了,小姐 888 00:25:51,163 --> 00:25:54,166 Angry, you are so kind, Miss 889 00:25:54,166 --> 00:25:57,169 您要熟悉了,就會看出他不是這種人 890 00:25:54,166 --> 00:25:57,169 If you want to get familiar with it, you will see that he is not this kind of person 891 00:25:57,169 --> 00:25:59,171 Have you known him for a long time 892 00:25:57,169 --> 00:25:59,171 您認識他很久了嗎 893 00:25:59,171 --> 00:26:00,172 對,從小認識 894 00:25:59,171 --> 00:26:00,172 Yes, I've known each other since childhood 895 00:26:00,172 --> 00:26:03,175 You can tell we are not friendly 896 00:26:00,172 --> 00:26:03,175 您看得出來我們並不友好 897 00:26:03,175 --> 00:26:06,178 我雖然一無所知,可我站在您一邊 898 00:26:03,175 --> 00:26:06,178 Although I know nothing, I stand by your side 899 00:26:06,178 --> 00:26:08,180 Thank you, Miss Lissi 900 00:26:06,178 --> 00:26:08,180 謝謝,莉茜小姐 901 00:26:08,180 --> 00:26:11,183 You know, my father is the manager of Darcy Manor 902 00:26:08,180 --> 00:26:11,183 您知道,我父親是達西莊園的管家 903 00:26:11,183 --> 00:26:14,186 Little Darcy grew up with me, like a brother 904 00:26:11,183 --> 00:26:14,186 小達西跟我一塊兒長大,像兄弟一樣 905 00:26:14,186 --> 00:26:17,189 可我談起這個就平靜不了 906 00:26:14,186 --> 00:26:17,189 But I can't calm down when talking about this 907 00:26:17,189 --> 00:26:20,192 在他那樣待我以後,我 908 00:26:17,189 --> 00:26:20,192 After he treated me like that, I 909 00:26:20,192 --> 00:26:22,194 看人就看不透了 910 00:26:20,192 --> 00:26:22,194 You can't see through it if you look at people 911 00:26:22,194 --> 00:26:25,197 Ah, polka, mazuka 912 00:26:22,194 --> 00:26:25,197 啊,波爾卡,馬祖卡舞 913 00:26:25,197 --> 00:26:28,200 I didn't expect that this place in Melliton is quite fashionable 914 00:26:25,197 --> 00:26:28,200 想不到梅利頓這地方倒挺趕時髦啊 915 00:26:28,200 --> 00:26:30,202 You underestimate us, Mr. Wikham 916 00:26:28,200 --> 00:26:30,202 您小看我們了,維克姆先生 917 00:26:30,202 --> 00:26:32,204 Meriton is in a fashion-forward way 918 00:26:30,202 --> 00:26:32,204 梅利頓什麼都趕時髦 919 00:26:32,204 --> 00:26:36,208 It's just that you can't allow arrogant and rude fashion 920 00:26:32,204 --> 00:26:36,208 就是不能允許趕傲慢無禮的時髦 921 00:26:36,208 --> 00:26:39,200 We don't appreciate this fashion in London 922 00:26:36,208 --> 00:26:39,200 倫敦的這種時髦我們不欣賞 923 00:27:12,244 --> 00:27:14,246 Things are going as I expected 924 00:27:12,244 --> 00:27:14,246 事情進展和我期望的一樣 925 00:27:14,246 --> 00:27:17,249 Since I first saw Mr. Bingley 926 00:27:14,246 --> 00:27:17,249 自從我第一次看到賓格利先生開始 927 00:27:17,249 --> 00:27:18,250 賓格利是怎麼回事 928 00:27:17,249 --> 00:27:18,250 What happened to Bingley 929 00:27:18,250 --> 00:27:20,252 我和他一起共進晚餐 930 00:27:18,250 --> 00:27:20,252 I'll have dinner with him 931 00:27:20,252 --> 00:27:21,253 就是今天 932 00:27:20,252 --> 00:27:21,253 It's today 933 00:27:21,253 --> 00:27:23,255 Great, destiny day 934 00:27:21,253 --> 00:27:23,255 偉大的,決定命運的日子嗎 935 00:27:23,255 --> 00:27:25,257 媽媽,你猜晚餐有烏龜湯嗎 936 00:27:23,255 --> 00:27:25,257 Mom, do you guess there is turtle soup for dinner? 937 00:27:25,257 --> 00:27:27,259 他們太有錢了 938 00:27:25,257 --> 00:27:27,259 They're so rich 939 00:27:27,259 --> 00:27:31,263 不,親愛的,除非正式宣佈訂婚 否則別指望烏龜湯 940 00:27:27,259 --> 00:27:31,263 No, dear, unless the engagement is officially announced Otherwise don't expect turtle soup 941 00:27:31,263 --> 00:27:34,266 Now, my dear, don't forget what I said 942 00:27:31,263 --> 00:27:34,266 現在,親愛的,別忘記我說的 943 00:27:34,266 --> 00:27:36,268 別老拒人千里之外 944 00:27:34,266 --> 00:27:36,268 Don't keep people from moving thousands of miles away 945 00:27:36,268 --> 00:27:38,270 When he tells jokes, he must laugh 946 00:27:36,268 --> 00:27:38,270 他說笑話的時候,一定要笑 947 00:27:38,270 --> 00:27:40,272 Yes, even if it's not funny 948 00:27:38,270 --> 00:27:40,272 是的,就算不好笑 949 00:27:40,272 --> 00:27:42,274 特別是不好笑的那些 950 00:27:40,272 --> 00:27:42,274 Especially those that are not funny 951 00:27:42,274 --> 00:27:45,277 坐在讓他看見你側面的地方 952 00:27:42,274 --> 00:27:45,277 Sit where he sees you 953 00:27:45,277 --> 00:27:47,279 你知道,親愛的,我一直說 954 00:27:45,277 --> 00:27:47,279 You know, my dear, I keep saying 955 00:27:47,279 --> 00:27:50,282 你的側面是整個鎮子最漂亮的 956 00:27:47,279 --> 00:27:50,282 Your side is the most beautiful in the town 957 00:27:50,282 --> 00:27:53,274 No, mom 958 00:27:50,282 --> 00:27:53,274 不,媽媽 959 00:27:57,289 --> 00:27:58,290 simple 960 00:27:57,289 --> 00:27:58,290 簡 961 00:27:58,290 --> 00:28:01,293 賓格利先生在吃飯前請你去散散步 962 00:27:58,290 --> 00:28:01,293 Mr. Bingley invites you to take a walk before dinner 963 00:28:01,293 --> 00:28:02,294 你可別拒絕 964 00:28:01,293 --> 00:28:02,294 Don't refuse 965 00:28:02,294 --> 00:28:06,298 尼日斐花園附近樹林裡的 小道非常幽靜 966 00:28:02,294 --> 00:28:06,298 Near the gardens of Nigerphy The path is very quiet 967 00:28:06,298 --> 00:28:07,299 Yes, mom 968 00:28:06,298 --> 00:28:07,299 是,媽媽 969 00:28:07,299 --> 00:28:10,302 I'm afraid I can't take a walk today, mom 970 00:28:07,299 --> 00:28:10,302 今天怕沒法兒散步了,媽媽 971 00:28:10,302 --> 00:28:11,303 我的天哪 972 00:28:10,302 --> 00:28:11,303 Oh my god 973 00:28:11,303 --> 00:28:12,304 I'm afraid you'll tell me 974 00:28:11,303 --> 00:28:12,304 就怕你給說著了 975 00:28:12,304 --> 00:28:15,307 我對那樹林的希望可大了 976 00:28:12,304 --> 00:28:15,307 I have great hope for the woods 977 00:28:15,307 --> 00:28:18,310 Oh, yes, come down, come down, hurry up 978 00:28:15,307 --> 00:28:18,310 哦,對,下來,簡,下來,快點兒 979 00:28:18,310 --> 00:28:19,311 But mom, I want to go 980 00:28:18,310 --> 00:28:19,311 可媽媽我想去 981 00:28:19,311 --> 00:28:21,313 Who doesn't let you go, my dear 982 00:28:19,311 --> 00:28:21,313 誰不讓你去,親愛的 983 00:28:21,313 --> 00:28:23,315 下來,換件衣服 984 00:28:21,313 --> 00:28:23,315 Come down, change your clothes 985 00:28:23,315 --> 00:28:25,317 Hurry back to the carport, James 986 00:28:23,315 --> 00:28:25,317 把車趕回車棚去,詹姆斯 987 00:28:25,317 --> 00:28:27,319 叫人把簡小姐的馬備上鞍子 988 00:28:25,317 --> 00:28:27,319 Ask someone to saddle Miss Jian's horse 989 00:28:27,319 --> 00:28:28,320 不行,媽媽 990 00:28:27,319 --> 00:28:28,320 No, mom 991 00:28:28,320 --> 00:28:31,323 You can't let Jane ride on a horse 992 00:28:28,320 --> 00:28:31,323 你可不能讓簡騎著馬去啊 993 00:28:31,323 --> 00:28:32,324 天快下雨了,她會著涼的 994 00:28:31,323 --> 00:28:32,324 It's raining, she'll catch a cold 995 00:28:32,324 --> 00:28:35,327 Nonsense, how can you catch a cold if you get so few drops of rain? 996 00:28:32,324 --> 00:28:35,327 胡扯,淋那麼幾滴雨怎麼會著涼呢 997 00:28:35,327 --> 00:28:36,328 Besides, it will really rain 998 00:28:35,327 --> 00:28:36,328 再說要真下雨 999 00:28:36,328 --> 00:28:38,330 她今天晚上就沒法兒回來了 1000 00:28:36,328 --> 00:28:38,330 She can't come back tonight 1001 00:28:38,330 --> 00:28:40,332 They will keep her overnight 1002 00:28:38,330 --> 00:28:40,332 他們準會留她過夜 1003 00:28:40,332 --> 00:28:42,334 You know there is nothing better than getting engaged on a rainy day 1004 00:28:40,332 --> 00:28:42,334 要知道沒有比下雨天訂婚更好的了 1005 00:28:42,334 --> 00:28:45,326 Your dad and I got married on a thunderstorm day 1006 00:28:42,334 --> 00:28:45,326 你爸爸跟我就是在雷雨天訂的婚 1007 00:29:05,357 --> 00:29:08,360 你至少得臥床休息一星期,簡小姐 1008 00:29:05,357 --> 00:29:08,360 You have to rest for at least one week, Miss Jian 1009 00:29:08,360 --> 00:29:09,361 一星期 1010 00:29:08,360 --> 00:29:09,361 One week 1011 00:29:09,361 --> 00:29:11,363 Your mother will worry about it in a week 1012 00:29:09,361 --> 00:29:11,363 一星期你母親會擔心吧 1013 00:29:11,363 --> 00:29:14,366 Oh, no, mother will be happy 1014 00:29:11,363 --> 00:29:14,366 哦,不,母親她會高興 1015 00:29:14,366 --> 00:29:17,358 I mean she would be grateful for having such a good friend 1016 00:29:14,366 --> 00:29:17,358 我是說她會感激有這樣好的朋友 1017 00:29:22,374 --> 00:29:24,376 OK, come 1018 00:29:22,374 --> 00:29:24,376 好,來 1019 00:29:24,376 --> 00:29:27,368 Face to this side 1020 00:29:24,376 --> 00:29:27,368 臉朝這邊兒 1021 00:29:34,386 --> 00:29:37,389 Going here 1022 00:29:34,386 --> 00:29:37,389 朝這邊兒 1023 00:29:37,389 --> 00:29:40,392 OK, open your mouth 1024 00:29:37,389 --> 00:29:40,392 好,張開嘴 1025 00:29:40,392 --> 00:29:41,393 explain 1026 00:29:40,392 --> 00:29:41,393 說 1027 00:29:41,393 --> 00:29:43,395 ah 1028 00:29:41,393 --> 00:29:43,395 啊 1029 00:29:43,395 --> 00:29:44,396 啊 1030 00:29:43,395 --> 00:29:44,396 ah 1031 00:29:44,396 --> 00:29:46,398 Do it again, ah 1032 00:29:44,396 --> 00:29:46,398 再來一次,啊 1033 00:29:46,398 --> 00:29:49,390 啊,啊,啊 1034 00:29:46,398 --> 00:29:49,390 Ah, ah, ah 1035 00:29:52,404 --> 00:29:56,408 表皮看來已經完全失去了發汗作用 1036 00:29:52,404 --> 00:29:56,408 The epidermis seems to have completely lost the sweating effect 1037 00:29:56,408 --> 00:29:59,400 There are obvious traces that indicate fever 1038 00:29:56,408 --> 00:29:59,400 有明顯的痕狀表明是熱症 1039 00:30:00,412 --> 00:30:01,413 嚴重嗎,蘭奇多西大夫 1040 00:30:00,412 --> 00:30:01,413 Is it serious? Dr. Ranchidosi 1041 00:30:01,413 --> 00:30:04,416 他只是說您在發燒,簡小姐 1042 00:30:01,413 --> 00:30:04,416 He just said you have a fever, Miss Jian 1043 00:30:04,416 --> 00:30:07,419 此外還發現病人鼻腔部位嚴重阻塞 1044 00:30:04,416 --> 00:30:07,419 In addition, it was found that the patient's nasal part was severely blocked 1045 00:30:07,419 --> 00:30:10,422 This is caused by local inflammation of the throat 1046 00:30:07,419 --> 00:30:10,422 這是因為咽喉局部炎痕而引起的 1047 00:30:10,422 --> 00:30:13,425 再加上肺部受到感染 1048 00:30:10,422 --> 00:30:13,425 Plus the lungs are infected 1049 00:30:13,425 --> 00:30:16,417 In this way, the nerves in the temples will create a pain 1050 00:30:13,425 --> 00:30:16,417 這樣太陽穴的神經就建生了痛感 1051 00:30:17,429 --> 00:30:18,430 換句話說,小姐 1052 00:30:17,429 --> 00:30:18,430 In other words, Miss 1053 00:30:18,430 --> 00:30:21,422 You have a cold and your head hurts a little 1054 00:30:18,430 --> 00:30:21,422 您得了感冒,頭有點兒疼 1055 00:30:22,434 --> 00:30:24,436 What should we do? 1056 00:30:22,434 --> 00:30:24,436 那我們該怎麼辦呢,大夫 1057 00:30:24,436 --> 00:30:27,439 I will build money and you will immediately take mustard seed mud to the patient 1058 00:30:24,436 --> 00:30:27,439 我建錢你們立即給病人服芥子泥 1059 00:30:27,439 --> 00:30:29,441 Take mustard seed mud 1060 00:30:27,439 --> 00:30:29,441 服芥子泥 1061 00:30:29,441 --> 00:30:31,443 一種芥末敷膏 1062 00:30:29,441 --> 00:30:31,443 A mustard paste 1063 00:30:31,443 --> 00:30:34,435 好像有人進院子裡來了 1064 00:30:31,443 --> 00:30:34,435 Someone seems to have come into the yard 1065 00:30:36,448 --> 00:30:39,451 對了,好像是你妹妹,莉茜小姐 1066 00:30:36,448 --> 00:30:39,451 By the way, it seems to be your sister, Miss Lissi 1067 00:30:39,451 --> 00:30:42,443 I'll go downstairs to pick her up 1068 00:30:39,451 --> 00:30:42,443 我下樓去接她 1069 00:30:44,456 --> 00:30:47,459 Please come in, Miss Lissi 1070 00:30:44,456 --> 00:30:47,459 請進,莉茜小姐 1071 00:30:47,459 --> 00:30:49,461 Hello Mr. Bingley 1072 00:30:47,459 --> 00:30:49,461 你好,賓格利先生 1073 00:30:49,461 --> 00:30:50,462 今天早晨我們接到了簡的信 1074 00:30:49,461 --> 00:30:50,462 We received a letter from Jane this morning 1075 00:30:50,462 --> 00:30:53,465 She will be happy when you come 1076 00:30:50,462 --> 00:30:53,465 您來了她一定高興 1077 00:30:53,465 --> 00:30:56,457 謝謝 1078 00:30:53,465 --> 00:30:56,457 Thanks 1079 00:31:03,475 --> 00:31:06,467 Let's go here, Miss Lissi 1080 00:31:03,475 --> 00:31:06,467 這兒走,莉茜小姐 1081 00:31:13,485 --> 00:31:14,486 對不起,賓格利小姐 1082 00:31:13,485 --> 00:31:14,486 Sorry, Miss Bingley 1083 00:31:14,486 --> 00:31:16,488 It's too rude for me to break in like this 1084 00:31:14,486 --> 00:31:16,488 我這樣闖進來太失禮了 1085 00:31:16,488 --> 00:31:19,491 我想您會原諒我為姐姐著急的心情 1086 00:31:16,488 --> 00:31:19,491 I think you will forgive me for being anxious about my sister 1087 00:31:19,491 --> 00:31:21,493 只是著了點兒涼,沒什麼 1088 00:31:19,491 --> 00:31:21,493 Just caught a little cold, nothing 1089 00:31:21,493 --> 00:31:23,495 But the doctor said she was a little hot 1090 00:31:21,493 --> 00:31:23,495 不過大夫說她還有點兒熱度呢 1091 00:31:23,495 --> 00:31:26,498 這可算不了什麼 用不著這麼大鶩小怪的 1092 00:31:23,495 --> 00:31:26,498 This is nothing There is no need for such a big beast and a little monster 1093 00:31:26,498 --> 00:31:28,500 我聽到了您的聲音,莉茜小姐 1094 00:31:26,498 --> 00:31:28,500 I heard your voice, Miss Lissi 1095 00:31:28,500 --> 00:31:29,501 看您姐姐來了 1096 00:31:28,500 --> 00:31:29,501 Look at your sister coming 1097 00:31:29,501 --> 00:31:32,504 It looks like she is walking 1098 00:31:29,501 --> 00:31:32,504 看上去她像是走著來的 1099 00:31:32,504 --> 00:31:35,507 I have to use horses in the farm, so I can only walk. 1100 00:31:32,504 --> 00:31:35,507 農莊裡要用馬,我只能走著來了 1101 00:31:35,507 --> 00:31:37,509 You didn't come alone, are you 1102 00:31:35,507 --> 00:31:37,509 你不是一個人來的吧 1103 00:31:37,509 --> 00:31:38,510 是一個人 1104 00:31:37,509 --> 00:31:38,510 It's a person 1105 00:31:38,510 --> 00:31:41,513 Oh, terrifying, what do you think, Darcy 1106 00:31:38,510 --> 00:31:41,513 哦,駭人聽聞,你說呢,達西 1107 00:31:41,513 --> 00:31:43,515 My sister cares about her sister 1108 00:31:41,513 --> 00:31:43,515 妹妹關心自己的姐姐 1109 00:31:43,515 --> 00:31:44,516 是駭人聽聞嗎 1110 00:31:43,515 --> 00:31:44,516 Is it horrible 1111 00:31:44,516 --> 00:31:46,518 No one is with you on this far road 1112 00:31:44,516 --> 00:31:46,518 這麼遠的路沒人陪著 1113 00:31:46,518 --> 00:31:48,520 Still walking 1114 00:31:46,518 --> 00:31:48,520 還是走著來的 1115 00:31:48,520 --> 00:31:50,522 賓格利先生,我是不是可以去看看簡 1116 00:31:48,520 --> 00:31:50,522 Mr. Bingley, can I go and see Jane 1117 00:31:50,522 --> 00:31:53,514 Let's go, I'll accompany you upstairs 1118 00:31:50,522 --> 00:31:53,514 這就去,我陪您上樓 1119 00:32:09,541 --> 00:32:11,543 Dad, listen to Mary 1120 00:32:09,541 --> 00:32:11,543 爸爸,你聽聽瑪麗 1121 00:32:11,543 --> 00:32:13,545 我不能不聽啊,孩子 1122 00:32:11,543 --> 00:32:13,545 I can't ignore it, kid 1123 00:32:13,545 --> 00:32:16,537 You can be quiet, can you do it 1124 00:32:13,545 --> 00:32:16,537 你安靜點兒,行不行啊 1125 00:32:17,549 --> 00:32:19,551 Mom, it's the sun 1126 00:32:17,549 --> 00:32:19,551 媽媽,出太陽了 1127 00:32:19,551 --> 00:32:21,553 我到街上去行嗎 1128 00:32:19,551 --> 00:32:21,553 Can I go to the street 1129 00:32:21,553 --> 00:32:23,555 我也去,好嗎,媽媽 1130 00:32:21,553 --> 00:32:23,555 I'll go too, okay, mom 1131 00:32:23,555 --> 00:32:24,556 哦,好吧 1132 00:32:23,555 --> 00:32:24,556 Oh, OK 1133 00:32:24,556 --> 00:32:27,559 別唱了,難聽死了 1134 00:32:24,556 --> 00:32:27,559 Stop singing, it's so terrible 1135 00:32:27,559 --> 00:32:30,562 Does anyone know how Jane was doing this morning 1136 00:32:27,559 --> 00:32:30,562 有誰知道簡今天早上怎麼樣了 1137 00:32:30,562 --> 00:32:32,564 Mr. Bingley called a taxi and sent a note 1138 00:32:30,562 --> 00:32:32,564 賓格利先生叫車伕送來一張便條 1139 00:32:32,564 --> 00:32:33,565 Say she's much better 1140 00:32:32,564 --> 00:32:33,565 說她好多了 1141 00:32:33,565 --> 00:32:34,566 Tell her to go on a rainy day 1142 00:32:33,565 --> 00:32:34,566 叫她下雨天去 1143 00:32:34,566 --> 00:32:36,568 我這主意多好啊 1144 00:32:34,566 --> 00:32:36,568 What a great idea for me 1145 00:32:36,568 --> 00:32:37,569 可功勞還得歸簡 1146 00:32:36,568 --> 00:32:37,569 But the credit has to be simplified 1147 00:32:37,569 --> 00:32:39,571 因為得感冒的是她 1148 00:32:37,569 --> 00:32:39,571 Because she was the one who caught a cold 1149 00:32:39,571 --> 00:32:43,575 莉茜和簡她們倆還要在尼日斐待多久 1150 00:32:39,571 --> 00:32:43,575 How long will Lissie and Jane stay in Nigerfe 1151 00:32:43,575 --> 00:32:45,577 I hope Lissy will catch a cold, too 1152 00:32:43,575 --> 00:32:45,577 但願莉茜也得上感冒 1153 00:32:45,577 --> 00:32:46,578 This will allow you to stay for more days 1154 00:32:45,577 --> 00:32:46,578 這樣可以多待一些日子 1155 00:32:46,578 --> 00:32:49,581 一直待到達西先生跟她訂了婚 1156 00:32:46,578 --> 00:32:49,581 Waiting forever Mr. Daxi got engaged to her 1157 00:32:49,581 --> 00:32:51,583 如果能夠下上一場大雪 1158 00:32:49,581 --> 00:32:51,583 If it could snow heavily 1159 00:32:51,583 --> 00:32:53,585 Let's send Kitty again 1160 00:32:51,583 --> 00:32:53,585 我們再把基蒂送去 1161 00:32:53,585 --> 00:32:55,587 If there was a young man there 1162 00:32:53,585 --> 00:32:55,587 如果他那兒還有位年輕人 1163 00:32:55,587 --> 00:32:57,589 He loves singing and can 1164 00:32:55,587 --> 00:32:57,589 他愛唱歌而且又能 1165 00:32:57,589 --> 00:32:58,590 談論哲學 1166 00:32:57,589 --> 00:32:58,590 Talk about philosophy 1167 00:32:58,590 --> 00:33:00,592 Then Mary can go 1168 00:32:58,590 --> 00:33:00,592 那麼瑪麗也可以去 1169 00:33:00,592 --> 00:33:02,594 Then 1170 00:33:00,592 --> 00:33:02,594 然後 1171 00:33:02,594 --> 00:33:05,597 If there is another beautiful young man Have a crush on Lydia 1172 00:33:02,594 --> 00:33:05,597 如果再有一位漂亮的年輕人 看中了莉蒂婭 1173 00:33:05,597 --> 00:33:08,600 Then everything will go well, my dear 1174 00:33:05,597 --> 00:33:08,600 她那就萬事如意了,親愛的 1175 00:33:08,600 --> 00:33:11,603 Give me some jam and cookies 1176 00:33:08,600 --> 00:33:11,603 給我點兒果醬和餅乾 1177 00:33:11,603 --> 00:33:12,604 這次我得三十分 1178 00:33:11,603 --> 00:33:12,604 I'll get thirty this time 1179 00:33:12,604 --> 00:33:15,596 我得了二十二分 1180 00:33:12,604 --> 00:33:15,596 I got twenty-two points 1181 00:33:16,608 --> 00:33:18,610 莉茜小姐,病人睡著了嗎 1182 00:33:16,608 --> 00:33:18,610 Miss Lissie, is the patient asleep? 1183 00:33:18,610 --> 00:33:19,611 Is she better? Miss 1184 00:33:18,610 --> 00:33:19,611 她好點兒了嗎,小姐 1185 00:33:19,611 --> 00:33:22,614 It's better, her popularity has faded 1186 00:33:19,611 --> 00:33:22,614 好點兒了,她熱度已經退了 1187 00:33:22,614 --> 00:33:24,616 Great, you can play cards with us 1188 00:33:22,614 --> 00:33:24,616 太好了,您跟我們一起玩兒牌吧 1189 00:33:24,616 --> 00:33:25,617 no thanks 1190 00:33:24,616 --> 00:33:25,617 不,謝謝 1191 00:33:25,617 --> 00:33:27,619 請你們繼續玩你們的牌吧 1192 00:33:25,617 --> 00:33:27,619 Please continue playing your cards 1193 00:33:27,619 --> 00:33:29,621 如果可以的話我想借幾本書看看 1194 00:33:27,619 --> 00:33:29,621 If I can, I would like to borrow some books to read 1195 00:33:29,621 --> 00:33:31,623 莉茜小姐準是個愛看書的人 1196 00:33:29,621 --> 00:33:31,623 Miss Lissi must be a book lover 1197 00:33:31,623 --> 00:33:34,615 Not interested in boring things, like playing cards 1198 00:33:31,623 --> 00:33:34,615 對無聊的事兒沒興趣,譬如打牌 1199 00:33:35,627 --> 00:33:36,628 真的嗎,莉茜小姐 1200 00:33:35,627 --> 00:33:36,628 Really, Miss Lissi 1201 00:33:36,628 --> 00:33:38,630 一點不對 1202 00:33:36,628 --> 00:33:38,630 Nothing right 1203 00:33:38,630 --> 00:33:39,631 我不愛看書 1204 00:33:38,630 --> 00:33:39,631 I don't like reading books 1205 00:33:39,631 --> 00:33:42,634 I'm interested in a lot of boring things, thank you 1206 00:33:39,631 --> 00:33:42,634 我對不少無聊的事感興趣,謝謝 1207 00:33:42,634 --> 00:33:44,636 I think you are happy to take care of your sister 1208 00:33:42,634 --> 00:33:44,636 我想您很高興護理您姐姐 1209 00:33:44,636 --> 00:33:46,638 Wait for your sister to be demobilized 1210 00:33:44,636 --> 00:33:46,638 等您姐姐一復員 1211 00:33:46,638 --> 00:33:47,639 You will be happier 1212 00:33:46,638 --> 00:33:47,639 您就會更加高興 1213 00:33:47,639 --> 00:33:49,641 Thank you, I think she can go home tomorrow 1214 00:33:47,639 --> 00:33:49,641 謝謝,我想她明天就可以回家了 1215 00:33:49,641 --> 00:33:50,642 哦,這麼急 1216 00:33:49,641 --> 00:33:50,642 Oh, so urgent 1217 00:33:50,642 --> 00:33:51,643 您知道 1218 00:33:50,642 --> 00:33:51,643 You know 1219 00:33:51,643 --> 00:33:53,645 My mom is waiting for a cousin named Collins 1220 00:33:51,643 --> 00:33:53,645 我媽媽在等一位叫科林斯的表親 1221 00:33:53,645 --> 00:33:55,647 這位表親我們還沒見過 1222 00:33:53,645 --> 00:33:55,647 We haven't seen this cousin yet 1223 00:33:55,647 --> 00:33:57,649 你們當然很想見見表姐妹了 1224 00:33:55,647 --> 00:33:57,649 Of course you really want to meet your cousins 1225 00:33:57,649 --> 00:34:00,652 我那表親是個男的 1226 00:33:57,649 --> 00:34:00,652 My cousin is a man 1227 00:34:00,652 --> 00:34:03,655 是我們的表兄弟嘛,當然想見見 1228 00:34:00,652 --> 00:34:03,655 It's our cousin, of course I want to meet you 1229 00:34:03,655 --> 00:34:06,658 不管怎麼樣,沒有醫生的許可 簡小姐不能走 1230 00:34:03,655 --> 00:34:06,658 No matter what, there is no permission from a doctor Miss Jian can't leave 1231 00:34:06,658 --> 00:34:08,660 You have selected these books 1232 00:34:06,658 --> 00:34:08,660 我這些書您儘管挑好了 1233 00:34:08,660 --> 00:34:11,663 I'll read this one, thank you 1234 00:34:08,660 --> 00:34:11,663 我就看這本好了,謝謝 1235 00:34:11,663 --> 00:34:13,665 你們家的藏書可真豐富,達西先生 1236 00:34:11,663 --> 00:34:13,665 Your family has a lot of books, Mr. Darcy 1237 00:34:13,665 --> 00:34:16,668 應該豐富,好幾代人的心血呢 1238 00:34:13,665 --> 00:34:16,668 It should be rich, the hard work of several generations 1239 00:34:16,668 --> 00:34:18,670 還玩下去嗎,達西 1240 00:34:16,668 --> 00:34:18,670 Still playing, Darcy 1241 00:34:18,670 --> 00:34:19,671 You play with Miss Bingley 1242 00:34:18,670 --> 00:34:19,671 你和賓格利小姐玩吧 1243 00:34:19,671 --> 00:34:22,674 I have to finish writing the letter to my sister 1244 00:34:19,671 --> 00:34:22,674 我還得把給妹妹的信寫完 1245 00:34:22,674 --> 00:34:25,677 I really want to see your sister again, Mr. Darcy 1246 00:34:22,674 --> 00:34:25,677 我真想再見見你妹妹,達西先生 1247 00:34:25,677 --> 00:34:28,680 I've never seen someone as cute as her 1248 00:34:25,677 --> 00:34:28,680 我從來沒見過像她這樣可愛的人 1249 00:34:28,680 --> 00:34:31,683 彬彬有禮,溫文爾雅 1250 00:34:28,680 --> 00:34:31,683 Be kind and gentle 1251 00:34:31,683 --> 00:34:33,685 年紀這麼輕就有那麼高的修養 1252 00:34:31,683 --> 00:34:33,685 At such a young age, he has such a high level of cultivation 1253 00:34:33,685 --> 00:34:37,689 奇怪,年輕的小姐們竟然都那麼 有耐心去達到這種修養 1254 00:34:33,685 --> 00:34:37,689 Strangely, the young ladies are so Be patient to achieve this kind of cultivation 1255 00:34:37,689 --> 00:34:40,692 並不是每個小姐都如此,查爾斯 1256 00:34:37,689 --> 00:34:40,692 Not every lady is like this, Charles 1257 00:34:40,692 --> 00:34:42,694 All I know 1258 00:34:40,692 --> 00:34:42,694 我認識的都是 1259 00:34:42,694 --> 00:34:44,696 Isn't it the same thing you know? 1260 00:34:42,694 --> 00:34:44,696 你認識的不也是嗎,達西 1261 00:34:44,696 --> 00:34:47,699 I know less than half a dozen of them are so well-educated 1262 00:34:44,696 --> 00:34:47,699 我認識的真有修養的沒超過半打 1263 00:34:47,699 --> 00:34:49,701 我也是 1264 00:34:47,699 --> 00:34:49,701 Me too 1265 00:34:49,701 --> 00:34:52,704 Then look, Miss Lissi 1266 00:34:49,701 --> 00:34:52,704 那你看呢,莉茜小姐 1267 00:34:52,704 --> 00:34:55,707 關於什麼樣的女性格得上有修養 1268 00:34:52,704 --> 00:34:55,707 What kind of women should be cultivated 1269 00:34:55,707 --> 00:34:58,710 You and Mr. Darcy will definitely have your insights 1270 00:34:55,707 --> 00:34:58,710 您和達西先生一定會有你們的見解 1271 00:34:58,710 --> 00:34:59,711 Yes 1272 00:34:58,710 --> 00:34:59,711 是的 1273 00:34:59,711 --> 00:35:00,712 Of course 1274 00:34:59,711 --> 00:35:00,712 那當然了 1275 00:35:00,712 --> 00:35:02,714 No one can truly be cultivated 1276 00:35:00,712 --> 00:35:02,714 沒有人能真正格得上有修養 1277 00:35:02,714 --> 00:35:05,717 Unless she is about music, singing, dancing 1278 00:35:02,714 --> 00:35:05,717 除非她對音樂,歌唱,舞蹈 1279 00:35:05,717 --> 00:35:08,720 以及現代語言有相當研究 1280 00:35:05,717 --> 00:35:08,720 And considerable research on modern languages 1281 00:35:08,720 --> 00:35:12,724 In addition, her tone, conversation Expression, figure and manner 1282 00:35:08,720 --> 00:35:12,724 此外她的語調,談吐 表情,身段和舉止 1283 00:35:12,724 --> 00:35:14,726 還有其他各個方面 1284 00:35:12,724 --> 00:35:14,726 There are other aspects 1285 00:35:14,726 --> 00:35:17,729 All must have some of their own characteristics 1286 00:35:14,726 --> 00:35:17,729 都必須具有自己的某種特色 1287 00:35:17,729 --> 00:35:19,731 還必須具有更實質性的東西 1288 00:35:17,729 --> 00:35:19,731 There must be something more substantial 1289 00:35:19,731 --> 00:35:22,723 藉以提高她的意境,就是,博覽群書 1290 00:35:19,731 --> 00:35:22,723 To improve her artistic conception, that is, to read a lot of books 1291 00:35:25,737 --> 00:35:28,740 我奇怪的不是您只認識 六位有修養的女性 1292 00:35:25,737 --> 00:35:28,740 I'm not surprised that you only know Six well-educated women 1293 00:35:28,740 --> 00:35:31,732 Instead, you actually know a few more 1294 00:35:28,740 --> 00:35:31,732 而是,您居然還認識幾個 1295 00:35:32,744 --> 00:35:35,747 卡羅琳,我們是來討論這個問題呢 1296 00:35:32,744 --> 00:35:35,747 Caroline, we are here to discuss this issue 1297 00:35:35,747 --> 00:35:37,749 還是繼續打牌 1298 00:35:35,747 --> 00:35:37,749 Still keep playing cards 1299 00:35:37,749 --> 00:35:39,751 我不想打牌了,查爾斯 1300 00:35:37,749 --> 00:35:39,751 I don't want to play cards anymore, Charles 1301 00:35:39,751 --> 00:35:41,753 I'd rather read a book 1302 00:35:39,751 --> 00:35:41,753 我也寧可看書 1303 00:35:41,753 --> 00:35:44,745 我想沒有什麼比看書更有意思了 1304 00:35:41,753 --> 00:35:44,745 I think nothing is more interesting than reading a book 1305 00:35:46,758 --> 00:35:49,761 我跟您打,賓格利先生 1306 00:35:46,758 --> 00:35:49,761 I'll fight you, Mr. Bingley 1307 00:35:49,761 --> 00:35:52,753 您切牌 1308 00:35:49,761 --> 00:35:52,753 You cut the card 1309 00:35:53,765 --> 00:35:54,766 Do you like dancing? 1310 00:35:53,765 --> 00:35:54,766 您喜歡跳舞嗎,小姐 1311 00:35:54,766 --> 00:35:55,767 喜歡 1312 00:35:54,766 --> 00:35:55,767 like 1313 00:35:55,767 --> 00:35:58,770 When your sister recovers from illness, I want to hold a dance party 1314 00:35:55,767 --> 00:35:58,770 等您姐姐病好了,我要開個舞會 1315 00:35:58,770 --> 00:36:00,772 哦,這個主意太好了 1316 00:35:58,770 --> 00:36:00,772 Oh, this idea is so good 1317 00:36:00,772 --> 00:36:01,773 請轉告您妹妹 1318 00:36:00,772 --> 00:36:01,773 Please tell your sister 1319 00:36:01,773 --> 00:36:03,775 I'm glad to hear her musical progress 1320 00:36:01,773 --> 00:36:03,775 聽到她音樂上有進步我很高興 1321 00:36:03,775 --> 00:36:04,776 Please tell her 1322 00:36:03,775 --> 00:36:04,776 還請告訴她 1323 00:36:04,776 --> 00:36:07,768 她對桌上裝飾的設想我非常滿意 1324 00:36:04,776 --> 00:36:07,768 I am very satisfied with her design for the decoration on the table 1325 00:36:08,780 --> 00:36:09,781 請允許我下次再寫 1326 00:36:08,780 --> 00:36:09,781 Please allow me to write again next time 1327 00:36:09,781 --> 00:36:12,784 Because there is no place to write about this couple 1328 00:36:09,781 --> 00:36:12,784 因為這對信實在沒地方可寫了 1329 00:36:12,784 --> 00:36:14,786 It's okay, we're going to meet anyway 1330 00:36:12,784 --> 00:36:14,786 沒關係,反正就要見面了 1331 00:36:14,786 --> 00:36:17,789 我餓了,您想吃點水果嗎,小姐 1332 00:36:14,786 --> 00:36:17,789 I'm hungry, do you want to eat some fruit? 1333 00:36:17,789 --> 00:36:19,791 No, thank you 1334 00:36:17,789 --> 00:36:19,791 不,謝謝你 1335 00:36:19,791 --> 00:36:22,794 莉茜小姐,我希望你和我 一起在屋裡散散步 1336 00:36:19,791 --> 00:36:22,794 Miss Lisky, I hope you and me Take a walk in the house together 1337 00:36:22,794 --> 00:36:25,797 After sitting for so long, I can relax after getting up and walking. 1338 00:36:22,794 --> 00:36:25,797 坐了那麼久,起來走走可以鬆弛一下 1339 00:36:25,797 --> 00:36:26,798 Very happy 1340 00:36:25,797 --> 00:36:26,798 很高興 1341 00:36:26,798 --> 00:36:28,800 達西先生 1342 00:36:26,798 --> 00:36:28,800 Mr. Darcy 1343 00:36:28,800 --> 00:36:29,801 You come too 1344 00:36:28,800 --> 00:36:29,801 你也來吧 1345 00:36:29,801 --> 00:36:32,804 啊,不,謝謝 1346 00:36:29,801 --> 00:36:32,804 Ah, no, thanks 1347 00:36:32,804 --> 00:36:34,806 我想你們走走有兩個目的 1348 00:36:32,804 --> 00:36:34,806 I think you have two purposes 1349 00:36:34,806 --> 00:36:37,798 If I participate, it will definitely hinder you 1350 00:36:34,806 --> 00:36:37,798 如果我也參加,那一定會妨礙你們 1351 00:36:39,811 --> 00:36:41,813 你看他這是什麼意思 1352 00:36:39,811 --> 00:36:41,813 Look at what he means 1353 00:36:41,813 --> 00:36:42,814 如果我的觀察沒有錯 1354 00:36:41,813 --> 00:36:42,814 If my observation is correct 1355 00:36:42,814 --> 00:36:44,816 He wants to look at people coldly 1356 00:36:42,814 --> 00:36:44,816 他想在一邊冷眼看人 1357 00:36:44,816 --> 00:36:48,809 叫他失望的最好辦法就是不去理他 1358 00:36:44,816 --> 00:36:48,809 The best way to disappoint him is to ignore him 1359 00:36:49,821 --> 00:36:52,824 我看您的觀察能力並不高明,莉茜小姐 1360 00:36:49,821 --> 00:36:52,824 I think your observation ability is not very good, Miss Lissi 1361 00:36:52,824 --> 00:36:54,826 I have to figure it out 1362 00:36:52,824 --> 00:36:54,826 我非得弄明白 1363 00:36:54,826 --> 00:36:56,828 What are the two purposes you said, Mr. Darcy 1364 00:36:54,826 --> 00:36:56,828 你說是哪兩個目的,達西先生 1365 00:36:56,828 --> 00:36:59,831 我毫不反對加以說明 1366 00:36:56,828 --> 00:36:59,831 I have no objection to explain 1367 00:36:59,831 --> 00:37:01,833 You're not trying to discuss secrets 1368 00:36:59,831 --> 00:37:01,833 你們不是想商量秘密的事 1369 00:37:01,833 --> 00:37:05,837 It is to show your beautiful figure by taking a walk 1370 00:37:01,833 --> 00:37:05,837 就是借散步來顯一顯你們優美的身段 1371 00:37:05,837 --> 00:37:07,839 If it is the first one, I will get in the way of you 1372 00:37:05,837 --> 00:37:07,839 要是第一種我就會妨礙你們 1373 00:37:07,839 --> 00:37:11,843 If the second one is more convenient for me to be on the side Appreciate your figure 1374 00:37:07,839 --> 00:37:11,843 要是第二種我在一邊更便於 欣賞你們的身段 1375 00:37:11,843 --> 00:37:12,844 簡直可怕 1376 00:37:11,843 --> 00:37:12,844 It's simply terrible 1377 00:37:12,844 --> 00:37:15,847 我們怎麼懲罰他,莉茜小姐 1378 00:37:12,844 --> 00:37:15,847 How do we punish him? Miss Lissi 1379 00:37:15,847 --> 00:37:16,848 您也很瞭解他 1380 00:37:15,847 --> 00:37:16,848 You know him very well, too 1381 00:37:16,848 --> 00:37:18,850 怎麼懲罰他您考慮吧 1382 00:37:16,848 --> 00:37:18,850 How to punish him, please consider 1383 00:37:18,850 --> 00:37:20,852 I have to go and see Jane 1384 00:37:18,850 --> 00:37:20,852 我得去看看簡 1385 00:37:20,852 --> 00:37:21,853 晚安 1386 00:37:20,852 --> 00:37:21,853 Good night 1387 00:37:21,853 --> 00:37:23,855 晚安 1388 00:37:21,853 --> 00:37:23,855 Good night 1389 00:37:23,855 --> 00:37:25,857 Why is there no punishment? Miss Lisky 1390 00:37:23,855 --> 00:37:25,857 怎麼沒懲罰,莉茜小姐 1391 00:37:25,857 --> 00:37:28,860 You're leaving us so early is a punishment 1392 00:37:25,857 --> 00:37:28,860 您這麼早離開我們本身就是懲罰 1393 00:37:28,860 --> 00:37:31,863 如果我離開是一種懲罰 達西先生,您可說對了 1394 00:37:28,860 --> 00:37:31,863 If I leave is a punishment Mr. Darcy, you're right 1395 00:37:31,863 --> 00:37:34,866 My observation skills are not very good 1396 00:37:31,863 --> 00:37:34,866 我的觀察能力並不高明 1397 00:37:34,866 --> 00:37:37,858 晚安,先生 1398 00:37:34,866 --> 00:37:37,858 Good night, sir 1399 00:37:50,882 --> 00:37:51,883 好極了,親愛的 1400 00:37:50,882 --> 00:37:51,883 Very good, my dear 1401 00:37:51,883 --> 00:37:53,885 Very good 1402 00:37:51,883 --> 00:37:53,885 好極了 1403 00:37:53,885 --> 00:37:54,886 That's fine 1404 00:37:53,885 --> 00:37:54,886 這樣就好了 1405 00:37:54,886 --> 00:37:56,888 Mary, Mary 1406 00:37:54,886 --> 00:37:56,888 瑪麗,瑪麗 1407 00:37:56,888 --> 00:37:59,880 夠了,親愛的 1408 00:37:56,888 --> 00:37:59,880 Enough, dear 1409 00:38:02,894 --> 00:38:05,897 我很開心自己去接簡 1410 00:38:02,894 --> 00:38:05,897 I'm very happy to pick up Jane by myself 1411 00:38:05,897 --> 00:38:09,901 這樣就能看到賓格利先生 扶她上車時的眼神 1412 00:38:05,897 --> 00:38:09,901 This way you can see Mr. Bingley The look of her when she was in the car 1413 00:38:09,901 --> 00:38:12,893 Oh, dear Jane, you're here 1414 00:38:09,901 --> 00:38:12,893 哦,親愛的簡,你來了 1415 00:38:13,905 --> 00:38:15,907 哦,簡 1416 00:38:13,905 --> 00:38:15,907 Oh, Jane 1417 00:38:15,907 --> 00:38:17,909 Have you felt better 1418 00:38:15,907 --> 00:38:17,909 你感受好些了嗎 1419 00:38:17,909 --> 00:38:19,911 Much better 1420 00:38:17,909 --> 00:38:19,911 好多了 1421 00:38:19,911 --> 00:38:21,913 親愛的簡 1422 00:38:19,911 --> 00:38:21,913 Dear Jane 1423 00:38:21,913 --> 00:38:23,915 說到賓格利先生 1424 00:38:21,913 --> 00:38:23,915 Speaking of Mr. Bingley 1425 00:38:23,915 --> 00:38:25,917 他將來準會是個很好的女婿 1426 00:38:23,915 --> 00:38:25,917 He will definitely be a good son-in-law in the future 1427 00:38:25,917 --> 00:38:27,919 But he hasn't proposed to Jane yet, mom 1428 00:38:25,917 --> 00:38:27,919 可他還沒向簡求婚呢,媽媽 1429 00:38:27,919 --> 00:38:29,921 He will 1430 00:38:27,919 --> 00:38:29,921 他會的 1431 00:38:29,921 --> 00:38:31,923 臨走我跟說了些關於簡的事 1432 00:38:29,921 --> 00:38:31,923 Before leaving, I told you something about Jane 1433 00:38:31,923 --> 00:38:33,925 媽媽 1434 00:38:31,923 --> 00:38:33,925 Mother 1435 00:38:33,925 --> 00:38:36,917 只是說你的性格是世界上最可愛的 1436 00:38:33,925 --> 00:38:36,917 Just say that your personality is the cutest in the world 1437 00:38:37,929 --> 00:38:40,921 I mentioned that you rejected many marriage proposals 1438 00:38:37,929 --> 00:38:40,921 我順便提到你拒絕了許多求婚 1439 00:38:41,933 --> 00:38:43,935 我是說了 1440 00:38:41,933 --> 00:38:43,935 I mean 1441 00:38:43,935 --> 00:38:44,936 Oh, mom, you didn't say it 1442 00:38:43,935 --> 00:38:44,936 哦,媽媽你沒說 1443 00:38:44,936 --> 00:38:46,938 Of course, right, Lissie 1444 00:38:44,936 --> 00:38:46,938 當然說了,對吧,莉茜 1445 00:38:46,938 --> 00:38:48,940 You said, mom 1446 00:38:46,938 --> 00:38:48,940 你是說了,媽媽 1447 00:38:48,940 --> 00:38:52,944 在那兒我還把那個勢利眼挖苦了一頓 1448 00:38:48,940 --> 00:38:52,944 I also sarcasticated the snob there 1449 00:38:52,944 --> 00:38:55,947 我對他說的話你都聽見了 1450 00:38:52,944 --> 00:38:55,947 You've heard what I said to him 1451 00:38:55,947 --> 00:38:57,949 Yes 1452 00:38:55,947 --> 00:38:57,949 是的 1453 00:38:57,949 --> 00:39:00,952 No more clearly heard 1454 00:38:57,949 --> 00:39:00,952 聽的再清楚沒有了 1455 00:39:00,952 --> 00:39:01,953 Matthews, is the meal ready? 1456 00:39:00,952 --> 00:39:01,953 馬修斯,飯好了嗎 1457 00:39:01,953 --> 00:39:02,954 好了,太太 1458 00:39:01,953 --> 00:39:02,954 OK, ma'am 1459 00:39:02,954 --> 00:39:03,955 Very good, I'm hungry 1460 00:39:02,954 --> 00:39:03,955 太好了,我餓了 1461 00:39:03,955 --> 00:39:05,957 I'm hungry, too 1462 00:39:03,955 --> 00:39:05,957 我也餓了 1463 00:39:05,957 --> 00:39:08,960 這個科林斯,我們還得等他多少時候啊 1464 00:39:05,957 --> 00:39:08,960 How long will we have to wait for this Collins? 1465 00:39:08,960 --> 00:39:12,964 馬修斯,你上樓去對科林斯先生說 我們等他吃飯 1466 00:39:08,960 --> 00:39:12,964 Matthews, you go upstairs and say to Mr. Collins Let's wait for him to have a meal 1467 00:39:12,964 --> 00:39:15,967 是,太太 1468 00:39:12,964 --> 00:39:15,967 Yes, ma'am 1469 00:39:15,967 --> 00:39:17,969 This guy hates it 1470 00:39:15,967 --> 00:39:17,969 這傢伙真討厭 1471 00:39:17,969 --> 00:39:21,973 In fact, he will inherit the inheritance in the future It's not his fault 1472 00:39:17,969 --> 00:39:21,973 其實媽媽,他將來繼承遺產 並不是他的錯 1473 00:39:21,973 --> 00:39:24,976 You think we invited someone to have a meal 1474 00:39:21,973 --> 00:39:24,976 你想,我們請了個人來吃飯 1475 00:39:24,976 --> 00:39:27,979 But he wanted to take away the bread from our mouths 1476 00:39:24,976 --> 00:39:27,979 可他想奪走我們嘴裡的麵包 1477 00:39:27,979 --> 00:39:28,980 只要等你爸爸一死 1478 00:39:27,979 --> 00:39:28,980 Just wait for your dad to die 1479 00:39:28,980 --> 00:39:31,983 他就會把我們所有的東西都搶走 1480 00:39:28,980 --> 00:39:31,983 He'll take all of us away 1481 00:39:31,983 --> 00:39:33,985 Sometimes I think, my dear 1482 00:39:31,983 --> 00:39:33,985 我有時候想,親愛的 1483 00:39:33,985 --> 00:39:36,977 You have an unnecessary pessimism about my future 1484 00:39:33,985 --> 00:39:36,977 你對我的未來有一種不必要的悲觀 1485 00:39:37,989 --> 00:39:39,991 爸爸,他是個什麼樣的人 1486 00:39:37,989 --> 00:39:39,991 Dad, what kind of person is he 1487 00:39:39,991 --> 00:39:40,992 He 1488 00:39:39,991 --> 00:39:40,992 他呀 1489 00:39:40,992 --> 00:39:42,994 根據我陪他從大門到臥室的觀察 1490 00:39:40,992 --> 00:39:42,994 Based on my observations of accompanying him from the door to the bedroom 1491 00:39:42,994 --> 00:39:45,986 我可以說他是一個非常罕見的寶貝 1492 00:39:42,994 --> 00:39:45,986 I can say he is a very rare baby 1493 00:39:46,998 --> 00:39:49,990 He's down 1494 00:39:46,998 --> 00:39:49,990 他下來了 1495 00:39:54,005 --> 00:39:57,008 久聞令愛容貌非凡,楚楚動人 1496 00:39:54,005 --> 00:39:57,008 I heard it for a long time that makes love look extraordinary and charming 1497 00:39:57,008 --> 00:40:00,000 太太,久聞令愛容貌非凡,楚 1498 00:39:57,008 --> 00:40:00,000 Madam, I heard it for a long time that I love looks extraordinary, Chu 1499 00:40:05,016 --> 00:40:08,019 Oh my god, I have a meat bun face 1500 00:40:05,016 --> 00:40:08,019 哦,天哪,長著個肉包子臉 1501 00:40:08,019 --> 00:40:10,021 也許他有十分優美的性格 1502 00:40:08,019 --> 00:40:10,021 Maybe he has a very beautiful personality 1503 00:40:10,021 --> 00:40:13,013 對,也許,親愛的,可得看看 1504 00:40:10,021 --> 00:40:13,013 Yes, maybe, my dear, you have to see 1505 00:40:21,032 --> 00:40:22,033 我沒讓您久等吧,先生 1506 00:40:21,032 --> 00:40:22,033 I didn't let you wait for a long time, sir 1507 00:40:22,033 --> 00:40:24,035 Nothing, sir, nothing 1508 00:40:22,033 --> 00:40:24,035 沒什麼,先生,沒什麼 1509 00:40:24,035 --> 00:40:27,027 Please let me introduce my wife and daughter to you 1510 00:40:24,035 --> 00:40:27,027 請讓我給您介紹我的太太和女兒 1511 00:40:32,043 --> 00:40:33,044 這是貝內特太太 1512 00:40:32,043 --> 00:40:33,044 This is Mrs. Bennett 1513 00:40:33,044 --> 00:40:36,047 This is Mr. Collins 1514 00:40:33,044 --> 00:40:36,047 這是科林斯先生 1515 00:40:36,047 --> 00:40:39,050 您好,科林斯先生 我想你路上不太疲勞吧 1516 00:40:36,047 --> 00:40:39,050 Hello Mr. Collins I think you're not tired on the road 1517 00:40:39,050 --> 00:40:42,053 Oh, ma'am, my fatigue on the road has disappeared 1518 00:40:39,050 --> 00:40:42,053 哦,太太,我路上的疲勞早已無影無蹤 1519 00:40:42,053 --> 00:40:45,045 This is because you received me so kindly 1520 00:40:42,053 --> 00:40:45,045 這是由於你如此盛情地接待了我 1521 00:40:46,057 --> 00:40:49,060 These are all my daughters, this is Jane 1522 00:40:46,057 --> 00:40:49,060 這都是我的女兒,這是簡 1523 00:40:49,060 --> 00:40:50,061 我非常榮幸 1524 00:40:49,060 --> 00:40:50,061 I'm very honored 1525 00:40:50,061 --> 00:40:51,062 基蒂 1526 00:40:50,061 --> 00:40:51,062 Kitty 1527 00:40:51,062 --> 00:40:53,064 Another honor 1528 00:40:51,062 --> 00:40:53,064 又一次榮幸 1529 00:40:53,064 --> 00:40:55,066 Lydia, my youngest daughter 1530 00:40:53,064 --> 00:40:55,066 莉蒂婭,我最小的女兒 1531 00:40:55,066 --> 00:40:57,068 Mary 1532 00:40:55,066 --> 00:40:57,068 瑪麗 1533 00:40:57,068 --> 00:40:59,070 這是莉茜 1534 00:40:57,068 --> 00:40:59,070 This is Lissie 1535 00:40:59,070 --> 00:41:02,062 The honor is imminent 1536 00:40:59,070 --> 00:41:02,062 不勝榮幸之至 1537 00:41:03,074 --> 00:41:06,077 Madam, I heard it for a long time and made Ai look extraordinary and charming 1538 00:41:03,074 --> 00:41:06,077 太太,久聞令愛容貌非凡,楚楚動人 1539 00:41:06,077 --> 00:41:08,079 我可以說耳聞不如眼見 1540 00:41:06,077 --> 00:41:08,079 I can say that hearing is worse than seeing 1541 00:41:08,079 --> 00:41:11,082 事實遠遠超過聲譽 1542 00:41:08,079 --> 00:41:11,082 Facts far outweigh reputation 1543 00:41:11,082 --> 00:41:12,083 可惜的是 1544 00:41:11,082 --> 00:41:12,083 What a pity 1545 00:41:12,083 --> 00:41:15,086 光靠容貌還不能萬事如意,科林斯先生 1546 00:41:12,083 --> 00:41:15,086 All things will not go well just by looking, Mr. Collins 1547 00:41:15,086 --> 00:41:18,089 姑娘再漂亮也得有錢 1548 00:41:15,086 --> 00:41:18,089 No matter how beautiful a girl is, she must be rich 1549 00:41:18,089 --> 00:41:20,091 But our family is like this 1550 00:41:18,089 --> 00:41:20,091 可我們家這個樣 1551 00:41:20,091 --> 00:41:23,094 Things are so difficult to handle 1552 00:41:20,091 --> 00:41:23,094 事兒可就難辦得很哪 1553 00:41:23,094 --> 00:41:25,096 True 1554 00:41:23,094 --> 00:41:25,096 千真萬確 1555 00:41:25,096 --> 00:41:27,098 When it comes to aesthetics, I can tell you 1556 00:41:25,096 --> 00:41:27,098 可提到審美,我可以告訴您 1557 00:41:27,098 --> 00:41:31,102 My aesthetic is my Dear female donor cultivated 1558 00:41:27,098 --> 00:41:31,102 我的審美觀是由我那位 尊敬的女施主培育的 1559 00:41:31,102 --> 00:41:34,105 就是凱瑟琳夫人 1560 00:41:31,102 --> 00:41:34,105 It's Mrs. Catherine 1561 00:41:34,105 --> 00:41:35,106 科林斯先生 1562 00:41:34,105 --> 00:41:35,106 Mr. Collins 1563 00:41:35,106 --> 00:41:39,110 就請跟我們談談您那位 尊敬的女施主吧 1564 00:41:35,106 --> 00:41:39,110 Please tell us about your Dear female donor 1565 00:41:39,110 --> 00:41:41,112 Oh, Mrs. Catherine 1566 00:41:39,110 --> 00:41:41,112 哦,凱瑟琳夫人 1567 00:41:41,112 --> 00:41:44,115 我從來沒見到過一個貴族 有她那種美德 1568 00:41:41,112 --> 00:41:44,115 I've never seen a nobleman Have her virtue 1569 00:41:44,115 --> 00:41:47,118 她是那麼謙和,那麼仁慈 1570 00:41:44,115 --> 00:41:47,118 She is so humble and kind 1571 00:41:47,118 --> 00:41:49,120 This is so strange, sir 1572 00:41:47,118 --> 00:41:49,120 這太奇怪了,先生 1573 00:41:49,120 --> 00:41:53,124 I heard that Mrs. Catherine is a very arrogant person 1574 00:41:49,120 --> 00:41:53,124 我聽說凱瑟琳夫人是位非常傲慢的人 1575 00:41:53,124 --> 00:41:55,126 這是庸俗的看法,先生 1576 00:41:53,124 --> 00:41:55,126 This is a vulgar view, sir 1577 00:41:55,126 --> 00:41:58,129 I can tell you I'm Only manage books for your wife 1578 00:41:55,126 --> 00:41:58,129 我可以給您說我雖然 只替夫人管管圖書 1579 00:41:58,129 --> 00:42:02,133 But she talked to me like Like other superiors 1580 00:41:58,129 --> 00:42:02,133 可是她對我說話就像對 其他上等人一樣 1581 00:42:02,133 --> 00:42:03,134 Really 1582 00:42:02,133 --> 00:42:03,134 真的嗎 1583 00:42:03,134 --> 00:42:05,136 讓我再給您舉個例子 1584 00:42:03,134 --> 00:42:05,136 Let me give you another example 1585 00:42:05,136 --> 00:42:08,139 Let's show how kind she is 1586 00:42:05,136 --> 00:42:08,139 來說明她老人家是多麼仁慈 1587 00:42:08,139 --> 00:42:11,142 夫人不但規勸我盡早地結婚 1588 00:42:08,139 --> 00:42:11,142 The lady not only advised me to get married as soon as possible 1589 00:42:11,142 --> 00:42:14,145 而且居然還答應以後來探望我的妻子 1590 00:42:11,142 --> 00:42:14,145 And he actually promised to visit my wife in the future 1591 00:42:14,145 --> 00:42:17,137 當然,條件是我還擇配偶要慎重 1592 00:42:14,145 --> 00:42:17,137 Of course, the condition is that I should be cautious when choosing a spouse 1593 00:42:19,150 --> 00:42:22,142 哦,請你再說清楚點,科林斯先生 1594 00:42:19,150 --> 00:42:22,142 Oh, please make it clearer, Mr. Collins 1595 00:42:23,154 --> 00:42:25,156 You know very well 1596 00:42:23,154 --> 00:42:25,156 您很清楚 1597 00:42:25,156 --> 00:42:28,159 Once some kind of sad event occurs 1598 00:42:25,156 --> 00:42:28,159 一旦發生某種悲痛事件 1599 00:42:28,159 --> 00:42:31,151 I will involuntarily deprive the inheritance of love 1600 00:42:28,159 --> 00:42:31,151 我會身不由己地剝奪令愛的繼承權 1601 00:42:33,164 --> 00:42:36,167 So I always feel that I have a responsibility Do my best to make remedies 1602 00:42:33,164 --> 00:42:36,167 因此我總覺得我有責任 盡我的能力作出補救 1603 00:42:36,167 --> 00:42:39,170 我全明白了,科林斯先生 1604 00:42:36,167 --> 00:42:39,170 I understand all, Mr. Collins 1605 00:42:39,170 --> 00:42:42,173 可惜我只能對一個人作出補救 1606 00:42:39,170 --> 00:42:42,173 Unfortunately, I can only make amends to one person 1607 00:42:42,173 --> 00:42:45,165 The problem now is to choose 1608 00:42:42,173 --> 00:42:45,165 現在的問題倒是在於挑選 1609 00:42:56,187 --> 00:42:59,190 I think maybe 1610 00:42:56,187 --> 00:42:59,190 我想也許 1611 00:42:59,190 --> 00:43:02,193 簡小姐 1612 00:42:59,190 --> 00:43:02,193 Miss Jian 1613 00:43:02,193 --> 00:43:05,196 Sorry, let you down, Mr. Collins 1614 00:43:02,193 --> 00:43:05,196 抱歉,讓你失望了,科林斯先生 1615 00:43:05,196 --> 00:43:08,199 Because Jane can be said to be engaged 1616 00:43:05,196 --> 00:43:08,199 因為簡她可以說是訂了婚了 1617 00:43:08,199 --> 00:43:11,202 我們正等著人家來求婚呢 1618 00:43:08,199 --> 00:43:11,202 We're waiting for someone to propose 1619 00:43:11,202 --> 00:43:14,194 哦,那麼,莉茜小姐 1620 00:43:11,202 --> 00:43:14,194 Oh, then, Miss Lissi 1621 00:43:15,206 --> 00:43:18,209 當然,如果沒有人提出在先 1622 00:43:15,206 --> 00:43:18,209 Of course, if no one proposes 1623 00:43:18,209 --> 00:43:21,212 Oh, no, according to our knowledge 1624 00:43:18,209 --> 00:43:21,212 哦,沒有,根據我們知道沒有 1625 00:43:21,212 --> 00:43:22,213 飯已經好了,太太 1626 00:43:21,212 --> 00:43:22,213 The meal is ready, ma'am 1627 00:43:22,213 --> 00:43:25,205 那麼親愛的科林斯先生 我們到飯廳去吧 1628 00:43:22,213 --> 00:43:25,205 So dear Mr. Collins Let's go to the dining room 1629 00:43:40,231 --> 00:43:45,236 查爾斯賓格利誠邀您出席五月一日 星期六在尼日斐花園舉行的派對 1630 00:43:40,231 --> 00:43:45,236 Charles Bingley invites you to attend May 1st Party held on Saturday in Negefe Gardens 1631 00:43:45,236 --> 00:43:48,228 Please bring an invitation at that time 1632 00:43:45,236 --> 00:43:48,228 屆時請帶上請柬 1633 00:44:00,251 --> 00:44:03,254 Please try this mixed cold wine, Mr. Darcy 1634 00:44:00,251 --> 00:44:03,254 請嘗嘗這混合涼酒,達西先生 1635 00:44:03,254 --> 00:44:06,246 See if this is appropriate 1636 00:44:03,254 --> 00:44:06,246 看看這是不是合適 1637 00:44:09,260 --> 00:44:10,261 Very good 1638 00:44:09,260 --> 00:44:10,261 好極了 1639 00:44:10,261 --> 00:44:11,262 Take it to the guest, Robert 1640 00:44:10,261 --> 00:44:11,262 端去給客人,羅貝特 1641 00:44:11,262 --> 00:44:14,265 是,小姐 1642 00:44:11,262 --> 00:44:14,265 Yes, Miss 1643 00:44:14,265 --> 00:44:17,257 Enjoying country people is not as difficult as I think 1644 00:44:14,265 --> 00:44:17,257 招待鄉下人並不像我想得那麼難 1645 00:44:18,269 --> 00:44:22,262 Simple children's trip to Russia can make them I was so happy 1646 00:44:18,269 --> 00:44:22,262 簡單的兒童游俄就能使他們 高興得無以復加了 1647 00:44:38,289 --> 00:44:41,281 別拉了,我要摔下來了 1648 00:44:38,289 --> 00:44:41,281 Stop pulling, I'm going to fall 1649 00:44:45,296 --> 00:44:47,288 莉茜小姐 1650 00:44:45,296 --> 00:44:47,288 Miss Lissi 1651 00:44:50,301 --> 00:44:52,293 莉茜小姐 1652 00:44:50,301 --> 00:44:52,293 Miss Lissi 1653 00:44:55,306 --> 00:44:57,298 Miss Lissi 1654 00:44:55,306 --> 00:44:57,298 莉茜小姐 1655 00:44:59,310 --> 00:45:01,302 Miss Lissi 1656 00:44:59,310 --> 00:45:01,302 莉茜小姐 1657 00:45:05,316 --> 00:45:06,319 Miss Lissi 1658 00:45:05,316 --> 00:45:06,319 莉茜小姐 1659 00:45:08,319 --> 00:45:10,322 Miss Lissi 1660 00:45:08,319 --> 00:45:10,322 莉茜小姐 1661 00:45:11,322 --> 00:45:12,324 Miss Lissi 1662 00:45:11,322 --> 00:45:12,324 莉茜小姐 1663 00:45:13,324 --> 00:45:14,325 Sir, sir 1664 00:45:13,324 --> 00:45:14,325 先生,先生 1665 00:45:14,325 --> 00:45:16,327 Please forgive me sir 1666 00:45:14,325 --> 00:45:16,327 請原諒先生 1667 00:45:16,327 --> 00:45:19,330 您,您看見莉茜小姐嗎 1668 00:45:16,327 --> 00:45:19,330 You, have you seen Miss Lissie 1669 00:45:19,330 --> 00:45:20,331 看見了,先生 1670 00:45:19,330 --> 00:45:20,331 See, sir 1671 00:45:20,331 --> 00:45:23,323 Could she have walked here? 1672 00:45:20,331 --> 00:45:23,323 請問,請問她走過這兒嗎 1673 00:45:25,336 --> 00:45:28,328 No, sir, she hasn't walked here 1674 00:45:25,336 --> 00:45:28,328 沒有,先生,她沒從這兒走過 1675 00:45:29,340 --> 00:45:31,342 我建議你到湖那邊去找找,先生 1676 00:45:29,340 --> 00:45:31,342 I suggest you go to the lake to find it, sir 1677 00:45:31,342 --> 00:45:34,334 Thank you, sir 1678 00:45:31,342 --> 00:45:34,334 謝謝,先生 1679 00:45:37,348 --> 00:45:40,340 平安無事了 1680 00:45:37,348 --> 00:45:40,340 It's safe and sound 1681 00:45:41,352 --> 00:45:43,354 謝謝您,達西先生 1682 00:45:41,352 --> 00:45:43,354 Thank you, Mr. Darcy 1683 00:45:43,354 --> 00:45:47,358 您使我擺脫了天下最可怕的討厭傢伙 1684 00:45:43,354 --> 00:45:47,358 You have helped me get rid of the most terrible annoying guy in the world 1685 00:45:47,358 --> 00:45:50,361 那惡龍要再來,降龍將軍自有辦法 1686 00:45:47,358 --> 00:45:50,361 The evil dragon is coming again, General Suspension has his own way 1687 00:45:50,361 --> 00:45:53,364 現在我們來玩兒一會兒射箭,好嗎 1688 00:45:50,361 --> 00:45:53,364 Now let's play archery for a while, okay 1689 00:45:53,364 --> 00:45:56,356 Very good 1690 00:45:53,364 --> 00:45:56,356 好極了 1691 00:46:01,372 --> 00:46:04,375 您是個射箭能手吧,達西先生 1692 00:46:01,372 --> 00:46:04,375 You are an archery expert, Mr. Darcy 1693 00:46:04,375 --> 00:46:06,377 Well enough 1694 00:46:04,375 --> 00:46:06,377 還可以 1695 00:46:06,377 --> 00:46:07,378 Is it okay just 1696 00:46:06,377 --> 00:46:07,378 僅僅是還可以嗎 1697 00:46:07,378 --> 00:46:10,381 射箭是高尚古老的運動 1698 00:46:07,378 --> 00:46:10,381 Archery is a noble and ancient sport 1699 00:46:10,381 --> 00:46:13,384 Even young ladies can learn very well 1700 00:46:10,381 --> 00:46:13,384 即使年輕小姐也能學得很出色 1701 00:46:13,384 --> 00:46:14,385 我也聽說過 1702 00:46:13,384 --> 00:46:14,385 I've heard of it, too 1703 00:46:14,385 --> 00:46:17,377 當然是射近靶,而且要用軟弓 1704 00:46:14,385 --> 00:46:17,377 Of course, it is to shoot close to the target, and you need to use a soft bow 1705 00:46:23,394 --> 00:46:26,397 How bad 1706 00:46:23,394 --> 00:46:26,397 多糟糕啊 1707 00:46:26,397 --> 00:46:29,400 我看倒是很出色 1708 00:46:26,397 --> 00:46:29,400 I think it's very good 1709 00:46:29,400 --> 00:46:31,402 平常還要糟 1710 00:46:29,400 --> 00:46:31,402 It's still bad usually 1711 00:46:31,402 --> 00:46:33,404 現在你來 1712 00:46:31,402 --> 00:46:33,404 Now you come 1713 00:46:33,404 --> 00:46:35,406 拿弓要用左手 1714 00:46:33,404 --> 00:46:35,406 Use your left hand to hold the bow 1715 00:46:35,406 --> 00:46:38,409 In this way, 1716 00:46:35,406 --> 00:46:38,409 這樣,對 1717 00:46:38,409 --> 00:46:41,412 The arrow must be put like this 1718 00:46:38,409 --> 00:46:41,412 箭要這樣擱 1719 00:46:41,412 --> 00:46:43,414 要這麼拿 1720 00:46:41,412 --> 00:46:43,414 To get it like this 1721 00:46:43,414 --> 00:46:46,417 三個指頭,一二,三 1722 00:46:43,414 --> 00:46:46,417 Three fingers, one, two, three 1723 00:46:46,417 --> 00:46:48,419 Straighten the left arm 1724 00:46:46,417 --> 00:46:48,419 左臂伸直,伸直 1725 00:46:48,419 --> 00:46:50,421 Straighten, straighten 1726 00:46:48,419 --> 00:46:50,421 伸直,伸直 1727 00:46:50,421 --> 00:46:52,423 你側過身來,面向環靶 1728 00:46:50,421 --> 00:46:52,423 You turn sideways and face the target 1729 00:46:52,423 --> 00:46:54,425 再瞄準靶心 1730 00:46:52,423 --> 00:46:54,425 Go to the bullseye again 1731 00:46:54,425 --> 00:46:57,417 OK, yes 1732 00:46:54,425 --> 00:46:57,417 好,對 1733 00:47:00,431 --> 00:47:03,423 靶心 1734 00:47:00,431 --> 00:47:03,423 Bulls' heart 1735 00:47:11,442 --> 00:47:14,445 Hit the bull's heart again 1736 00:47:11,442 --> 00:47:14,445 又中了靶心 1737 00:47:14,445 --> 00:47:18,438 From now on, I will tell you about archery to the ladies It's no longer easy to be a teacher 1738 00:47:14,445 --> 00:47:18,438 以後我對小姐們講射箭 再也不好為人師了 1739 00:47:21,452 --> 00:47:24,444 好吧,謝謝你這一課 1740 00:47:21,452 --> 00:47:24,444 OK, thank you for this lesson 1741 00:47:25,456 --> 00:47:27,458 Thank you for such a good attitude 1742 00:47:25,456 --> 00:47:27,458 謝謝您這麼好的態度 1743 00:47:27,458 --> 00:47:29,460 大多數的男人早生氣了 1744 00:47:27,458 --> 00:47:29,460 Most men are already angry 1745 00:47:29,460 --> 00:47:33,464 告訴我小姐,你為什麼 一定要刺我的心 1746 00:47:29,460 --> 00:47:33,464 Tell me, Miss, why Must sting my heart 1747 00:47:33,464 --> 00:47:36,467 可能嗎,達西先生 我看根本刺不進您 1748 00:47:33,464 --> 00:47:36,467 Is it possible, Mr. Darcy I don't think it can penetrate you at all 1749 00:47:36,467 --> 00:47:39,470 You're always so indifferent 1750 00:47:36,467 --> 00:47:39,470 您總是那麼無動於衷 1751 00:47:39,470 --> 00:47:41,472 Maybe you're laughing too little 1752 00:47:39,470 --> 00:47:41,472 也許您笑得太少 1753 00:47:41,472 --> 00:47:42,473 也許是的 1754 00:47:41,472 --> 00:47:42,473 Maybe it's 1755 00:47:42,473 --> 00:47:44,475 But you haven't answered me yet 1756 00:47:42,473 --> 00:47:44,475 可是您還沒有回答我呢 1757 00:47:44,475 --> 00:47:46,477 Mr. Darcy 1758 00:47:44,475 --> 00:47:46,477 達西先生 1759 00:47:46,477 --> 00:47:48,479 Haven't you promised to teach me to take a yard 1760 00:47:46,477 --> 00:47:48,479 你不是答應過教我投鏢嗎 1761 00:47:48,479 --> 00:47:50,481 I will never teach young ladies anymore 1762 00:47:48,479 --> 00:47:50,481 我可再也不教年輕的小姐了 1763 00:47:50,481 --> 00:47:52,483 今後還是她們教我吧 1764 00:47:50,481 --> 00:47:52,483 They'll teach me in the future 1765 00:47:52,483 --> 00:47:55,486 莉茜小姐認為我笑得太少 1766 00:47:52,483 --> 00:47:55,486 Miss Lissi thinks I'm laughing too little 1767 00:47:55,486 --> 00:47:56,487 依你看呢 1768 00:47:55,486 --> 00:47:56,487 It's up to you to see 1769 00:47:56,487 --> 00:47:59,490 我可不願看見你笑得比現在多 1770 00:47:56,487 --> 00:47:59,490 I don't want to see you laughing more than you do now 1771 00:47:59,490 --> 00:48:02,493 In my opinion, if you smile too much, you will be less elegant 1772 00:47:59,490 --> 00:48:02,493 依我看來,笑過頭了就會不太文雅 1773 00:48:02,493 --> 00:48:05,496 Oh, if you want to be truly elegant, you can only die 1774 00:48:02,493 --> 00:48:05,496 哦,要想真正文雅只能去死 1775 00:48:05,496 --> 00:48:08,488 There is nothing more solemn than a mummy 1776 00:48:05,496 --> 00:48:08,488 沒有比木乃伊更莊嚴的了 1777 00:48:12,503 --> 00:48:14,505 我能問您一個問題嗎,達西先生 1778 00:48:12,503 --> 00:48:14,505 Can I ask you a question, Mr. Darcy 1779 00:48:14,505 --> 00:48:17,508 請便 1780 00:48:14,505 --> 00:48:17,508 Please 1781 00:48:17,508 --> 00:48:20,511 A man has all the best things 1782 00:48:17,508 --> 00:48:20,511 一個男人擁有全部最好的東西 1783 00:48:20,511 --> 00:48:23,503 Origin, upbringing, wealth, handsome appearance 1784 00:48:20,511 --> 00:48:23,503 出身,教養,財富,英俊的外貌 1785 00:48:25,516 --> 00:48:28,508 If he wants to show, he even has charm 1786 00:48:25,516 --> 00:48:28,508 如果他想表現,甚至還有魅力 1787 00:48:29,520 --> 00:48:31,522 A man with such talent 1788 00:48:29,520 --> 00:48:31,522 一個有這樣天賦的男人 1789 00:48:31,522 --> 00:48:35,515 拒絕見一個無依無靠的窮人 你會怎麼想 1790 00:48:31,522 --> 00:48:35,515 Refusing to see a helpless poor man What would you think 1791 00:48:37,528 --> 00:48:40,531 I have to keep my opinion until I understand the reason 1792 00:48:37,528 --> 00:48:40,531 我得保留意見,直到我瞭解原因 1793 00:48:40,531 --> 00:48:42,533 我是知道的 1794 00:48:40,531 --> 00:48:42,533 I know 1795 00:48:42,533 --> 00:48:46,537 如果有人要一個紳士說出那底細 他會說嗎 1796 00:48:42,533 --> 00:48:46,537 If someone wants a gentleman to tell the details Will he say 1797 00:48:46,537 --> 00:48:48,539 不會 1798 00:48:46,537 --> 00:48:48,539 Won't 1799 00:48:48,539 --> 00:48:51,542 一個紳士無須解釋自己的行為 1800 00:48:48,539 --> 00:48:51,542 A gentleman does not need to explain his behavior 1801 00:48:51,542 --> 00:48:54,545 He hopes that people trust him 1802 00:48:51,542 --> 00:48:54,545 他希望人們都信任他 1803 00:48:54,545 --> 00:48:57,537 And believe he is a gentleman 1804 00:48:54,545 --> 00:48:57,537 並且相信他是個正人君子 1805 00:48:58,549 --> 00:49:01,541 請原諒,我去把那些箭收回來 1806 00:48:58,549 --> 00:49:01,541 Please forgive me, I'll take those arrows back 1807 00:49:10,561 --> 00:49:13,564 莉茜小姐 1808 00:49:10,561 --> 00:49:13,564 Miss Lissi 1809 00:49:13,564 --> 00:49:15,566 作為朋友我得提醒你 1810 00:49:13,564 --> 00:49:15,566 As a friend, I have to remind you 1811 00:49:15,566 --> 00:49:18,569 不要輕易相信維克姆這種人 1812 00:49:15,566 --> 00:49:18,569 Don't believe people like Vikum easily 1813 00:49:18,569 --> 00:49:20,571 good 1814 00:49:18,569 --> 00:49:20,571 好 1815 00:49:20,571 --> 00:49:22,573 You know I mean Mr. Wikham 1816 00:49:20,571 --> 00:49:22,573 您知道我指維克姆先生 1817 00:49:22,573 --> 00:49:23,574 Of course 1818 00:49:22,573 --> 00:49:23,574 當然了 1819 00:49:23,574 --> 00:49:26,577 我知道他到處跟人說 是達西虧待了他 1820 00:49:23,574 --> 00:49:26,577 I know he's talking to people everywhere Darcy treated him badly 1821 00:49:26,577 --> 00:49:28,579 Even though I don't know the details 1822 00:49:26,577 --> 00:49:28,579 儘管我不瞭解底細 1823 00:49:28,579 --> 00:49:31,582 But I know what he said is not the truth 1824 00:49:28,579 --> 00:49:31,582 可我知道他說的不是事實 1825 00:49:31,582 --> 00:49:33,584 您真聰明,賓格利小姐 1826 00:49:31,582 --> 00:49:33,584 You are so smart, Miss Bingley 1827 00:49:33,584 --> 00:49:36,587 不瞭解底細您就能知道了 1828 00:49:33,584 --> 00:49:36,587 You can know if you don't know the details 1829 00:49:36,587 --> 00:49:40,591 我總覺得維克姆是個不講信義 反覆無常的小人 1830 00:49:36,587 --> 00:49:40,591 I always think Vikham is a distrustworthy person The impermanent little man 1831 00:49:40,591 --> 00:49:44,595 However, for those with low origins What hope can you expect 1832 00:49:40,591 --> 00:49:44,595 不過,對出身低微的人 能有什麼指望呢 1833 00:49:44,595 --> 00:49:47,598 我對出身低微的人指望是 1834 00:49:44,595 --> 00:49:47,598 I expect people of low origins to be 1835 00:49:47,598 --> 00:49:48,599 Kind 1836 00:49:47,598 --> 00:49:48,599 善良 1837 00:49:48,599 --> 00:49:50,601 upright 1838 00:49:48,599 --> 00:49:50,601 正直 1839 00:49:50,601 --> 00:49:51,602 Generous and generous 1840 00:49:50,601 --> 00:49:51,602 慷慨豪爽 1841 00:49:51,602 --> 00:49:53,604 誠實正派 1842 00:49:51,602 --> 00:49:53,604 Honest and honest 1843 00:49:53,604 --> 00:49:57,597 I want to be born with noble people Can also have these qualities 1844 00:49:53,604 --> 00:49:57,597 我希望出生高貴的人 也能夠具有這些品質 1845 00:50:00,611 --> 00:50:01,612 哦,達西先生 1846 00:50:00,611 --> 00:50:01,612 Oh, Mr. Darcy 1847 00:50:01,612 --> 00:50:04,615 賓格利小姐正盼著您教她呢 1848 00:50:01,612 --> 00:50:04,615 Miss Bingley is looking forward to you teaching her 1849 00:50:04,615 --> 00:50:06,617 You must like what he taught, Miss Bingley 1850 00:50:04,615 --> 00:50:06,617 您一定喜歡他教的,賓格利小姐 1851 00:50:06,617 --> 00:50:10,610 並且您一定能學會把您的鏢 投得更準確些 1852 00:50:06,617 --> 00:50:10,610 And you will definitely learn to put your dart More accurate 1853 00:50:12,623 --> 00:50:15,626 So arrogant and rude 1854 00:50:12,623 --> 00:50:15,626 如此狂妄無禮 1855 00:50:15,626 --> 00:50:18,618 請談談你現在對她的看法,達西 1856 00:50:15,626 --> 00:50:18,618 Please tell me what you think of her now, Darcy 1857 00:50:20,631 --> 00:50:23,623 I think her arrow shot very accurately 1858 00:50:20,631 --> 00:50:23,623 我認為她的箭射得很準 1859 00:51:34,705 --> 00:51:36,707 哦,太好了,瑪麗小姐,太好了 1860 00:51:34,705 --> 00:51:36,707 Oh, great, Miss Mary, great 1861 00:51:36,707 --> 00:51:39,710 請你再給我們唱一首,可以嗎 1862 00:51:36,707 --> 00:51:39,710 Please sing another song for us, is that OK 1863 00:51:39,710 --> 00:51:41,712 If I really want to sing, I will definitely sing 1864 00:51:39,710 --> 00:51:41,712 真要我唱我一定唱 1865 00:51:41,712 --> 00:51:43,714 Dad, don't let her sing again 1866 00:51:41,712 --> 00:51:43,714 爸爸,你別讓她再唱了 1867 00:51:43,714 --> 00:51:46,706 good 1868 00:51:43,714 --> 00:51:46,706 好 1869 00:51:49,720 --> 00:51:52,723 唱得很好,瑪麗,唱得太好了 1870 00:51:49,720 --> 00:51:52,723 Sing well, Mary, sing so well 1871 00:51:52,723 --> 00:51:55,715 可是爸爸,這是另外一首啊 1872 00:51:52,723 --> 00:51:55,715 But Dad, this is another song 1873 00:51:56,727 --> 00:51:57,728 不要緊,孩子 1874 00:51:56,727 --> 00:51:57,728 It doesn't matter, kid 1875 00:51:57,728 --> 00:51:59,730 我們聽得夠滿意的了 1876 00:51:57,728 --> 00:51:59,730 We're satisfied with it 1877 00:51:59,730 --> 00:52:03,723 讓別的小姐們也有機會來顯顯身手吧 1878 00:51:59,730 --> 00:52:03,723 Let other ladies have the opportunity to show off their skills 1879 00:52:07,738 --> 00:52:10,741 Oh, Miss Lisky, please allow me to congratulate you 1880 00:52:07,738 --> 00:52:10,741 哦,莉茜小姐,請允許我祝賀你 1881 00:52:10,741 --> 00:52:11,742 What to congratulate 1882 00:52:10,741 --> 00:52:11,742 祝賀什麼 1883 00:52:11,742 --> 00:52:13,744 Of course, congratulations to your family 1884 00:52:11,742 --> 00:52:13,744 當然,祝賀你一家呢 1885 00:52:13,744 --> 00:52:15,746 一位天才的歌唱家 1886 00:52:13,744 --> 00:52:15,746 A talented singer 1887 00:52:15,746 --> 00:52:17,748 一位既博學又多才的表哥 1888 00:52:15,746 --> 00:52:17,748 A cousin who is both knowledgeable and talented 1889 00:52:17,748 --> 00:52:20,751 Two sisters who often clink cups with young officers 1890 00:52:17,748 --> 00:52:20,751 兩位經常和年輕軍官碰杯的妹妹 1891 00:52:20,751 --> 00:52:23,754 一位能說會道八面玲瓏的母親 1892 00:52:20,751 --> 00:52:23,754 A mother who is good at talking and versatile 1893 00:52:23,754 --> 00:52:25,756 As for your archery skills 1894 00:52:23,754 --> 00:52:25,756 至於你的那手射箭本領 1895 00:52:25,756 --> 00:52:27,758 Not to mention 1896 00:52:25,756 --> 00:52:27,758 更不用說了 1897 00:52:27,758 --> 00:52:30,750 What an interesting and well-educated family 1898 00:52:27,758 --> 00:52:30,750 真是個有趣又富有修養的家庭 1899 00:52:55,786 --> 00:52:58,778 莉茜小姐,有什麼事讓你不高興了 1900 00:52:55,786 --> 00:52:58,778 Miss Lisky, what's upsetting you 1901 00:52:59,790 --> 00:53:01,792 沒有,謝謝你 1902 00:52:59,790 --> 00:53:01,792 No, thank you 1903 00:53:01,792 --> 00:53:04,784 我真的無可效勞嗎 1904 00:53:01,792 --> 00:53:04,784 Am I really having no service 1905 00:53:05,796 --> 00:53:06,797 Can 1906 00:53:05,796 --> 00:53:06,797 可以 1907 00:53:06,797 --> 00:53:08,799 You let me do stupid things alone 1908 00:53:06,797 --> 00:53:08,799 您讓我一個人幹傻事 1909 00:53:08,799 --> 00:53:11,802 Just one person, don't worry 1910 00:53:08,799 --> 00:53:11,802 一個人,你別管 1911 00:53:11,802 --> 00:53:14,805 這可很難想像你會幹傻事 1912 00:53:11,802 --> 00:53:14,805 It's hard to imagine you'll do something stupid 1913 00:53:14,805 --> 00:53:16,807 其實我常這樣 1914 00:53:14,805 --> 00:53:16,807 Actually, I often do this 1915 00:53:16,807 --> 00:53:18,809 今天下午不是這樣嗎 1916 00:53:16,807 --> 00:53:18,809 Isn't that the case this afternoon 1917 00:53:18,809 --> 00:53:20,811 你今天下午的事 1918 00:53:18,809 --> 00:53:20,811 What you've done this afternoon 1919 00:53:20,811 --> 00:53:22,813 我是佩服的,莉茜小姐 1920 00:53:20,811 --> 00:53:22,813 I admire it, Miss Lissi 1921 00:53:22,813 --> 00:53:23,814 譬如說你為人抱不平 1922 00:53:22,813 --> 00:53:23,814 For example, you are unfair 1923 00:53:23,814 --> 00:53:26,817 This is your courage and loyalty 1924 00:53:23,814 --> 00:53:26,817 這就是你的勇敢和忠誠 1925 00:53:26,817 --> 00:53:28,819 I really hope someone can defend me. 1926 00:53:26,817 --> 00:53:28,819 我真希望也有人能替我辯護 1927 00:53:28,819 --> 00:53:32,812 Just like someone defended Mr. Vikham today 1928 00:53:28,819 --> 00:53:32,812 就像有人今天替維克姆先生辯護一樣 1929 00:53:33,824 --> 00:53:36,827 You are puzzling, Mr. Darcy 1930 00:53:33,824 --> 00:53:36,827 你真令人費解,達西先生 1931 00:53:36,827 --> 00:53:40,820 At this moment, it is hard to believe that you are arrogant 1932 00:53:36,827 --> 00:53:40,820 此時此刻,使人難以相信你是傲慢的 1933 00:53:41,832 --> 00:53:45,825 此時此刻,使人難以相信您是有偏見的 1934 00:53:41,832 --> 00:53:45,825 At this moment, it is difficult to believe that you are biased 1935 00:53:47,838 --> 00:53:50,830 我們今後不吵了,重新開始,好嗎 1936 00:53:47,838 --> 00:53:50,830 We won't argue anymore, start over, okay 1937 00:53:53,844 --> 00:53:56,847 Lissy, Mr. Bingley invites us Scottish dance, come on 1938 00:53:53,844 --> 00:53:56,847 莉茜,賓格利先生請我們 跳蘇格蘭舞,來吧 1939 00:53:56,847 --> 00:53:59,839 是啊,來吧 1940 00:53:56,847 --> 00:53:59,839 Yes, come on 1941 00:54:00,851 --> 00:54:03,843 我們去嗎 1942 00:54:00,851 --> 00:54:03,843 Are we going 1943 00:54:05,856 --> 00:54:07,858 你看看簡和賓格利先生 1944 00:54:05,856 --> 00:54:07,858 Look at Jane and Mr. Bingley 1945 00:54:07,858 --> 00:54:10,850 這年輕人對簡的愛慕已經很清楚了 1946 00:54:07,858 --> 00:54:10,850 This young man's admiration for Jane is already very clear 1947 00:54:11,862 --> 00:54:14,854 簡在尼日斐的一場病完全把他抓住了 1948 00:54:11,862 --> 00:54:14,854 Jane's illness in Nigerphy completely caught him 1949 00:54:15,866 --> 00:54:16,867 我早料到了 1950 00:54:15,866 --> 00:54:16,867 I've come here long ago 1951 00:54:16,867 --> 00:54:19,870 我叫她冒著雨去,這可真是個好主意 1952 00:54:16,867 --> 00:54:19,870 I told her to go in the rain, which is a really good idea 1953 00:54:19,870 --> 00:54:25,866 Of course, in the future, Jane will also pay attention to her sisters You can also find rich young people 1954 00:54:19,870 --> 00:54:25,866 當然今後簡也會留意讓她的幾個妹妹 也能找到有錢的年輕人 1955 00:54:28,879 --> 00:54:31,882 Can't imagine Kitty can have so many spirits You're totally drunk Kitty 1956 00:54:28,879 --> 00:54:31,882 想不到基蒂能嗎這麼多烈酒 你完全醉了,基蒂 1957 00:54:31,882 --> 00:54:34,874 I'm not drunk 1958 00:54:31,882 --> 00:54:34,874 我沒醉 1959 00:54:37,888 --> 00:54:39,890 Hello Lisie, Hello Mr. Darcy 1960 00:54:37,888 --> 00:54:39,890 你好,莉茜,你好,達西先生 1961 00:54:39,890 --> 00:54:41,892 你看基蒂她要摔倒了 1962 00:54:39,890 --> 00:54:41,892 Look, Kitty is about to fall 1963 00:54:41,892 --> 00:54:44,884 I don't know 1964 00:54:41,892 --> 00:54:44,884 我才不會呢 1965 00:54:48,899 --> 00:54:50,901 女士們,先生們 1966 00:54:48,899 --> 00:54:50,901 ladies and gentlemen 1967 00:54:50,901 --> 00:54:54,894 Fortunately, my dance companion, we are going to dance Scottish dance 1968 00:54:50,901 --> 00:54:54,894 請還好舞伴兒,我們就要跳蘇格蘭舞了 1969 00:54:58,909 --> 00:55:01,912 This is a brisk dance 1970 00:54:58,909 --> 00:55:01,912 這可是一個輕快的舞 1971 00:55:01,912 --> 00:55:03,914 Please allow me to take you in 1972 00:55:01,912 --> 00:55:03,914 請允許我帶你進去 1973 00:55:03,914 --> 00:55:07,907 我相信一定會有許多年輕人 很想和你跳舞 1974 00:55:03,914 --> 00:55:07,907 I believe there will be many young people Want to dance with you very much 1975 00:55:08,919 --> 00:55:11,922 Oh, Miss Lisky, do you remember, the first dance 1976 00:55:08,919 --> 00:55:11,922 哦,莉茜小姐,您記得嗎,第一個舞 1977 00:55:11,922 --> 00:55:14,914 啊,先生,請接受我忠心的歉意 1978 00:55:11,922 --> 00:55:14,914 Ah, sir, please accept my loyal apology 1979 00:55:15,926 --> 00:55:19,930 I just learned that you are my respected female donor Mrs. Catherine's nephew 1980 00:55:15,926 --> 00:55:19,930 我剛知道您是我尊敬的女施主 凱瑟琳夫人她老人家的外甥 1981 00:55:19,930 --> 00:55:20,931 right 1982 00:55:19,930 --> 00:55:20,931 對 1983 00:55:20,931 --> 00:55:21,932 You must be happy after hearing this 1984 00:55:20,931 --> 00:55:21,932 您聽了一定高興 1985 00:55:21,932 --> 00:55:22,933 When I came 1986 00:55:21,932 --> 00:55:22,933 我來的時候 1987 00:55:22,933 --> 00:55:25,925 Your aunt is in good health 1988 00:55:22,933 --> 00:55:25,925 您姨媽她老人家身體很健康 1989 00:55:32,943 --> 00:55:35,935 多麼謙虛,多麼溫厚 1990 00:55:32,943 --> 00:55:35,935 How humble, how gentle 1991 00:55:36,947 --> 00:55:38,949 多麼勢利 1992 00:55:36,947 --> 00:55:38,949 How snobbish 1993 00:55:38,949 --> 00:55:39,950 莉茜小姐 1994 00:55:38,949 --> 00:55:39,950 Miss Lissi 1995 00:55:39,950 --> 00:55:43,954 請別忘了達西先生是 凱瑟琳夫人的外甥 1996 00:55:39,950 --> 00:55:43,954 Please don't forget Mr. Darcy is Mrs. Catherine's nephew 1997 00:55:43,954 --> 00:55:45,956 Can't forget, Mr. Collins 1998 00:55:43,954 --> 00:55:45,956 忘不了,科林斯先生 1999 00:55:45,956 --> 00:55:49,960 I can't forget Mr. Darcy is willing Extending a hand of friendship 2000 00:55:45,956 --> 00:55:49,960 我還忘不了達西先生是願意 伸出友誼之手的 2001 00:55:49,960 --> 00:55:52,952 But once his friendship is needed, he retreats 2002 00:55:49,960 --> 00:55:52,952 可一旦需要他的友誼,就退縮了 2003 00:55:53,964 --> 00:55:54,965 Have we entered 2004 00:55:53,964 --> 00:55:54,965 我們進去嗎 2005 00:55:54,965 --> 00:55:57,957 certainly 2006 00:55:54,965 --> 00:55:57,957 當然 2007 00:56:47,017 --> 00:56:50,009 莉茜,你幹嗎哪 2008 00:56:47,017 --> 00:56:50,009 Lisie, what are you doing 2009 00:57:02,032 --> 00:57:05,024 哦,可愛的小寶貝兒,別叫了 2010 00:57:02,032 --> 00:57:05,024 Oh, cute little baby, stop calling 2011 00:57:11,041 --> 00:57:14,044 媽媽不高興了 2012 00:57:11,041 --> 00:57:14,044 Mom is unhappy 2013 00:57:14,044 --> 00:57:17,036 莉茜在那兒 2014 00:57:14,044 --> 00:57:17,036 Lisie is there 2015 00:57:20,050 --> 00:57:22,052 Lisie, Lisie 2016 00:57:20,050 --> 00:57:22,052 莉茜,莉茜 2017 00:57:22,052 --> 00:57:25,044 Look how beautiful it is 2018 00:57:22,052 --> 00:57:25,044 來看這多漂亮啊 2019 00:57:27,057 --> 00:57:29,059 Oh, so pretty, Kitty 2020 00:57:27,057 --> 00:57:29,059 哦,可漂亮了,基蒂 2021 00:57:29,059 --> 00:57:30,060 Why not make it bigger 2022 00:57:29,059 --> 00:57:30,060 為什麼不做大一點兒 2023 00:57:30,060 --> 00:57:32,062 Wait for when Collins hates it 2024 00:57:30,060 --> 00:57:32,062 等科林斯討厭極了的時候 2025 00:57:32,062 --> 00:57:34,064 就把它擋起來 2026 00:57:32,062 --> 00:57:34,064 Just block it 2027 00:57:34,064 --> 00:57:37,067 Lisie, how can you do this Tell me your cute cousin 2028 00:57:34,064 --> 00:57:37,067 莉茜,你怎麼可以這樣 說你可愛的表哥呢 2029 00:57:37,067 --> 00:57:39,069 Oh, you are here, Mrs. Bennett 2030 00:57:37,067 --> 00:57:39,069 哦,您在這兒,貝內特太太 2031 00:57:39,069 --> 00:57:41,071 Mr. Collins, we are talking about you 2032 00:57:39,069 --> 00:57:41,071 科林斯先生,我們正說起你呢 2033 00:57:41,071 --> 00:57:44,074 I thought you were on a walk with Jane 2034 00:57:41,071 --> 00:57:44,074 我還以為您在跟簡散步呢 2035 00:57:44,074 --> 00:57:47,077 I let Jane and Charlotte watch the puppy in the garden 2036 00:57:44,074 --> 00:57:47,077 我讓簡和夏洛特在花園裡看小狗 2037 00:57:47,077 --> 00:57:48,078 I want to go and see it, too 2038 00:57:47,077 --> 00:57:48,078 我也想去看看 2039 00:57:48,078 --> 00:57:50,080 Please wait, Miss Lissi 2040 00:57:48,078 --> 00:57:50,080 請等一等,莉茜小姐 2041 00:57:50,080 --> 00:57:55,085 太太,是否可以允許我和令愛 莉茜小姐單獨談一談 2042 00:57:50,080 --> 00:57:55,085 Madam, can I allow Ling Ai and I Miss Lissi talks alone 2043 00:57:55,085 --> 00:57:56,086 Talk alone 2044 00:57:55,085 --> 00:57:56,086 單獨談 2045 00:57:56,086 --> 00:57:59,089 哦,我,說真的我還得 2046 00:57:56,086 --> 00:57:59,089 Oh, I, to be honest, I still have to 2047 00:57:59,089 --> 00:58:02,081 當然可以,莉茜一定會很高興的 2048 00:57:59,089 --> 00:58:02,081 Of course, Lisie will be very happy 2049 00:58:04,094 --> 00:58:07,097 Let's go, Kitty, go upstairs with me 2050 00:58:04,094 --> 00:58:07,097 走吧,基蒂,跟我上樓去 2051 00:58:07,097 --> 00:58:08,098 你為什麼眨眼睛,媽媽 2052 00:58:07,097 --> 00:58:08,098 Why are you blinking, mom 2053 00:58:08,098 --> 00:58:11,101 Blink, I don't 2054 00:58:08,098 --> 00:58:11,101 眨眼睛,我沒有啊 2055 00:58:11,101 --> 00:58:12,102 You blink, mom 2056 00:58:11,101 --> 00:58:12,102 你眨了,媽媽 2057 00:58:12,102 --> 00:58:14,104 你別回嘴,走,基蒂 2058 00:58:12,102 --> 00:58:14,104 Don't talk back, go, Kitty 2059 00:58:14,104 --> 00:58:17,107 Mom, Mr. Collins is fine Want to talk to me alone 2060 00:58:14,104 --> 00:58:17,107 媽媽,科林斯先生沒有事 要跟我單獨談 2061 00:58:17,107 --> 00:58:19,109 Stop talking nonsense, Lissy 2062 00:58:17,107 --> 00:58:19,109 你別胡說了,莉茜 2063 00:58:19,109 --> 00:58:21,111 莉茜,我要你呆在這兒不要走 2064 00:58:19,109 --> 00:58:21,111 Lisie, I want you to stay here and not leave 2065 00:58:21,111 --> 00:58:23,113 走,基蒂 2066 00:58:21,111 --> 00:58:23,113 Go, Kitty 2067 00:58:23,113 --> 00:58:25,115 再見 2068 00:58:23,113 --> 00:58:25,115 goodbye 2069 00:58:25,115 --> 00:58:28,107 走吧,基蒂 2070 00:58:25,115 --> 00:58:28,107 Let's go, Kitty 2071 00:58:33,623 --> 00:58:35,625 Trust me, dear Lissie 2072 00:58:33,623 --> 00:58:35,625 相信我,親愛的莉茜 2073 00:58:35,625 --> 00:58:37,627 Your modesty is very important in my eyes 2074 00:58:35,625 --> 00:58:37,627 你的謙虛在我的眼裡非常重要 2075 00:58:37,627 --> 00:58:40,630 You shouldn't doubt my sincerity 2076 00:58:37,627 --> 00:58:40,630 你不應該懷疑我的真誠 2077 00:58:40,630 --> 00:58:43,633 My intention is to be with you 2078 00:58:40,630 --> 00:58:43,633 我的意圖是想和您在一起 2079 00:58:43,633 --> 00:58:47,637 我已經挑選您作為我未來生活的伴侶 2080 00:58:43,633 --> 00:58:47,637 I have selected you as my partner in my future life 2081 00:58:47,637 --> 00:58:50,640 求您,在我的感情和我一起逃跑之前 2082 00:58:47,637 --> 00:58:50,640 Please, before my feelings run away with me 2083 00:58:50,640 --> 00:58:52,642 請讓我表達我的理由 2084 00:58:50,640 --> 00:58:52,642 Please let me express my reasons 2085 00:58:52,642 --> 00:58:56,635 首先,我認為每個紳士都 應該結婚,這是因為 2086 00:58:52,642 --> 00:58:56,635 First of all, I think every gentleman It should be married, because 2087 00:58:57,647 --> 00:58:59,649 第二,我很高興地相信 2088 00:58:57,647 --> 00:58:59,649 Second, I'm happy to believe 2089 00:58:59,649 --> 00:59:03,653 Third, I think, since I want to inherit Your father's property 2090 00:58:59,649 --> 00:59:03,653 第三,我認為,既然我要繼承 您父親的產業 2091 00:59:03,653 --> 00:59:05,655 I should keep it in the family 2092 00:59:03,653 --> 00:59:05,655 我應該把它保留在家族裡 2093 00:59:05,655 --> 00:59:08,658 第四,這是那個非常高貴的女士的願望 2094 00:59:05,655 --> 00:59:08,658 Fourth, this is the wish of that very noble lady 2095 00:59:08,658 --> 00:59:10,660 My sponsor 2096 00:59:08,658 --> 00:59:10,660 我的資助人 2097 00:59:10,660 --> 00:59:13,663 Ms. Catherine 2098 00:59:10,660 --> 00:59:13,663 凱瑟琳女士 2099 00:59:13,663 --> 00:59:16,666 My dear Lissy, this is my decision 2100 00:59:13,663 --> 00:59:16,666 我親愛的莉茜,這是我的決定 2101 00:59:16,666 --> 00:59:18,668 Now, I promise you 2102 00:59:16,666 --> 00:59:18,668 現在,我向您保證 2103 00:59:18,668 --> 00:59:21,671 我對您的喜愛很真誠 2104 00:59:18,668 --> 00:59:21,671 I love you sincerely 2105 00:59:21,671 --> 00:59:23,673 You're too impatient 2106 00:59:21,671 --> 00:59:23,673 您未免過於心急了 2107 00:59:23,673 --> 00:59:25,675 Haven't answered you yet, sir 2108 00:59:23,673 --> 00:59:25,675 還沒有給您答覆呢,先生 2109 00:59:25,675 --> 00:59:28,678 現在我來答覆你 2110 00:59:25,675 --> 00:59:28,678 Now I'll answer you 2111 00:59:28,678 --> 00:59:31,681 I'm very honored for your proposal 2112 00:59:28,678 --> 00:59:31,681 我對您的求婚感到十分榮幸 2113 00:59:31,681 --> 00:59:33,683 Oh, no, don't say that 2114 00:59:31,681 --> 00:59:33,683 哦,不,您別這麼說 2115 00:59:33,683 --> 00:59:34,684 我很感謝,但是不能接受 2116 00:59:33,683 --> 00:59:34,684 I'm very grateful, but I can't accept it 2117 00:59:34,684 --> 00:59:36,686 I understand, my dear lady 2118 00:59:34,684 --> 00:59:36,686 我明白,親愛的小姐 2119 00:59:36,686 --> 00:59:37,687 This is the cute routine for ladies 2120 00:59:36,686 --> 00:59:37,687 這是小姐們可愛的慣例 2121 00:59:37,687 --> 00:59:38,688 They verbally refuse 2122 00:59:37,687 --> 00:59:38,688 她們口頭上拒絕 2123 00:59:38,688 --> 00:59:40,690 甚至會再三地拒絕 2124 00:59:38,688 --> 00:59:40,690 Will even refuse again and again 2125 00:59:40,690 --> 00:59:41,691 可心裡願意 2126 00:59:40,690 --> 00:59:41,691 But I'm willing 2127 00:59:41,691 --> 00:59:43,693 所以您這些話是不會使我灰心的 2128 00:59:41,691 --> 00:59:43,693 So your words won't discourage me 2129 00:59:43,693 --> 00:59:45,695 說真的,先生,要使您灰心可真不容易 2130 00:59:43,693 --> 00:59:45,695 Seriously, sir, it's not easy to discourage you 2131 00:59:45,695 --> 00:59:46,696 Oh, my dear 2132 00:59:45,695 --> 00:59:46,696 哦,親愛的 2133 00:59:46,696 --> 00:59:47,697 科林斯先生 2134 00:59:46,696 --> 00:59:47,697 Mr. Collins 2135 00:59:47,697 --> 00:59:48,698 您向我提出來了 2136 00:59:47,697 --> 00:59:48,698 You asked me 2137 00:59:48,698 --> 00:59:49,699 I also refused 2138 00:59:48,698 --> 00:59:49,699 我也拒絕了 2139 00:59:49,699 --> 00:59:51,701 So when it's your turn to inherit the estate 2140 00:59:49,699 --> 00:59:51,701 所以當輪到您繼承遺產的時候 2141 00:59:51,701 --> 00:59:55,694 那您就可以完全問心無愧地 佔有這份產業 2142 00:59:51,701 --> 00:59:55,694 Then you can have a clear conscience Own this industry 2143 00:59:56,706 --> 00:59:58,708 這個插曲就到此為止吧 2144 00:59:56,706 --> 00:59:58,708 That's the end of this episode 2145 00:59:58,708 --> 00:59:59,709 But, dear Miss Lissie 2146 00:59:58,708 --> 00:59:59,709 可是,親愛的莉茜小姐 2147 00:59:59,709 --> 01:00:02,712 I think you should consider it even though you are pretty 2148 00:59:59,709 --> 01:00:02,712 我想您應該考慮一下儘管您長得漂亮 2149 01:00:02,712 --> 01:00:03,713 人品也非常好 2150 01:00:02,712 --> 01:00:03,713 Very good character 2151 01:00:03,713 --> 01:00:04,714 But you are penniless 2152 01:00:03,713 --> 01:00:04,714 可您卻是身無分文 2153 01:00:04,714 --> 01:00:07,717 Therefore, it is difficult to say whether it will continue in the future Someone is here to propose to you 2154 01:00:04,714 --> 01:00:07,717 因此很難說以後是否還會 有人來向您求婚 2155 01:00:07,717 --> 01:00:08,718 You're simply 2156 01:00:07,717 --> 01:00:08,718 您簡直是 2157 01:00:08,718 --> 01:00:11,721 因此我認為您這是欲擒故縱 2158 01:00:08,718 --> 01:00:11,721 So I think you're trying to get 2159 01:00:11,721 --> 01:00:13,723 To make me love you more 2160 01:00:11,721 --> 01:00:13,723 為的是想讓我更加愛您 2161 01:00:13,723 --> 01:00:16,715 I heard that this is how noble women are 2162 01:00:13,723 --> 01:00:16,715 我聽說凡是高貴的女性往往是這樣的 2163 01:00:17,727 --> 01:00:18,728 請相信我,先生 2164 01:00:17,727 --> 01:00:18,728 Please believe me, sir 2165 01:00:18,728 --> 01:00:20,730 我不是那種高貴的女性 2166 01:00:18,728 --> 01:00:20,730 I'm not that noble woman 2167 01:00:20,730 --> 01:00:22,732 I won't deliberately tease a decent gentleman 2168 01:00:20,730 --> 01:00:22,732 我不會故意捉弄一位體面的先生 2169 01:00:22,732 --> 01:00:25,735 I'm a straightforward person Very reasonable person 2170 01:00:22,732 --> 01:00:25,735 我是一個心直口快 十分通情達理的人 2171 01:00:25,735 --> 01:00:27,737 Ah, thank you 2172 01:00:25,735 --> 01:00:27,737 啊,謝謝 2173 01:00:27,737 --> 01:00:30,740 You convince me that as long as my marriage proposal Get permission from your parents 2174 01:00:27,737 --> 01:00:30,740 您使我相信只要我的求婚 能得到您父母的允許 2175 01:00:30,740 --> 01:00:32,742 You will agree 2176 01:00:30,740 --> 01:00:32,742 您一定會答應的 2177 01:00:32,742 --> 01:00:35,734 ah 2178 01:00:32,742 --> 01:00:35,734 啊 2179 01:00:39,749 --> 01:00:40,750 哦,爸爸 2180 01:00:39,749 --> 01:00:40,750 Oh, dad 2181 01:00:40,750 --> 01:00:41,751 What's the matter, Lisie, Lisie 2182 01:00:40,750 --> 01:00:41,751 什麼事,莉茜,莉茜 2183 01:00:41,751 --> 01:00:43,753 哦,爸爸,我得告訴你 2184 01:00:41,751 --> 01:00:43,753 Oh, Dad, I have to tell you 2185 01:00:43,753 --> 01:00:44,754 Go to my study 2186 01:00:43,753 --> 01:00:44,754 到我書房去 2187 01:00:44,754 --> 01:00:47,746 莉茜,你 2188 01:00:44,754 --> 01:00:47,746 Lisie, you 2189 01:00:54,764 --> 01:00:57,767 Oh, my dear future son-in-law 2190 01:00:54,764 --> 01:00:57,767 哦,我親愛的未來的女婿 2191 01:00:57,767 --> 01:00:59,769 讓我第一個向你來道喜 2192 01:00:57,767 --> 01:00:59,769 Let me be the first to congratulate you 2193 01:00:59,769 --> 01:01:00,770 Thank you, Madam 2194 01:00:59,769 --> 01:01:00,770 謝謝太太 2195 01:01:00,770 --> 01:01:02,772 的確我完全有理由高興 2196 01:01:00,770 --> 01:01:02,772 I'm sure I'm happy 2197 01:01:02,772 --> 01:01:04,774 Of course I know my cousin's rejection 2198 01:01:02,772 --> 01:01:04,774 當然我知道表妹的拒絕 2199 01:01:04,774 --> 01:01:07,777 自然是出於她那少女的靦腆 2200 01:01:04,774 --> 01:01:07,777 Of course it was because of her girlish shyness 2201 01:01:07,777 --> 01:01:08,778 拒絕了 2202 01:01:07,777 --> 01:01:08,778 Rejected 2203 01:01:08,778 --> 01:01:10,780 Lisie never has the shyness of a girl 2204 01:01:08,778 --> 01:01:10,780 莉茜從來不會有少女的靦腆 2205 01:01:10,780 --> 01:01:12,782 不過沒關係,科林斯先生 2206 01:01:10,780 --> 01:01:12,782 But it's OK, Mr. Collins 2207 01:01:12,782 --> 01:01:15,785 她是個又傻又強的姑娘,不懂好歹 2208 01:01:12,782 --> 01:01:15,785 She is a stupid and strong girl, she doesn't know how to be bad 2209 01:01:15,785 --> 01:01:17,787 又傻,又強 2210 01:01:15,785 --> 01:01:17,787 Stupid, strong 2211 01:01:17,787 --> 01:01:18,788 天哪 2212 01:01:17,787 --> 01:01:18,788 Oh my God 2213 01:01:18,788 --> 01:01:20,790 這就不可能成為我理想的妻子 2214 01:01:18,788 --> 01:01:20,790 This will not be my ideal wife 2215 01:01:20,790 --> 01:01:22,792 You must understand, Mr. Collins 2216 01:01:20,790 --> 01:01:22,792 您一定得理解,科林斯先生 2217 01:01:22,792 --> 01:01:25,795 Lisie is only a little stronger in this kind of thing 2218 01:01:22,792 --> 01:01:25,795 莉茜只有在這類事情上才強一點兒 2219 01:01:25,795 --> 01:01:26,796 Don't worry, Mr. Collins 2220 01:01:25,795 --> 01:01:26,796 你別忙,科林斯先生 2221 01:01:26,796 --> 01:01:29,788 Her dad will let her understand 2222 01:01:26,796 --> 01:01:29,788 她爸爸會讓她明白過來的 2223 01:01:30,800 --> 01:01:32,802 Strong, stupid 2224 01:01:30,800 --> 01:01:32,802 又強,又傻 2225 01:01:32,802 --> 01:01:35,794 天哪,凱瑟琳夫人絕不會贊成 2226 01:01:32,802 --> 01:01:35,794 Oh my God, Mrs. Catherine will never approve 2227 01:01:36,806 --> 01:01:37,807 貝內特,貝內特 2228 01:01:36,806 --> 01:01:37,807 Bennett, Bennett 2229 01:01:37,807 --> 01:01:39,809 Things are really big now 2230 01:01:37,807 --> 01:01:39,809 這下事情可真鬧大了 2231 01:01:39,809 --> 01:01:41,811 Lisie refuses to marry Mr. Collins 2232 01:01:39,809 --> 01:01:41,811 莉茜拒絕嫁給科林斯先生 2233 01:01:41,811 --> 01:01:44,814 You must, tell her to change her mind immediately 2234 01:01:41,811 --> 01:01:44,814 你一定,馬上叫她回心轉意 2235 01:01:44,814 --> 01:01:46,816 要不科林斯就不要她了 2236 01:01:44,814 --> 01:01:46,816 Otherwise Collins wouldn't want her 2237 01:01:46,816 --> 01:01:47,817 要真是這樣,親愛的 2238 01:01:46,816 --> 01:01:47,817 If that's true, my dear 2239 01:01:47,817 --> 01:01:49,819 Both parties can be satisfied 2240 01:01:47,817 --> 01:01:49,819 事情能解決得雙方都滿意 2241 01:01:49,819 --> 01:01:51,821 Be serious, tell her 2242 01:01:49,819 --> 01:01:51,821 正經點,快跟她說去 2243 01:01:51,821 --> 01:01:54,824 跟她說一定要她嫁給科林斯先生 2244 01:01:51,821 --> 01:01:54,824 Tell her that she must marry Mr. Collins 2245 01:01:54,824 --> 01:01:55,825 莉茜 2246 01:01:54,824 --> 01:01:55,825 Lissy 2247 01:01:55,825 --> 01:01:56,826 Alas, dad 2248 01:01:55,825 --> 01:01:56,826 哎,爸爸 2249 01:01:56,826 --> 01:01:59,829 Your mom must want you to marry Mr. Collins Is that true, ma'am 2250 01:01:56,826 --> 01:01:59,829 你媽媽一定要你嫁給科林斯先生 是這樣嗎,太太 2251 01:01:59,829 --> 01:02:02,832 Or I will never see her again 2252 01:01:59,829 --> 01:02:02,832 要不我就再也不見她了 2253 01:02:02,832 --> 01:02:04,834 這可要使你左右為難了,莉茜 2254 01:02:02,832 --> 01:02:04,834 This will make you feel embarrassed, Lissy 2255 01:02:04,834 --> 01:02:06,836 你要是不嫁給科林斯先生的話 2256 01:02:04,834 --> 01:02:06,836 If you don't marry Mr. Collins 2257 01:02:06,836 --> 01:02:09,839 你媽媽就不再見你 2258 01:02:06,836 --> 01:02:09,839 Your mother will never see you again 2259 01:02:09,839 --> 01:02:12,842 If you marry him, I will not see you 2260 01:02:09,839 --> 01:02:12,842 要是你嫁他,我就不見你 2261 01:02:12,842 --> 01:02:15,834 我的好爸爸 2262 01:02:12,842 --> 01:02:15,834 My good dad 2263 01:02:21,851 --> 01:02:24,843 我說媽媽,你沒有權利隨便拆簡的信 2264 01:02:21,851 --> 01:02:24,843 I said mom, you don't have the right to disassemble the letter at will 2265 01:02:25,855 --> 01:02:27,857 這顯然違反大憲章的條例 2266 01:02:25,855 --> 01:02:27,857 This is obviously a violation of the Magna Carta regulations 2267 01:02:27,857 --> 01:02:29,859 I don't have the right to dismantle my daughter's letter 2268 01:02:27,857 --> 01:02:29,859 我沒有權利拆自己女兒的信 2269 01:02:29,859 --> 01:02:31,861 我從來沒聽說過 2270 01:02:29,859 --> 01:02:31,861 I've never heard of it 2271 01:02:31,861 --> 01:02:33,863 再說也沒必要知道 2272 01:02:31,861 --> 01:02:33,863 There is no need to know 2273 01:02:33,863 --> 01:02:36,866 哦,肯定是來求婚的 2274 01:02:33,863 --> 01:02:36,866 Oh, I must be here to propose 2275 01:02:36,866 --> 01:02:39,869 I feel it's all over my body 2276 01:02:36,866 --> 01:02:39,869 我渾身都覺得是 2277 01:02:39,869 --> 01:02:42,861 親愛的 2278 01:02:39,869 --> 01:02:42,861 Honey 2279 01:02:47,877 --> 01:02:49,879 哦 2280 01:02:47,877 --> 01:02:49,879 oh 2281 01:02:49,879 --> 01:02:50,880 落空了 2282 01:02:49,879 --> 01:02:50,880 Failed 2283 01:02:50,880 --> 01:02:52,882 Failed 2284 01:02:50,880 --> 01:02:52,882 落空了 2285 01:02:52,882 --> 01:02:54,884 兩個都落空了 2286 01:02:52,882 --> 01:02:54,884 Both were lost 2287 01:02:54,884 --> 01:02:56,886 什麼落空了,媽媽 2288 01:02:54,884 --> 01:02:56,886 What failed, mom 2289 01:02:56,886 --> 01:02:58,888 Your husband 2290 01:02:56,886 --> 01:02:58,888 你們的丈夫 2291 01:02:58,888 --> 01:02:59,889 你丟了科林斯先生 2292 01:02:58,888 --> 01:02:59,889 You lost Mr. Collins 2293 01:02:59,889 --> 01:03:01,891 現在簡又失去了賓格利先生 2294 01:02:59,889 --> 01:03:01,891 Now Jane loses Mr. Bingley again 2295 01:03:01,891 --> 01:03:03,893 你在說什麼,媽媽 2296 01:03:01,891 --> 01:03:03,893 What are you talking about, mom 2297 01:03:03,893 --> 01:03:04,894 你念 2298 01:03:03,893 --> 01:03:04,894 You read 2299 01:03:04,894 --> 01:03:05,895 不,不,是簡的信 2300 01:03:04,894 --> 01:03:05,895 No, no, it's Jian's letter 2301 01:03:05,895 --> 01:03:08,898 I thought it was a marriage proposal so I opened it 2302 01:03:05,895 --> 01:03:08,898 我,我以為是求婚書所以拆了 2303 01:03:08,898 --> 01:03:10,900 Leaving, they went to London 2304 01:03:08,898 --> 01:03:10,900 走了,他們到倫敦去了 2305 01:03:10,900 --> 01:03:11,901 Who went to London 2306 01:03:10,900 --> 01:03:11,901 誰到倫敦去了 2307 01:03:11,901 --> 01:03:12,902 賓格利先生 2308 01:03:11,901 --> 01:03:12,902 Mr. Bingley 2309 01:03:12,902 --> 01:03:15,905 他妹妹,跟達西先生 2310 01:03:12,902 --> 01:03:15,905 His sister, Mr. Darcy 2311 01:03:15,905 --> 01:03:18,908 They left without calling one. 2312 01:03:15,905 --> 01:03:18,908 他們連招呼也不打一個就走了 2313 01:03:18,908 --> 01:03:21,900 You miss, how did Miss Bingley write it 2314 01:03:18,908 --> 01:03:21,900 你唸唸,賓格利小姐怎麼寫的 2315 01:03:26,916 --> 01:03:30,920 Come on, no one will miss it That arrogant Mr. Darcy 2316 01:03:26,916 --> 01:03:30,920 得了,誰也不會惦念 那傲慢的達西先生 2317 01:03:30,920 --> 01:03:31,921 你安靜點兒,莉蒂婭 2318 01:03:30,920 --> 01:03:31,921 Be quiet, Lydia 2319 01:03:31,921 --> 01:03:34,924 他跟簡好可又不向簡求婚 2320 01:03:31,921 --> 01:03:34,924 He and Jian are very happy, but he doesn't propose to Jian. 2321 01:03:34,924 --> 01:03:36,926 這不等於在敗壞簡的名聲嗎 2322 01:03:34,924 --> 01:03:36,926 Isn't this equivalent to destroying Jane's reputation? 2323 01:03:36,926 --> 01:03:39,929 Mom, he has no reputation for corrupting Jane 2324 01:03:36,926 --> 01:03:39,929 媽媽,他沒有敗壞簡的名聲 2325 01:03:39,929 --> 01:03:41,931 He is not a rare person either 2326 01:03:39,929 --> 01:03:41,931 他也算不上什麼可稀罕的人 2327 01:03:41,931 --> 01:03:45,924 My only comfort is that Jane dies of sadness He will regret it 2328 01:03:41,931 --> 01:03:45,924 我唯一的安慰是簡一旦傷心死了 他準得後悔 2329 01:03:48,938 --> 01:03:49,939 Mr. Vikham 2330 01:03:48,938 --> 01:03:49,939 維克姆先生 2331 01:03:49,939 --> 01:03:51,941 你好,維克姆先生 2332 01:03:49,939 --> 01:03:51,941 Hello Mr. Wikham 2333 01:03:51,941 --> 01:03:53,943 請你原諒我心裡很煩不想跟人談話 2334 01:03:51,941 --> 01:03:53,943 Please forgive me for being upset and don't want to talk to others 2335 01:03:53,943 --> 01:03:55,945 Will Lisie accompany you? Lisie 2336 01:03:53,943 --> 01:03:55,945 莉茜陪你嗎茶,莉茜 2337 01:03:55,945 --> 01:03:56,946 對不起,打擾了,太太 2338 01:03:55,945 --> 01:03:56,946 Sorry, I'm disturbing, ma'am 2339 01:03:56,946 --> 01:03:58,948 恐怕我來的不是時候 2340 01:03:56,946 --> 01:03:58,948 I'm afraid I'm not the time 2341 01:03:58,948 --> 01:04:00,950 不不,媽媽剛才聽到了一些 出乎意外的消息 2342 01:03:58,948 --> 01:04:00,950 No, mom just heard some Unexpected news 2343 01:04:00,950 --> 01:04:03,953 沒什麼,她馬上就會好的 2344 01:04:00,950 --> 01:04:03,953 Nothing, she will be fine soon 2345 01:04:03,953 --> 01:04:05,955 I also heard some unexpected news in the morning 2346 01:04:03,953 --> 01:04:05,955 早上我也聽到一些意外的消息 2347 01:04:05,955 --> 01:04:06,956 真的 2348 01:04:05,955 --> 01:04:06,956 real 2349 01:04:06,956 --> 01:04:07,957 對 2350 01:04:06,956 --> 01:04:07,957 right 2351 01:04:07,957 --> 01:04:09,959 不過是好消息 2352 01:04:07,957 --> 01:04:09,959 But it's good news 2353 01:04:09,959 --> 01:04:10,960 Yeah 2354 01:04:09,959 --> 01:04:10,960 是嗎 2355 01:04:10,960 --> 01:04:12,962 的確是好消息 2356 01:04:10,960 --> 01:04:12,962 It's good news indeed 2357 01:04:12,962 --> 01:04:13,963 oh 2358 01:04:12,962 --> 01:04:13,963 哦 2359 01:04:13,963 --> 01:04:16,955 達西先生離開尼日斐了 2360 01:04:13,963 --> 01:04:16,955 Mr. Darcy has left Nigeria 2361 01:04:18,968 --> 01:04:19,969 我聽說了 2362 01:04:18,968 --> 01:04:19,969 I've heard of it 2363 01:04:19,969 --> 01:04:22,961 那麼,你想知道他為什麼走嗎 2364 01:04:19,969 --> 01:04:22,961 So, do you want to know why he left 2365 01:04:23,973 --> 01:04:25,975 我當然很想知道了 2366 01:04:23,973 --> 01:04:25,975 Of course I really want to know 2367 01:04:25,975 --> 01:04:28,978 He had a conscience and had to leave 2368 01:04:25,975 --> 01:04:28,978 他問心有愧,不得不走 2369 01:04:28,978 --> 01:04:31,981 你是說他是對舞會上的事感到有愧了 2370 01:04:28,978 --> 01:04:31,981 You mean he feels guilty about what happened at the dance 2371 01:04:31,981 --> 01:04:32,982 那算什麼 2372 01:04:31,981 --> 01:04:32,982 What's that 2373 01:04:32,982 --> 01:04:33,983 謝謝 2374 01:04:32,982 --> 01:04:33,983 Thanks 2375 01:04:33,983 --> 01:04:36,986 達西先生不但傷你的心還要 2376 01:04:33,983 --> 01:04:36,986 Mr. Darcy not only hurts your heart, but also wants 2377 01:04:36,986 --> 01:04:39,989 侮辱你 2378 01:04:36,986 --> 01:04:39,989 Insulting you 2379 01:04:39,989 --> 01:04:40,990 莉茜小姐 2380 01:04:39,989 --> 01:04:40,990 Miss Lissi 2381 01:04:40,990 --> 01:04:43,993 我給你講了不少我的身世 2382 01:04:40,990 --> 01:04:43,993 I've told you a lot about my life 2383 01:04:43,993 --> 01:04:46,996 再給你講一些,你嫌煩嗎 2384 01:04:43,993 --> 01:04:46,996 Let me tell you something more, are you annoying 2385 01:04:46,996 --> 01:04:49,988 No, on the contrary, I'm interested 2386 01:04:46,996 --> 01:04:49,988 不,恰恰相反,我很感興趣 2387 01:04:51,000 --> 01:04:54,003 You are so nice and compassionate 2388 01:04:51,000 --> 01:04:54,003 你真好,又富有同情心 2389 01:04:54,003 --> 01:04:56,005 Someone once asked me to work in a church 2390 01:04:54,003 --> 01:04:56,005 曾經有人要我去教會任職 2391 01:04:56,005 --> 01:04:58,007 Do you feel strange? Miss 2392 01:04:56,005 --> 01:04:58,007 你感到奇怪嗎,小姐 2393 01:04:58,007 --> 01:05:01,010 Yes, but you still seem to be a soldier 2394 01:04:58,007 --> 01:05:01,010 是嗎,可是你似乎還是當軍人合適 2395 01:05:01,010 --> 01:05:04,013 I don't like military life 2396 01:05:01,010 --> 01:05:04,013 我不喜歡軍人生活 2397 01:05:04,013 --> 01:05:06,015 I should have served in the church 2398 01:05:04,013 --> 01:05:06,015 我本來該在教會任職的 2399 01:05:06,015 --> 01:05:10,019 It's because Mr. Darcy violated it His father's will failed but failed 2400 01:05:06,015 --> 01:05:10,019 就是因為達西先生違背了 他父親的遺囑而沒成功 2401 01:05:10,019 --> 01:05:11,020 違背遺囑 2402 01:05:10,019 --> 01:05:11,020 Violation of the will 2403 01:05:11,020 --> 01:05:12,021 How can this be done 2404 01:05:11,020 --> 01:05:12,021 怎麼能這樣 2405 01:05:12,021 --> 01:05:15,024 一個正直的人就不會這樣 2406 01:05:12,021 --> 01:05:15,024 A righteous person won't do this 2407 01:05:15,024 --> 01:05:18,027 可達西先生硬說他父親 送我進教會的年金 2408 01:05:15,024 --> 01:05:18,027 Mr. Dasi insisted on his father Annuity for sending me to the church 2409 01:05:18,027 --> 01:05:20,029 It's just empty talk 2410 01:05:18,027 --> 01:05:20,029 不過是句空話 2411 01:05:20,029 --> 01:05:23,021 說是根本就沒留下這筆款子 2412 01:05:20,029 --> 01:05:23,021 It's said that this money was not left at all 2413 01:05:24,033 --> 01:05:27,025 我知道達西先生很傲慢自大 2414 01:05:24,033 --> 01:05:27,025 I know Mr. Darcy is arrogant 2415 01:05:28,037 --> 01:05:31,029 But I never thought it was dishonest 2416 01:05:28,037 --> 01:05:31,029 可怎麼也沒有想到還不誠實 2417 01:05:34,043 --> 01:05:36,045 Such people should be exposed in public 2418 01:05:34,043 --> 01:05:36,045 這種人應該當眾揭穿 2419 01:05:36,045 --> 01:05:38,047 I can't, Miss Lissi 2420 01:05:36,045 --> 01:05:38,047 我不能,莉茜小姐 2421 01:05:38,047 --> 01:05:42,051 I can't bear it when I think of his father To throw his son's face 2422 01:05:38,047 --> 01:05:42,051 我一想到他父親就不忍心 去丟他兒子的臉 2423 01:05:42,051 --> 01:05:44,053 我欽佩你的寬宏大量 2424 01:05:42,051 --> 01:05:44,053 I admire your magnanimity 2425 01:05:44,053 --> 01:05:46,055 Thank you Miss Lissi 2426 01:05:44,053 --> 01:05:46,055 謝謝莉茜小姐 2427 01:05:46,055 --> 01:05:49,047 Your sympathy for me is so precious 2428 01:05:46,055 --> 01:05:49,047 你對我的同情太可貴了 2429 01:05:53,062 --> 01:05:54,063 Oh, you're here 2430 01:05:53,062 --> 01:05:54,063 哦,你在這兒 2431 01:05:54,063 --> 01:05:55,064 你不能老拉著他,莉茜 2432 01:05:54,063 --> 01:05:55,064 You can't keep pulling him, Lissy 2433 01:05:55,064 --> 01:05:57,066 他得跟我一塊玩去 2434 01:05:55,064 --> 01:05:57,066 He has to play with me 2435 01:05:57,066 --> 01:05:58,067 We are two, Mr. Wikham 2436 01:05:57,066 --> 01:05:58,067 咱們倆一對,維克姆先生 2437 01:05:58,067 --> 01:06:00,069 很榮幸,我被綁架了,莉茜小姐 2438 01:05:58,067 --> 01:06:00,069 I'm honored that I've been kidnapped, Miss Lissi 2439 01:06:00,069 --> 01:06:01,070 你也來,莉茜小姐 2440 01:06:00,069 --> 01:06:01,070 Come too, Miss Lissi 2441 01:06:01,070 --> 01:06:02,071 Let's play together 2442 01:06:01,070 --> 01:06:02,071 一塊兒玩吧 2443 01:06:02,071 --> 01:06:04,073 不,謝謝,我不去了 2444 01:06:02,071 --> 01:06:04,073 No, thank you, I won't go 2445 01:06:04,073 --> 01:06:07,065 跟我來,快點 2446 01:06:04,073 --> 01:06:07,065 Come with me, hurry up 2447 01:06:17,086 --> 01:06:19,088 怎麼了,簡 2448 01:06:17,086 --> 01:06:19,088 What's wrong, Jane 2449 01:06:19,088 --> 01:06:20,089 Lissy 2450 01:06:19,088 --> 01:06:20,089 莉茜 2451 01:06:20,089 --> 01:06:21,090 You're going to make Caroline Bingley cry 2452 01:06:20,089 --> 01:06:21,090 你要讓卡羅琳賓格利給弄哭了 2453 01:06:21,090 --> 01:06:24,093 這,太不值得了 2454 01:06:21,090 --> 01:06:24,093 This is not worth it 2455 01:06:24,093 --> 01:06:27,096 She said no one wants to go back to Nigeria this winter 2456 01:06:24,093 --> 01:06:27,096 她說,今年冬天誰也不想回尼日斐 2457 01:06:27,096 --> 01:06:30,099 就是說她想不讓他們回來 2458 01:06:27,096 --> 01:06:30,099 That means she doesn't want them to come back 2459 01:06:30,099 --> 01:06:32,101 Lisie, how could you say that 2460 01:06:30,099 --> 01:06:32,101 莉茜,怎麼能這樣說 2461 01:06:32,101 --> 01:06:34,103 賓格利能自己作主 2462 01:06:32,101 --> 01:06:34,103 Bingley can make the decision by himself 2463 01:06:34,103 --> 01:06:37,095 你看,你念這段 2464 01:06:34,103 --> 01:06:37,095 Look, you read this 2465 01:06:38,107 --> 01:06:41,099 我哥哥和我對達西先生的妹妹 2466 01:06:38,107 --> 01:06:41,099 My brother and I are my sister to Mr. Darcy 2467 01:06:42,111 --> 01:06:45,103 All of them have extremely deep feelings 2468 01:06:42,111 --> 01:06:45,103 都讓有極其深切的感情 2469 01:06:47,116 --> 01:06:49,118 在倫敦今後的幾個月裡 2470 01:06:47,116 --> 01:06:49,118 In the coming months in London 2471 01:06:49,118 --> 01:06:53,111 Both families want their admiration Can develop into facts 2472 01:06:49,118 --> 01:06:53,111 雙方家庭都希望他們的愛慕 能發展成為事實 2473 01:06:54,123 --> 01:06:57,126 Make us all happy about it 2474 01:06:54,123 --> 01:06:57,126 使我們都能為此高興 2475 01:06:57,126 --> 01:07:00,129 你看,她知道她哥哥喜歡別人 2476 01:06:57,126 --> 01:07:00,129 Look, she knows her brother likes others 2477 01:07:00,129 --> 01:07:03,121 勸我不要再抱幻想 2478 01:07:00,129 --> 01:07:03,121 Tell me not to have fantasies anymore 2479 01:07:04,133 --> 01:07:07,136 她知道她哥哥愛上了你 2480 01:07:04,133 --> 01:07:07,136 She knows her brother is in love with you 2481 01:07:07,136 --> 01:07:10,139 她就是不想讓她哥哥攀這門親 2482 01:07:07,136 --> 01:07:10,139 She just doesn't want her brother to catch this kiss 2483 01:07:10,139 --> 01:07:13,131 The birth family is so low 2484 01:07:10,139 --> 01:07:13,131 出生門第這麼低微 2485 01:07:14,143 --> 01:07:17,135 莉茜,你在說什麼 2486 01:07:14,143 --> 01:07:17,135 Lisie, what are you talking about 2487 01:07:18,147 --> 01:07:20,149 It doesn't matter 2488 01:07:18,147 --> 01:07:20,149 沒關係 2489 01:07:20,149 --> 01:07:22,151 Look, he will come back 2490 01:07:20,149 --> 01:07:22,151 你看著吧,他會回來的 2491 01:07:22,151 --> 01:07:25,154 He won't leave you for a long time 2492 01:07:22,151 --> 01:07:25,154 他不會離開你很久的 2493 01:07:25,154 --> 01:07:26,155 親愛的 2494 01:07:25,154 --> 01:07:26,155 Honey 2495 01:07:26,155 --> 01:07:28,157 走吧,簡,我們去嗎點茶 2496 01:07:26,155 --> 01:07:28,157 Let's go, Jane, will we go and order tea 2497 01:07:28,157 --> 01:07:31,160 好吧 2498 01:07:28,157 --> 01:07:31,160 All right 2499 01:07:31,160 --> 01:07:35,164 Lisie, Mr. Darcy is gone Do you really care so much 2500 01:07:31,160 --> 01:07:35,164 莉茜,達西先生走了 你真的是那麼毫不在乎嗎 2501 01:07:35,164 --> 01:07:38,167 I don't care, but I'm happy after he left 2502 01:07:35,164 --> 01:07:38,167 毫不在乎,他走了我反而高興 2503 01:07:38,167 --> 01:07:40,169 回頭我告訴你他對維克姆先生有多壞 2504 01:07:38,167 --> 01:07:40,169 I'll tell you how bad he is to Mr. Vikham 2505 01:07:40,169 --> 01:07:42,171 This is ridiculous, Sir William 2506 01:07:40,169 --> 01:07:42,171 這太荒唐了,威廉爵士 2507 01:07:42,171 --> 01:07:44,173 I can't believe it 2508 01:07:42,171 --> 01:07:44,173 我怎麼也不能相信 2509 01:07:44,173 --> 01:07:46,175 Mr. Collins made a special trip here 2510 01:07:44,173 --> 01:07:46,175 科林斯先生專程到這兒來 2511 01:07:46,175 --> 01:07:48,177 It's all about proposing to my daughter 2512 01:07:46,175 --> 01:07:48,177 完全是為了向我女兒求婚的 2513 01:07:48,177 --> 01:07:51,180 He might have this plan when he comes here, Mrs. Bennett 2514 01:07:48,177 --> 01:07:51,180 他上這兒來可能有這打算,貝內特太太 2515 01:07:51,180 --> 01:07:53,182 可是,你們 2516 01:07:51,180 --> 01:07:53,182 But, you 2517 01:07:53,182 --> 01:07:56,185 You're here, Lisie, it's all your fault 2518 01:07:53,182 --> 01:07:56,185 你到來了,莉茜,這都是你的錯 2519 01:07:56,185 --> 01:07:57,186 我有什麼錯,媽媽 2520 01:07:56,185 --> 01:07:57,186 What's wrong with me, mom 2521 01:07:57,186 --> 01:08:00,189 夏洛特要跟科林斯先生結婚了 2522 01:07:57,186 --> 01:08:00,189 Charlotte is getting married to Mr. Collins 2523 01:08:00,189 --> 01:08:02,191 If it weren't for your fault, who would have been wrong? 2524 01:08:00,189 --> 01:08:02,191 要不是你的錯又是誰的錯 2525 01:08:02,191 --> 01:08:04,193 Charlotte 2526 01:08:02,191 --> 01:08:04,193 夏洛特 2527 01:08:04,193 --> 01:08:05,194 太高興了,威廉爵士 2528 01:08:04,193 --> 01:08:05,194 So happy, Sir William 2529 01:08:05,194 --> 01:08:06,195 Thank you, Miss Jian 2530 01:08:05,194 --> 01:08:06,195 謝謝你,簡小姐 2531 01:08:06,195 --> 01:08:08,197 However, Charlotte 2532 01:08:06,195 --> 01:08:08,197 可是,夏洛特 2533 01:08:08,197 --> 01:08:10,199 夏洛特要和科林斯先生結婚 2534 01:08:08,197 --> 01:08:10,199 Charlotte is getting married to Mr. Collins 2535 01:08:10,199 --> 01:08:12,201 確切時間是下星期二 2536 01:08:10,199 --> 01:08:12,201 The exact time is next Tuesday 2537 01:08:12,201 --> 01:08:15,204 Mrs. Catherine disapproves of the engagement for too long, let's talk about it 2538 01:08:12,201 --> 01:08:15,204 凱瑟琳夫人不贊成婚約拖得太久,再說 2539 01:08:15,204 --> 01:08:16,205 可是威廉爵士 2540 01:08:15,204 --> 01:08:16,205 But Sir William 2541 01:08:16,205 --> 01:08:18,207 Collins wants to marry Lissy 2542 01:08:16,205 --> 01:08:18,207 科林斯想跟莉茜結婚 2543 01:08:18,207 --> 01:08:20,209 哦,莉蒂婭,別多嘴 2544 01:08:18,207 --> 01:08:20,209 Oh, Lydia, don't talk too much 2545 01:08:20,209 --> 01:08:22,211 孩子有權說話 2546 01:08:20,209 --> 01:08:22,211 Children have the right to speak 2547 01:08:22,211 --> 01:08:24,213 You can be sure, Sir William, are you mistaken? 2548 01:08:22,211 --> 01:08:24,213 你能肯定,威廉爵士,你是不是弄錯了 2549 01:08:24,213 --> 01:08:27,216 我肯定沒有錯,貝內特太太 2550 01:08:24,213 --> 01:08:27,216 I'm sure not wrong, Mrs. Bennett 2551 01:08:27,216 --> 01:08:28,217 Mrs. Bennett 2552 01:08:27,216 --> 01:08:28,217 貝內特太太 2553 01:08:28,217 --> 01:08:31,220 哦,你們來了,進來好好慶賀一番 2554 01:08:28,217 --> 01:08:31,220 Oh, you guys are here, come in and celebrate 2555 01:08:31,220 --> 01:08:32,221 Oh, Mrs. Bennett 2556 01:08:31,220 --> 01:08:32,221 哦,貝內特太太 2557 01:08:32,221 --> 01:08:34,223 你能理解我的心情 2558 01:08:32,221 --> 01:08:34,223 Can you understand my mood 2559 01:08:34,223 --> 01:08:36,225 這是一件大喜事 2560 01:08:34,223 --> 01:08:36,225 This is a great joy 2561 01:08:36,225 --> 01:08:38,227 But a beloved daughter is leaving 2562 01:08:36,225 --> 01:08:38,227 可一個心愛的女兒要走了 2563 01:08:38,227 --> 01:08:40,229 I'm really hard to calm down 2564 01:08:38,227 --> 01:08:40,229 我的心情實在難以平靜 2565 01:08:40,229 --> 01:08:42,231 Maybe things are too unexpected 2566 01:08:40,229 --> 01:08:42,231 也許事情太出乎意外 2567 01:08:42,231 --> 01:08:45,234 So it's hard to calm down, Mrs. Lucas 2568 01:08:42,231 --> 01:08:45,234 所以你難以平靜,盧卡斯夫人 2569 01:08:45,234 --> 01:08:47,236 科林斯先生的做法也確實離奇 2570 01:08:45,234 --> 01:08:47,236 Mr. Collins's approach is indeed bizarre 2571 01:08:47,236 --> 01:08:50,228 嗎點茶吧 2572 01:08:47,236 --> 01:08:50,228 Can you please make a tea 2573 01:08:53,242 --> 01:08:56,234 莉茜,親愛的夏洛特,我 2574 01:08:53,242 --> 01:08:56,234 Lisie, dear Charlotte, I 2575 01:08:57,246 --> 01:08:58,247 Come with me 2576 01:08:57,246 --> 01:08:58,247 跟我來 2577 01:08:58,247 --> 01:09:00,249 I never thought 2578 01:08:58,247 --> 01:09:00,249 我從來沒想到 2579 01:09:00,249 --> 01:09:04,253 Charlotte will be the only one who is a The hostess of this house 2580 01:09:00,249 --> 01:09:04,253 夏洛特會代替我成為 這所房子的女主人 2581 01:09:04,253 --> 01:09:08,257 毫無疑簡,她和科林斯先生 想好好看看這裡 2582 01:09:04,253 --> 01:09:08,257 No doubt Jane, she and Mr. Collins Want to have a good look here 2583 01:09:08,257 --> 01:09:10,259 看看他們繼承的東西 2584 01:09:08,257 --> 01:09:10,259 Look at what they inherited 2585 01:09:10,259 --> 01:09:14,263 科林斯先生,你為什麼不去儲藏室 2586 01:09:10,259 --> 01:09:14,263 Mr. Collins, why don't you go to the storage room 2587 01:09:14,263 --> 01:09:15,264 看看那些銀器 2588 01:09:14,263 --> 01:09:15,264 Look at those silverware 2589 01:09:15,264 --> 01:09:16,265 哦,夏洛特 2590 01:09:15,264 --> 01:09:16,265 Oh, Charlotte 2591 01:09:16,265 --> 01:09:19,268 我勸你暫時推遲一下婚事 2592 01:09:16,265 --> 01:09:19,268 I advise you to postpone the marriage for the time being 2593 01:09:19,268 --> 01:09:21,270 I'm thinking about your happiness 2594 01:09:19,268 --> 01:09:21,270 我這是為你的幸福著想 2595 01:09:21,270 --> 01:09:25,274 You say happy, is marriage happy? That's all you can do is to take luck 2596 01:09:21,270 --> 01:09:25,274 你說幸福,結婚是否幸福 那只能碰運氣 2597 01:09:25,274 --> 01:09:26,275 But Charlotte 2598 01:09:25,274 --> 01:09:26,275 可是夏洛特 2599 01:09:26,275 --> 01:09:29,267 He has flaws in character 2600 01:09:26,275 --> 01:09:29,267 他的人品上有缺陷 2601 01:09:30,279 --> 01:09:31,280 You know too little about him 2602 01:09:30,279 --> 01:09:31,280 你瞭解他太少 2603 01:09:31,280 --> 01:09:33,282 不瞭解就是幸福,莉茜 2604 01:09:31,280 --> 01:09:33,282 Don't understand it is happiness, Lissy 2605 01:09:33,282 --> 01:09:35,284 你要是準備跟一個人過一輩子 2606 01:09:33,282 --> 01:09:35,284 If you are going to live your life with someone 2607 01:09:35,284 --> 01:09:38,287 那對方的缺陷瞭解的越少越好 2608 01:09:35,284 --> 01:09:38,287 The less you understand the other party’s defects, the better 2609 01:09:38,287 --> 01:09:41,279 Even if you have it, you will find it very quickly 2610 01:09:38,287 --> 01:09:41,279 即使有你也會很快就發現的 2611 01:09:42,291 --> 01:09:45,294 好吧,好在漢斯福不是遠在天邊 2612 01:09:42,291 --> 01:09:45,294 OK, fortunately Hansford is not far away 2613 01:09:45,294 --> 01:09:48,297 你一定得來看我們,莉茜,快點兒來 2614 01:09:45,294 --> 01:09:48,297 You must come here, Lisie, come quickly 2615 01:09:48,297 --> 01:09:49,298 答應我,我答應你 2616 01:09:48,297 --> 01:09:49,298 Promise me, I promise you 2617 01:09:49,298 --> 01:09:52,290 好吧 2618 01:09:49,298 --> 01:09:52,290 All right 2619 01:09:57,306 --> 01:09:59,308 這些放那邊兒,帕特裡克 2620 01:09:57,306 --> 01:09:59,308 Put these over there, Patrick 2621 01:09:59,308 --> 01:10:01,310 Yes, ma'am 2622 01:09:59,308 --> 01:10:01,310 是,太太 2623 01:10:01,310 --> 01:10:04,313 放椅子上,內麗 2624 01:10:01,310 --> 01:10:04,313 Put it on a chair, Neri 2625 01:10:04,313 --> 01:10:06,315 Big wall placed 2626 01:10:04,313 --> 01:10:06,315 大的靠牆放 2627 01:10:06,315 --> 01:10:08,317 Yes, yes, that's it 2628 01:10:06,315 --> 01:10:08,317 對,對,就這樣 2629 01:10:08,317 --> 01:10:09,318 It's okay, Neri 2630 01:10:08,317 --> 01:10:09,318 沒事了,內麗 2631 01:10:09,318 --> 01:10:11,320 Yes, ma'am 2632 01:10:09,318 --> 01:10:11,320 是,太太 2633 01:10:11,320 --> 01:10:12,321 謝謝,麻煩你們了 2634 01:10:11,320 --> 01:10:12,321 Thank you, please trouble you 2635 01:10:12,321 --> 01:10:14,323 You're welcome, Miss 2636 01:10:12,321 --> 01:10:14,323 別客氣,小姐 2637 01:10:14,323 --> 01:10:16,325 好吧,莉茜,把鑰匙給我 2638 01:10:14,323 --> 01:10:16,325 OK, Lisie, give me the key 2639 01:10:16,325 --> 01:10:18,327 Don't bother, Charlotte, I'll do it myself 2640 01:10:16,325 --> 01:10:18,327 你別費心,夏洛特,我自己來吧 2641 01:10:18,327 --> 01:10:19,328 哦,你放著 2642 01:10:18,327 --> 01:10:19,328 Oh, you're leaving it 2643 01:10:19,328 --> 01:10:22,331 You are a guest, just sit and watch 2644 01:10:19,328 --> 01:10:22,331 你是客人,你就坐在一邊看著 2645 01:10:22,331 --> 01:10:23,332 可是夏洛特 2646 01:10:22,331 --> 01:10:23,332 But Charlotte 2647 01:10:23,332 --> 01:10:26,335 This is my home, here you have to listen to mine 2648 01:10:23,332 --> 01:10:26,335 這是我的家,在這兒你得聽我的 2649 01:10:26,335 --> 01:10:29,338 I'm just going to do it 2650 01:10:26,335 --> 01:10:29,338 我唯命是從 2651 01:10:29,338 --> 01:10:33,342 好吧,你替我開箱子 我就把衣服換一換吧 2652 01:10:29,338 --> 01:10:33,342 OK, you can unbox it for me I'll change my clothes 2653 01:10:33,342 --> 01:10:35,344 要說到你媽媽放你來 2654 01:10:33,342 --> 01:10:35,344 If you say your mother lets you go 2655 01:10:35,344 --> 01:10:36,345 Not easy 2656 01:10:35,344 --> 01:10:36,345 挺不容易吧 2657 01:10:36,345 --> 01:10:39,348 哦,不,不怎麼太費勁兒 2658 01:10:36,345 --> 01:10:39,348 Oh, no, it's not too much trouble 2659 01:10:39,348 --> 01:10:42,351 你知道,簡要到倫敦姑媽家去 2660 01:10:39,348 --> 01:10:42,351 You know, briefly go to my aunt's house in London 2661 01:10:42,351 --> 01:10:45,354 怎麼能沒人陪著去呢 2662 01:10:42,351 --> 01:10:45,354 How can no one accompany you 2663 01:10:45,354 --> 01:10:46,355 而爸爸呢 2664 01:10:45,354 --> 01:10:46,355 And what about dad 2665 01:10:46,355 --> 01:10:48,357 Need to write something 2666 01:10:46,355 --> 01:10:48,357 要寫點兒東西 2667 01:10:48,357 --> 01:10:51,349 所以我們兩個人這一走他很高興 2668 01:10:48,357 --> 01:10:51,349 So he was very happy that the two of us left 2669 01:10:52,361 --> 01:10:57,366 Two of the five daughters are equivalent to Two-fifths of noise are missing 2670 01:10:52,361 --> 01:10:57,366 五個女兒走了兩個就等於 少了五分之二的噪音 2671 01:10:57,366 --> 01:10:59,368 哦,莉茜 2672 01:10:57,366 --> 01:10:59,368 Oh, Lissie 2673 01:10:59,368 --> 01:11:00,369 你穿這個 2674 01:10:59,368 --> 01:11:00,369 You wear this 2675 01:11:00,369 --> 01:11:02,371 Isn't that true 2676 01:11:00,369 --> 01:11:02,371 可不是嗎 2677 01:11:02,371 --> 01:11:05,363 I don't dare let my mother see 2678 01:11:02,371 --> 01:11:05,363 我不敢讓媽媽看見 2679 01:11:09,378 --> 01:11:10,379 Mr. Collins 2680 01:11:09,378 --> 01:11:10,379 科林斯先生 2681 01:11:10,379 --> 01:11:11,380 科林斯先生 2682 01:11:10,379 --> 01:11:11,380 Mr. Collins 2683 01:11:11,380 --> 01:11:14,383 哦,莉茜,你來看 2684 01:11:11,380 --> 01:11:14,383 Oh, Lisie, come here 2685 01:11:14,383 --> 01:11:17,375 Mr. Collins 2686 01:11:14,383 --> 01:11:17,375 科林斯先生 2687 01:11:21,390 --> 01:11:23,392 哦,什麼 2688 01:11:21,390 --> 01:11:23,392 Oh, what 2689 01:11:23,392 --> 01:11:26,395 It's Mrs. Catherine and her daughter 2690 01:11:23,392 --> 01:11:26,395 是凱瑟琳夫人和她的女兒 2691 01:11:26,395 --> 01:11:27,396 哦,是她們倆 2692 01:11:26,395 --> 01:11:27,396 Oh, it's them both 2693 01:11:27,396 --> 01:11:29,398 我還以為這麼吵是豬闖進了菜園 2694 01:11:27,396 --> 01:11:29,398 I thought it was a pig who broke into the vegetable garden so noisy 2695 01:11:29,398 --> 01:11:30,399 Oh, pig 2696 01:11:29,398 --> 01:11:30,399 哦,豬 2697 01:11:30,399 --> 01:11:32,401 我得馬上下去 2698 01:11:30,399 --> 01:11:32,401 I have to go down right away 2699 01:11:32,401 --> 01:11:35,404 我的頭髮不亂吧 2700 01:11:32,401 --> 01:11:35,404 My hair is not messy 2701 01:11:35,404 --> 01:11:38,407 This is the noble Lady Catherine 2702 01:11:35,404 --> 01:11:38,407 這就是高貴的凱瑟琳夫人 2703 01:11:38,407 --> 01:11:40,409 I understand where he learned that 2704 01:11:38,407 --> 01:11:40,409 我明白他那套是哪兒學來的了 2705 01:11:40,409 --> 01:11:41,410 Whose trick did you say 2706 01:11:40,409 --> 01:11:41,410 你說誰的那套 2707 01:11:41,410 --> 01:11:43,412 Of course Mr. Darcy 2708 01:11:41,410 --> 01:11:43,412 當然是說達西先生 2709 01:11:43,412 --> 01:11:46,404 I'll come back, Lissy 2710 01:11:43,412 --> 01:11:46,404 我就回來,莉茜 2711 01:11:50,419 --> 01:11:52,421 好了,好了,科林斯先生,你說吧 2712 01:11:50,419 --> 01:11:52,421 OK, OK, Mr. Collins, tell me 2713 01:11:52,421 --> 01:11:53,422 Hello, madam 2714 01:11:52,421 --> 01:11:53,422 夫人,您好 2715 01:11:53,422 --> 01:11:54,423 Hello Mrs. Collins 2716 01:11:53,422 --> 01:11:54,423 您好,科林斯太太 2717 01:11:54,423 --> 01:11:55,424 安妮小姐 2718 01:11:54,423 --> 01:11:55,424 Miss Anne 2719 01:11:55,424 --> 01:11:57,426 你好 2720 01:11:55,424 --> 01:11:57,426 Hello 2721 01:11:57,426 --> 01:11:58,427 跟您回,夫人 2722 01:11:57,426 --> 01:11:58,427 Come back to you, madam 2723 01:11:58,427 --> 01:12:00,429 給霍奇太太一條呢裙子 2724 01:11:58,427 --> 01:12:00,429 Give Mrs. Hodge a wool dress 2725 01:12:00,429 --> 01:12:02,431 給老邁克史彼得四兩茶葉 2726 01:12:00,429 --> 01:12:02,431 Give old Mike Speter four taels of tea 2727 01:12:02,431 --> 01:12:04,433 Give Bonn's one hundred pounds of coal 2728 01:12:02,431 --> 01:12:04,433 給波恩家一百磅煤 2729 01:12:04,433 --> 01:12:06,435 Smith's house doesn't give anything, do you understand 2730 01:12:04,433 --> 01:12:06,435 史密斯家什麼也別給,懂嗎 2731 01:12:06,435 --> 01:12:07,436 Don't give anything 2732 01:12:06,435 --> 01:12:07,436 什麼也別給 2733 01:12:07,436 --> 01:12:08,437 科林斯先生 2734 01:12:07,436 --> 01:12:08,437 Mr. Collins 2735 01:12:08,437 --> 01:12:11,440 You have to tell which poor people should be helped 2736 01:12:08,437 --> 01:12:11,440 你得分清哪些窮人應該救濟 2737 01:12:11,440 --> 01:12:12,441 哪些不該救濟 2738 01:12:11,440 --> 01:12:12,441 What should not be helped 2739 01:12:12,441 --> 01:12:13,442 夫人,您真賢明 2740 01:12:12,441 --> 01:12:13,442 Madam, you are so wise 2741 01:12:13,442 --> 01:12:16,445 Are these chickens satisfactory 2742 01:12:13,442 --> 01:12:16,445 這些雞下蛋還令人滿意嗎 2743 01:12:16,445 --> 01:12:18,447 I haven't had much in the past few days 2744 01:12:16,445 --> 01:12:18,447 最近這幾天下得不多 2745 01:12:18,447 --> 01:12:20,449 Give it some hot servo 2746 01:12:18,447 --> 01:12:20,449 給它吃點兒熱的伺料 2747 01:12:20,449 --> 01:12:22,451 要是還不見效 2748 01:12:20,449 --> 01:12:22,451 If it doesn't work 2749 01:12:22,451 --> 01:12:24,453 那就是說不可救藥 2750 01:12:22,451 --> 01:12:24,453 That means it's indesecrated 2751 01:12:24,453 --> 01:12:26,455 It should be killed and eaten. 2752 01:12:24,453 --> 01:12:26,455 應該殺了吃,殺了吃 2753 01:12:26,455 --> 01:12:28,457 安妮,我親愛的,你著涼了 2754 01:12:26,455 --> 01:12:28,457 Annie, my dear, you caught a cold 2755 01:12:28,457 --> 01:12:31,460 A little bit, mom 2756 01:12:28,457 --> 01:12:31,460 有一點兒,媽媽 2757 01:12:31,460 --> 01:12:32,461 好,科林斯先生 2758 01:12:31,460 --> 01:12:32,461 OK Mr. Collins 2759 01:12:32,461 --> 01:12:34,463 今天晚上我請你們吃飯 2760 01:12:32,461 --> 01:12:34,463 I'll treat you to dinner tonight 2761 01:12:34,463 --> 01:12:36,465 再見,科林斯太太,再見 2762 01:12:34,463 --> 01:12:36,465 Goodbye, Mrs. Collins, goodbye 2763 01:12:36,465 --> 01:12:37,466 請允許我對夫人的 2764 01:12:36,465 --> 01:12:37,466 Please allow me to my wife 2765 01:12:37,466 --> 01:12:38,467 OK, let's go 2766 01:12:37,466 --> 01:12:38,467 好,我們走吧 2767 01:12:38,467 --> 01:12:41,459 和藹可親和慈愛表示感謝 2768 01:12:38,467 --> 01:12:41,459 Amiable and kind thank you 2769 01:12:43,472 --> 01:12:46,475 是多麼的平易近人 2770 01:12:43,472 --> 01:12:46,475 How approachable 2771 01:12:46,475 --> 01:12:49,467 我替莉茜小姐感到由衷的高興 2772 01:12:46,475 --> 01:12:49,467 I feel sincerely happy for Miss Lissi 2773 01:12:50,479 --> 01:12:51,480 親愛的莉茜小姐 2774 01:12:50,479 --> 01:12:51,480 Dear Miss Lissie 2775 01:12:51,480 --> 01:12:56,474 I want to show you some of Mrs. Catherine Collection of art treasures 2776 01:12:51,480 --> 01:12:56,474 我要給你看幾件凱瑟琳夫人 收藏的藝術珍品 2777 01:12:57,486 --> 01:13:00,489 This is the most beautiful style in architecture 2778 01:12:57,486 --> 01:13:00,489 這是建築上最美的式樣 2779 01:13:00,489 --> 01:13:03,492 Look, how coordinated this is, Miss Lissie 2780 01:13:00,489 --> 01:13:03,492 你看,這有多麼協調,莉茜小姐 2781 01:13:03,492 --> 01:13:06,495 How rich and elegant it is 2782 01:13:03,492 --> 01:13:06,495 是多麼的富麗,多麼雅致 2783 01:13:06,495 --> 01:13:08,497 Right, Mr. Collins 2784 01:13:06,495 --> 01:13:08,497 說的對,科林斯先生 2785 01:13:08,497 --> 01:13:09,498 You're right 2786 01:13:08,497 --> 01:13:09,498 說的對 2787 01:13:09,498 --> 01:13:14,503 沒有一個畫家或者是建築師不對 我的審美觀表示欽佩 2788 01:13:09,498 --> 01:13:14,503 No painter or architect is wrong My aesthetic view is admirable 2789 01:13:14,503 --> 01:13:15,504 對 2790 01:13:14,503 --> 01:13:15,504 right 2791 01:13:15,504 --> 01:13:17,506 是不是 2792 01:13:15,504 --> 01:13:17,506 Yes or no 2793 01:13:17,506 --> 01:13:20,498 現在請你仔細看看這個壁爐 2794 01:13:17,506 --> 01:13:20,498 Now please take a closer look at this fireplace 2795 01:13:22,511 --> 01:13:23,512 你看,莉茜小姐 2796 01:13:22,511 --> 01:13:23,512 Look, Miss Lissi 2797 01:13:23,512 --> 01:13:26,504 It is hand-carved from the whole piece of marble 2798 01:13:23,512 --> 01:13:26,504 是整塊大理石手工雕刻的 2799 01:13:27,516 --> 01:13:28,517 科林斯太太 2800 01:13:27,516 --> 01:13:28,517 Mrs. Collins 2801 01:13:28,517 --> 01:13:31,509 There is someone you know who has dinner together tonight 2802 01:13:28,517 --> 01:13:31,509 今天晚上一起吃飯的有個你認識的人 2803 01:13:34,523 --> 01:13:36,525 哦,你們來了 2804 01:13:34,523 --> 01:13:36,525 Oh, you're here 2805 01:13:36,525 --> 01:13:40,518 我剛想告訴他們兩位 你們是今天下午突然到的 2806 01:13:36,525 --> 01:13:40,518 I just wanted to tell them two You guys arrived this afternoon 2807 01:13:45,534 --> 01:13:46,535 達西先生 2808 01:13:45,534 --> 01:13:46,535 Mr. Darcy 2809 01:13:46,535 --> 01:13:49,538 莉茜小姐 2810 01:13:46,535 --> 01:13:49,538 Miss Lissi 2811 01:13:49,538 --> 01:13:52,530 I'm happy to see you, Miss Lissi 2812 01:13:49,538 --> 01:13:52,530 見到你很高興,莉茜小姐 2813 01:13:56,545 --> 01:13:57,546 科林斯太太 2814 01:13:56,545 --> 01:13:57,546 Mrs. Collins 2815 01:13:57,546 --> 01:13:59,548 我想你跟我外甥認識 2816 01:13:57,546 --> 01:13:59,548 I want you to know my nephew 2817 01:13:59,548 --> 01:14:02,540 Darcy, Darcy 2818 01:13:59,548 --> 01:14:02,540 達西,達西 2819 01:14:03,552 --> 01:14:04,553 很高興,科林斯太太 2820 01:14:03,552 --> 01:14:04,553 Glad, Mrs. Collins 2821 01:14:04,553 --> 01:14:06,555 This is also my nephew, Colonel Fiswilliam 2822 01:14:04,553 --> 01:14:06,555 這也是我外甥,費斯威廉上校 2823 01:14:06,555 --> 01:14:08,557 科林斯太太 2824 01:14:06,555 --> 01:14:08,557 Mrs. Collins 2825 01:14:08,557 --> 01:14:09,558 莉茜小姐 2826 01:14:08,557 --> 01:14:09,558 Miss Lisky 2827 01:14:09,558 --> 01:14:11,560 費斯威廉上校 2828 01:14:09,558 --> 01:14:11,560 Colonel Fiswilliam 2829 01:14:11,560 --> 01:14:12,561 Oh, right 2830 01:14:11,560 --> 01:14:12,561 哦,對了 2831 01:14:12,561 --> 01:14:13,562 這是科林斯先生 2832 01:14:12,561 --> 01:14:13,562 This is Mr. Collins 2833 01:14:13,562 --> 01:14:14,563 科林斯先生 2834 01:14:13,562 --> 01:14:14,563 Mr. Collins 2835 01:14:14,563 --> 01:14:16,565 Hello 2836 01:14:14,563 --> 01:14:16,565 您好 2837 01:14:16,565 --> 01:14:18,567 我還以為你在倫敦呢,達西先生 2838 01:14:16,565 --> 01:14:18,567 I thought you were in London, Mr. Darcy 2839 01:14:18,567 --> 01:14:19,568 哦,是啊 2840 01:14:18,567 --> 01:14:19,568 Oh, yes 2841 01:14:19,568 --> 01:14:21,570 可是我們早晨才離開倫敦 2842 01:14:19,568 --> 01:14:21,570 But we left London in the morning 2843 01:14:21,570 --> 01:14:23,572 Things happened suddenly 2844 01:14:21,570 --> 01:14:23,572 事情是突如其來的 2845 01:14:23,572 --> 01:14:27,565 你的離開好像都是 突如其來的,達西先生 2846 01:14:23,572 --> 01:14:27,565 It seems that your departure is Suddenly, Mr. Darcy 2847 01:14:30,579 --> 01:14:31,580 You know Miss 2848 01:14:30,579 --> 01:14:31,580 你知道小姐 2849 01:14:31,580 --> 01:14:35,573 我仔細考慮了你在尼日斐 對我說的話,謝謝 2850 01:14:31,580 --> 01:14:35,573 I thought about your in Nigeria Thank you for what you said to me 2851 01:14:36,585 --> 01:14:37,586 要我多笑笑 2852 01:14:36,585 --> 01:14:37,586 I want me to smile more 2853 01:14:37,586 --> 01:14:39,588 我照你的話試過 2854 01:14:37,586 --> 01:14:39,588 I've tried it as you said 2855 01:14:39,588 --> 01:14:41,590 Something works 2856 01:14:39,588 --> 01:14:41,590 有點兒效果吧 2857 01:14:41,590 --> 01:14:43,592 Is it more pleasant now 2858 01:14:41,590 --> 01:14:43,592 現在愉快些嗎 2859 01:14:43,592 --> 01:14:46,584 I've never been so painful 2860 01:14:43,592 --> 01:14:46,584 我從來沒這麼痛苦過 2861 01:14:47,596 --> 01:14:48,597 那是因為你缺少運動 2862 01:14:47,596 --> 01:14:48,597 That's because you lack exercise 2863 01:14:48,597 --> 01:14:51,600 打獵季節一到你會愉快的 2864 01:14:48,597 --> 01:14:51,600 You will be happy as the hunting season comes 2865 01:14:51,600 --> 01:14:53,602 Oh, Darcy 2866 01:14:51,600 --> 01:14:53,602 哦,達西 2867 01:14:53,602 --> 01:14:56,605 這下我知道今年夏天 你幹嗎要去哈德弗了 2868 01:14:53,602 --> 01:14:56,605 Now I know this summer Why are you going to Hardfer 2869 01:14:56,605 --> 01:14:58,607 Should you know what you're leaving again 2870 01:14:56,605 --> 01:14:58,607 您還該知道幹嗎又走了 2871 01:14:58,607 --> 01:14:59,608 He likes the scenery there 2872 01:14:58,607 --> 01:14:59,608 他喜歡那兒的風景 2873 01:14:59,608 --> 01:15:02,611 可不喜歡那兒的人,上校,不喜歡 2874 01:14:59,608 --> 01:15:02,611 I don't like the people there, colonel, don't like it 2875 01:15:02,611 --> 01:15:04,613 都是鄉下佬,是粗人 2876 01:15:02,611 --> 01:15:04,613 They are all country guys, they are rough people 2877 01:15:04,613 --> 01:15:06,615 Unbearable 2878 01:15:04,613 --> 01:15:06,615 叫人難以忍受 2879 01:15:06,615 --> 01:15:07,616 不是嗎,達西先生 2880 01:15:06,615 --> 01:15:07,616 Isn't it, Mr. Darcy 2881 01:15:07,616 --> 01:15:10,619 Obviously you're interested in this, Miss Lissie 2882 01:15:07,616 --> 01:15:10,619 顯然你對這很感興趣,莉茜小姐 2883 01:15:10,619 --> 01:15:12,621 莉茜小姐 2884 01:15:10,619 --> 01:15:12,621 Miss Lissi 2885 01:15:12,621 --> 01:15:15,613 過來 2886 01:15:12,621 --> 01:15:15,613 come over 2887 01:15:16,625 --> 01:15:17,626 You go talk to your husband 2888 01:15:16,625 --> 01:15:17,626 你去跟你丈夫談談 2889 01:15:17,626 --> 01:15:19,628 我要跟莉茜小姐說話 2890 01:15:17,626 --> 01:15:19,628 I want to talk to Miss Lissi 2891 01:15:19,628 --> 01:15:22,631 是,凱瑟琳夫人 2892 01:15:19,628 --> 01:15:22,631 Yes, Mrs. Catherine 2893 01:15:22,631 --> 01:15:25,623 你坐下 2894 01:15:22,631 --> 01:15:25,623 You sit down 2895 01:15:26,635 --> 01:15:28,637 你有什麼修養嗎,莉茜小姐 2896 01:15:26,635 --> 01:15:28,637 Do you have any cultivation? Miss Lissi 2897 01:15:28,637 --> 01:15:29,638 修養 2898 01:15:28,637 --> 01:15:29,638 training 2899 01:15:29,638 --> 01:15:32,630 我,我不知道達西先生是否認為我有 2900 01:15:29,638 --> 01:15:32,630 Me, I don't know if Mr. Darcy thinks I have 2901 01:15:33,642 --> 01:15:34,643 會唱歌彈琴嗎 2902 01:15:33,642 --> 01:15:34,643 Can you sing and play the piano 2903 01:15:34,643 --> 01:15:35,644 Will be a little 2904 01:15:34,643 --> 01:15:35,644 會一點 2905 01:15:35,644 --> 01:15:38,647 什麼時候彈給我們聽聽 2906 01:15:35,644 --> 01:15:38,647 When will I play it for us 2907 01:15:38,647 --> 01:15:40,649 我們這架鋼琴是國內最好的 2908 01:15:38,647 --> 01:15:40,649 Our piano is the best in China 2909 01:15:40,649 --> 01:15:42,651 聽說你有好幾個姊妹 2910 01:15:40,649 --> 01:15:42,651 I heard you have several sisters 2911 01:15:42,651 --> 01:15:43,652 四個 2912 01:15:42,651 --> 01:15:43,652 Four 2913 01:15:43,652 --> 01:15:45,654 四個,沒有弟兄 2914 01:15:43,652 --> 01:15:45,654 Four, no brothers 2915 01:15:45,654 --> 01:15:47,656 No, this is our misfortune 2916 01:15:45,654 --> 01:15:47,656 沒有,這是我們的不幸 2917 01:15:47,656 --> 01:15:48,657 Ah, yes 2918 01:15:47,656 --> 01:15:48,657 啊,是啊 2919 01:15:48,657 --> 01:15:51,660 I heard that your father's heirs It's Mr. Collins 2920 01:15:48,657 --> 01:15:51,660 聽說你父親的產權繼承人 是科林斯先生 2921 01:15:51,660 --> 01:15:52,661 是的 2922 01:15:51,660 --> 01:15:52,661 Yes 2923 01:15:52,661 --> 01:15:54,663 I'm happy for Mrs. Collins 2924 01:15:52,661 --> 01:15:54,663 我為科林斯太太感到高興 2925 01:15:54,663 --> 01:15:55,664 Otherwise 2926 01:15:54,663 --> 01:15:55,664 否則的話 2927 01:15:55,664 --> 01:15:59,668 我看是沒有任何理由 不讓女兒繼承產業 2928 01:15:55,664 --> 01:15:59,668 I don't think there is any reason Not allowing my daughter to inherit the industry 2929 01:15:59,668 --> 01:16:02,660 達西,你結婚的時候可別出這個錯 2930 01:15:59,668 --> 01:16:02,660 Darcy, don't make this mistake when you get married 2931 01:16:03,672 --> 01:16:06,675 我們家可從來沒有這個規定 2932 01:16:03,672 --> 01:16:06,675 There has never been this rule in our house 2933 01:16:06,675 --> 01:16:09,667 Anne is the only heir 2934 01:16:06,675 --> 01:16:09,667 安妮她是唯一的繼承人 2935 01:16:13,682 --> 01:16:15,684 Can you draw, Miss 2936 01:16:13,682 --> 01:16:15,684 會畫畫嗎,小姐 2937 01:16:15,684 --> 01:16:16,685 No, ma'am 2938 01:16:15,684 --> 01:16:16,685 不會,夫人 2939 01:16:16,685 --> 01:16:18,687 什麼,你們都不會 2940 01:16:16,685 --> 01:16:18,687 What, you don't know 2941 01:16:18,687 --> 01:16:19,688 全都不會 2942 01:16:18,687 --> 01:16:19,688 None of them 2943 01:16:19,688 --> 01:16:21,690 真太奇怪了 2944 01:16:19,688 --> 01:16:21,690 It's so strange 2945 01:16:21,690 --> 01:16:23,692 家庭教師不教你們 2946 01:16:21,690 --> 01:16:23,692 Tutors won't teach you 2947 01:16:23,692 --> 01:16:24,693 我們沒有家庭教師 2948 01:16:23,692 --> 01:16:24,693 We don't have tutors 2949 01:16:24,693 --> 01:16:26,695 沒有家庭教師 2950 01:16:24,693 --> 01:16:26,695 No tutor 2951 01:16:26,695 --> 01:16:28,697 I've never heard of it 2952 01:16:26,695 --> 01:16:28,697 我從來沒聽說過 2953 01:16:28,697 --> 01:16:31,700 Isn't Miss Lissie good if she doesn't have a tutor? 2954 01:16:28,697 --> 01:16:31,700 莉茜小姐沒家庭教師不也很好嗎 2955 01:16:31,700 --> 01:16:33,702 Don't talk nonsense here, Darcy 2956 01:16:31,700 --> 01:16:33,702 你別在這兒胡說,達西 2957 01:16:33,702 --> 01:16:36,705 Has anyone among your sisters started socializing 2958 01:16:33,702 --> 01:16:36,705 你的姊妹當中有人開始社交了嗎 2959 01:16:36,705 --> 01:16:37,706 All started 2960 01:16:36,705 --> 01:16:37,706 都開始了 2961 01:16:37,706 --> 01:16:39,708 都 2962 01:16:37,706 --> 01:16:39,708 All 2963 01:16:39,708 --> 01:16:41,710 呵,可真怪 2964 01:16:39,708 --> 01:16:41,710 Oh, it's so weird 2965 01:16:41,710 --> 01:16:42,711 真的,夫人 2966 01:16:41,710 --> 01:16:42,711 Really, madam 2967 01:16:42,711 --> 01:16:44,713 I think if I have to wait until my sister gets married 2968 01:16:42,711 --> 01:16:44,713 我認為如果非得等姐姐結了婚之後 2969 01:16:44,713 --> 01:16:46,715 Being a sister can start socializing and entertaining 2970 01:16:44,713 --> 01:16:46,715 做妹妹的才能開始社交和娛樂 2971 01:16:46,715 --> 01:16:48,717 That's very difficult 2972 01:16:46,715 --> 01:16:48,717 那是很難的 2973 01:16:48,717 --> 01:16:52,710 That will damage the feelings of sisters Zi Even personal ideals 2974 01:16:48,717 --> 01:16:52,710 那會損傷姐妹之簡的感情 甚至個人的理想 2975 01:16:53,722 --> 01:16:55,724 I said Miss Lissi 2976 01:16:53,722 --> 01:16:55,724 我說莉茜小姐 2977 01:16:55,724 --> 01:16:58,727 你說話倒是很直接啊 2978 01:16:55,724 --> 01:16:58,727 You're very direct in your words 2979 01:16:58,727 --> 01:17:01,719 本內特小姐一向如此直接 2980 01:16:58,727 --> 01:17:01,719 Miss Bennett has always been so direct 2981 01:17:03,732 --> 01:17:05,734 Dinner is ready, ma'am 2982 01:17:03,732 --> 01:17:05,734 晚餐好了,太太 2983 01:17:05,734 --> 01:17:08,726 好吧,我去叫湯,過來 2984 01:17:05,734 --> 01:17:08,726 OK, I'll call soup, come here 2985 01:17:10,739 --> 01:17:13,742 能否在晚餐的時候繼續您的審問 2986 01:17:10,739 --> 01:17:13,742 Can you continue your questioning at dinner 2987 01:17:13,742 --> 01:17:15,744 There are many things I want to know 2988 01:17:13,742 --> 01:17:15,744 有許多事情我想知道 2989 01:17:15,744 --> 01:17:16,745 這似乎是家庭聚會,先生 2990 01:17:15,744 --> 01:17:16,745 It seems to be a family gathering, sir 2991 01:17:16,745 --> 01:17:19,748 不,達西先生,您應該帶她去餐廳 2992 01:17:16,745 --> 01:17:19,748 No, Mr. Darcy, you should take her to the restaurant 2993 01:17:19,748 --> 01:17:21,750 Mr. Collins takes Miss Bennett 2994 01:17:19,748 --> 01:17:21,750 科林斯先生帶貝內特小姐 2995 01:17:21,750 --> 01:17:24,742 我請您得自己去了,科林斯太太 2996 01:17:21,750 --> 01:17:24,742 I'll ask you to go by yourself, Mrs. Collins 2997 01:18:06,795 --> 01:18:08,797 達西先生的妹妹喬治亞娜 2998 01:18:06,795 --> 01:18:08,797 Mr. Darcy's sister Georgiana 2999 01:18:08,797 --> 01:18:11,789 是個有才能的音樂家 3000 01:18:08,797 --> 01:18:11,789 A talented musician 3001 01:18:12,801 --> 01:18:15,804 If I had learned it first 3002 01:18:12,801 --> 01:18:15,804 要是我當初學了的話 3003 01:18:15,804 --> 01:18:16,805 也准成名家 3004 01:18:15,804 --> 01:18:16,805 A famous person 3005 01:18:16,805 --> 01:18:19,808 You can become a famous person if you learn anything, Mrs. Catherine 3006 01:18:16,805 --> 01:18:19,808 您學什麼都能成名家,凱瑟琳夫人 3007 01:18:19,808 --> 01:18:21,810 So is Anne 3008 01:18:19,808 --> 01:18:21,810 安妮也是 3009 01:18:21,810 --> 01:18:24,802 那還用說嘛 3010 01:18:21,810 --> 01:18:24,802 Then there is nothing to say 3011 01:18:32,821 --> 01:18:33,822 Darcy 3012 01:18:32,821 --> 01:18:33,822 達西 3013 01:18:33,822 --> 01:18:36,814 你過來 3014 01:18:33,822 --> 01:18:36,814 You come here 3015 01:18:44,833 --> 01:18:47,825 坐下,坐下 3016 01:18:44,833 --> 01:18:47,825 Sit down, sit down 3017 01:18:49,838 --> 01:18:51,840 我剛跟科林斯太太說 3018 01:18:49,838 --> 01:18:51,840 I just told Mrs. Collins 3019 01:18:51,840 --> 01:18:53,842 My Anne will play very well 3020 01:18:51,840 --> 01:18:53,842 我的安妮準會彈得很出色 3021 01:18:53,842 --> 01:18:56,845 如果我讓她學得話 3022 01:18:53,842 --> 01:18:56,845 If I let her learn 3023 01:18:56,845 --> 01:18:58,847 I have no doubt about this 3024 01:18:56,845 --> 01:18:58,847 這我毫不懷疑 3025 01:18:58,847 --> 01:19:00,849 Your mother loved Annie very much during her lifetime 3026 01:18:58,847 --> 01:19:00,849 你母親生前很喜歡安妮 3027 01:19:00,849 --> 01:19:02,851 I know 3028 01:19:00,849 --> 01:19:02,851 我知道 3029 01:19:02,851 --> 01:19:04,853 You only have one daughter, she told me 3030 01:19:02,851 --> 01:19:04,853 你只有一個女兒,她跟我說 3031 01:19:04,853 --> 01:19:07,856 I only have one son 3032 01:19:04,853 --> 01:19:07,856 我只有一個兒子 3033 01:19:07,856 --> 01:19:10,848 這是上帝的旨意要讓他們成雙配對 3034 01:19:07,856 --> 01:19:10,848 This is God's will to make them paired 3035 01:19:11,860 --> 01:19:13,862 She often says this 3036 01:19:11,860 --> 01:19:13,862 她常這樣說 3037 01:19:13,862 --> 01:19:14,863 不可思議 3038 01:19:13,862 --> 01:19:14,863 Incredible 3039 01:19:14,863 --> 01:19:17,866 Me, I mean, it's good 3040 01:19:14,863 --> 01:19:17,866 我,我是說,一點不錯 3041 01:19:17,866 --> 01:19:19,868 Me, I mean 3042 01:19:17,866 --> 01:19:19,868 我,我是說 3043 01:19:19,868 --> 01:19:22,860 Please forgive me 3044 01:19:19,868 --> 01:19:22,860 請原諒 3045 01:19:40,889 --> 01:19:42,891 別停啊,莉茜小姐,太好了 3046 01:19:40,889 --> 01:19:42,891 Don't stop, Miss Lisky, that's great 3047 01:19:42,891 --> 01:19:45,894 Isn't it just right to stop when someone agrees 3048 01:19:42,891 --> 01:19:45,894 在人家說好的時候停下來不是正好嘛 3049 01:19:45,894 --> 01:19:48,886 要不然你的想法說不定會變 3050 01:19:45,894 --> 01:19:48,886 Otherwise your thoughts might change 3051 01:19:52,901 --> 01:19:55,893 莉茜小姐 3052 01:19:52,901 --> 01:19:55,893 Miss Lissi 3053 01:19:58,907 --> 01:20:01,899 I've been summoned 3054 01:19:58,907 --> 01:20:01,899 我被召喚了 3055 01:20:02,911 --> 01:20:04,913 是相當不壞,親愛的 3056 01:20:02,911 --> 01:20:04,913 It's pretty unbad, my dear 3057 01:20:04,913 --> 01:20:06,915 要是你多練練的話 3058 01:20:04,913 --> 01:20:06,915 If you practice more 3059 01:20:06,915 --> 01:20:07,916 Can play very well 3060 01:20:06,915 --> 01:20:07,916 可以彈得很好 3061 01:20:07,916 --> 01:20:09,918 要練,莉茜小姐 3062 01:20:07,916 --> 01:20:09,918 To practice, Miss Lissi 3063 01:20:09,918 --> 01:20:11,920 練是無止境的 3064 01:20:09,918 --> 01:20:11,920 Practice is endless 3065 01:20:11,920 --> 01:20:14,923 Mr. Collins's house certainly doesn't have a piano 3066 01:20:11,920 --> 01:20:14,923 科林斯先生家當然沒有鋼琴 3067 01:20:14,923 --> 01:20:17,915 However, you are welcome to come here to practice piano every day 3068 01:20:14,923 --> 01:20:17,915 不過,歡迎你每天來這兒練琴 3069 01:20:18,927 --> 01:20:20,929 謝謝您,凱瑟琳夫人 3070 01:20:18,927 --> 01:20:20,929 Thank you, Mrs. Catherine 3071 01:20:20,929 --> 01:20:23,932 My housekeeper has a pretty good piano in his house 3072 01:20:20,929 --> 01:20:23,932 我管家的屋子裡有一架相當好的鋼琴 3073 01:20:23,932 --> 01:20:26,935 Practice there and won't disturb people 3074 01:20:23,932 --> 01:20:26,935 在那兒練,不會打擾人 3075 01:20:26,935 --> 01:20:28,937 You think so thoughtful, Mrs. Catherine 3076 01:20:26,935 --> 01:20:28,937 您想得真周到,凱瑟琳夫人 3077 01:20:28,937 --> 01:20:31,929 But, I don't want to bother your housekeeper 3078 01:20:28,937 --> 01:20:31,929 可是,我不想去打擾貴管家 3079 01:20:33,942 --> 01:20:35,944 姨媽,我反對你這會兒談練琴 3080 01:20:33,942 --> 01:20:35,944 Aunt, I object to you now talking about practicing piano 3081 01:20:35,944 --> 01:20:37,946 她還要彈下去呢 3082 01:20:35,944 --> 01:20:37,946 She still needs to play 3083 01:20:37,946 --> 01:20:38,947 來,莉茜小姐 3084 01:20:37,946 --> 01:20:38,947 Come on, Miss Lissi 3085 01:20:38,947 --> 01:20:41,939 一定要請你再彈一首 3086 01:20:38,947 --> 01:20:41,939 I must ask you to play another song 3087 01:20:45,954 --> 01:20:46,955 這兒有 3088 01:20:45,954 --> 01:20:46,955 There is 3089 01:20:46,955 --> 01:20:49,958 Needless to say, there are all kinds of musical scores here 3090 01:20:46,955 --> 01:20:49,958 不用說,這兒各種樂譜都有 3091 01:20:49,958 --> 01:20:51,960 My aunt is very kind-hearted, Miss Lissi 3092 01:20:49,958 --> 01:20:51,960 我姨媽心很善良,莉茜小姐 3093 01:20:51,960 --> 01:20:53,962 Her attitude is sometimes a bit inappropriate 3094 01:20:51,960 --> 01:20:53,962 她的態度有時有點欠妥 3095 01:20:53,962 --> 01:20:54,963 認識你以後 3096 01:20:53,962 --> 01:20:54,963 After knowing you 3097 01:20:54,963 --> 01:20:58,956 我對你姨媽的態度已經有足夠的準備了 3098 01:20:54,963 --> 01:20:58,956 I'm ready enough for your aunt 3099 01:21:07,976 --> 01:21:09,978 莉茜,達西先生在書房裡 3100 01:21:07,976 --> 01:21:09,978 Lisie, Mr. Darcy is in the study 3101 01:21:09,978 --> 01:21:11,980 He's waiting for you for almost an hour 3102 01:21:09,978 --> 01:21:11,980 他等你快要有一小時了 3103 01:21:11,980 --> 01:21:12,981 讓他等吧 3104 01:21:11,980 --> 01:21:12,981 Let him wait 3105 01:21:12,981 --> 01:21:14,983 我不要見他 3106 01:21:12,981 --> 01:21:14,983 I don't want to see him 3107 01:21:14,983 --> 01:21:15,984 I will never see him again 3108 01:21:14,983 --> 01:21:15,984 我再也不要見他了 3109 01:21:15,984 --> 01:21:18,987 Lisie, what's wrong with you 3110 01:21:15,984 --> 01:21:18,987 莉茜,什麼事,你怎麼了 3111 01:21:18,987 --> 01:21:21,990 你知道賓格利先生到倫敦 去的真正原因嗎 3112 01:21:18,987 --> 01:21:21,990 You know Mr. Bingley is coming to London Is the real reason for going 3113 01:21:21,990 --> 01:21:24,993 It is because of this Mr. Darcy 3114 01:21:21,990 --> 01:21:24,993 就是由於這位達西先生閣下 3115 01:21:24,993 --> 01:21:26,995 我還當是由於賓格利小姐呢 3116 01:21:24,993 --> 01:21:26,995 I think it's because of Miss Bingley 3117 01:21:26,995 --> 01:21:27,996 那只是一半原因 3118 01:21:26,995 --> 01:21:27,996 That's only half the reason 3119 01:21:27,996 --> 01:21:30,999 This is what I happened to have from Fes William by chance What the Colonel heard 3120 01:21:27,996 --> 01:21:30,999 這是我剛才偶然從菲斯威廉 上校那兒聽到的 3121 01:21:30,999 --> 01:21:32,000 菲斯威廉上校 3122 01:21:30,999 --> 01:21:32,000 Colonel Philistine 3123 01:21:32,000 --> 01:21:34,002 Of course, he didn't know that I was Jane's sister 3124 01:21:32,000 --> 01:21:34,002 當然,他不知道我是簡的妹妹 3125 01:21:34,002 --> 01:21:38,006 他剛才還大講他那位表弟的高尚品德 3126 01:21:34,002 --> 01:21:38,006 He just talked about his cousin's noble character 3127 01:21:38,006 --> 01:21:39,007 Tell how selfless his cousin is 3128 01:21:38,006 --> 01:21:39,007 說他表弟多麼無私 3129 01:21:39,007 --> 01:21:43,011 To prevent your friend Bingley from climbing Such an inappropriate dear 3130 01:21:39,007 --> 01:21:43,011 為了不讓朋友賓格利攀一門 這麼不像話的親 3131 01:21:43,011 --> 01:21:45,013 It took a lot of effort 3132 01:21:43,011 --> 01:21:45,013 可費了不少心機 3133 01:21:45,013 --> 01:21:48,016 你可以告訴他,說我不在家 3134 01:21:45,013 --> 01:21:48,016 You can tell him that I'm not at home 3135 01:21:48,016 --> 01:21:49,017 他准看見你回來的 3136 01:21:48,016 --> 01:21:49,017 He will see you come back 3137 01:21:49,017 --> 01:21:50,018 我不能這麼說 3138 01:21:49,017 --> 01:21:50,018 I can't say that 3139 01:21:50,018 --> 01:21:52,020 He is Mrs. Catherine's nephew 3140 01:21:50,018 --> 01:21:52,020 他是凱瑟琳夫人的外甥 3141 01:21:52,020 --> 01:21:55,012 Lisie, for my sake 3142 01:21:52,020 --> 01:21:55,012 莉茜,看在我的份上吧 3143 01:21:56,024 --> 01:21:59,016 OK, Shalote, for your sake 3144 01:21:56,024 --> 01:21:59,016 好吧,夏落特,看在你份上 3145 01:22:11,039 --> 01:22:13,041 早安,莉茜小姐 3146 01:22:11,039 --> 01:22:13,041 Good morning, Miss Lissi 3147 01:22:13,041 --> 01:22:16,033 Good morning, Mr. Darcy 3148 01:22:13,041 --> 01:22:16,033 早安,達西先生 3149 01:22:22,050 --> 01:22:25,042 Mrs. Collins asked me to wait for you 3150 01:22:22,050 --> 01:22:25,042 科林斯太太讓我恭候你 3151 01:22:39,067 --> 01:22:41,069 毫無辦法 3152 01:22:39,067 --> 01:22:41,069 No way 3153 01:22:41,069 --> 01:22:43,071 Nothing can do 3154 01:22:41,069 --> 01:22:43,071 怎麼也不行 3155 01:22:43,071 --> 01:22:45,073 I have to tell you 3156 01:22:43,071 --> 01:22:45,073 我非得告訴你不可 3157 01:22:45,073 --> 01:22:47,075 我多麼地愛慕你 3158 01:22:45,073 --> 01:22:47,075 How much I love you 3159 01:22:47,075 --> 01:22:48,076 Miss Lissi 3160 01:22:47,075 --> 01:22:48,076 莉茜小姐 3161 01:22:48,076 --> 01:22:51,079 My life is in your hands 3162 01:22:48,076 --> 01:22:51,079 我的生命幸福在你手裡 3163 01:22:51,079 --> 01:22:53,081 Since leaving Nigeria these days 3164 01:22:51,079 --> 01:22:53,081 自從離開尼日斐這些天來 3165 01:22:53,081 --> 01:22:56,084 我日日夜夜感到空虛無聊 3166 01:22:53,081 --> 01:22:56,084 I feel empty and bored day and night 3167 01:22:56,084 --> 01:22:59,087 I thought I could forget you 3168 01:22:56,084 --> 01:22:59,087 我本來以為我能夠把你忘掉 3169 01:22:59,087 --> 01:23:02,090 認為理智一定能夠戰勝感情 3170 01:22:59,087 --> 01:23:02,090 I believe that reason can overcome feelings 3171 01:23:02,090 --> 01:23:04,092 我徘徊在倫敦街頭 3172 01:23:02,090 --> 01:23:04,092 I wandered on the streets of London 3173 01:23:04,092 --> 01:23:07,084 Remind yourself how disproportionate this marriage is 3174 01:23:04,092 --> 01:23:07,084 提醒自己這門婚事是多麼不相稱 3175 01:23:08,096 --> 01:23:11,099 There are many obstacles between us 3176 01:23:08,096 --> 01:23:11,099 我們之間有許多障礙 3177 01:23:11,099 --> 01:23:13,101 But useless 3178 01:23:11,099 --> 01:23:13,101 可是沒用 3179 01:23:13,101 --> 01:23:16,104 我無法把你排除出去 3180 01:23:13,101 --> 01:23:16,104 I can't exclude you 3181 01:23:16,104 --> 01:23:17,105 達西先生 3182 01:23:16,104 --> 01:23:17,105 Mr. Darcy 3183 01:23:17,105 --> 01:23:21,109 我一再的提醒自己對我的門第 和社會地位負有責任 3184 01:23:17,105 --> 01:23:21,109 I remind myself repeatedly about my family Be responsible for social status 3185 01:23:21,109 --> 01:23:22,110 Born to have it because 3186 01:23:21,109 --> 01:23:22,110 生來就有的因為 3187 01:23:22,110 --> 01:23:25,113 But none of these words work 3188 01:23:22,110 --> 01:23:25,113 可這些話都不起作用 3189 01:23:25,113 --> 01:23:27,115 我愛你 3190 01:23:25,113 --> 01:23:27,115 I love you 3191 01:23:27,115 --> 01:23:30,107 我愛你 3192 01:23:27,115 --> 01:23:30,107 I love you 3193 01:23:31,119 --> 01:23:32,120 你知道你說的什麼 3194 01:23:31,119 --> 01:23:32,120 You know what you said 3195 01:23:32,120 --> 01:23:34,122 I know, my dear 3196 01:23:32,120 --> 01:23:34,122 我知道,親愛的 3197 01:23:34,122 --> 01:23:37,114 我在向你求婚 3198 01:23:34,122 --> 01:23:37,114 I'm proposing to you 3199 01:23:43,131 --> 01:23:48,136 你是不是指望我會感謝你的 這種異乎尋常的求婚 3200 01:23:43,131 --> 01:23:48,136 Do you expect me to thank you This unusual marriage proposal 3201 01:23:48,136 --> 01:23:52,140 認為你不嫌我的門第能屈尊俯就 跟我們這家結親 3202 01:23:48,136 --> 01:23:52,140 I don't think I can be condescending to my family Get married to our family 3203 01:23:52,140 --> 01:23:54,142 我就該飄飄然了嗎 3204 01:23:52,140 --> 01:23:54,142 Should I be floating 3205 01:23:54,142 --> 01:23:57,145 那,你是指望我會為你的 門第低下而高興嗎 3206 01:23:54,142 --> 01:23:57,145 Then you are counting on me to do it for you Are you happy if you are low? 3207 01:23:57,145 --> 01:23:58,146 哦 3208 01:23:57,145 --> 01:23:58,146 oh 3209 01:23:58,146 --> 01:24:02,150 我看我該祝賀你在這場願意愛我 和蔑視我的戰役中 3210 01:23:58,146 --> 01:24:02,150 I think I should congratulate you on loving me in this show and the battle of contempt 3211 01:24:02,150 --> 01:24:05,153 打了一次勝仗 3212 01:24:02,150 --> 01:24:05,153 A victory 3213 01:24:05,153 --> 01:24:07,155 可你知道我從不想要你的好感 3214 01:24:05,153 --> 01:24:07,155 But you know I never want your good feelings 3215 01:24:07,155 --> 01:24:09,157 如果你感覺正常的話 3216 01:24:07,155 --> 01:24:09,157 If you feel normal 3217 01:24:09,157 --> 01:24:12,160 你可以不必自找我的拒絕 3218 01:24:09,157 --> 01:24:12,160 You don't have to ask me for your own refusal 3219 01:24:12,160 --> 01:24:15,163 這,這就是你給我的唯一的答覆嗎 3220 01:24:12,160 --> 01:24:15,163 Is this the only answer you gave me 3221 01:24:15,163 --> 01:24:20,168 Maybe you should tell me why I was rejected so rudely 3222 01:24:15,163 --> 01:24:20,168 也許你應該告訴我為什麼 我竟然遭到如此無禮地拒絕 3223 01:24:20,168 --> 01:24:21,169 You should let me know, too 3224 01:24:20,168 --> 01:24:21,169 你也應該讓我知道 3225 01:24:21,169 --> 01:24:24,172 Why do you deliberately offend me like this 3226 01:24:21,169 --> 01:24:24,172 為什麼你存心要這樣地冒犯我 3227 01:24:24,172 --> 01:24:25,173 侮辱我 3228 01:24:24,172 --> 01:24:25,173 Insult me 3229 01:24:25,173 --> 01:24:27,175 你竟然說你愛我是違背你的意志 3230 01:24:25,173 --> 01:24:27,175 You actually said that you love me is against your will 3231 01:24:27,175 --> 01:24:29,177 違背你的理性 3232 01:24:27,175 --> 01:24:29,177 Go against your rationality 3233 01:24:29,177 --> 01:24:31,179 Even against your personality 3234 01:24:29,177 --> 01:24:31,179 甚至違背你的個性 3235 01:24:31,179 --> 01:24:32,180 Oops, if I express it 3236 01:24:31,179 --> 01:24:32,180 哎呀,如果我表達的方式 3237 01:24:32,180 --> 01:24:34,182 If I'm rude to you 3238 01:24:32,180 --> 01:24:34,182 如果我對你無禮的話 3239 01:24:34,182 --> 01:24:37,185 Then the way you propose is just one reason 3240 01:24:34,182 --> 01:24:37,185 那你求婚的方式僅僅是一個原因 3241 01:24:37,185 --> 01:24:38,186 就算我對你有好感 3242 01:24:37,185 --> 01:24:38,186 Even if I have a good impression of you 3243 01:24:38,186 --> 01:24:39,187 Of course there will never be 3244 01:24:38,186 --> 01:24:39,187 當然絕不會有 3245 01:24:39,187 --> 01:24:40,188 不過就算有吧 3246 01:24:39,187 --> 01:24:40,188 But even if there is 3247 01:24:40,188 --> 01:24:43,180 我也完全有理由不把你放在眼裡 3248 01:24:40,188 --> 01:24:43,180 I have every reason not to take you seriously, too 3249 01:24:44,192 --> 01:24:46,194 You want to be someone who ruined my sister's happiness 3250 01:24:44,192 --> 01:24:46,194 你想對一個破壞了我姐姐幸福的人 3251 01:24:46,194 --> 01:24:49,186 How could I ask me to love him 3252 01:24:46,194 --> 01:24:49,186 還怎麼能叫我去愛他呢 3253 01:24:50,198 --> 01:24:53,190 My sister is the cutest person in the world 3254 01:24:50,198 --> 01:24:53,190 我姐姐是世上最可愛的人 3255 01:24:54,202 --> 01:24:57,205 你怎麼能這麼做呢 3256 01:24:54,202 --> 01:24:57,205 How could you do this 3257 01:24:57,205 --> 01:25:00,208 How do you understand Jane can hurt her heart? 3258 01:24:57,205 --> 01:25:00,208 你瞭解簡怎麼能傷她的心呢 3259 01:25:00,208 --> 01:25:04,212 After observation, I can't believe it She will be true Ebingley 3260 01:25:00,208 --> 01:25:04,212 經過觀察我不能相信 她會是真的愛賓格利 3261 01:25:04,212 --> 01:25:07,215 As a friend, I should give Bingley advice 3262 01:25:04,212 --> 01:25:07,215 作為朋友我應該向賓格利提出忠告啊 3263 01:25:07,215 --> 01:25:08,216 即使不談這事 3264 01:25:07,215 --> 01:25:08,216 Even if you don't talk about this 3265 01:25:08,216 --> 01:25:11,219 你的為人也表現在對待 維克姆先生這事上 3266 01:25:08,216 --> 01:25:11,219 Your character is also manifested in treating you Mr. Vikham 3267 01:25:11,219 --> 01:25:13,221 You really care about that gentleman 3268 01:25:11,219 --> 01:25:13,221 你對那位先生可真夠關心的 3269 01:25:13,221 --> 01:25:15,223 Anyone who knows what he encounters will care about 3270 01:25:13,221 --> 01:25:15,223 凡是瞭解他遭遇的人都會關心的 3271 01:25:15,223 --> 01:25:18,226 他的遭遇 3272 01:25:15,223 --> 01:25:18,226 His experience 3273 01:25:18,226 --> 01:25:21,229 It's all caused by your treason 3274 01:25:18,226 --> 01:25:21,229 都是由於你的背信棄義造成的 3275 01:25:21,229 --> 01:25:23,231 About Mr. Vikham 3276 01:25:21,229 --> 01:25:23,231 關於維克姆先生 3277 01:25:23,231 --> 01:25:25,233 我不想說什麼 3278 01:25:23,231 --> 01:25:25,233 I don't want to say anything 3279 01:25:25,233 --> 01:25:26,234 也就是說你不敢說 3280 01:25:25,233 --> 01:25:26,234 That means you dare not say 3281 01:25:26,234 --> 01:25:29,237 因為你於心有愧 3282 01:25:26,234 --> 01:25:29,237 Because you feel guilty 3283 01:25:29,237 --> 01:25:32,229 So you see me like this 3284 01:25:29,237 --> 01:25:32,229 原來你這樣看我 3285 01:25:33,241 --> 01:25:36,244 也許我的過錯是在於 3286 01:25:33,241 --> 01:25:36,244 Maybe my fault is 3287 01:25:36,244 --> 01:25:38,246 Nothing to hide my heart 3288 01:25:36,244 --> 01:25:38,246 沒有隱瞞我心裡的話 3289 01:25:38,246 --> 01:25:41,249 沒有恭維你是我一生中 最稱心的意中人 3290 01:25:38,246 --> 01:25:41,249 I've never given compliments for you The most desirable person 3291 01:25:41,249 --> 01:25:43,251 錯在我對你太誠實了 3292 01:25:41,249 --> 01:25:43,251 I'm too honest with you 3293 01:25:43,251 --> 01:25:46,254 誠實這種美德被稱讚的過多 3294 01:25:43,251 --> 01:25:46,254 Honesty is too much praised 3295 01:25:46,254 --> 01:25:48,256 It is more appropriate to be silent in this matter 3296 01:25:46,254 --> 01:25:48,256 在這件事上沉默倒更為合適 3297 01:25:48,256 --> 01:25:51,259 I'm not ashamed of discriminating against your family Discrimination is innate 3298 01:25:48,256 --> 01:25:51,259 我不為歧視你的門第而羞恥 歧視是天生的 3299 01:25:51,259 --> 01:25:54,262 You're so arrogant 3300 01:25:51,259 --> 01:25:54,262 你簡直狂妄到了極點 3301 01:25:54,262 --> 01:25:57,254 Let's end this unpleasant topic 3302 01:25:54,262 --> 01:25:57,254 結束這個不愉快的話題吧 3303 01:25:58,266 --> 01:26:00,268 Your arrogance 3304 01:25:58,266 --> 01:26:00,268 你的傲慢 3305 01:26:00,268 --> 01:26:02,270 你的妄自尊大 3306 01:26:00,268 --> 01:26:02,270 Your self-esteem 3307 01:26:02,270 --> 01:26:04,272 Your, your ruthless selfishness 3308 01:26:02,270 --> 01:26:04,272 你的,你的冷酷無情的自私 3309 01:26:04,272 --> 01:26:06,274 I've really hated you from the beginning 3310 01:26:04,272 --> 01:26:06,274 使我從一開始就非常厭惡你 3311 01:26:06,274 --> 01:26:09,277 Me, I, I'll recognize you within a few days 3312 01:26:06,274 --> 01:26:09,277 我,我,我認識你沒幾天就認定 3313 01:26:09,277 --> 01:26:12,280 哪怕天下男人只剩你一個 我也不願意嫁給你 3314 01:26:09,277 --> 01:26:12,280 Even if you are the only man in the world I don't want to marry you either 3315 01:26:12,280 --> 01:26:14,282 You, stop talking about it 3316 01:26:12,280 --> 01:26:14,282 你,你別說了小姐 3317 01:26:14,282 --> 01:26:16,284 I understand your mood 3318 01:26:14,282 --> 01:26:16,284 我理解你的心情 3319 01:26:16,284 --> 01:26:19,276 Now I am just ashamed of telling the truth to myself 3320 01:26:16,284 --> 01:26:19,276 現在我只對自己說實話而羞愧 3321 01:26:20,288 --> 01:26:24,281 請你原諒,我佔了你這麼多寶貴的時間 3322 01:26:20,288 --> 01:26:24,281 Please forgive me, I have taken up so much precious time for you 3323 01:26:28,296 --> 01:26:31,288 允許我衷心地祝你健康和幸福 3324 01:26:28,296 --> 01:26:31,288 Allow me to sincerely wish you health and happiness 3325 01:26:58,326 --> 01:27:00,328 允許我莉茜小姐 3326 01:26:58,326 --> 01:27:00,328 Allow me Miss Lissi 3327 01:27:00,328 --> 01:27:01,329 莉茜 3328 01:27:00,328 --> 01:27:01,329 Lissy 3329 01:27:01,329 --> 01:27:04,321 Oh, Jane 3330 01:27:01,329 --> 01:27:04,321 哦,簡 3331 01:27:05,333 --> 01:27:06,334 Lissy 3332 01:27:05,333 --> 01:27:06,334 莉茜 3333 01:27:06,334 --> 01:27:07,335 I thought you were still in London 3334 01:27:06,334 --> 01:27:07,335 我以為你還在倫敦呢 3335 01:27:07,335 --> 01:27:09,337 不,今兒早上去叫我的 3336 01:27:07,335 --> 01:27:09,337 No, I'll call me this morning 3337 01:27:09,337 --> 01:27:11,339 Lisie, it's terrible 3338 01:27:09,337 --> 01:27:11,339 莉茜,太可怕了 3339 01:27:11,339 --> 01:27:12,340 What's wrong 3340 01:27:11,339 --> 01:27:12,340 怎麼了 3341 01:27:12,340 --> 01:27:16,344 Poor Little Litia, he ran away with Mr. Vikham 3342 01:27:12,340 --> 01:27:16,344 可憐的小莉蒂婭,他跟維克姆先生跑了 3343 01:27:16,344 --> 01:27:18,346 維克姆先生 3344 01:27:16,344 --> 01:27:18,346 Mr. Vikham 3345 01:27:18,346 --> 01:27:20,348 They didn't go to Greene 3346 01:27:18,346 --> 01:27:20,348 他們沒到格林那去 3347 01:27:20,348 --> 01:27:22,350 莉茜,他們沒有結婚 3348 01:27:20,348 --> 01:27:22,350 Lisie, they are not married 3349 01:27:22,350 --> 01:27:23,351 沒有結婚 3350 01:27:22,350 --> 01:27:23,351 Not married 3351 01:27:23,351 --> 01:27:26,354 And they can't be found there 3352 01:27:23,351 --> 01:27:26,354 而且那兒都找不到他們 3353 01:27:26,354 --> 01:27:29,346 Oh, Jane 3354 01:27:26,354 --> 01:27:29,346 哦,簡 3355 01:27:30,358 --> 01:27:33,350 Tell Charlotte, I'm in 3356 01:27:30,358 --> 01:27:33,350 告訴夏洛特,我進去了 3357 01:27:35,363 --> 01:27:37,365 I told her, be careful of the officer 3358 01:27:35,363 --> 01:27:37,365 我告訴她,小心軍官 3359 01:27:37,365 --> 01:27:39,367 他們按自己的想法行事 3360 01:27:37,365 --> 01:27:39,367 They act according to their own ideas 3361 01:27:39,367 --> 01:27:41,369 They don't have a penny 3362 01:27:39,367 --> 01:27:41,369 他們一分錢都沒有 3363 01:27:41,369 --> 01:27:43,371 你是對的,親愛的 3364 01:27:41,369 --> 01:27:43,371 You are right, my dear 3365 01:27:43,371 --> 01:27:46,374 維克姆先生在這裡結交三教九流 3366 01:27:43,371 --> 01:27:46,374 Mr. Vikham makes friends here 3367 01:27:46,374 --> 01:27:48,376 Needless to say gambling 3368 01:27:46,374 --> 01:27:48,376 不用說賭博了 3369 01:27:48,376 --> 01:27:51,379 至少輸掉600磅 3370 01:27:48,376 --> 01:27:51,379 Lose at least 600 pounds 3371 01:27:51,379 --> 01:27:52,380 莉茜 3372 01:27:51,379 --> 01:27:52,380 Lissy 3373 01:27:52,380 --> 01:27:55,383 Sniff, Lissy 3374 01:27:52,380 --> 01:27:55,383 嗅,莉茜 3375 01:27:55,383 --> 01:27:58,386 You don't know what sin I suffered, Lissy 3376 01:27:55,383 --> 01:27:58,386 你不知道我受了什麼罪,莉茜 3377 01:27:58,386 --> 01:27:59,387 痙攣 3378 01:27:58,386 --> 01:27:59,387 Spasm 3379 01:27:59,387 --> 01:28:00,388 Heart palpitations 3380 01:27:59,387 --> 01:28:00,388 心悸 3381 01:28:00,388 --> 01:28:02,390 真難受 3382 01:28:00,388 --> 01:28:02,390 Very uncomfortable 3383 01:28:02,390 --> 01:28:05,393 是的,我知道,我知道 3384 01:28:02,390 --> 01:28:05,393 Yes, I know, I know 3385 01:28:05,393 --> 01:28:07,395 Get some bromine salt 3386 01:28:05,393 --> 01:28:07,395 拿點溴鹽來 3387 01:28:07,395 --> 01:28:10,398 我忘記了 3388 01:28:07,395 --> 01:28:10,398 I forgot 3389 01:28:10,398 --> 01:28:12,400 什麼時候出的事啊,姨媽 3390 01:28:10,398 --> 01:28:12,400 When did something happen, aunt 3391 01:28:12,400 --> 01:28:14,402 就在昨天 3392 01:28:12,400 --> 01:28:14,402 Just yesterday 3393 01:28:14,402 --> 01:28:16,404 They are probably hiding in London 3394 01:28:14,402 --> 01:28:16,404 他們大概藏在倫敦什麼地方 3395 01:28:16,404 --> 01:28:18,406 Your dad has gone to find him 3396 01:28:16,404 --> 01:28:18,406 你爸爸已經去找了 3397 01:28:18,406 --> 01:28:20,408 是啊,他找到了更得出事了 3398 01:28:18,406 --> 01:28:20,408 Yes, something even more happened when he found it 3399 01:28:20,408 --> 01:28:22,410 他能跟維克姆決鬥 3400 01:28:20,408 --> 01:28:22,410 He can duel with Vikum 3401 01:28:22,410 --> 01:28:24,412 他會被殺了的 3402 01:28:22,410 --> 01:28:24,412 He will be killed 3403 01:28:24,412 --> 01:28:26,414 What will happen to us then 3404 01:28:24,412 --> 01:28:26,414 那時候我們會怎麼樣 3405 01:28:26,414 --> 01:28:27,415 他屍骨未寒 3406 01:28:26,414 --> 01:28:27,415 His body is not cold 3407 01:28:27,415 --> 01:28:30,407 科林斯他們就會把我們給攆出去了 3408 01:28:27,415 --> 01:28:30,407 Collins and the others will drive us out 3409 01:28:31,419 --> 01:28:32,420 哦,黑心傢伙 3410 01:28:31,419 --> 01:28:32,420 Oh, the black guy 3411 01:28:32,420 --> 01:28:34,422 Look, they are all here, 3412 01:28:32,420 --> 01:28:34,422 瞧,他們都來了,哦 3413 01:28:34,422 --> 01:28:37,425 噓,媽媽 3414 01:28:34,422 --> 01:28:37,425 Shhh, mom 3415 01:28:37,425 --> 01:28:38,426 Poor Mrs. Bennett 3416 01:28:37,425 --> 01:28:38,426 可憐的貝內特太太 3417 01:28:38,426 --> 01:28:41,418 我剛聽說,這太可怕了 3418 01:28:38,426 --> 01:28:41,418 I just heard that this is terrible 3419 01:28:42,430 --> 01:28:44,432 Mrs. Bennett, Mrs. Bennett 3420 01:28:42,430 --> 01:28:44,432 貝內特太太,貝內特太太 3421 01:28:44,432 --> 01:28:47,435 您的不幸是不會隨時間的消逝而消逝 3422 01:28:44,432 --> 01:28:47,435 Your misfortune will not fade with time 3423 01:28:47,435 --> 01:28:49,437 不會的,菲利普斯太太 3424 01:28:47,435 --> 01:28:49,437 No, Mrs. Phillips 3425 01:28:49,437 --> 01:28:52,440 In comparison, your daughter is more lucky than this when she dies 3426 01:28:49,437 --> 01:28:52,440 相比之下您女兒死了倒比這幸運 3427 01:28:52,440 --> 01:28:53,441 Mr. Collins 3428 01:28:52,440 --> 01:28:53,441 科林斯先生 3429 01:28:53,441 --> 01:28:54,442 What's the matter, my dear 3430 01:28:53,441 --> 01:28:54,442 什麼事,親愛的 3431 01:28:54,442 --> 01:28:56,444 你這是在傷貝內特太太的心 3432 01:28:54,442 --> 01:28:56,444 You're hurting Mrs. Bennett's heart 3433 01:28:56,444 --> 01:28:58,446 傷她心,我是在安慰她 3434 01:28:56,444 --> 01:28:58,446 I'm comforting her 3435 01:28:58,446 --> 01:28:59,447 哦 3436 01:28:58,446 --> 01:28:59,447 oh 3437 01:28:59,447 --> 01:29:00,448 Please let me say something else, ma'am 3438 01:28:59,447 --> 01:29:00,448 請讓我再說一句,太太 3439 01:29:00,448 --> 01:29:02,450 One of your daughters' mistakes 3440 01:29:00,448 --> 01:29:02,450 您的一個女兒的失足 3441 01:29:02,450 --> 01:29:05,453 一定會給其餘的女兒帶來 非常不幸的命運 3442 01:29:02,450 --> 01:29:05,453 Will definitely bring it to the rest of my daughters Very unfortunate fate 3443 01:29:05,453 --> 01:29:06,454 說對了 3444 01:29:05,453 --> 01:29:06,454 Be right 3445 01:29:06,454 --> 01:29:08,456 Now they can't get married again 3446 01:29:06,454 --> 01:29:08,456 這下她們再也甭想出嫁了 3447 01:29:08,456 --> 01:29:09,457 怎麼了哦 3448 01:29:08,456 --> 01:29:09,457 What's wrong 3449 01:29:09,457 --> 01:29:11,459 我不敢想凱瑟琳夫人會怎麼說 3450 01:29:09,457 --> 01:29:11,459 I dare not think about what Mrs. Catherine would say 3451 01:29:11,459 --> 01:29:13,461 你 3452 01:29:11,459 --> 01:29:13,461 you 3453 01:29:13,461 --> 01:29:14,462 莉茜小姐 3454 01:29:13,461 --> 01:29:14,462 Miss Lissi 3455 01:29:14,462 --> 01:29:15,463 達西先生想見您 3456 01:29:14,462 --> 01:29:15,463 Mr. Darcy wants to see you 3457 01:29:15,463 --> 01:29:17,465 I accompanied him to the study 3458 01:29:15,463 --> 01:29:17,465 我陪他到書房去了 3459 01:29:17,465 --> 01:29:19,467 Mr. Darcy 3460 01:29:17,465 --> 01:29:19,467 達西先生 3461 01:29:19,467 --> 01:29:22,470 哦,那討厭的傢伙,你別理他,莉茜 3462 01:29:19,467 --> 01:29:22,470 Oh, that annoying guy, don't pay attention to him, Lissy 3463 01:29:22,470 --> 01:29:23,471 But the wife 3464 01:29:22,470 --> 01:29:23,471 可是太太 3465 01:29:23,471 --> 01:29:26,474 別忘了達西先生是凱瑟琳夫人的外甥 3466 01:29:23,471 --> 01:29:26,474 Don't forget that Mr. Darcy is Mrs. Catherine's nephew 3467 01:29:26,474 --> 01:29:28,476 Maybe it's better for me to see him, Miss Lissi 3468 01:29:26,474 --> 01:29:28,476 也許我去見他比較好,莉茜小姐 3469 01:29:28,476 --> 01:29:32,480 謝謝,科林斯先生,還是我自己去見他 3470 01:29:28,476 --> 01:29:32,480 Thank you, Mr. Collins, or I'll go see him myself 3471 01:29:32,480 --> 01:29:35,472 哦,科林斯先生 3472 01:29:32,480 --> 01:29:35,472 Oh, Mr. Collins 3473 01:29:44,492 --> 01:29:47,495 達西先生,你怎麼會來的 3474 01:29:44,492 --> 01:29:47,495 Mr. Darcy, how could you come 3475 01:29:47,495 --> 01:29:48,496 別驚慌,小姐 3476 01:29:47,495 --> 01:29:48,496 Don't panic, Miss 3477 01:29:48,496 --> 01:29:51,488 I don't want to mention that painful topic again 3478 01:29:48,496 --> 01:29:51,488 我不想再提那令人痛苦的話題 3479 01:29:52,500 --> 01:29:53,501 After your words that day 3480 01:29:52,500 --> 01:29:53,501 經過你那天的一番話以後 3481 01:29:53,501 --> 01:29:56,493 That chapter must be over 3482 01:29:53,501 --> 01:29:56,493 那一篇章肯定是結束了 3483 01:29:58,506 --> 01:30:01,498 壞事傳得最快,莉茜小姐 3484 01:29:58,506 --> 01:30:01,498 Bad things spread the fastest, Miss Lissi 3485 01:30:02,510 --> 01:30:04,512 你離開漢斯福才幾小時 3486 01:30:02,510 --> 01:30:04,512 How many hours have you left Hansford 3487 01:30:04,512 --> 01:30:07,515 I've heard about your sister and Vikum 3488 01:30:04,512 --> 01:30:07,515 我就聽到你妹妹和維克姆的事 3489 01:30:07,515 --> 01:30:10,518 我覺得有責任,馬上來 3490 01:30:07,515 --> 01:30:10,518 I feel responsible, come now 3491 01:30:10,518 --> 01:30:13,510 Show off your victory, isn't it 3492 01:30:10,518 --> 01:30:13,510 來炫耀你的勝利,是不是 3493 01:30:16,524 --> 01:30:19,516 來為你們效勞 3494 01:30:16,524 --> 01:30:19,516 Come and serve you 3495 01:30:20,528 --> 01:30:21,529 Miss Lissi 3496 01:30:20,528 --> 01:30:21,529 莉茜小姐 3497 01:30:21,529 --> 01:30:22,530 那天我對你說過 3498 01:30:21,529 --> 01:30:22,530 I told you that day 3499 01:30:22,530 --> 01:30:25,522 I don't want to talk about anything involving Vikham 3500 01:30:22,530 --> 01:30:25,522 凡是涉及維克姆的事我不願意談 3501 01:30:26,534 --> 01:30:29,526 But your sister's affairs made me change my opinion 3502 01:30:26,534 --> 01:30:29,526 可是你妹妹的事讓我改變了主張 3503 01:30:30,538 --> 01:30:33,541 你有權知道真相 3504 01:30:30,538 --> 01:30:33,541 You have the right to know the truth 3505 01:30:33,541 --> 01:30:37,534 維克姆絕對不會和你 妹妹結婚,莉茜小姐 3506 01:30:33,541 --> 01:30:37,534 Vikham will never be with you My sister gets married, Miss Lissi 3507 01:30:39,547 --> 01:30:42,539 This is not the first time this is happening 3508 01:30:39,547 --> 01:30:42,539 這種事情可不是頭一回了 3509 01:30:43,551 --> 01:30:46,554 你是說維克姆 3510 01:30:43,551 --> 01:30:46,554 You mean Vikum 3511 01:30:46,554 --> 01:30:49,557 我的妹妹,喬治亞娜 3512 01:30:46,554 --> 01:30:49,557 My sister, Georgiana 3513 01:30:49,557 --> 01:30:52,560 你的妹妹 3514 01:30:49,557 --> 01:30:52,560 Your sister 3515 01:30:52,560 --> 01:30:54,562 是啊 3516 01:30:52,560 --> 01:30:54,562 yes 3517 01:30:54,562 --> 01:30:57,565 She was younger than Littleya at that time 3518 01:30:54,562 --> 01:30:57,565 她那時比莉蒂婭還年輕 3519 01:30:57,565 --> 01:31:00,557 哦,你,達西先生 3520 01:30:57,565 --> 01:31:00,557 Oh, you, Mr. Darcy 3521 01:31:01,569 --> 01:31:05,573 喬治亞娜在自己名下有一大筆財產 3522 01:31:01,569 --> 01:31:05,573 Georgiana has a large fortune in her name 3523 01:31:05,573 --> 01:31:07,575 Vikum wants to elope with her 3524 01:31:05,573 --> 01:31:07,575 維克姆想跟她私奔 3525 01:31:07,575 --> 01:31:10,567 然後以公開這件醜事來威脅我 3526 01:31:07,575 --> 01:31:10,567 Then threaten me by making this scandal public 3527 01:31:11,579 --> 01:31:13,581 迫使我同意他們結婚 3528 01:31:11,579 --> 01:31:13,581 Forced me to agree to their marriage 3529 01:31:13,581 --> 01:31:17,574 多虧上帝保佑,我及時識破他的陰謀 3530 01:31:13,581 --> 01:31:17,574 Thanks to God's blessing, I've seen through his plot in time 3531 01:31:19,587 --> 01:31:22,590 你的妹妹可不那麼幸運 3532 01:31:19,587 --> 01:31:22,590 Your sister is not so lucky 3533 01:31:22,590 --> 01:31:24,592 莉茜小姐 3534 01:31:22,590 --> 01:31:24,592 Miss Lissi 3535 01:31:24,592 --> 01:31:28,596 Have you tried your best to find her 3536 01:31:24,592 --> 01:31:28,596 請問是不是已經盡一切可能去找她了 3537 01:31:28,596 --> 01:31:31,599 我父親已經去倫敦了 3538 01:31:28,596 --> 01:31:31,599 My father has gone to London 3539 01:31:31,599 --> 01:31:34,602 I'm looking for her with my uncle 3540 01:31:31,599 --> 01:31:34,602 正和我舅舅一起在找她 3541 01:31:34,602 --> 01:31:37,605 如果我能有效勞之處 3542 01:31:34,602 --> 01:31:37,605 If I can work effectively 3543 01:31:37,605 --> 01:31:39,607 我只會感到高興 3544 01:31:37,605 --> 01:31:39,607 I'll just be happy 3545 01:31:39,607 --> 01:31:40,608 謝謝你 3546 01:31:39,607 --> 01:31:40,608 Thank you 3547 01:31:40,608 --> 01:31:42,610 I think they will find it 3548 01:31:40,608 --> 01:31:42,610 我想他們會找到的 3549 01:31:42,610 --> 01:31:45,602 事情總有辦法解決的 3550 01:31:42,610 --> 01:31:45,602 There is always a way to solve things 3551 01:31:47,615 --> 01:31:50,618 I think I should leave 3552 01:31:47,615 --> 01:31:50,618 我看我應該走了吧 3553 01:31:50,618 --> 01:31:53,621 goodbye 3554 01:31:50,618 --> 01:31:53,621 再見 3555 01:31:53,621 --> 01:31:56,613 再見 3556 01:31:53,621 --> 01:31:56,613 goodbye 3557 01:32:07,635 --> 01:32:10,627 這也許是我最後一次見你了 3558 01:32:07,635 --> 01:32:10,627 This may be the last time I've seen you 3559 01:32:14,642 --> 01:32:17,634 上帝保佑你,莉茜小姐 3560 01:32:14,642 --> 01:32:17,634 God bless you, Miss Lissi 3561 01:32:28,656 --> 01:32:29,657 達西先生 3562 01:32:28,656 --> 01:32:29,657 Mr. Darcy 3563 01:32:29,657 --> 01:32:32,660 莉茜 3564 01:32:29,657 --> 01:32:32,660 Lissy 3565 01:32:32,660 --> 01:32:35,663 I thought, thought it was 3566 01:32:32,660 --> 01:32:35,663 我以為,以為是 3567 01:32:35,663 --> 01:32:37,665 他走了 3568 01:32:35,663 --> 01:32:37,665 He's gone 3569 01:32:37,665 --> 01:32:39,667 yes 3570 01:32:37,665 --> 01:32:39,667 是啊 3571 01:32:39,667 --> 01:32:42,659 剛騎馬走的 3572 01:32:39,667 --> 01:32:42,659 Just rode a horse 3573 01:32:44,672 --> 01:32:47,664 Leaving on a horse 3574 01:32:44,672 --> 01:32:47,664 騎馬走了 3575 01:32:49,677 --> 01:32:52,669 Will he come back 3576 01:32:49,677 --> 01:32:52,669 他還會回來嗎 3577 01:32:53,681 --> 01:32:56,684 看來那一篇章 3578 01:32:53,681 --> 01:32:56,684 It seems that chapter 3579 01:32:56,684 --> 01:32:59,687 It must be over 3580 01:32:56,684 --> 01:32:59,687 肯定是結束了 3581 01:32:59,687 --> 01:33:02,679 Lisie, what are you talking about 3582 01:32:59,687 --> 01:33:02,679 莉茜,你說的是什麼 3583 01:33:03,691 --> 01:33:05,693 哦,簡 3584 01:33:03,691 --> 01:33:05,693 Oh, Jane 3585 01:33:05,693 --> 01:33:07,695 簡,你不知道在漢斯福發生的事 3586 01:33:05,693 --> 01:33:07,695 Jane, you don't know what happened in Hansford 3587 01:33:07,695 --> 01:33:09,697 It's so unusual 3588 01:33:07,695 --> 01:33:09,697 是那麼異乎尋常 3589 01:33:09,697 --> 01:33:11,699 So hard to believe 3590 01:33:09,697 --> 01:33:11,699 那麼難以相信 3591 01:33:11,699 --> 01:33:12,700 What's up 3592 01:33:11,699 --> 01:33:12,700 什麼事 3593 01:33:12,700 --> 01:33:13,701 He asked me to marry him 3594 01:33:12,700 --> 01:33:13,701 他要求我嫁給他 3595 01:33:13,701 --> 01:33:15,703 誰,莉茜 3596 01:33:13,701 --> 01:33:15,703 Who, Lissi 3597 01:33:15,703 --> 01:33:16,704 達西先生 3598 01:33:15,703 --> 01:33:16,704 Mr. Darcy 3599 01:33:16,704 --> 01:33:18,706 達西先生 3600 01:33:16,704 --> 01:33:18,706 Mr. Darcy 3601 01:33:18,706 --> 01:33:21,698 哦,莉茜,你怎麼跟他說的 3602 01:33:18,706 --> 01:33:21,698 Oh, Lisie, how did you tell him 3603 01:33:22,710 --> 01:33:25,702 我怎麼跟他說的 3604 01:33:22,710 --> 01:33:25,702 How did I tell him 3605 01:33:26,714 --> 01:33:29,706 我怎麼跟他說的 3606 01:33:26,714 --> 01:33:29,706 How did I tell him 3607 01:33:30,718 --> 01:33:32,720 I said I hate him 3608 01:33:30,718 --> 01:33:32,720 我說我恨他 3609 01:33:32,720 --> 01:33:35,723 I said I would never want to see him again 3610 01:33:32,720 --> 01:33:35,723 我說我永遠不想再見他 3611 01:33:35,723 --> 01:33:38,715 But suddenly I 3612 01:33:35,723 --> 01:33:38,715 可是突然我 3613 01:33:39,727 --> 01:33:42,730 簡,我愛他 3614 01:33:39,727 --> 01:33:42,730 Jane, I love him 3615 01:33:42,730 --> 01:33:44,732 你愛他 3616 01:33:42,730 --> 01:33:44,732 You love him 3617 01:33:44,732 --> 01:33:47,735 Why am I so stupid 3618 01:33:44,732 --> 01:33:47,735 我怎麼,怎麼這樣傻呀 3619 01:33:47,735 --> 01:33:49,737 哦,我的好莉茜 3620 01:33:47,735 --> 01:33:49,737 Oh, my good lissi 3621 01:33:49,737 --> 01:33:50,738 I'm responsible for it 3622 01:33:49,737 --> 01:33:50,738 我自作自受 3623 01:33:50,738 --> 01:33:53,741 錯就錯在我太遲鈍了 3624 01:33:50,738 --> 01:33:53,741 The mistake is that I'm too slow 3625 01:33:53,741 --> 01:33:56,744 天哪,我怎麼能那樣錯看他 3626 01:33:53,741 --> 01:33:56,744 Oh my God, how could I misread him like that 3627 01:33:56,744 --> 01:33:58,746 Oh, I'm a fool 3628 01:33:56,744 --> 01:33:58,746 哦,我是一個傻瓜 3629 01:33:58,746 --> 01:34:01,749 What a mean fool 3630 01:33:58,746 --> 01:34:01,749 一個多麼卑鄙的傻瓜 3631 01:34:01,749 --> 01:34:04,752 Oh, Lisie, everyone will be wrong, don't 3632 01:34:01,749 --> 01:34:04,752 哦,莉茜,人人都會有錯的,你可不要 3633 01:34:04,752 --> 01:34:06,754 How selfish I am 3634 01:34:04,752 --> 01:34:06,754 我是多麼自私啊 3635 01:34:06,754 --> 01:34:08,756 It seems that I am the only one who has suffered misfortune 3636 01:34:06,754 --> 01:34:08,756 好像我是唯一遭到不幸的人 3637 01:34:08,756 --> 01:34:09,757 我可憐的簡 3638 01:34:08,756 --> 01:34:09,757 My poor Jane 3639 01:34:09,757 --> 01:34:11,759 你從來沒做過什麼錯事 3640 01:34:09,757 --> 01:34:11,759 You've never done anything wrong 3641 01:34:11,759 --> 01:34:13,761 But look at your experience 3642 01:34:11,759 --> 01:34:13,761 可是瞧你的遭遇 3643 01:34:13,761 --> 01:34:16,764 哦,太不公平了 3644 01:34:13,761 --> 01:34:16,764 Oh, it's too unfair 3645 01:34:16,764 --> 01:34:19,767 Lisie, I'm not really unfortunate 3646 01:34:16,764 --> 01:34:19,767 莉茜,我不是真的不幸 3647 01:34:19,767 --> 01:34:21,769 起初我是很難受 3648 01:34:19,767 --> 01:34:21,769 At first I felt very uncomfortable 3649 01:34:21,769 --> 01:34:23,771 I always look forward to him coming again 3650 01:34:21,769 --> 01:34:23,771 我總盼著他再來 3651 01:34:23,771 --> 01:34:25,773 Come back to me 3652 01:34:23,771 --> 01:34:25,773 回到我這兒來 3653 01:34:25,773 --> 01:34:26,774 I can't do it now 3654 01:34:25,773 --> 01:34:26,774 我現在不了 3655 01:34:26,774 --> 01:34:29,777 Just think of him 3656 01:34:26,774 --> 01:34:29,777 只想著他 3657 01:34:29,777 --> 01:34:30,778 Lissy 3658 01:34:29,777 --> 01:34:30,778 莉茜 3659 01:34:30,778 --> 01:34:33,781 You have to learn to fantasize like me 3660 01:34:30,778 --> 01:34:33,781 你得像我那樣學會幻想 3661 01:34:33,781 --> 01:34:36,773 有時候我幻想我們在樹林裡散步 3662 01:34:33,781 --> 01:34:36,773 Sometimes I fantasize about us walking in the woods 3663 01:34:37,785 --> 01:34:38,786 Flowers everywhere 3664 01:34:37,785 --> 01:34:38,786 到處是花 3665 01:34:38,786 --> 01:34:41,789 Sometimes he comes to our house on horseback 3666 01:34:38,786 --> 01:34:41,789 有時候他騎馬到我們家來 3667 01:34:41,789 --> 01:34:43,791 He came on a white horse 3668 01:34:41,789 --> 01:34:43,791 他騎著一匹白馬來了 3669 01:34:43,791 --> 01:34:46,783 他走進來了,我正等著他 3670 01:34:43,791 --> 01:34:46,783 He walked in, I was waiting for him 3671 01:34:47,795 --> 01:34:48,796 Sometimes we dance 3672 01:34:47,795 --> 01:34:48,796 有時候我們跳舞 3673 01:34:48,796 --> 01:34:50,798 Waltz 3674 01:34:48,796 --> 01:34:50,798 是跳華爾茲舞 3675 01:34:50,798 --> 01:34:52,800 The music is so melodious 3676 01:34:50,798 --> 01:34:52,800 音樂那麼悠揚 3677 01:34:52,800 --> 01:34:53,801 燈光明亮 3678 01:34:52,800 --> 01:34:53,801 Bright lights 3679 01:34:53,801 --> 01:34:56,804 好像永遠也跳不完 3680 01:34:53,801 --> 01:34:56,804 It seems like you can never finish jumping 3681 01:34:56,804 --> 01:34:59,796 哦,莉茜,你別讓我說下去了 3682 01:34:56,804 --> 01:34:59,796 Oh, Lisie, don't let me continue 3683 01:35:11,819 --> 01:35:14,822 Oh, good fight, Mr. Darcy 3684 01:35:11,819 --> 01:35:14,822 哦,打得好,達西先生 3685 01:35:14,822 --> 01:35:17,814 But, how to fight below 3686 01:35:14,822 --> 01:35:17,814 可是,下面怎麼打呢 3687 01:35:20,828 --> 01:35:23,831 啊 3688 01:35:20,828 --> 01:35:23,831 ah 3689 01:35:23,831 --> 01:35:25,833 Meliton is coming to news again 3690 01:35:23,831 --> 01:35:25,833 梅立頓又來新聞了 3691 01:35:25,833 --> 01:35:28,836 又是一份你心愛的貝內特家公告 3692 01:35:25,833 --> 01:35:28,836 Another announcement from your beloved Bennett 3693 01:35:28,836 --> 01:35:30,838 莉蒂婭與維克姆依然下落不明 3694 01:35:28,836 --> 01:35:30,838 Lydia and Vikum are still missing 3695 01:35:30,838 --> 01:35:33,841 Poor old Bennett has gone home dejectedly 3696 01:35:30,838 --> 01:35:33,841 可憐的老貝內特已垂頭喪氣回家 3697 01:35:33,841 --> 01:35:35,843 你是說他們不再去找了 3698 01:35:33,841 --> 01:35:35,843 You mean they won't go looking for it anymore 3699 01:35:35,843 --> 01:35:38,846 好像是吧 3700 01:35:35,843 --> 01:35:38,846 It seems to be 3701 01:35:38,846 --> 01:35:40,848 Listen 3702 01:35:38,846 --> 01:35:40,848 聽著 3703 01:35:40,848 --> 01:35:42,850 在上星期舞會中 3704 01:35:40,848 --> 01:35:42,850 At last week's dance 3705 01:35:42,850 --> 01:35:45,853 Bennetts are eye-catching due to absence 3706 01:35:42,850 --> 01:35:45,853 貝內特一家因缺席而引人注目 3707 01:35:45,853 --> 01:35:46,854 你知道為什麼 3708 01:35:45,853 --> 01:35:46,854 You know why 3709 01:35:46,854 --> 01:35:49,857 Because the reception committee once revealed the news 3710 01:35:46,854 --> 01:35:49,857 因為招待委具會曾經透露過風聲 3711 01:35:49,857 --> 01:35:52,849 Impressed that they will not be welcomed due to that scandal 3712 01:35:49,857 --> 01:35:52,849 暗示由於那件醜聞將不歡迎他們出席 3713 01:35:54,862 --> 01:35:56,864 Isn't this quite interesting, Mr. Darcy 3714 01:35:54,862 --> 01:35:56,864 這不是頗為有趣嗎,達西先生 3715 01:35:56,864 --> 01:35:57,865 Quite interesting 3716 01:35:56,864 --> 01:35:57,865 頗為有趣 3717 01:35:57,865 --> 01:35:59,867 這事要出在你身上 3718 01:35:57,865 --> 01:35:59,867 This is going to happen to you 3719 01:35:59,867 --> 01:36:02,870 你想想還會笑嗎 3720 01:35:59,867 --> 01:36:02,870 Do you still laugh if you think about it 3721 01:36:02,870 --> 01:36:05,873 Yesterday I passed by Litia's sisters Jane and Lissy 3722 01:36:02,870 --> 01:36:05,873 昨天我路過莉蒂婭的姐姐簡和莉茜 3723 01:36:05,873 --> 01:36:07,875 Walking is like running 3724 01:36:05,873 --> 01:36:07,875 走路猶如奔跑 3725 01:36:07,875 --> 01:36:10,867 顯然她們感到無顏見人 3726 01:36:07,875 --> 01:36:10,867 Obviously they feel shameless 3727 01:36:13,881 --> 01:36:16,884 You have to blame for not finishing your words 3728 01:36:13,881 --> 01:36:16,884 這都得怪你說個沒完 3729 01:36:16,884 --> 01:36:18,886 對不起,達西 3730 01:36:16,884 --> 01:36:18,886 Sorry, Darcy 3731 01:36:18,886 --> 01:36:20,888 把你的檯子弄壞了 3732 01:36:18,886 --> 01:36:20,888 Broken your platform 3733 01:36:20,888 --> 01:36:21,889 沒什麼,查爾斯 3734 01:36:20,888 --> 01:36:21,889 Nothing, Charles 3735 01:36:21,889 --> 01:36:23,891 遇到這樣的情形誰都會這樣 3736 01:36:21,889 --> 01:36:23,891 Anyone will do this when encountering such a situation 3737 01:36:23,891 --> 01:36:25,893 I'd better stop calling 3738 01:36:23,891 --> 01:36:25,893 我還是別打了 3739 01:36:25,893 --> 01:36:27,895 免得出更糟的事,晚安,達西 3740 01:36:25,893 --> 01:36:27,895 lest something worse, good night, Darcy 3741 01:36:27,895 --> 01:36:28,896 晚安 3742 01:36:27,895 --> 01:36:28,896 Good night 3743 01:36:28,896 --> 01:36:31,888 晚安,卡羅琳 3744 01:36:28,896 --> 01:36:31,888 Good night, Caroline 3745 01:36:37,905 --> 01:36:40,908 I don't believe I should give up on my efforts 3746 01:36:37,905 --> 01:36:40,908 我不相信自己應該放棄努力 3747 01:36:40,908 --> 01:36:42,910 Mom, it won't last long 3748 01:36:40,908 --> 01:36:42,910 媽媽,不會太久的 3749 01:36:42,910 --> 01:36:45,913 我們離開這裡後,您感覺會好很多的 3750 01:36:42,910 --> 01:36:45,913 You will feel much better after we leave here 3751 01:36:45,913 --> 01:36:47,915 是嗎,爸爸 3752 01:36:45,913 --> 01:36:47,915 Yes, dad 3753 01:36:47,915 --> 01:36:48,916 希望如此 3754 01:36:47,915 --> 01:36:48,916 Hope so 3755 01:36:48,916 --> 01:36:51,919 This house has its unfortunate experience 3756 01:36:48,916 --> 01:36:51,919 這個房子還有它的不幸遭遇 3757 01:36:51,919 --> 01:36:53,921 People are so cruel nowadays 3758 01:36:51,919 --> 01:36:53,921 現在的人如此狠毒 3759 01:36:53,921 --> 01:36:55,923 您病了一點也不奇怪 3760 01:36:53,921 --> 01:36:55,923 You're not surprised that you're sick 3761 01:36:55,923 --> 01:36:57,925 媽媽,這兒有點美味的雞湯 3762 01:36:55,923 --> 01:36:57,925 Mom, there's a little delicious chicken soup here 3763 01:36:57,925 --> 01:36:59,927 你必須趕熟吃 3764 01:36:57,925 --> 01:36:59,927 You have to eat it 3765 01:36:59,927 --> 01:37:02,930 不,親愛的莉茜,我吃不下 3766 01:36:59,927 --> 01:37:02,930 No, dear Lissy, I can't eat it 3767 01:37:02,930 --> 01:37:05,922 你不知道我感覺多難受 3768 01:37:02,930 --> 01:37:05,922 You don't know how uncomfortable I feel 3769 01:37:06,934 --> 01:37:08,936 You mean chicken soup 3770 01:37:06,934 --> 01:37:08,936 你是說雞湯 3771 01:37:08,936 --> 01:37:11,928 那麼,我最好努力吃一點 3772 01:37:08,936 --> 01:37:11,928 Then, I'd better try to eat a little 3773 01:37:13,941 --> 01:37:15,943 Come on, mom 3774 01:37:13,941 --> 01:37:15,943 來吧,媽媽 3775 01:37:15,943 --> 01:37:18,946 By the way 3776 01:37:15,943 --> 01:37:18,946 對了 3777 01:37:18,946 --> 01:37:22,939 Dad, you mentioned the cheap house by the sea What's going on 3778 01:37:18,946 --> 01:37:22,939 爸爸,您說的海邊的便宜房子 是怎麼回事 3779 01:37:23,951 --> 01:37:26,954 馬加特嗎,親愛的 3780 01:37:23,951 --> 01:37:26,954 Magath, my dear 3781 01:37:26,954 --> 01:37:27,955 Magath 3782 01:37:26,954 --> 01:37:27,955 馬加特 3783 01:37:27,955 --> 01:37:29,957 要去馬加特 3784 01:37:27,955 --> 01:37:29,957 Going to Magat 3785 01:37:29,957 --> 01:37:31,959 不,莉茜,我 3786 01:37:29,957 --> 01:37:31,959 No, Lissi, I 3787 01:37:31,959 --> 01:37:33,961 I can't eat it anymore 3788 01:37:31,959 --> 01:37:33,961 我吃不下了 3789 01:37:33,961 --> 01:37:35,963 去馬加特一定會更糟 3790 01:37:33,961 --> 01:37:35,963 It will definitely be worse to go to Magat 3791 01:37:35,963 --> 01:37:36,964 But mom 3792 01:37:35,963 --> 01:37:36,964 可是媽媽 3793 01:37:36,964 --> 01:37:38,966 大家都說馬加特是個好地方 3794 01:37:36,964 --> 01:37:38,966 Everyone says Magath is a good place 3795 01:37:38,966 --> 01:37:39,967 而且費用不大 3796 01:37:38,966 --> 01:37:39,967 And the cost is not high 3797 01:37:39,967 --> 01:37:41,969 Anyway, no matter where you move 3798 01:37:39,967 --> 01:37:41,969 反正不管搬到什麼地方去 3799 01:37:41,969 --> 01:37:43,971 只要我們在一塊兒 3800 01:37:41,969 --> 01:37:43,971 As long as we are together 3801 01:37:43,971 --> 01:37:44,972 是啊,媽媽 3802 01:37:43,971 --> 01:37:44,972 Yes, mom 3803 01:37:44,972 --> 01:37:46,974 We build our own small world 3804 01:37:44,972 --> 01:37:46,974 我們建立自己的小天地 3805 01:37:46,974 --> 01:37:49,977 Yes, a Bennett utopia, dear 3806 01:37:46,974 --> 01:37:49,977 對,一個貝內特烏托邦,親愛的 3807 01:37:49,977 --> 01:37:51,979 A family group 3808 01:37:49,977 --> 01:37:51,979 一個家庭集團 3809 01:37:51,979 --> 01:37:53,981 在那兒除去必要的話以外 3810 01:37:51,979 --> 01:37:53,981 Except if necessary 3811 01:37:53,981 --> 01:37:56,984 再也不會有人說話 3812 01:37:53,981 --> 01:37:56,984 No one will talk again 3813 01:37:56,984 --> 01:37:59,976 可憐的貝內特 3814 01:37:56,984 --> 01:37:59,976 Poor Bennett 3815 01:38:00,988 --> 01:38:03,991 在那兒再也不會有人練琴了,莉茜 3816 01:38:00,988 --> 01:38:03,991 There will never be anyone practicing the piano there again, Lissy 3817 01:38:03,991 --> 01:38:06,994 No one will ever think of it again 3818 01:38:03,991 --> 01:38:06,994 再也不會有人想到 3819 01:38:06,994 --> 01:38:09,986 Hats or tea parties or long-term 3820 01:38:06,994 --> 01:38:09,986 帽子或者是茶會或者說長道短 3821 01:38:10,998 --> 01:38:11,999 I'm going to tell my mom 3822 01:38:10,998 --> 01:38:11,999 我就要告訴媽媽 3823 01:38:11,999 --> 01:38:13,000 I'll go too 3824 01:38:11,999 --> 01:38:13,000 我也去 3825 01:38:13,000 --> 01:38:14,001 爸爸,爸爸 3826 01:38:13,000 --> 01:38:14,001 Dad, Dad 3827 01:38:14,001 --> 01:38:17,004 哦,我可憐的神經 3828 01:38:14,001 --> 01:38:17,004 Oh, my poor nerves 3829 01:38:17,004 --> 01:38:18,005 Oh my God, don't argue 3830 01:38:17,004 --> 01:38:18,005 天哪,你們倆就別吵了 3831 01:38:18,005 --> 01:38:21,008 瑪麗說我不能把八音盒 帶到新房子裡去 3832 01:38:18,005 --> 01:38:21,008 Mary says I can't put the music box Take it to the new house 3833 01:38:21,008 --> 01:38:22,009 Don't listen to that thing 3834 01:38:21,008 --> 01:38:22,009 別聽那東西 3835 01:38:22,009 --> 01:38:24,011 It's much better than your annoying bird 3836 01:38:22,009 --> 01:38:24,011 總比你那個討厭的鳥好得多了 3837 01:38:24,011 --> 01:38:26,013 哈里可不是什麼討厭的鳥 3838 01:38:24,011 --> 01:38:26,013 Harry is not an annoying bird 3839 01:38:26,013 --> 01:38:28,015 你別以為我還能受得了 你那個討厭的玩意兒 3840 01:38:26,013 --> 01:38:28,015 Don't think I can still bear it Your annoying thing 3841 01:38:28,015 --> 01:38:30,017 Mom is so sick, you still quarrel, aren't you impatient? 3842 01:38:28,015 --> 01:38:30,017 媽媽病成這樣你們還吵,不害躁嗎 3843 01:38:30,017 --> 01:38:32,019 貝內特烏托邦,親愛的 3844 01:38:30,017 --> 01:38:32,019 Bennett Utopia, dear 3845 01:38:32,019 --> 01:38:33,020 莉茜,這不公平 3846 01:38:32,019 --> 01:38:33,020 Lisie, this is not fair 3847 01:38:33,020 --> 01:38:34,021 瑪麗能把鸚鵡帶去 3848 01:38:33,020 --> 01:38:34,021 Mary can take the parrot with her 3849 01:38:34,021 --> 01:38:36,023 Why can't I bring a music box 3850 01:38:34,021 --> 01:38:36,023 為什麼我就不能帶八音盒去 3851 01:38:36,023 --> 01:38:38,025 為什麼我們不把鋼琴搬去 3852 01:38:36,023 --> 01:38:38,025 Why don't we move the piano away 3853 01:38:38,025 --> 01:38:39,026 為什麼爸爸不把書帶去 3854 01:38:38,025 --> 01:38:39,026 Why don't dad bring the book with me 3855 01:38:39,026 --> 01:38:42,029 Why did my mother have to leave her collection of porcelain 3856 01:38:39,026 --> 01:38:42,029 為什麼媽媽得把她收藏的瓷器留下 3857 01:38:42,029 --> 01:38:45,021 Come with me, accompany my mom, come on 3858 01:38:42,029 --> 01:38:45,021 跟我來,跟媽媽陪個不是,來呀 3859 01:38:47,034 --> 01:38:48,035 Sorry, mom 3860 01:38:47,034 --> 01:38:48,035 對不起,媽媽 3861 01:38:48,035 --> 01:38:51,027 我們不該這樣吵鬧,你別生氣 3862 01:38:48,035 --> 01:38:51,027 We shouldn't be making noise like this, don't be angry 3863 01:38:52,039 --> 01:38:54,041 科林斯先生來了 3864 01:38:52,039 --> 01:38:54,041 Mr. Collins is here 3865 01:38:54,041 --> 01:38:57,044 我冒昧地從花園裡過來了 可以進來嗎 3866 01:38:54,041 --> 01:38:57,044 I took the liberty to come from the garden Can you come in? 3867 01:38:57,044 --> 01:38:58,045 Please come in, Mr. Collins 3868 01:38:57,044 --> 01:38:58,045 請進,科林斯先生 3869 01:38:58,045 --> 01:39:00,047 Thank you, thank you 3870 01:38:58,045 --> 01:39:00,047 謝謝,謝謝你 3871 01:39:00,047 --> 01:39:01,048 女士們 3872 01:39:00,047 --> 01:39:01,048 Ladies 3873 01:39:01,048 --> 01:39:03,050 莉茜小姐 3874 01:39:01,048 --> 01:39:03,050 Miss Lissi 3875 01:39:03,050 --> 01:39:06,053 Me, I see you, it's much better 3876 01:39:03,050 --> 01:39:06,053 我,我看您,好多了 3877 01:39:06,053 --> 01:39:08,055 Hopefully, Mr. Collins 3878 01:39:06,053 --> 01:39:08,055 但願如此,科林斯先生 3879 01:39:08,055 --> 01:39:11,058 誰也想不到我會這樣虛弱 3880 01:39:08,055 --> 01:39:11,058 No one would have thought I would be so weak 3881 01:39:11,058 --> 01:39:13,060 It's like dying 3882 01:39:11,058 --> 01:39:13,060 就像要死了一樣 3883 01:39:13,060 --> 01:39:16,063 在這種情況下這毫不奇怪 3884 01:39:13,060 --> 01:39:16,063 This is no surprise in this case 3885 01:39:16,063 --> 01:39:20,067 很遺憾,我看貝內特先生的 臉色好像不大好 3886 01:39:16,063 --> 01:39:20,067 Unfortunately, I see Mr. Bennett's The face doesn't seem to be very good 3887 01:39:20,067 --> 01:39:22,069 He seems to have grown older for weeks 3888 01:39:20,067 --> 01:39:22,069 幾個星期以來他似乎老多了 3889 01:39:22,069 --> 01:39:24,071 你說呢,莉茜小姐 3890 01:39:22,069 --> 01:39:24,071 What do you think, Miss Lissi 3891 01:39:24,071 --> 01:39:28,075 Yes, maybe your wish is Let's go further 3892 01:39:24,071 --> 01:39:28,075 是嗎,也許你的願望是 還要再進一步吧 3893 01:39:28,075 --> 01:39:32,079 我想你已經聽說我們要 搬家了吧,科林斯先生 3894 01:39:28,075 --> 01:39:32,079 I think you've heard we want Move, Mr. Collins 3895 01:39:32,079 --> 01:39:34,081 A wise decision, wife 3896 01:39:32,079 --> 01:39:34,081 一個賢明的決定,太太 3897 01:39:34,081 --> 01:39:36,083 Find a remote and remote place 3898 01:39:34,081 --> 01:39:36,083 找個邊遠偏僻的地方 3899 01:39:36,083 --> 01:39:38,085 No one there will know your unfortunate daughter 3900 01:39:36,083 --> 01:39:38,085 那兒沒人會知道你不幸的女兒 3901 01:39:38,085 --> 01:39:40,087 哦,我可憐的小莉蒂婭 3902 01:39:38,085 --> 01:39:40,087 Oh, my poor little Little Little 3903 01:39:40,087 --> 01:39:43,079 也不知道她怎麼樣了 3904 01:39:40,087 --> 01:39:43,079 I don't know how she is 3905 01:39:45,092 --> 01:39:46,093 什麼呀,爸爸 3906 01:39:45,092 --> 01:39:46,093 What, dad 3907 01:39:46,093 --> 01:39:49,096 Sniff, your uncle wrote it 3908 01:39:46,093 --> 01:39:49,096 嗅,你舅舅寫來的 3909 01:39:49,096 --> 01:39:51,098 Lydia found it 3910 01:39:49,096 --> 01:39:51,098 莉蒂婭找到了 3911 01:39:51,098 --> 01:39:52,099 Found 3912 01:39:51,098 --> 01:39:52,099 找到了 3913 01:39:52,099 --> 01:39:54,101 是啊 3914 01:39:52,099 --> 01:39:54,101 yes 3915 01:39:54,101 --> 01:39:57,093 Vikham asks you to give him a thousand pounds after you die 3916 01:39:54,101 --> 01:39:57,093 維克姆要求你死後給他一千英鎊 3917 01:39:58,105 --> 01:40:00,107 Try giving him one hundred a year 3918 01:39:58,105 --> 01:40:00,107 你再試試每年給他一百 3919 01:40:00,107 --> 01:40:02,109 條件似乎還不過分 3920 01:40:00,107 --> 01:40:02,109 The conditions seem to be overdue 3921 01:40:02,109 --> 01:40:05,101 So I agreed to his conditions without authorization 3922 01:40:02,109 --> 01:40:05,101 所以我就擅自作主同意他的條件了 3923 01:40:06,113 --> 01:40:08,115 Has agreed to Vikham 3924 01:40:06,113 --> 01:40:08,115 已經答應維克姆了 3925 01:40:08,115 --> 01:40:11,118 他的要求看來還不太高,是嗎 3926 01:40:08,115 --> 01:40:11,118 His requirements don't seem to be too high, right? 3927 01:40:11,118 --> 01:40:14,121 Considering the conditions 3928 01:40:11,118 --> 01:40:14,121 從提的條件考慮 3929 01:40:14,121 --> 01:40:15,122 I mean 3930 01:40:14,121 --> 01:40:15,122 我的意思是 3931 01:40:15,122 --> 01:40:18,125 People like him 3932 01:40:15,122 --> 01:40:18,125 像他這種人 3933 01:40:18,125 --> 01:40:20,127 為什麼只滿足於這點錢呢,爸爸 3934 01:40:18,125 --> 01:40:20,127 Why are you satisfied with this little money? Dad 3935 01:40:20,127 --> 01:40:23,119 That's what your uncle said, look at this postscript 3936 01:40:20,127 --> 01:40:23,119 你舅舅是這麼說的,你看這附言 3937 01:40:24,131 --> 01:40:29,136 看來維克姆最近到手了一筆 為數相當可觀的錢 3938 01:40:24,131 --> 01:40:29,136 It seems that Vikham has recently obtained a deal A considerable amount of money 3939 01:40:29,136 --> 01:40:31,138 哦,是這樣 3940 01:40:29,136 --> 01:40:31,138 Oh, that's it 3941 01:40:31,138 --> 01:40:32,139 This is clear 3942 01:40:31,138 --> 01:40:32,139 這就清楚了 3943 01:40:32,139 --> 01:40:35,142 No, nothing is clear, my child 3944 01:40:32,139 --> 01:40:35,142 不,什麼也沒有清楚,我的孩子 3945 01:40:35,142 --> 01:40:38,145 We know Vikham's debt He squanders, he's a gambler 3946 01:40:35,142 --> 01:40:38,145 我們知道維克姆的欠債 他揮霍,他是個賭徒 3947 01:40:38,145 --> 01:40:40,147 可是突然他有了這麼多錢 3948 01:40:38,145 --> 01:40:40,147 But suddenly he had so much money 3949 01:40:40,147 --> 01:40:43,139 還會為一星期兩磅娶莉蒂婭這種姑娘 3950 01:40:40,147 --> 01:40:43,139 Will marry a girl like Lydia for two pounds a week 3951 01:40:45,152 --> 01:40:48,155 有兩點我想弄明白 3952 01:40:45,152 --> 01:40:48,155 There are two things I want to understand 3953 01:40:48,155 --> 01:40:52,159 One thing is that your uncle has done it to finish it How much did this cost 3954 01:40:48,155 --> 01:40:52,159 一點是你舅舅為了了結 這件事花了多少錢 3955 01:40:52,159 --> 01:40:53,160 Another point is 3956 01:40:52,159 --> 01:40:53,160 另一點是 3957 01:40:53,160 --> 01:40:56,152 將來我如何報答他 3958 01:40:53,160 --> 01:40:56,152 How can I repay him in the future 3959 01:40:58,165 --> 01:41:01,157 把這個好消息告訴你母親 3960 01:40:58,165 --> 01:41:01,157 Tell your mother this good news 3961 01:41:03,170 --> 01:41:06,162 怎麼回事 3962 01:41:03,170 --> 01:41:06,162 What's going on 3963 01:41:13,180 --> 01:41:16,172 What's the matter 3964 01:41:13,180 --> 01:41:16,172 什麼事啊 3965 01:41:35,202 --> 01:41:38,194 是莉蒂婭 3966 01:41:35,202 --> 01:41:38,194 It's Litia 3967 01:41:43,210 --> 01:41:44,211 她們結婚了 3968 01:41:43,210 --> 01:41:44,211 They're married 3969 01:41:44,211 --> 01:41:46,213 媽媽 3970 01:41:44,211 --> 01:41:46,213 Mother 3971 01:41:46,213 --> 01:41:47,214 媽媽 3972 01:41:46,213 --> 01:41:47,214 Mother 3973 01:41:47,214 --> 01:41:48,215 是莉蒂婭 3974 01:41:47,214 --> 01:41:48,215 It's Litia 3975 01:41:48,215 --> 01:41:51,207 她們結婚啦 3976 01:41:48,215 --> 01:41:51,207 They're married 3977 01:42:00,227 --> 01:42:01,228 你瞧媽媽 3978 01:42:00,227 --> 01:42:01,228 Look at mom 3979 01:42:01,228 --> 01:42:03,230 戒指 3980 01:42:01,228 --> 01:42:03,230 ring 3981 01:42:03,230 --> 01:42:05,232 哦,我親愛的好女婿 3982 01:42:03,230 --> 01:42:05,232 Oh, my dear son-in-law 3983 01:42:05,232 --> 01:42:08,224 讓我也來擁抱你 3984 01:42:05,232 --> 01:42:08,224 Let me hug you too 3985 01:42:09,236 --> 01:42:11,238 你看這怎麼樣,基蒂 3986 01:42:09,236 --> 01:42:11,238 Look at how it is, Kitty 3987 01:42:11,238 --> 01:42:13,240 這可比你的古書要好 3988 01:42:11,238 --> 01:42:13,240 This is better than your ancient books 3989 01:42:13,240 --> 01:42:15,242 Oh, Jane 3990 01:42:13,240 --> 01:42:15,242 哦,簡 3991 01:42:15,242 --> 01:42:16,243 Oh, Lydia 3992 01:42:15,242 --> 01:42:16,243 哦,莉蒂婭 3993 01:42:16,243 --> 01:42:17,244 Oh, Lissie 3994 01:42:16,243 --> 01:42:17,244 哦,莉茜 3995 01:42:17,244 --> 01:42:20,247 你想不到我們玩得多歡 3996 01:42:17,244 --> 01:42:20,247 You can't imagine how happy we have 3997 01:42:20,247 --> 01:42:23,250 哦,媽媽 3998 01:42:20,247 --> 01:42:23,250 Oh, mom 3999 01:42:23,250 --> 01:42:26,242 現在沒事了 4000 01:42:23,250 --> 01:42:26,242 It's okay now 4001 01:42:27,254 --> 01:42:28,255 Did you see 4002 01:42:27,254 --> 01:42:28,255 你看見嗎 4003 01:42:28,255 --> 01:42:30,257 These uniforms were bought from the store 4004 01:42:28,255 --> 01:42:30,257 這些制服是從售貨店買的 4005 01:42:30,257 --> 01:42:32,259 They're pretty on it 4006 01:42:30,257 --> 01:42:32,259 他們穿上挺漂亮 4007 01:42:32,259 --> 01:42:33,260 Are you right 4008 01:42:32,259 --> 01:42:33,260 你說對嗎 4009 01:42:33,260 --> 01:42:35,262 他們都是你的傭人 4010 01:42:33,260 --> 01:42:35,262 They are your servants 4011 01:42:35,262 --> 01:42:36,263 We're so rich, mom 4012 01:42:35,262 --> 01:42:36,263 我們闊了,媽媽 4013 01:42:36,263 --> 01:42:39,255 闊了,哦,我最心愛的孩子闊了 4014 01:42:36,263 --> 01:42:39,255 It's so wide, oh, my beloved child is so wide 4015 01:42:46,273 --> 01:42:51,278 請問你怎麼突然變的 這麼有錢,維克姆先生 4016 01:42:46,273 --> 01:42:51,278 How did you suddenly change So rich, Mr. Wikham 4017 01:42:51,278 --> 01:42:54,281 It's really surprising 4018 01:42:51,278 --> 01:42:54,281 的確十分意外 4019 01:42:54,281 --> 01:42:57,284 One of my uncles died not long ago 4020 01:42:54,281 --> 01:42:57,284 我的一個舅舅前不久去世了 4021 01:42:57,284 --> 01:42:59,286 I've never met him 4022 01:42:57,284 --> 01:42:59,286 我跟他從沒見過面 4023 01:42:59,286 --> 01:43:01,288 他一直住在牙買加 4024 01:42:59,286 --> 01:43:01,288 He has been living in Jamaica 4025 01:43:01,288 --> 01:43:04,291 Oh, yes, Jamaica 4026 01:43:01,288 --> 01:43:04,291 哦,對,牙買加 4027 01:43:04,291 --> 01:43:05,292 他留給你一筆財產 4028 01:43:04,291 --> 01:43:05,292 He leaves you with a fortune 4029 01:43:05,292 --> 01:43:07,294 哦,財產倒並不多 4030 01:43:05,292 --> 01:43:07,294 Oh, there is not much property 4031 01:43:07,294 --> 01:43:10,286 But it came very timely, indeed very timely 4032 01:43:07,294 --> 01:43:10,286 可來得非常及時,的確非常及時 4033 01:43:11,298 --> 01:43:14,301 非常及時 4034 01:43:11,298 --> 01:43:14,301 Very timely 4035 01:43:14,301 --> 01:43:16,303 哦,我的好女婿 4036 01:43:14,301 --> 01:43:16,303 Oh, my good son-in-law 4037 01:43:16,303 --> 01:43:19,306 我們都為你高興,對嗎,莉茜 4038 01:43:16,303 --> 01:43:19,306 We're all happy for you, right? Lissy 4039 01:43:19,306 --> 01:43:21,308 Oh, so happy 4040 01:43:19,306 --> 01:43:21,308 哦,高興極了 4041 01:43:21,308 --> 01:43:23,310 How handsome and so arrogant 4042 01:43:21,308 --> 01:43:23,310 多麼英俊,多有氣派 4043 01:43:23,310 --> 01:43:25,312 還有兩個穿制服的傭人 4044 01:43:23,310 --> 01:43:25,312 There are two uniformed servants 4045 01:43:25,312 --> 01:43:26,313 來,好女兒 4046 01:43:25,312 --> 01:43:26,313 Come on, good daughter 4047 01:43:26,313 --> 01:43:27,314 哦,你們想想 4048 01:43:26,313 --> 01:43:27,314 Oh, think about it 4049 01:43:27,314 --> 01:43:29,316 一個女兒結婚了 4050 01:43:27,314 --> 01:43:29,316 A daughter is married 4051 01:43:29,316 --> 01:43:31,318 她才滿16歲 4052 01:43:29,316 --> 01:43:31,318 She's only 16 years old 4053 01:43:31,318 --> 01:43:32,319 哦,爸爸 4054 01:43:31,318 --> 01:43:32,319 Oh, dad 4055 01:43:32,319 --> 01:43:33,320 Bennett, Bennett 4056 01:43:32,319 --> 01:43:33,320 貝內特,貝內特 4057 01:43:33,320 --> 01:43:35,322 We don't have to leave here 4058 01:43:33,320 --> 01:43:35,322 我們用不著離開此地了 4059 01:43:35,322 --> 01:43:38,325 他們正式結了婚就沒人能說閒話了 4060 01:43:35,322 --> 01:43:38,325 No one can gossip when they are officially married 4061 01:43:38,325 --> 01:43:41,317 我們不用去馬加特了 4062 01:43:38,325 --> 01:43:41,317 We don't have to go to Magath 4063 01:43:44,331 --> 01:43:46,333 怎麼你不高興,爸爸 4064 01:43:44,331 --> 01:43:46,333 Why are you unhappy, Dad 4065 01:43:46,333 --> 01:43:47,334 出什麼事了 4066 01:43:46,333 --> 01:43:47,334 What happened 4067 01:43:47,334 --> 01:43:49,336 What's going on 4068 01:43:47,334 --> 01:43:49,336 這是怎麼回事啊 4069 01:43:49,336 --> 01:43:51,338 Oh, hello, Mr. Collins 4070 01:43:49,336 --> 01:43:51,338 哦,你好,科林斯先生 4071 01:43:51,338 --> 01:43:53,340 哎呀,你怎麼這麼個怪樣啊 4072 01:43:51,338 --> 01:43:53,340 Oh, why are you so weird 4073 01:43:53,340 --> 01:43:56,332 哦,我忘了,維克姆,爸爸 4074 01:43:53,340 --> 01:43:56,332 Oh, I forgot, Vikham, dad 4075 01:44:00,347 --> 01:44:02,349 Please forgive me, my wife 4076 01:44:00,347 --> 01:44:02,349 請原諒,我的太太 4077 01:44:02,349 --> 01:44:05,341 Goodbye, Mr. Collins 4078 01:44:02,349 --> 01:44:05,341 再見,科林斯先生 4079 01:44:07,354 --> 01:44:08,355 哦,算了 4080 01:44:07,354 --> 01:44:08,355 Oh, forget it 4081 01:44:08,355 --> 01:44:10,357 Dad will like you sooner or later 4082 01:44:08,355 --> 01:44:10,357 爸爸早晚會喜歡你的 4083 01:44:10,357 --> 01:44:13,360 Vikham, everyone will like you 4084 01:44:10,357 --> 01:44:13,360 維克姆,人人都會喜歡你 4085 01:44:13,360 --> 01:44:16,363 Don't you envy me? 4086 01:44:13,360 --> 01:44:16,363 你不羨慕我嗎,莉茜 4087 01:44:16,363 --> 01:44:18,365 You can ask me this question in five years 4088 01:44:16,363 --> 01:44:18,365 這個問題你五年之後再問我吧 4089 01:44:18,365 --> 01:44:20,367 五年 4090 01:44:18,365 --> 01:44:20,367 Five years 4091 01:44:20,367 --> 01:44:22,369 誰管它五年之後怎麼樣 4092 01:44:20,367 --> 01:44:22,369 Who cares about how it will be in five years 4093 01:44:22,369 --> 01:44:23,370 Oh, mom 4094 01:44:22,369 --> 01:44:23,370 哦,媽媽 4095 01:44:23,370 --> 01:44:25,372 你說傭人想看看我的戒指吧 4096 01:44:23,370 --> 01:44:25,372 You said the servant wants to see my ring 4097 01:44:25,372 --> 01:44:26,373 Is that need to be said 4098 01:44:25,372 --> 01:44:26,373 那還用說嗎 4099 01:44:26,373 --> 01:44:28,375 那我們就都到廚房去 4100 01:44:26,373 --> 01:44:28,375 Then we all go to the kitchen 4101 01:44:28,375 --> 01:44:29,376 Come with me 4102 01:44:28,375 --> 01:44:29,376 跟我來 4103 01:44:29,376 --> 01:44:30,377 我要讓人人都看見 4104 01:44:29,376 --> 01:44:30,377 I want everyone to see 4105 01:44:30,377 --> 01:44:32,379 哦,你也來,科林斯先生 4106 01:44:30,377 --> 01:44:32,379 Oh, come, Mr. Collins 4107 01:44:32,379 --> 01:44:35,371 We're married people should stay together 4108 01:44:32,379 --> 01:44:35,371 我們結了婚的人該呆在一起 4109 01:44:37,384 --> 01:44:40,376 凱瑟琳夫人到 4110 01:44:37,384 --> 01:44:40,376 Mrs. Catherine arrives 4111 01:44:46,393 --> 01:44:48,395 Mrs. Catherine 4112 01:44:46,393 --> 01:44:48,395 凱瑟琳夫人 4113 01:44:48,395 --> 01:44:49,396 Mrs. Catherine 4114 01:44:48,395 --> 01:44:49,396 凱瑟琳夫人 4115 01:44:49,396 --> 01:44:51,398 Your visit brings us honor 4116 01:44:49,396 --> 01:44:51,398 您的光臨給我們帶來榮幸 4117 01:44:51,398 --> 01:44:54,401 I don't mean that, Mr. Collins 4118 01:44:51,398 --> 01:44:54,401 我並無此意,科林斯先生 4119 01:44:54,401 --> 01:44:55,402 是貝內特太太 4120 01:44:54,401 --> 01:44:55,402 It's Mrs. Bennett 4121 01:44:55,402 --> 01:44:57,404 您好,凱瑟琳夫人 4122 01:44:55,402 --> 01:44:57,404 Hello Mrs. Catherine 4123 01:44:57,404 --> 01:45:00,396 能跟您認識感到高興之至,請進來 4124 01:44:57,404 --> 01:45:00,396 I am very happy to know you, please come in 4125 01:45:01,408 --> 01:45:03,410 謝謝 4126 01:45:01,408 --> 01:45:03,410 Thanks 4127 01:45:03,410 --> 01:45:06,413 Miss Lissi 4128 01:45:03,410 --> 01:45:06,413 莉茜小姐 4129 01:45:06,413 --> 01:45:08,415 請進,凱瑟琳夫人 4130 01:45:06,413 --> 01:45:08,415 Please come in, Mrs. Catherine 4131 01:45:08,415 --> 01:45:10,417 Please come in 4132 01:45:08,415 --> 01:45:10,417 請進來 4133 01:45:10,417 --> 01:45:11,418 您 4134 01:45:10,417 --> 01:45:11,418 you 4135 01:45:11,418 --> 01:45:14,410 Please sit 4136 01:45:11,418 --> 01:45:14,410 請坐 4137 01:45:38,445 --> 01:45:41,448 這傻孩子 4138 01:45:38,445 --> 01:45:41,448 This silly kid 4139 01:45:41,448 --> 01:45:44,451 今天我們可真忙亂極了 4140 01:45:41,448 --> 01:45:44,451 We're so busy today 4141 01:45:44,451 --> 01:45:45,452 看見了 4142 01:45:44,451 --> 01:45:45,452 See 4143 01:45:45,452 --> 01:45:48,444 Yeah yeah 4144 01:45:45,452 --> 01:45:48,444 是啊,是啊 4145 01:45:49,456 --> 01:45:51,458 I want to talk to Miss Lissi 4146 01:45:49,456 --> 01:45:51,458 我想跟莉茜小姐談談 4147 01:45:51,458 --> 01:45:53,460 oh 4148 01:45:51,458 --> 01:45:53,460 哦 4149 01:45:53,460 --> 01:45:55,462 莉茜 4150 01:45:53,460 --> 01:45:55,462 Lissy 4151 01:45:55,462 --> 01:45:56,463 莉茜 4152 01:45:55,462 --> 01:45:56,463 Lissy 4153 01:45:56,463 --> 01:45:59,466 凱瑟琳夫人要跟你談談 4154 01:45:56,463 --> 01:45:59,466 Mrs. Catherine wants to talk to you 4155 01:45:59,466 --> 01:46:02,469 我希望跟莉茜小姐單獨談 4156 01:45:59,466 --> 01:46:02,469 I hope to talk to Miss Lissi alone 4157 01:46:02,469 --> 01:46:04,471 可以請你離開一下嗎 4158 01:46:02,469 --> 01:46:04,471 Can you please leave? 4159 01:46:04,471 --> 01:46:06,473 Oh, of course, if you want to 4160 01:46:04,471 --> 01:46:06,473 哦,當然可以,如果您願意這樣 4161 01:46:06,473 --> 01:46:08,475 I'd like this 4162 01:46:06,473 --> 01:46:08,475 我願意這樣 4163 01:46:08,475 --> 01:46:11,478 Come with me, kids 4164 01:46:08,475 --> 01:46:11,478 跟我來,孩子們 4165 01:46:11,478 --> 01:46:14,481 希望我們待會兒能再見,凱瑟琳夫人 4166 01:46:11,478 --> 01:46:14,481 Hope we'll see you later, Mrs. Catherine 4167 01:46:14,481 --> 01:46:16,483 再說吧,太太,再說吧 4168 01:46:14,481 --> 01:46:16,483 Let's talk about it, ma'am 4169 01:46:16,483 --> 01:46:19,486 yes 4170 01:46:16,483 --> 01:46:19,486 是 4171 01:46:19,486 --> 01:46:22,478 科林斯先生 4172 01:46:19,486 --> 01:46:22,478 Mr. Collins 4173 01:46:23,490 --> 01:46:26,493 Let's sit, Miss Lissi 4174 01:46:23,490 --> 01:46:26,493 坐吧,莉茜小姐 4175 01:46:26,493 --> 01:46:29,485 不勝榮幸 4176 01:46:26,493 --> 01:46:29,485 Unparalleled honor 4177 01:46:31,498 --> 01:46:34,490 It's ignorant 4178 01:46:31,498 --> 01:46:34,490 它不懂事 4179 01:46:40,507 --> 01:46:43,499 來來,坐吧,莉茜小姐 4180 01:46:40,507 --> 01:46:43,499 Come on, sit down, Miss Lissi 4181 01:46:44,511 --> 01:46:47,503 Sit down quickly 4182 01:46:44,511 --> 01:46:47,503 快坐下吧 4183 01:46:48,515 --> 01:46:50,517 莉茜小姐 4184 01:46:48,515 --> 01:46:50,517 Miss Lissi 4185 01:46:50,517 --> 01:46:52,519 我得到個消息 4186 01:46:50,517 --> 01:46:52,519 I've got a message 4187 01:46:52,519 --> 01:46:54,521 A surprising news 4188 01:46:52,519 --> 01:46:54,521 一個令人驚訝的消息 4189 01:46:54,521 --> 01:46:56,523 It is said that 4190 01:46:54,521 --> 01:46:56,523 據說 4191 01:46:56,523 --> 01:46:57,524 You, Miss Lissi 4192 01:46:56,523 --> 01:46:57,524 你,莉茜小姐 4193 01:46:57,524 --> 01:47:00,516 不久將要跟我的外甥達西先生訂婚 4194 01:46:57,524 --> 01:47:00,516 I'm going to get engaged to my nephew Mr. Darcy soon 4195 01:47:01,528 --> 01:47:02,529 當然 4196 01:47:01,528 --> 01:47:02,529 certainly 4197 01:47:02,529 --> 01:47:05,521 我認為這個消息不可能是確實的 4198 01:47:02,529 --> 01:47:05,521 I don't think this news is true 4199 01:47:06,533 --> 01:47:07,534 雖然如此 4200 01:47:06,533 --> 01:47:07,534 Even so 4201 01:47:07,534 --> 01:47:10,537 I'll make up my mind to see you right away 4202 01:47:07,534 --> 01:47:10,537 我還是立即打定主意來看你 4203 01:47:10,537 --> 01:47:12,539 Since it is impossible to be true 4204 01:47:10,537 --> 01:47:12,539 既然不可能確實 4205 01:47:12,539 --> 01:47:15,542 Why did you struggle to run so far 4206 01:47:12,539 --> 01:47:15,542 您為什麼費勁跑這麼遠 4207 01:47:15,542 --> 01:47:18,534 I'm here because the news is too contradictory 4208 01:47:15,542 --> 01:47:18,534 我來是因為這些消息太矛盾 4209 01:47:20,547 --> 01:47:23,550 您不是來確實這個消息的嗎 4210 01:47:20,547 --> 01:47:23,550 Didn't you come to confirm the news? 4211 01:47:23,550 --> 01:47:25,552 你這姑娘太倔了 4212 01:47:23,550 --> 01:47:25,552 You are too stubborn 4213 01:47:25,552 --> 01:47:27,554 I'm ashamed of you 4214 01:47:25,552 --> 01:47:27,554 我為你羞恥 4215 01:47:27,554 --> 01:47:30,546 你就是這樣來表達我對你的照顧的嗎 4216 01:47:27,554 --> 01:47:30,546 Is this how you express my care for you 4217 01:47:32,559 --> 01:47:35,562 Miss Bennett, don't joke with me 4218 01:47:32,559 --> 01:47:35,562 貝內特小姐,別跟我開玩笑 4219 01:47:35,562 --> 01:47:37,564 Did my nephew propose to you 4220 01:47:35,562 --> 01:47:37,564 我侄子向你求婚了嗎 4221 01:47:37,564 --> 01:47:39,566 您說過,那是不可能的 4222 01:47:37,564 --> 01:47:39,566 You said that is impossible 4223 01:47:39,566 --> 01:47:42,558 不可能,我有能力讓它變成不可能 4224 01:47:39,566 --> 01:47:42,558 Impossible, I have the ability to make it impossible 4225 01:47:43,570 --> 01:47:44,571 Have you realized it 4226 01:47:43,570 --> 01:47:44,571 你是否意識到 4227 01:47:44,571 --> 01:47:47,574 我姐姐的財產由我來監護 4228 01:47:44,571 --> 01:47:47,574 I will guard my sister's property. 4229 01:47:47,574 --> 01:47:50,566 我可以讓達西身無分文 4230 01:47:47,574 --> 01:47:50,566 I can leave Darcy penniless 4231 01:47:51,578 --> 01:47:53,580 如果他的婚姻我不滿意 4232 01:47:51,578 --> 01:47:53,580 If his marriage is not satisfied 4233 01:47:53,580 --> 01:47:56,572 I will drive my power without hesitation 4234 01:47:53,580 --> 01:47:56,572 我會毫不猶豫地行駛我的權力 4235 01:47:57,584 --> 01:48:00,587 現在,你有什麼可說的 4236 01:47:57,584 --> 01:48:00,587 Now, what do you have to say 4237 01:48:00,587 --> 01:48:03,590 本來就無話可說 4238 01:48:00,587 --> 01:48:03,590 There is nothing to say 4239 01:48:03,590 --> 01:48:06,582 I don't care about things that have nothing to do with me 4240 01:48:03,590 --> 01:48:06,582 我不關心與我無關的事情 4241 01:48:07,594 --> 01:48:09,596 Very brave, child, very brave 4242 01:48:07,594 --> 01:48:09,596 膽子挺大的,孩子,膽子挺大 4243 01:48:09,596 --> 01:48:11,598 But you have to remember 4244 01:48:09,596 --> 01:48:11,598 但是你要記住 4245 01:48:11,598 --> 01:48:14,601 你嫁給他,你們就會貧困 4246 01:48:11,598 --> 01:48:14,601 If you marry him, you will be poor 4247 01:48:14,601 --> 01:48:17,593 這對我不是什麼新鮮事,夫人 4248 01:48:14,601 --> 01:48:17,593 This is nothing new to me, ma'am 4249 01:48:18,605 --> 01:48:21,608 那你跟他訂婚了 4250 01:48:18,605 --> 01:48:21,608 Then you are engaged to him 4251 01:48:21,608 --> 01:48:23,610 No, I don't 4252 01:48:21,608 --> 01:48:23,610 不,我沒有 4253 01:48:23,610 --> 01:48:25,612 ah 4254 01:48:23,610 --> 01:48:25,612 啊 4255 01:48:25,612 --> 01:48:29,605 那麼你能不能答應我永遠 也不跟他訂婚呢 4256 01:48:25,612 --> 01:48:29,605 So can you promise me forever Not engaged to him 4257 01:48:32,619 --> 01:48:34,621 不,我不能夠 4258 01:48:32,619 --> 01:48:34,621 No, I can't 4259 01:48:34,621 --> 01:48:35,622 ah 4260 01:48:34,621 --> 01:48:35,622 啊 4261 01:48:35,622 --> 01:48:38,625 So you are counting on him to propose to you 4262 01:48:35,622 --> 01:48:38,625 這麼說你是指望他來向你求婚 4263 01:48:38,625 --> 01:48:40,627 我無權指望什麼 4264 01:48:38,625 --> 01:48:40,627 I have no right to count on anything 4265 01:48:40,627 --> 01:48:42,629 Except for the hope 4266 01:48:40,627 --> 01:48:42,629 除了指望 4267 01:48:42,629 --> 01:48:44,631 永遠不再見他 4268 01:48:42,629 --> 01:48:44,631 Never see him again 4269 01:48:44,631 --> 01:48:45,632 什麼 4270 01:48:44,631 --> 01:48:45,632 What 4271 01:48:45,632 --> 01:48:48,635 Are you embarrassed to say hypocritically that he doesn't love you 4272 01:48:45,632 --> 01:48:48,635 你還好意思假惺惺地說他不愛你嗎 4273 01:48:48,635 --> 01:48:51,627 我想他不會再愛我了,不會了 4274 01:48:48,635 --> 01:48:51,627 I don't think he will love me anymore, no 4275 01:48:52,639 --> 01:48:55,642 Then why does he care so much about your sister 4276 01:48:52,639 --> 01:48:55,642 那為什麼他那麼關心你妹妹的事 4277 01:48:55,642 --> 01:48:57,644 要不是愛你他會那麼做嗎 4278 01:48:55,642 --> 01:48:57,644 If he hadn't loved you, would he do that 4279 01:48:57,644 --> 01:48:59,646 I don't understand what you are talking about 4280 01:48:57,644 --> 01:48:59,646 我不明白您說的是什麼 4281 01:48:59,646 --> 01:49:01,648 Maybe you don't understand 4282 01:48:59,646 --> 01:49:01,648 也許你不明白 4283 01:49:01,648 --> 01:49:04,651 But he understands that rogue Vikum 4284 01:49:01,648 --> 01:49:04,651 可維克姆那個流氓他明白 4285 01:49:04,651 --> 01:49:05,652 你想想看 4286 01:49:04,651 --> 01:49:05,652 Think about it 4287 01:49:05,652 --> 01:49:06,653 我的外甥達西 4288 01:49:05,652 --> 01:49:06,653 My nephew Darcy 4289 01:49:06,653 --> 01:49:10,646 在倫敦的大街小巷東奔西跑的去找他 4290 01:49:06,653 --> 01:49:10,646 Running around the streets and alleys of London to find him 4291 01:49:12,659 --> 01:49:14,661 Pay him a sum 4292 01:49:12,659 --> 01:49:14,661 付給他一筆款子 4293 01:49:14,661 --> 01:49:18,654 Forced him to marry that stupid, frivolous girl 4294 01:49:14,661 --> 01:49:18,654 迫使他必須娶那個愚蠢的,輕浮的姑娘 4295 01:49:19,666 --> 01:49:21,668 It turned out to be him 4296 01:49:19,666 --> 01:49:21,668 原來是他 4297 01:49:21,668 --> 01:49:22,669 哦 4298 01:49:21,668 --> 01:49:22,669 oh 4299 01:49:22,669 --> 01:49:25,672 Thank you for telling me, madam 4300 01:49:22,669 --> 01:49:25,672 感謝您告訴我,夫人 4301 01:49:25,672 --> 01:49:26,673 Thanks 4302 01:49:25,672 --> 01:49:26,673 謝謝 4303 01:49:26,673 --> 01:49:27,674 你用不著感謝我 4304 01:49:26,673 --> 01:49:27,674 You don't need to thank me 4305 01:49:27,674 --> 01:49:30,666 Let's stop playing puzzles, Miss Lissi 4306 01:49:27,674 --> 01:49:30,666 我們別再打啞謎了,莉茜小姐 4307 01:49:33,680 --> 01:49:36,683 You don't guarantee me today Don't leave this place 4308 01:49:33,680 --> 01:49:36,683 你不給我個保證我今天 就不離開這個地方 4309 01:49:36,683 --> 01:49:37,684 To do this, madam 4310 01:49:36,683 --> 01:49:37,684 要這樣,夫人 4311 01:49:37,684 --> 01:49:40,676 I'd better call the butler. 4312 01:49:37,684 --> 01:49:40,676 我還是叫管家來吧 4313 01:49:42,689 --> 01:49:44,691 他會送您到臥室去 4314 01:49:42,689 --> 01:49:44,691 He will take you to the bedroom 4315 01:49:44,691 --> 01:49:46,693 If you decide to leave in the end 4316 01:49:44,691 --> 01:49:46,693 要是最後您決定想走了 4317 01:49:46,693 --> 01:49:49,685 Then he will send you onto the carriage 4318 01:49:46,693 --> 01:49:49,685 那他會送您上馬車 4319 01:49:50,697 --> 01:49:51,698 什麼事,小姐 4320 01:49:50,697 --> 01:49:51,698 What's the matter, Miss 4321 01:49:51,698 --> 01:49:53,700 哦,馬修斯 4322 01:49:51,698 --> 01:49:53,700 Oh, Matthews 4323 01:49:53,700 --> 01:49:57,693 I think Mrs. Catherine is probably Need her carriage 4324 01:49:53,700 --> 01:49:57,693 我覺著凱瑟琳夫人大概是 需要她的馬車了 4325 01:49:59,706 --> 01:50:01,708 Goodbye, Mrs. Catherine 4326 01:49:59,706 --> 01:50:01,708 再見,凱瑟琳夫人 4327 01:50:01,708 --> 01:50:03,710 我不向你告辭,莉茜小姐 4328 01:50:01,708 --> 01:50:03,710 I won't say goodbye to you, Miss Lissi 4329 01:50:03,710 --> 01:50:05,712 我也不向你的母親致意 4330 01:50:03,710 --> 01:50:05,712 I don't greet your mother either 4331 01:50:05,712 --> 01:50:08,715 你們都這樣不識抬舉 4332 01:50:05,712 --> 01:50:08,715 You all are so ignorant 4333 01:50:08,715 --> 01:50:11,707 You guys made me very angry 4334 01:50:08,715 --> 01:50:11,707 你們簡直叫我生氣極了 4335 01:50:25,732 --> 01:50:26,733 How about it 4336 01:50:25,732 --> 01:50:26,733 怎麼樣 4337 01:50:26,733 --> 01:50:28,735 She refused flatly 4338 01:50:26,733 --> 01:50:28,735 她斷然拒絕 4339 01:50:28,735 --> 01:50:29,736 她拒絕見我嗎 4340 01:50:28,735 --> 01:50:29,736 Did she refuse to see me 4341 01:50:29,736 --> 01:50:32,739 She refuses to see you 4342 01:50:29,736 --> 01:50:32,739 她拒絕不見你 4343 01:50:32,739 --> 01:50:33,740 real 4344 01:50:32,739 --> 01:50:33,740 真的 4345 01:50:33,740 --> 01:50:35,742 非常堅決地拒絕 4346 01:50:33,740 --> 01:50:35,742 Refuse very firmly 4347 01:50:35,742 --> 01:50:37,744 And not only that, Darcy 4348 01:50:35,742 --> 01:50:37,744 而且還不僅這樣,達西 4349 01:50:37,744 --> 01:50:38,745 I'll tell her 4350 01:50:37,744 --> 01:50:38,745 我告訴她 4351 01:50:38,745 --> 01:50:41,748 我要願意,我可以剝奪你的全部財產 4352 01:50:38,745 --> 01:50:41,748 I want to, I can take away all your property 4353 01:50:41,748 --> 01:50:44,751 可是她拒絕做出任何反應 4354 01:50:41,748 --> 01:50:44,751 But she refused to react 4355 01:50:44,751 --> 01:50:45,752 對吧 4356 01:50:44,751 --> 01:50:45,752 Right 4357 01:50:45,752 --> 01:50:46,753 Yes, Darcy 4358 01:50:45,752 --> 01:50:46,753 對,達西 4359 01:50:46,753 --> 01:50:49,756 我承認,我對這點是估針錯了 4360 01:50:46,753 --> 01:50:49,756 I admit, I'm wrong about this 4361 01:50:49,756 --> 01:50:52,759 But there is one thing I can't agree with you 4362 01:50:49,756 --> 01:50:52,759 可有一點我不能同意你 4363 01:50:52,759 --> 01:50:54,761 You said at my house 4364 01:50:52,759 --> 01:50:54,761 你在我家裡說 4365 01:50:54,761 --> 01:50:56,763 She is indecisive 4366 01:50:54,761 --> 01:50:56,763 她為人優柔寡斷 4367 01:50:56,763 --> 01:50:57,764 This is wrong 4368 01:50:56,763 --> 01:50:57,764 這可不對 4369 01:50:57,764 --> 01:51:00,767 This girl, she is more solid than anyone else 4370 01:50:57,764 --> 01:51:00,767 這個姑娘,她比誰都要固孰 4371 01:51:00,767 --> 01:51:02,769 What, what else did she refuse? 4372 01:51:00,767 --> 01:51:02,769 怎麼,她還拒絕什麼了 4373 01:51:02,769 --> 01:51:05,761 她,就是拒絕說拒絕嫁給你 4374 01:51:02,769 --> 01:51:05,761 She just refuses to say she refuses to marry you 4375 01:51:10,777 --> 01:51:13,780 What, Darcy, Darcy 4376 01:51:10,777 --> 01:51:13,780 幹什麼,達西,達西 4377 01:51:13,780 --> 01:51:15,782 多不像話,你怕瘋了 4378 01:51:13,780 --> 01:51:15,782 How inconspicuous, you're afraid of going crazy 4379 01:51:15,782 --> 01:51:16,783 對,對,是瘋了 4380 01:51:15,782 --> 01:51:16,783 Yes, yes, it's crazy 4381 01:51:16,783 --> 01:51:18,785 而且恐怕不會再神智正常了 4382 01:51:16,783 --> 01:51:18,785 And I'm afraid I won't be sane anymore 4383 01:51:18,785 --> 01:51:20,787 你不願意我發瘋,是嗎 4384 01:51:18,785 --> 01:51:20,787 You don't want me to go crazy, right? 4385 01:51:20,787 --> 01:51:22,789 Of course I don't want to 4386 01:51:20,787 --> 01:51:22,789 我當然是不願意了 4387 01:51:22,789 --> 01:51:24,791 她配你正合適 4388 01:51:22,789 --> 01:51:24,791 She's right for you 4389 01:51:24,791 --> 01:51:26,793 I used to spoiling you 4390 01:51:24,791 --> 01:51:26,793 過去寵你寵慣了 4391 01:51:26,793 --> 01:51:28,795 今後可是不能再寵你了 4392 01:51:26,793 --> 01:51:28,795 I can't spoil you anymore 4393 01:51:28,795 --> 01:51:31,787 你正需要一個管得住你的女人 4394 01:51:28,795 --> 01:51:31,787 You need a woman who can control you 4395 01:51:32,799 --> 01:51:35,802 我看你是找到了 4396 01:51:32,799 --> 01:51:35,802 I think you found it 4397 01:51:35,802 --> 01:51:37,804 好吧,達西,讓我上車去吧 4398 01:51:35,802 --> 01:51:37,804 OK Darcy, let me get in the car 4399 01:51:37,804 --> 01:51:40,807 How can I thank you, aunt 4400 01:51:37,804 --> 01:51:40,807 我怎麼才能感謝你,姨媽 4401 01:51:40,807 --> 01:51:42,809 我不習慣這樣對我感恩戴德 4402 01:51:40,807 --> 01:51:42,809 I'm not used to being grateful to me like this 4403 01:51:42,809 --> 01:51:45,812 今天好像人人都感謝我 4404 01:51:42,809 --> 01:51:45,812 It seems that everyone thanks me today 4405 01:51:45,812 --> 01:51:46,813 走吧,史密斯 4406 01:51:45,812 --> 01:51:46,813 Let's go, Smith 4407 01:51:46,813 --> 01:51:50,817 別站在那兒讓我等著,關上門,達西 4408 01:51:46,813 --> 01:51:50,817 Don't stand there and let me wait, close the door, Darcy 4409 01:51:50,817 --> 01:51:53,809 Go into the house 4410 01:51:50,817 --> 01:51:53,809 進屋去吧 4411 01:52:05,832 --> 01:52:06,833 Hello Mrs. Bennett 4412 01:52:05,832 --> 01:52:06,833 你好,貝內特太太 4413 01:52:06,833 --> 01:52:07,834 Mr. Darcy 4414 01:52:06,833 --> 01:52:07,834 達西先生 4415 01:52:07,834 --> 01:52:08,835 What a great honor 4416 01:52:07,834 --> 01:52:08,835 可真是榮幸 4417 01:52:08,835 --> 01:52:10,837 先是凱瑟琳夫人,這會兒你 4418 01:52:08,835 --> 01:52:10,837 First it was Mrs. Catherine, now you 4419 01:52:10,837 --> 01:52:12,839 I came in the same car with my aunt 4420 01:52:10,837 --> 01:52:12,839 我是跟我姨媽同車來的 4421 01:52:12,839 --> 01:52:13,840 So I think it might be better to come 4422 01:52:12,839 --> 01:52:13,840 所以我想不妨來 4423 01:52:13,840 --> 01:52:15,842 簡,簡 4424 01:52:13,840 --> 01:52:15,842 Simplified, Simplified 4425 01:52:15,842 --> 01:52:19,835 Mom, I can't find Jane anywhere, I 4426 01:52:15,842 --> 01:52:19,835 媽媽,我什麼地方也找不到簡,我 4427 01:52:25,852 --> 01:52:26,853 你好,莉茜小姐 4428 01:52:25,852 --> 01:52:26,853 Hello Miss Lissie 4429 01:52:26,853 --> 01:52:28,855 你好 4430 01:52:26,853 --> 01:52:28,855 Hello 4431 01:52:28,855 --> 01:52:30,857 Jane seems to be in the garden with someone 4432 01:52:28,855 --> 01:52:30,857 簡好像跟誰在花園裡 4433 01:52:30,857 --> 01:52:33,860 Ah, Miss Jane, Bingley asked me to bring her a letter 4434 01:52:30,857 --> 01:52:33,860 啊,簡小姐,賓格利讓我帶個信給她 4435 01:52:33,860 --> 01:52:35,862 Us, 4436 01:52:33,860 --> 01:52:35,862 我們,我們 4437 01:52:35,862 --> 01:52:36,863 對,我們是不是能 4438 01:52:35,862 --> 01:52:36,863 Yes, can we 4439 01:52:36,863 --> 01:52:39,866 我們去找,好,請你原諒,太太 4440 01:52:36,863 --> 01:52:39,866 Let's go find it, okay, please forgive me, ma'am 4441 01:52:39,866 --> 01:52:42,858 你請便吧,達西先生 4442 01:52:39,866 --> 01:52:42,858 Please, Mr. Darcy 4443 01:52:52,879 --> 01:52:54,881 Miss Lissi 4444 01:52:52,879 --> 01:52:54,881 莉茜小姐 4445 01:52:54,881 --> 01:52:56,883 I'll tell you the truth 4446 01:52:54,881 --> 01:52:56,883 我向你實說了吧 4447 01:52:56,883 --> 01:52:58,885 關於賓格利讓我帶信的事 4448 01:52:56,883 --> 01:52:58,885 About Bingley asked me to carry a letter 4449 01:52:58,885 --> 01:53:00,887 我說的不完全是真話 4450 01:52:58,885 --> 01:53:00,887 What I'm not telling the truth 4451 01:53:00,887 --> 01:53:01,888 You said you didn't let me bring a letter 4452 01:53:00,887 --> 01:53:01,888 你是說沒讓你帶信 4453 01:53:01,888 --> 01:53:03,890 There is a reason why he didn't let me carry the letter. 4454 01:53:01,888 --> 01:53:03,890 他沒讓我帶信是有原因的 4455 01:53:03,890 --> 01:53:06,893 因為查爾斯賓格利他打算親自來 4456 01:53:03,890 --> 01:53:06,893 Because Charles Binger is going to come in person 4457 01:53:06,893 --> 01:53:07,894 Come in person 4458 01:53:06,893 --> 01:53:07,894 親自來 4459 01:53:07,894 --> 01:53:09,896 是啊,他是昨天晚上回尼日斐的 4460 01:53:07,894 --> 01:53:09,896 Yes, he went back to Nigerfei last night 4461 01:53:09,896 --> 01:53:12,888 我希望今天下午能在這兒看到他 4462 01:53:09,896 --> 01:53:12,888 I hope to see him here this afternoon 4463 01:53:13,900 --> 01:53:16,892 ah 4464 01:53:13,900 --> 01:53:16,892 啊 4465 01:53:28,915 --> 01:53:31,918 啊,達西先生,這多虧你啊 4466 01:53:28,915 --> 01:53:31,918 Ah, Mr. Darcy, thanks to you 4467 01:53:31,918 --> 01:53:35,922 You know who really contributed to your sister Is it a good thing, Miss Lissi 4468 01:53:31,918 --> 01:53:35,922 你知道是誰真正促成你姐姐的 好事嗎,莉茜小姐 4469 01:53:35,922 --> 01:53:36,923 查爾斯的妹妹 4470 01:53:35,922 --> 01:53:36,923 Charles' sister 4471 01:53:36,923 --> 01:53:38,925 Oh, Miss Bingley 4472 01:53:36,923 --> 01:53:38,925 哦,賓格利小姐 4473 01:53:38,925 --> 01:53:40,927 yes 4474 01:53:38,925 --> 01:53:40,927 是啊 4475 01:53:40,927 --> 01:53:45,932 It's all the reasons why she wants Charles to leave here Provoking Charles to come back 4476 01:53:40,927 --> 01:53:45,932 是她要查爾斯離開這兒的種種理由 促使查爾斯回來的 4477 01:53:45,932 --> 01:53:46,933 Charles decided it himself 4478 01:53:45,932 --> 01:53:46,933 是查爾斯自己決定的 4479 01:53:46,933 --> 01:53:49,936 我只是表示同意罷了 4480 01:53:46,933 --> 01:53:49,936 I just agreed 4481 01:53:49,936 --> 01:53:51,938 達西先生 4482 01:53:49,936 --> 01:53:51,938 Mr. Darcy 4483 01:53:51,938 --> 01:53:53,940 One more thing 4484 01:53:51,938 --> 01:53:53,940 還有一件事 4485 01:53:53,940 --> 01:53:56,943 我,不知道如何用語言來表達 4486 01:53:53,940 --> 01:53:56,943 I don't know how to express it in words 4487 01:53:56,943 --> 01:53:58,945 What you did for Lydia 4488 01:53:56,943 --> 01:53:58,945 你為莉蒂婭做的事 4489 01:53:58,945 --> 01:54:01,948 我,我向你保證我什麼也沒做 4490 01:53:58,945 --> 01:54:01,948 Me, I promise you I did nothing 4491 01:54:01,948 --> 01:54:03,950 凱瑟琳夫人可不這樣看 4492 01:54:01,948 --> 01:54:03,950 Mrs. Catherine doesn't see this way 4493 01:54:03,950 --> 01:54:06,953 What, but I didn't allow her to tell you 4494 01:54:03,950 --> 01:54:06,953 什麼,可我並沒允許她告訴你 4495 01:54:06,953 --> 01:54:08,955 沒允許她 4496 01:54:06,953 --> 01:54:08,955 Not allowed to her 4497 01:54:08,955 --> 01:54:10,957 你是說凱瑟琳夫人是 4498 01:54:08,955 --> 01:54:10,957 You mean Mrs. Catherine is 4499 01:54:10,957 --> 01:54:13,960 I want to know if my visit is popular 4500 01:54:10,957 --> 01:54:13,960 我想知道我來是否受歡迎 4501 01:54:13,960 --> 01:54:15,962 She came as my envoy 4502 01:54:13,960 --> 01:54:15,962 她是作為我的使節來的 4503 01:54:15,962 --> 01:54:18,965 你的使節 4504 01:54:15,962 --> 01:54:18,965 Your mission 4505 01:54:18,965 --> 01:54:21,968 I didn't expect she would use such diplomatic remarks 4506 01:54:18,965 --> 01:54:21,968 沒想到她會用那樣的外交辭令 4507 01:54:21,968 --> 01:54:23,970 不管什麼辭令,她喜歡你 4508 01:54:21,968 --> 01:54:23,970 No matter what words she likes you 4509 01:54:23,970 --> 01:54:24,971 真的 4510 01:54:23,970 --> 01:54:24,971 real 4511 01:54:24,971 --> 01:54:26,973 Yes, I really like it 4512 01:54:24,971 --> 01:54:26,973 是啊,真的喜歡 4513 01:54:26,973 --> 01:54:28,975 早知道就好了 4514 01:54:26,973 --> 01:54:28,975 I'd better have known it if I had known 4515 01:54:28,975 --> 01:54:29,976 I'm not that rude 4516 01:54:28,975 --> 01:54:29,976 我就不會那樣粗魯了 4517 01:54:29,976 --> 01:54:31,978 She just likes this 4518 01:54:29,976 --> 01:54:31,978 她就喜歡這樣 4519 01:54:31,978 --> 01:54:33,980 恭維話聽多了,換下口味她很欣賞 4520 01:54:31,978 --> 01:54:33,980 I heard too many compliments, and she appreciated it after changing the taste 4521 01:54:33,980 --> 01:54:36,983 I'm afraid I've changed my taste with her 4522 01:54:33,980 --> 01:54:36,983 恐怕我是好好跟她換了下口味 4523 01:54:36,983 --> 01:54:38,985 她是高興地走的 4524 01:54:36,983 --> 01:54:38,985 She walked happily 4525 01:54:38,985 --> 01:54:41,988 顯然你證實了你在她家 給她留下的好印象 4526 01:54:38,985 --> 01:54:41,988 Obviously you confirmed that you are in her house A good impression on her 4527 01:54:41,988 --> 01:54:42,989 I 4528 01:54:41,988 --> 01:54:42,989 我 4529 01:54:42,989 --> 01:54:45,992 I really don't know what to do 4530 01:54:42,989 --> 01:54:45,992 真的不知道該怎麼做才好 4531 01:54:45,992 --> 01:54:47,994 I can only 4532 01:54:45,992 --> 01:54:47,994 我只能 4533 01:54:47,994 --> 01:54:51,998 請你允許我感謝你,為莉蒂婭出了力 4534 01:54:47,994 --> 01:54:51,998 Please allow me to thank you and contribute to Lydia 4535 01:54:51,998 --> 01:54:54,000 如果家裡人知道了事情的真相 4536 01:54:51,998 --> 01:54:54,000 If family members know the truth 4537 01:54:54,000 --> 01:54:57,003 那感謝你的就不僅僅是我一個人了 4538 01:54:54,000 --> 01:54:57,003 I'm not the only one who thanks you 4539 01:54:57,003 --> 01:54:59,005 I have to thank you 4540 01:54:57,003 --> 01:54:59,005 一定要謝的話 4541 01:54:59,005 --> 01:55:02,008 It's enough for you to thank alone 4542 01:54:59,005 --> 01:55:02,008 你一個人謝就夠了 4543 01:55:02,008 --> 01:55:05,011 我做的一切都是為了你 4544 01:55:02,008 --> 01:55:05,011 Everything I do is for you 4545 01:55:05,011 --> 01:55:07,013 哦,達西先生 4546 01:55:05,011 --> 01:55:07,013 Oh, Mr. Darcy 4547 01:55:07,013 --> 01:55:10,016 I misunderstood you like that when I think of me 4548 01:55:07,013 --> 01:55:10,016 我一想到我那樣誤解了你 4549 01:55:10,016 --> 01:55:13,008 Said some unpleasant words 4550 01:55:10,016 --> 01:55:13,008 還說了些難聽的話 4551 01:55:14,020 --> 01:55:15,021 我真羞愧 4552 01:55:14,020 --> 01:55:15,021 I'm so ashamed 4553 01:55:15,021 --> 01:55:18,024 Oh, no, I should be the one who is ashamed 4554 01:55:15,021 --> 01:55:18,024 哦,不,羞愧的應該是我 4555 01:55:18,024 --> 01:55:20,026 我那麼自大 4556 01:55:18,024 --> 01:55:20,026 I'm so arrogant 4557 01:55:20,026 --> 01:55:22,028 那麼目空一切 4558 01:55:20,026 --> 01:55:22,028 So arrogant 4559 01:55:22,028 --> 01:55:24,030 arrogant 4560 01:55:22,028 --> 01:55:24,030 傲慢 4561 01:55:24,030 --> 01:55:26,032 只有一件事 4562 01:55:24,030 --> 01:55:26,032 There is only one thing 4563 01:55:26,032 --> 01:55:28,034 One piece 4564 01:55:26,032 --> 01:55:28,034 一件 4565 01:55:28,034 --> 01:55:31,026 I'm not ashamed to fall in love with you 4566 01:55:28,034 --> 01:55:31,026 我不羞愧愛上了你 4567 01:55:34,040 --> 01:55:37,043 莉茜小姐 4568 01:55:34,040 --> 01:55:37,043 Miss Lissi 4569 01:55:37,043 --> 01:55:40,035 我能再向你提嗎 4570 01:55:37,043 --> 01:55:40,035 Can I mention it to you again 4571 01:55:46,052 --> 01:55:48,054 莉茜小姐 4572 01:55:46,052 --> 01:55:48,054 Miss Lissi 4573 01:55:48,054 --> 01:55:50,056 親愛的 4574 01:55:48,054 --> 01:55:50,056 Honey 4575 01:55:50,056 --> 01:55:53,048 美麗的莉茜 4576 01:55:50,056 --> 01:55:53,048 Beautiful Lissie 4577 01:55:57,063 --> 01:56:00,066 Oh, my god 4578 01:55:57,063 --> 01:56:00,066 哦,我的老天哪 4579 01:56:00,066 --> 01:56:03,058 I say Bennett, Bennett 4580 01:56:00,066 --> 01:56:03,058 我說貝內特,貝內特 4581 01:56:04,070 --> 01:56:06,072 Miracle has never ended, ma'am 4582 01:56:04,070 --> 01:56:06,072 奇跡出個沒完了,太太 4583 01:56:06,072 --> 01:56:08,074 達西先生 4584 01:56:06,072 --> 01:56:08,074 Mr. Darcy 4585 01:56:08,074 --> 01:56:10,076 哦,簡直難以相信 4586 01:56:08,074 --> 01:56:10,076 Oh, it's hard to believe 4587 01:56:10,076 --> 01:56:11,077 Oh, my beloved 4588 01:56:10,076 --> 01:56:11,077 哦,我心愛的 4589 01:56:11,077 --> 01:56:12,078 Beloved Lissie 4590 01:56:11,077 --> 01:56:12,078 心愛的莉茜 4591 01:56:12,078 --> 01:56:15,081 她會有那麼多私房錢,珠寶,馬車 4592 01:56:12,078 --> 01:56:15,081 She will have so much private money, jewelry, carriage 4593 01:56:15,081 --> 01:56:16,082 簡比不上她 4594 01:56:15,081 --> 01:56:16,082 Jane is not as good as her 4595 01:56:16,082 --> 01:56:18,084 Nothing can compare to 4596 01:56:16,082 --> 01:56:18,084 沒有一樣比得上 4597 01:56:18,084 --> 01:56:21,076 And that's so good 4598 01:56:18,084 --> 01:56:21,076 而且品貌又那麼好 4599 01:56:22,088 --> 01:56:25,091 I hope he can be generous and not be angry with me 4600 01:56:22,088 --> 01:56:25,091 我,希望他能寬宏大量,不生我的氣 4601 01:56:25,091 --> 01:56:26,092 Oh, my dear 4602 01:56:25,091 --> 01:56:26,092 哦,親愛的 4603 01:56:26,092 --> 01:56:29,095 親愛的達西先生城裡有房子 4604 01:56:26,092 --> 01:56:29,095 Dear Mr. Darcy has a house in the city 4605 01:56:29,095 --> 01:56:31,097 Ten thousand pounds a year 4606 01:56:29,095 --> 01:56:31,097 一年還有一萬英磅 4607 01:56:31,097 --> 01:56:34,100 可憐的簡只有五千英磅 4608 01:56:31,097 --> 01:56:34,100 Poor Jane only has five thousand pounds 4609 01:56:34,100 --> 01:56:36,102 哦,不知道有沒有他最愛吃的菜 4610 01:56:34,100 --> 01:56:36,102 Oh, I don't know if there is any of his favorite dishes 4611 01:56:36,102 --> 01:56:39,094 I have to go to the kitchen immediately 4612 01:56:36,102 --> 01:56:39,094 我得馬上去廚房看看 4613 01:56:56,122 --> 01:56:58,124 Bennett 4614 01:56:56,122 --> 01:56:58,124 貝內特 4615 01:56:58,124 --> 01:56:59,125 貝內特 4616 01:56:58,124 --> 01:56:59,125 Bennett 4617 01:56:59,125 --> 01:57:02,117 你瞧 4618 01:56:59,125 --> 01:57:02,117 Look 4619 01:57:16,142 --> 01:57:19,145 Fortunately, no one drowned them when they were born 4620 01:57:16,142 --> 01:57:19,145 幸虧出生的時候一個也沒淹死她們 4621 01:57:19,145 --> 01:57:22,148 你得打聽一下他們有多少錢 4622 01:57:19,145 --> 01:57:22,148 You have to find out how much they have 4623 01:57:22,148 --> 01:57:24,150 Danny's background, you ask Colonel First 4624 01:57:22,148 --> 01:57:24,150 丹尼的底細你問弗斯特上校 4625 01:57:24,150 --> 01:57:26,152 Sir Weilian knows the best about Wellington 4626 01:57:24,150 --> 01:57:26,152 而維廉爵士對威靈頓最清楚 4627 01:57:26,152 --> 01:57:27,153 你得馬上去,貝內特 4628 01:57:26,152 --> 01:57:27,153 You have to go right now, Bennett 4629 01:57:27,153 --> 01:57:28,154 今天下午就去 4630 01:57:27,153 --> 01:57:28,154 Let's go this afternoon 4631 01:57:28,154 --> 01:57:31,157 哦,你想想多稱心 4632 01:57:28,154 --> 01:57:31,157 Oh, think about it and be content 4633 01:57:31,157 --> 01:57:32,158 三個成親了 4634 01:57:31,157 --> 01:57:32,158 Three married 4635 01:57:32,158 --> 01:57:35,150 還有兩個也就在眼前了 4636 01:57:32,158 --> 01:57:35,150 There are two more in front of you 4637 01:57:38,164 --> 01:57:44,556 {\fnChinese running script\fs66\pos}The end of the drama 4638 01:57:38,164 --> 01:57:44,556 {\fn華文行楷\fs66\pos}劇 終324364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.