All language subtitles for I due violenti 1964 720p BluRay x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,613 --> 00:01:54,400 Sargento Logan, Mayor. 2 00:01:55,282 --> 00:01:56,318 Entra. 3 00:01:56,908 --> 00:01:58,444 A sus órdenes, Mayor. 4 00:01:58,744 --> 00:01:59,780 Misión cumplida. 5 00:02:00,245 --> 00:02:01,861 Arresté a Burton. 6 00:02:02,205 --> 00:02:03,195 Enhorabuena. 7 00:02:03,248 --> 00:02:04,284 Muchas gracias. 8 00:02:04,666 --> 00:02:05,702 ¿Cansado? 9 00:02:06,251 --> 00:02:08,743 Bueno, atrapar a un tipo tan peligroso tan peligroso 10 00:02:08,754 --> 00:02:11,337 Nada fácil. Ahora me tomo un descanso. 11 00:02:11,548 --> 00:02:13,460 Eso no funcionará, Logan. 12 00:02:13,717 --> 00:02:14,753 ¿Por qué? 13 00:02:14,926 --> 00:02:18,215 Tenemos un problema. Cassidy ha escapado de nuevo. 14 00:02:18,347 --> 00:02:22,466 Nadie puede decir dónde dónde está o dónde estuvo por última vez. 15 00:02:23,143 --> 00:02:26,352 Gracias por tu confianza, pero no soy la persona adecuada para eso. 16 00:02:26,897 --> 00:02:28,354 Cassidy y yo éramos amigos. 17 00:02:28,857 --> 00:02:30,348 Por eso sí, tú. 18 00:02:30,817 --> 00:02:34,561 Conoces todos sus trucos. Sólo tú puedes atraparlo. 19 00:02:36,114 --> 00:02:40,108 Recuerda: Para un guardabosques la ley está por encima de cualquier simpatía. 20 00:02:40,494 --> 00:02:41,530 Pero... 21 00:02:42,412 --> 00:02:43,744 ¿Quién sabe dónde está ahora? 22 00:02:44,164 --> 00:02:47,953 Fue visto por última vez aquí... en los alrededores. 23 00:02:48,627 --> 00:02:51,370 Cerca de la ciudad donde cometió el crimen. 24 00:02:54,049 --> 00:02:58,009 Por lo que he oído que la gente dudaba de su culpabilidad. 25 00:02:58,220 --> 00:02:59,802 Es una orden, sargento. 26 00:03:01,682 --> 00:03:04,265 Agárrenlo y tráiganlo aquí. 27 00:03:06,561 --> 00:03:07,597 Sí. 28 00:03:46,893 --> 00:03:48,100 Que tenga un buen día, Sargento. 29 00:03:49,062 --> 00:03:50,394 ¿Hay alguna novedad? 30 00:03:50,814 --> 00:03:51,600 Cassidy. 31 00:03:51,648 --> 00:03:52,729 ¡Ah, Cassidy! 32 00:03:52,858 --> 00:03:55,271 Estuvo conmigo conmigo hace unos días. Me dijo, 33 00:03:55,318 --> 00:03:57,685 su inocencia en el caso Sheldon hacía tiempo que había quedado demostrada. 34 00:03:58,363 --> 00:03:59,399 Mintió. 35 00:03:59,865 --> 00:04:01,948 En realidad, ha escapado de prisión. 36 00:04:02,492 --> 00:04:03,653 Hijo de puta. 37 00:04:04,244 --> 00:04:05,780 ¿Por qué estaba aquí? 38 00:04:06,329 --> 00:04:10,448 Por los tres vaqueros que testificaron contra él en el juicio. 39 00:04:10,751 --> 00:04:14,210 Pensó que se habían retractado de las declaraciones y quería darles las gracias. 40 00:04:15,088 --> 00:04:18,547 Si no no me doy prisa, todos estamos en una mala posición. 41 00:04:19,259 --> 00:04:20,295 ¿Los vaqueros? 42 00:04:20,343 --> 00:04:22,756 Habían venido aquí a ver ganado. 43 00:04:22,804 --> 00:04:24,887 Y luego estaba el incidente Sheldon. 44 00:04:26,057 --> 00:04:27,264 ¿Hay algo más? 45 00:04:27,976 --> 00:04:30,218 Un tal Betz estaba al mando. 46 00:04:30,812 --> 00:04:32,804 Obviamente el jefe de un rancho. 47 00:04:34,399 --> 00:04:38,018 Sí, definitivamente... El Rancho Diamante. 48 00:04:38,904 --> 00:04:40,440 Gracias por los consejos. 49 00:06:17,586 --> 00:06:18,747 ¿Qué ha sido eso? 50 00:07:11,890 --> 00:07:14,098 ¿Estoy echando a perder tu sano apetito? 51 00:07:14,559 --> 00:07:16,425 ¡Levántate! No te quejes. 52 00:07:21,358 --> 00:07:22,974 No tengas prisa, Bob. 53 00:07:25,654 --> 00:07:28,397 Cociné para dos personas. 54 00:07:29,449 --> 00:07:30,735 De nada. 55 00:07:31,284 --> 00:07:34,777 Sabes que yo siempre siempre he sido el más inteligente de los dos. 56 00:07:36,289 --> 00:07:38,576 Vamos, dame el arma. 57 00:07:39,042 --> 00:07:40,078 ¡Adelante! 58 00:07:40,502 --> 00:07:41,868 Empieza a hacer frío. 59 00:07:44,589 --> 00:07:45,955 Gané al póquer. 60 00:07:46,466 --> 00:07:47,923 No lo dejes caer, ¿quieres? 61 00:07:50,303 --> 00:07:52,215 Ya no somos niños. 62 00:07:52,931 --> 00:07:54,422 Dame el arma, Cassidy. 63 00:08:01,606 --> 00:08:04,644 Así es, ahora eres policía. 64 00:08:08,196 --> 00:08:09,812 Y tú eres un criminal. 65 00:08:12,450 --> 00:08:13,816 ¿Por qué ha muerto Norton? 66 00:08:14,411 --> 00:08:15,902 ¿Disparo en la espalda? 67 00:08:16,621 --> 00:08:19,034 ¿De verdad crees que lo haría? 68 00:08:19,582 --> 00:08:21,244 Te lo pido como amigo. 69 00:08:22,711 --> 00:08:25,124 Y yo... te respondo como amigo. 70 00:08:25,255 --> 00:08:26,496 Ponte las botas. 71 00:08:27,007 --> 00:08:29,044 Al menos déjame comer. 72 00:08:29,551 --> 00:08:30,837 ¿Tocino? 73 00:08:31,845 --> 00:08:32,881 Con mucho gusto. 74 00:09:20,810 --> 00:09:23,393 Lo siento. No había otra manera. 75 00:09:49,172 --> 00:09:52,040 ¿Cuáles son los nombres de los hombres que testificaron en su contra? 76 00:09:52,509 --> 00:09:54,421 Collins, Mortimer y Jordan. 77 00:09:55,053 --> 00:09:57,045 ¿Y querías vengarte de ellos? 78 00:09:57,597 --> 00:09:59,054 Por el amor de Dios, Logan. 79 00:09:59,641 --> 00:10:02,679 ¿Por qué querría matar a tres hombres honestos? 80 00:10:02,811 --> 00:10:04,347 ¿Quién más podría haber sido? 81 00:10:04,437 --> 00:10:06,770 El juez lo confirmó todo. 82 00:10:06,940 --> 00:10:09,182 Ah, el juez. Claro, claro. 83 00:10:09,275 --> 00:10:10,311 Tranquilizador. 84 00:10:10,568 --> 00:10:14,528 Todo delincuente muestra desprecio por la ley. 85 00:10:15,865 --> 00:10:16,901 ¡Basta ya! 86 00:10:16,991 --> 00:10:19,529 ¡No disparen! I ¡Soy sargento de los Rangers! 87 00:10:20,245 --> 00:10:22,908 Parecen tanto sobre la ley. 88 00:10:24,457 --> 00:10:25,698 ¡Bajen sus armas! 89 00:10:26,668 --> 00:10:29,081 Ven aquí despacio. Y levanta las manos. 90 00:10:52,152 --> 00:10:53,268 Muy bien, ahí dentro. 91 00:11:03,037 --> 00:11:05,245 Dice que es sargento de los Rangers. 92 00:11:06,749 --> 00:11:08,081 Sargento Logan, la dama. 93 00:11:09,043 --> 00:11:10,454 Y este es mi prisionero. 94 00:11:11,504 --> 00:11:12,585 Ese soy yo. 95 00:11:15,425 --> 00:11:18,168 Mi nombre es Mary Sheridan. Este es mi hermano Pat. 96 00:11:18,595 --> 00:11:19,927 Y ese es Hank Raven. 97 00:11:20,513 --> 00:11:21,720 ¿Un prisionero? 98 00:11:21,890 --> 00:11:23,677 ¿Por qué lo arrestaste? ¡Dígamelo! 99 00:11:23,808 --> 00:11:26,926 No seas tan entrometido. Mejor lleva los caballos al establo. 100 00:11:28,855 --> 00:11:32,019 Estábamos a punto de comer. ¿Quieres un poco? 101 00:11:32,108 --> 00:11:33,474 No, no te molestes. 102 00:11:33,693 --> 00:11:34,729 Pero, ¿por qué? 103 00:11:35,028 --> 00:11:37,315 Aceptamos encantados, Srta. Sheridan. 104 00:11:38,323 --> 00:11:41,737 Maravilloso, eso Me alegro. Por favor, tome asiento. 105 00:11:59,928 --> 00:12:01,044 Espera un momento... 106 00:12:01,221 --> 00:12:03,759 ¿Cómo se supone que va a comer con las manos vendadas? 107 00:12:04,390 --> 00:12:06,552 Conseguirá algo más tarde algo cuando hayamos terminado. 108 00:12:07,018 --> 00:12:08,725 Es un poco desconfiado. 109 00:12:09,062 --> 00:12:10,894 Y eso es lo que se llama un amigo. 110 00:12:12,565 --> 00:12:13,897 Espera y verás. 111 00:12:15,693 --> 00:12:16,979 ¿Es tan peligroso? 112 00:12:19,072 --> 00:12:20,108 No importa. 113 00:12:20,365 --> 00:12:21,981 El cumplimiento del deber es importante. 114 00:12:22,450 --> 00:12:24,533 Si se escapa, soy responsable de ello. 115 00:12:25,286 --> 00:12:27,619 ¡Mary, Mary, aquí vienen los hombres! 116 00:12:27,956 --> 00:12:29,413 ¿Quiénes? ¿Qué hombres? 117 00:12:31,334 --> 00:12:33,792 Bandidos que acampan en las montañas. 118 00:12:33,962 --> 00:12:35,794 Quieren que vendamos el rancho. 119 00:12:36,047 --> 00:12:37,834 Ahora entiendo tu desconfianza. 120 00:12:37,966 --> 00:12:40,504 Seguramente robarán incluso el último de nuestro ganado. 121 00:12:41,052 --> 00:12:43,544 Soy un buen tirador. No lo olvides. 122 00:12:44,389 --> 00:12:45,425 A mí también. 123 00:12:46,307 --> 00:12:49,141 Sigue jugando al policía bueno, ¡cerebrito! 124 00:12:58,861 --> 00:13:02,070 Echa un vistazo a cómo ¡el héroe inquieto para ti! 125 00:13:02,115 --> 00:13:04,778 Tengo curiosidad por ver cómo lo superas. 126 00:13:04,951 --> 00:13:06,192 Ve a la ventana. 127 00:13:06,577 --> 00:13:08,614 Chico, ayúdanos a cargar las armas. 128 00:13:09,080 --> 00:13:10,116 Espera. 129 00:13:10,415 --> 00:13:12,077 Dispara sólo cuando estén cerca. 130 00:13:19,007 --> 00:13:21,545 Steve, pon los caballos a salvo. 131 00:13:21,759 --> 00:13:23,216 ¡Todo el mundo a cubierto! 132 00:13:39,277 --> 00:13:40,734 No están solos. 133 00:13:40,778 --> 00:13:42,394 ¿Quién demonios es ese? 134 00:13:43,823 --> 00:13:46,440 ¡Al granero, te cubriremos! 135 00:13:48,119 --> 00:13:49,155 Habla Betz. 136 00:13:49,579 --> 00:13:50,615 ¿Seguro? 137 00:13:50,705 --> 00:13:51,912 ¿Le conoces? 138 00:13:53,291 --> 00:13:54,782 No hay tiempo para preguntas. 139 00:13:54,876 --> 00:13:56,333 No puedes hacerlo solo. 140 00:14:06,304 --> 00:14:07,340 ¡Adelante! 141 00:14:07,472 --> 00:14:08,883 ¡Date prisa con la antorcha! 142 00:14:22,904 --> 00:14:23,940 ¡Espera! 143 00:14:24,238 --> 00:14:25,274 ¡Suéltame! 144 00:14:25,531 --> 00:14:27,773 ¡Ese es Mortimer! También testificó. 145 00:14:27,825 --> 00:14:29,066 ¡Lo necesito vivo! 146 00:14:29,494 --> 00:14:31,326 ¡Quítate los dedos! 147 00:14:31,371 --> 00:14:32,987 ¡No debe llegar al granero! 148 00:14:46,219 --> 00:14:47,255 Me voy. 149 00:14:48,805 --> 00:14:50,216 De ninguna manera. 150 00:14:51,474 --> 00:14:52,510 Como quieras. 151 00:14:53,226 --> 00:14:56,515 No me escapé, para que me dispararan aquí. 152 00:15:00,024 --> 00:15:01,640 ¡Hank, a la otra ventana! 153 00:15:20,670 --> 00:15:24,459 ¿Quieres seguir con vida? Entonces quítame las esposas. 154 00:15:29,053 --> 00:15:30,794 Esta es una excepción. 155 00:15:31,597 --> 00:15:34,886 No olvides... que no confío en ti. 156 00:15:35,977 --> 00:15:37,184 Probablemente sea mejor así. 157 00:15:37,311 --> 00:15:38,893 Nunca confíes en tus amigos. 158 00:15:44,610 --> 00:15:46,522 ¿Hay una ventana cerca de la puerta del granero? 159 00:15:46,571 --> 00:15:47,687 Justo al lado. 160 00:16:15,016 --> 00:16:16,598 Vigílalo. 161 00:16:21,147 --> 00:16:22,183 ¡Cúbranse! 162 00:16:32,909 --> 00:16:34,070 Dios mío. 163 00:16:34,327 --> 00:16:35,659 Nunca lo logrará. 164 00:16:35,745 --> 00:16:36,952 No te preocupes, Mary. 165 00:16:38,873 --> 00:16:40,159 ¡Vamos, rodéenlos! 166 00:17:20,039 --> 00:17:21,655 ¡No se rindan, hombres! 167 00:17:40,643 --> 00:17:42,555 ¡Rápido, tenemos que salir de aquí! 168 00:17:42,645 --> 00:17:45,058 No he reunido el ganado ¡todavía! 169 00:17:45,189 --> 00:17:46,725 ¡Olvídalo, tenemos que salir de aquí! 170 00:18:10,798 --> 00:18:11,834 ¡Cuidado, Bob! 171 00:18:20,349 --> 00:18:21,840 Ahora ¡estamos en paz, Logan! 172 00:18:22,435 --> 00:18:23,846 ¡Me despido! 173 00:18:25,021 --> 00:18:26,102 ¡Vuelve! 174 00:18:26,856 --> 00:18:29,439 ¡No quiero avergonzarte delante de la señora! 175 00:18:29,609 --> 00:18:31,225 ¡El elogio es todo tuyo! 176 00:18:42,163 --> 00:18:43,324 Gracias, Sr. Logan. 177 00:18:45,333 --> 00:18:47,996 Estás herido. Vamos, yo me encargo. 178 00:18:48,419 --> 00:18:50,376 Eso no vale la pena mencionarlo, Srta. Sheridan. 179 00:18:50,630 --> 00:18:53,373 Lamento que el prisionero haya escapado por nuestra culpa. 180 00:18:54,467 --> 00:18:55,503 No está mal. 181 00:18:56,177 --> 00:18:57,213 Yo atiendo. 182 00:18:57,970 --> 00:19:01,463 No sé lo que hizo, pero una cosa es cierta: fue nuestro salvador. 183 00:19:01,849 --> 00:19:04,683 Jordan... tú acompañas a la manada. 184 00:19:04,769 --> 00:19:05,759 Estaré detrás de ti. 185 00:19:05,811 --> 00:19:06,847 De acuerdo. 186 00:19:07,938 --> 00:19:08,974 ¡Así que vamos! 187 00:19:25,164 --> 00:19:26,496 Que tenga una buena noche, Srta. Linda. 188 00:19:26,540 --> 00:19:28,156 ¿Lo tienes todo de los Sheridan? 189 00:19:28,250 --> 00:19:31,334 Desgraciadamente, no. Hubo alguien que les ayudó. 190 00:19:31,504 --> 00:19:34,087 Querías quemar el quemar el granero y la casa. 191 00:19:34,298 --> 00:19:37,132 Eso no funcionó. Dos hombres nos dispararon. 192 00:19:38,928 --> 00:19:40,590 Sois unos idiotas incompetentes. 193 00:19:40,805 --> 00:19:43,889 Averigua quién fue... Y perseguirlos. 194 00:19:44,600 --> 00:19:47,013 Quiero ser dueño de este rancho. 195 00:19:48,312 --> 00:19:51,396 No olvides que tú que me has hecho una promesa. 196 00:19:51,440 --> 00:19:54,933 Ahora no, Betz. No hasta que consigamos la tierra de los Sheridan. 197 00:19:55,945 --> 00:19:57,356 Practico la paciencia. 198 00:19:57,988 --> 00:20:01,322 Recuerda una cosa, Linda: No trates de engañarme. 199 00:20:14,463 --> 00:20:17,922 Ese bastardo. Un día Le meteré una bala en la cabeza. 200 00:20:18,342 --> 00:20:20,083 No sin mi orden. 201 00:20:20,302 --> 00:20:21,759 Porque aún lo necesito. 202 00:20:22,430 --> 00:20:24,046 Volvamos al Diamante. 203 00:20:24,306 --> 00:20:26,298 Tengo que volver a casa. Mis hermanos me están esperando. 204 00:20:38,028 --> 00:20:40,236 Seguro que ahora tendrás un poco de paz y tranquilidad. 205 00:20:41,240 --> 00:20:43,778 Preferiría que me acompañaras a la ciudad. 206 00:20:45,911 --> 00:20:47,368 Mi padre está enterrado aquí. 207 00:20:48,372 --> 00:20:50,079 Esta tierra nos pertenece sólo a nosotros. 208 00:20:52,084 --> 00:20:53,791 Nunca renunciaremos a ello. 209 00:20:54,003 --> 00:20:56,916 Deberías estar a salvo hasta que haya hablado con el sheriff. 210 00:20:58,299 --> 00:20:59,335 No es de ayuda. 211 00:20:59,800 --> 00:21:03,293 El sheriff más cercano está en Lander, a noventa millas de aquí. 212 00:21:03,804 --> 00:21:06,217 En Dubois mataron al sheriff. 213 00:21:06,265 --> 00:21:08,723 Desde entonces hay un diputado que tiembla de miedo. 214 00:21:10,269 --> 00:21:12,431 Esto es una pérdida de tiempo. 215 00:21:13,022 --> 00:21:15,059 Bueno, podemos derrotar a los bandidos, 216 00:21:15,107 --> 00:21:17,144 cuando reunamos a todos los propietarios de ranchos juntos. 217 00:21:18,027 --> 00:21:19,268 ¿Todos los propietarios de ranchos? 218 00:21:20,237 --> 00:21:22,445 No quedan muchos. 219 00:21:23,407 --> 00:21:26,195 Los otros, sin ganado y cosechadoras... tienen 220 00:21:26,243 --> 00:21:28,826 sus tierras a los hermanos Redison. 221 00:21:31,207 --> 00:21:33,119 Son los más poderosos, ¿no? 222 00:21:33,834 --> 00:21:36,793 Sí, utilizan el miedo de los cuatreros para sus propios fines. 223 00:21:39,965 --> 00:21:41,331 Y estos Redisons... 224 00:21:42,718 --> 00:21:44,084 ¿Se les deja solos? 225 00:21:44,220 --> 00:21:48,510 Sí, por desgracia los bandidos sólo muestran su valor con los débiles. 226 00:21:48,599 --> 00:21:51,558 Creo que voy a quedarme por aquí un tiempo. 227 00:21:51,644 --> 00:21:54,887 Piensa en esto como tu casa mientras estés aquí. 228 00:21:55,064 --> 00:21:56,100 Gracias, Mary. 229 00:21:56,232 --> 00:21:57,268 Adiós. 230 00:21:58,108 --> 00:21:59,315 Vuelva pronto. 231 00:21:59,652 --> 00:22:01,359 Me haces sentir segura. 232 00:22:03,155 --> 00:22:04,316 Quédate a cenar. 233 00:22:04,907 --> 00:22:06,318 Mary está horneando tarta de manzana hoy. 234 00:22:06,659 --> 00:22:07,775 ¿Lo hace por mí? 235 00:22:08,202 --> 00:22:09,238 Por supuesto. 236 00:22:09,370 --> 00:22:12,954 Cuando una mujer está interesada en ti, siempre hace una tarta de manzana. 237 00:22:13,874 --> 00:22:14,910 ¡Adiós! 238 00:22:48,742 --> 00:22:49,778 Detente ahí, Bob. 239 00:22:50,494 --> 00:22:51,701 Vengo como amigo. 240 00:22:51,871 --> 00:22:54,830 No hables de amistad mientras me apuntes. 241 00:22:56,041 --> 00:22:58,579 No me escucharás de otra manera. 242 00:22:58,878 --> 00:23:00,085 ¿Qué tal un pacto? 243 00:23:00,129 --> 00:23:01,711 Desde luego que no. 244 00:23:01,922 --> 00:23:04,665 O te rindes o te obligo a hacerlo. 245 00:23:04,800 --> 00:23:06,712 Aún tengo facturas que pagar. 246 00:23:07,177 --> 00:23:08,543 Es bonita esta Mary, ¿verdad? 247 00:23:09,305 --> 00:23:10,637 Déjalos fuera de juego. 248 00:23:11,682 --> 00:23:13,173 ¿No quieres protegerla? 249 00:23:13,684 --> 00:23:14,891 Eso no es asunto tuyo. 250 00:23:15,477 --> 00:23:17,184 Sólo los quieres para ti. 251 00:23:19,607 --> 00:23:21,223 Eres un auténtico fanfarrón. 252 00:23:22,026 --> 00:23:23,437 Cada vez me doy más cuenta. 253 00:23:23,903 --> 00:23:26,566 Y tú... perteneces encerrado. 254 00:23:26,989 --> 00:23:29,276 Ofrezco mi ayuda como negocio. 255 00:23:29,783 --> 00:23:33,527 La ley... hace no hace negocios con tipos como tú. 256 00:23:35,331 --> 00:23:37,448 Oh, vete al infierno al infierno, tú y tu ley. 257 00:23:38,417 --> 00:23:39,453 Y gracias. 258 00:23:40,210 --> 00:23:41,326 Para mi caballo. 259 00:23:57,061 --> 00:24:01,476 ¡No olvides mi oferta! Apuesto que vendrás arrastrándote hacia mí. 260 00:24:03,150 --> 00:24:04,982 ¿Y se supone que yo debo ser el fanfarrón aquí? 261 00:25:01,250 --> 00:25:03,116 ¿Qué significa esto, forastero? 262 00:25:03,502 --> 00:25:04,743 ¿Es usted el sheriff aquí? 263 00:25:05,671 --> 00:25:06,707 Absolutamente. 264 00:25:06,839 --> 00:25:09,752 Soy Goldfish. Y me debes una respuesta. 265 00:25:10,300 --> 00:25:13,008 Soy el Sargento Logan, de los Rangers de Texas. 266 00:25:13,762 --> 00:25:16,220 Estos tipos de aquí y otros... 267 00:25:17,307 --> 00:25:20,425 Le llevé a los Sheridans su ganado anoche. 268 00:25:21,729 --> 00:25:22,810 ¿Los conoces? 269 00:25:25,941 --> 00:25:27,557 No son de aquí. 270 00:25:30,029 --> 00:25:32,692 ¿Alguien reconoce estas caras? 271 00:25:37,036 --> 00:25:38,572 ¿Por qué no hablas? 272 00:25:38,704 --> 00:25:40,366 Eso no es asunto suyo. 273 00:25:40,914 --> 00:25:42,496 Aquí represento a la ley. 274 00:25:43,167 --> 00:25:45,159 ¿Por qué llevas esta estrella? 275 00:25:46,086 --> 00:25:47,827 Será mejor que te lo quites enseguida. 276 00:25:48,756 --> 00:25:49,792 Precaución. 277 00:25:50,507 --> 00:25:52,874 Mejor guardar las balas para los bandidos. 278 00:25:53,052 --> 00:25:55,886 ¡Bravo, Sargento! ¡Habla un hombre de verdad! 279 00:25:56,305 --> 00:26:01,096 Este sheriff sólo sirve para jugar a los ¡Redisons del Rancho Diamante! 280 00:26:01,351 --> 00:26:02,762 ¡Cállate, Kirby! 281 00:26:02,978 --> 00:26:05,345 ¡O te encerraré, borracho! 282 00:26:08,484 --> 00:26:09,770 Habla con calma, amigo mío. 283 00:26:09,860 --> 00:26:10,896 ¿Quién, yo? 284 00:26:10,986 --> 00:26:12,022 ¿De esta rata? 285 00:26:12,488 --> 00:26:15,105 Ni siquiera entonces, cuando en la frontera contra el 286 00:26:15,157 --> 00:26:17,695 Los mexicanos lucharon, había tales traidores. 287 00:26:17,951 --> 00:26:21,410 Eso asustó incluso a los más valientes hombres ¡muy asustados! 288 00:26:23,540 --> 00:26:24,826 Tienes agallas, amigo mío. 289 00:26:26,085 --> 00:26:27,451 ¿Conoces a estos dos? 290 00:26:30,506 --> 00:26:31,542 Carne de cañón. 291 00:26:32,966 --> 00:26:34,707 Los he visto muchas veces. 292 00:26:35,344 --> 00:26:38,883 Perteneces a la banda que está aterrorizando a toda la ciudad. 293 00:26:38,972 --> 00:26:40,053 Bien. 294 00:26:40,682 --> 00:26:44,722 ¿Has intentado unir a los ciudadanos unir a los ciudadanos para echar a esta gente? 295 00:26:44,978 --> 00:26:46,185 ¿Los ciudadanos? 296 00:26:47,022 --> 00:26:48,103 Échales un vistazo. 297 00:26:48,273 --> 00:26:50,105 Están débiles y asustados. 298 00:26:52,486 --> 00:26:56,605 Tengo cinco hijos y temo el mismo destino que mis predecesores. 299 00:26:57,199 --> 00:26:58,315 Estoy solo. 300 00:26:58,826 --> 00:27:00,408 No hay hombres capaces. 301 00:27:01,578 --> 00:27:03,069 ¿Qué se supone que debo hacer? 302 00:27:03,747 --> 00:27:04,783 ¿Entiendes? 303 00:27:06,291 --> 00:27:07,327 Eso creo. 304 00:27:08,585 --> 00:27:09,701 Entiérralos. 305 00:27:10,879 --> 00:27:15,044 Y si hay una solución... te ayudaré. 306 00:27:21,974 --> 00:27:23,556 ¿Está buscando algo, Sargento? 307 00:27:24,268 --> 00:27:27,932 Por un dólar te daré información muy secreta. 308 00:27:28,230 --> 00:27:32,019 Por 25 centavos cuidaré de tu caballo. 309 00:27:32,860 --> 00:27:35,853 Aquí nada es gratis. 310 00:27:36,405 --> 00:27:38,067 Cojo la tarifa más barata. 311 00:27:40,242 --> 00:27:41,403 ¿Dónde está la tienda? 312 00:27:42,286 --> 00:27:47,372 Allí. Ahí es donde encontrarás a Betty McGregory, la tía de los dos Sheridan. 313 00:27:49,001 --> 00:27:51,118 Um, disculpe... 314 00:27:52,171 --> 00:27:53,958 El pago suele ser inmediato. 315 00:27:55,340 --> 00:28:00,881 Perdóname, pero en este momento la gente está muriendo bam-bam, así como así. 316 00:28:06,435 --> 00:28:07,596 Se acerca. 317 00:28:10,147 --> 00:28:10,978 Un tipo guapo. 318 00:28:11,064 --> 00:28:12,100 Muy bonito. 319 00:28:14,401 --> 00:28:15,437 Annie... 320 00:28:17,362 --> 00:28:19,024 Mañana. 321 00:28:19,448 --> 00:28:22,907 Necesito munición. Dos cajas de 38s y dos para el Winchester. 322 00:28:24,203 --> 00:28:26,286 Estamos relacionados con Mary y Pat Sheridan. 323 00:28:26,330 --> 00:28:27,662 ¿Están los dos en peligro? 324 00:28:28,332 --> 00:28:29,823 No, todo está bien. 325 00:28:30,500 --> 00:28:31,741 Firmes, los dos. 326 00:28:31,877 --> 00:28:33,413 Debe ser cosa de familia. 327 00:28:33,629 --> 00:28:38,169 Si todos aquí fueran tan valientes como nosotros, los bandidos los bandidos dejarían este pueblo en paz. 328 00:28:39,426 --> 00:28:42,544 Entonces seguramente sabrás dónde se esconde la gentuza. 329 00:28:42,638 --> 00:28:44,049 En las montañas. 330 00:28:44,473 --> 00:28:47,466 Pero eso es como buscar una aguja en el heno. 331 00:28:47,684 --> 00:28:51,268 Creemos que deberían reunirlos a todos en la ciudad 332 00:28:51,313 --> 00:28:53,600 y luchar contra ellos colectivamente. 333 00:28:53,732 --> 00:28:56,099 Pero desafortunadamente los hombres aquí son cobardes. 334 00:28:56,443 --> 00:28:58,810 ¡Estamos solos, Sargento, sólo nosotros! 335 00:28:59,238 --> 00:28:59,978 La verdad es que no. 336 00:29:00,072 --> 00:29:01,904 Te ayudaré, te lo prometo. 337 00:29:03,867 --> 00:29:05,358 Sólo quería cuatro. 338 00:29:06,495 --> 00:29:07,986 Dos por cuenta de la casa. 339 00:29:08,121 --> 00:29:09,953 Pero no desperdicies una oportunidad. 340 00:29:23,220 --> 00:29:24,961 Alguien debe estar reabasteciendo. 341 00:29:26,014 --> 00:29:29,132 Parece que hizo un gran botín ayer. 342 00:29:30,811 --> 00:29:32,427 Amigo, te estamos hablando. 343 00:29:36,900 --> 00:29:39,392 Mira, él se comporta como un verdadero guardabosques. 344 00:29:39,778 --> 00:29:42,646 Y pensé que sólo quería ahuyentar a los niños. 345 00:29:43,282 --> 00:29:46,275 Te estamos dando la oportunidad de probarte a ti mismo, amigo. 346 00:29:52,416 --> 00:29:53,577 ¡Manos arriba! 347 00:29:55,377 --> 00:29:56,413 ¡Atención! 348 00:29:58,797 --> 00:30:00,288 Dije: ¡Manos arriba! 349 00:30:05,679 --> 00:30:07,420 ¿Es tu amigo? 350 00:30:08,140 --> 00:30:08,755 ¿A quién? 351 00:30:08,890 --> 00:30:11,052 El... No lo conozco. 352 00:30:11,601 --> 00:30:14,435 No hacemos eso no, queríamos un duelo justo. 353 00:30:19,192 --> 00:30:20,353 Mira quién está aquí. 354 00:30:21,236 --> 00:30:22,477 Es el Sargento Logan. 355 00:30:22,988 --> 00:30:25,605 Si lo hubiera sabido, le habría dejado disparar. 356 00:30:26,366 --> 00:30:27,402 ¿Cómo estás, Betz? 357 00:30:28,201 --> 00:30:30,158 No quería estropearte la diversión. 358 00:30:30,996 --> 00:30:33,909 No me gusta cuando me disparas por la espalda. 359 00:30:34,041 --> 00:30:36,249 Con Sheldon no te comportabas así. 360 00:30:36,543 --> 00:30:39,661 ¿Es ese el tipo... que reconociste esta noche? 361 00:30:47,304 --> 00:30:48,761 ¿De qué estás hablando, Logan? 362 00:30:50,599 --> 00:30:52,340 Betz es un viejo amigo mío. 363 00:30:55,145 --> 00:30:57,762 Usted debe ser muy inteligente, Sargento. 364 00:30:59,733 --> 00:31:00,769 Así que vamos. 365 00:31:01,026 --> 00:31:02,187 Un momento. 366 00:31:03,195 --> 00:31:05,562 Dijiste que no te pertenece. 367 00:31:06,490 --> 00:31:09,449 Entonces... ¿es esto ahora un intento de asesinato? 368 00:31:19,920 --> 00:31:20,956 Movimiento. 369 00:31:21,463 --> 00:31:23,455 Tenemos que hablar. 370 00:31:26,927 --> 00:31:27,963 ¡Eh, sargento! 371 00:31:28,428 --> 00:31:30,385 Sargento, recuerde la munición. 372 00:31:31,890 --> 00:31:34,803 Si alguna vez necesitas un buen tirador, piensa en mí. 373 00:31:34,976 --> 00:31:36,968 Gracias, gracias. Lo recordaré. 374 00:31:40,649 --> 00:31:42,857 Quédate aquí. Yo seguiré practicando. 375 00:31:43,026 --> 00:31:44,233 Y piensa en la luz. 376 00:31:44,319 --> 00:31:45,355 Sí, mamá. 377 00:31:54,996 --> 00:31:57,158 Así que tú eras el otro tirador. 378 00:31:57,916 --> 00:31:59,157 Pero te equivocas. 379 00:31:59,918 --> 00:32:03,912 Me había esposado me esposó. Fue entonces cuando me escapé. 380 00:32:04,131 --> 00:32:07,420 Pero esta noche, hubo una segunda persona que nos disparó. 381 00:32:07,759 --> 00:32:09,876 ¡Era Hank, ese viejo borracho! 382 00:32:10,345 --> 00:32:12,132 Pero el viejo cojo sigue ahí. 383 00:32:14,057 --> 00:32:15,093 Será verdad. 384 00:32:16,643 --> 00:32:19,101 Si vienes conmigo, tengo trabajo para ti, muchacho. 385 00:32:19,187 --> 00:32:21,975 Muy bien... ¡Hablemos de ello! 386 00:32:22,774 --> 00:32:24,515 ¿Dónde llevas el ganado robado? 387 00:32:25,569 --> 00:32:26,776 ¿Como el Diamante? 388 00:32:27,696 --> 00:32:29,062 ¿A los hermanos Redison? 389 00:32:29,948 --> 00:32:30,904 Así que adelante, ¡habla! 390 00:32:30,949 --> 00:32:31,985 Espera. 391 00:32:32,159 --> 00:32:34,116 Nunca te hablará así. 392 00:32:37,456 --> 00:32:39,038 ¿Así que quieres entregarte? 393 00:32:40,208 --> 00:32:43,292 Hazme un favor, Bob, y déjate de tonterías. 394 00:32:44,129 --> 00:32:47,372 Eres demasiado blando con con él. Sé exactamente cómo hacerlo. 395 00:32:47,424 --> 00:32:51,509 ¡Dime por fin quién mató a Norton ¡y por qué testificó contra mí! 396 00:33:01,980 --> 00:33:03,266 Fue Betz, ¿verdad? 397 00:33:03,440 --> 00:33:04,647 ¡Habla o morirás! 398 00:33:07,819 --> 00:33:08,855 Sí, estoy hablando. 399 00:33:21,625 --> 00:33:23,036 Betz era sin duda uno de ellos. 400 00:33:23,126 --> 00:33:25,209 Lo arrastraste hasta la ventana. 401 00:33:25,462 --> 00:33:26,077 ¡Eso es! 402 00:33:26,129 --> 00:33:27,791 Hay una cosa que no entiendo. 403 00:33:28,048 --> 00:33:30,085 ¿Por qué negó conocer a Betz? 404 00:33:30,592 --> 00:33:32,675 Es obvio que eres policía. 405 00:33:32,761 --> 00:33:35,253 Has dejado de usar la cabeza. 406 00:33:36,139 --> 00:33:39,849 Si crees en mi inocencia entenderías por qué. 407 00:33:40,810 --> 00:33:43,553 ¿No lo entiendes? Quiero a Betz vivo. 408 00:33:43,605 --> 00:33:46,598 Como éste, Carson y Mortimer. 409 00:33:46,775 --> 00:33:48,562 La ventana no fue intencionada. 410 00:33:49,986 --> 00:33:52,228 Tendría al juez con seguridad. 411 00:33:53,698 --> 00:33:56,361 Me dan veinte años de prisión... 412 00:33:56,409 --> 00:34:00,403 Veinte años por un asesinato ¡Asesinato que no cometí! 413 00:34:00,497 --> 00:34:02,739 Esto es lo que ha decidido el tribunal. 414 00:34:05,710 --> 00:34:07,451 ¿Y quién mató a Norton? 415 00:34:08,922 --> 00:34:10,038 Estaba demasiado borracho. 416 00:34:10,590 --> 00:34:11,797 Le amenacé. 417 00:34:12,259 --> 00:34:15,798 Entonces alguien lo mató lo mató y yo tuve la culpa. 418 00:34:16,263 --> 00:34:18,721 Será difícil probar con tres testigos. 419 00:34:19,349 --> 00:34:22,558 Norton estaba jugando con una baraja antigua y muy valiosa. 420 00:34:23,436 --> 00:34:26,600 Cuando lo encontraron muerto, había desaparecido. 421 00:34:27,315 --> 00:34:30,183 Esto no significa que el ladrón sea también el asesino. 422 00:34:30,735 --> 00:34:32,522 ¿Y qué debo hacer ahora? 423 00:34:33,071 --> 00:34:37,031 Que me vuelvan a poner las esposas... y luego volver a la cárcel? 424 00:34:37,200 --> 00:34:38,236 Exactamente. 425 00:34:38,618 --> 00:34:40,951 Si usted no es el asesino, tengo que encontrarlo. 426 00:34:41,496 --> 00:34:42,532 Dame el arma. 427 00:34:57,304 --> 00:34:59,091 ¡Pero aún tienes que explicarme una cosa! 428 00:35:04,185 --> 00:35:08,145 Después de darte una paliza Te explicaré todo lo que quieras 429 00:35:12,402 --> 00:35:14,815 Debe haberte visto haberte visto anoche. 430 00:35:16,114 --> 00:35:17,821 ¿Por qué te dejó ir? 431 00:35:23,872 --> 00:35:28,663 Le dije... que Hank le disparó por la espalda. 432 00:35:30,170 --> 00:35:32,628 ¿Qué te pasa ¡Loco! 433 00:35:41,681 --> 00:35:43,638 ¡Eh, espera! ¿Adónde vais? 434 00:35:43,767 --> 00:35:44,803 ¿Y si me escapo? 435 00:35:44,851 --> 00:35:47,013 Ahora están en peligro por tu culpa. 436 00:36:49,290 --> 00:36:50,826 ¡Adelante! ¡Vamos, vamos! 437 00:37:01,052 --> 00:37:02,088 ¡Ayuda! 438 00:37:02,554 --> 00:37:03,670 Necesitamos ayuda. 439 00:37:12,981 --> 00:37:14,017 ¡Mary! 440 00:37:14,649 --> 00:37:15,264 ¡Pat! 441 00:37:15,483 --> 00:37:17,019 ¡Estamos aquí, Sargento Logan! 442 00:37:18,945 --> 00:37:20,277 María está inconsciente. 443 00:37:22,949 --> 00:37:24,485 Toma. Me lo llevo. 444 00:37:41,426 --> 00:37:42,507 Allí hay agua. 445 00:37:59,444 --> 00:38:01,310 Dios mío, eso fue horrible. 446 00:38:01,571 --> 00:38:03,688 No te preocupes, ya ha pasado todo. 447 00:38:04,240 --> 00:38:07,324 Cuando oímos los disparos supimos que eras tú. 448 00:38:07,452 --> 00:38:09,660 María se desmayó de la emoción. se desmayó de la emoción. 449 00:38:10,038 --> 00:38:11,119 ¿Por la emoción? 450 00:38:11,748 --> 00:38:13,455 Qué estupidez. 451 00:38:14,083 --> 00:38:15,290 Por puro miedo. 452 00:38:23,718 --> 00:38:25,084 ¿Miedo por mí? 453 00:38:27,347 --> 00:38:29,009 Sobre todo, Sr. Logan. 454 00:38:29,933 --> 00:38:30,719 ¡Hank, estás vivo! 455 00:38:30,892 --> 00:38:35,227 Gracias por su intervención, Sargento, pero podríamos haberlo hecho por nuestra cuenta. 456 00:38:36,314 --> 00:38:38,806 Ya lo sé, eres un tipo duro. 457 00:38:39,317 --> 00:38:41,479 Su lesión debe ser examinada por un médico. 458 00:38:41,778 --> 00:38:42,985 Tenemos que desaparecer. 459 00:38:43,738 --> 00:38:45,445 ¿Por qué? ¿Adónde debemos ir? 460 00:38:46,282 --> 00:38:48,990 Con tu tía en la ciudad estás mucho más seguro en la ciudad. 461 00:38:50,370 --> 00:38:52,157 También necesita un médico. 462 00:38:53,373 --> 00:38:54,580 Pat, coge el coche. 463 00:38:54,624 --> 00:38:55,205 Por supuesto. 464 00:38:55,667 --> 00:38:57,750 Realmente no estoy seguro. 465 00:38:58,253 --> 00:39:00,745 Si nos vamos ahora, nunca volveremos. 466 00:39:01,798 --> 00:39:03,130 Confía en mí. 467 00:39:12,642 --> 00:39:15,851 ¿Qué pasa con el hombre que tenías que tenías contigo? ¿Ya sabes más? 468 00:39:16,229 --> 00:39:17,515 ¿Le interesa? 469 00:39:17,897 --> 00:39:19,604 Puede que lo estés juzgando mal. 470 00:39:19,941 --> 00:39:21,978 No creo que parezca un bandido. 471 00:39:22,610 --> 00:39:25,523 Tu instinto probablemente probablemente lo seas. ¿Puedes ver esto? 472 00:39:25,822 --> 00:39:26,858 Puede ser. 473 00:39:29,158 --> 00:39:31,320 Pero esta mañana me salvó la vida. 474 00:39:32,120 --> 00:39:34,157 Es un hombre lleno de contradicciones. 475 00:39:34,455 --> 00:39:37,789 Estoy seguro de que una mujer... sería muy infeliz con él. 476 00:39:42,964 --> 00:39:44,830 ¿Qué pasó, Srta. Sheridan? 477 00:39:45,383 --> 00:39:47,420 ¿Has vuelto a tener problemas con los bandidos? 478 00:39:47,552 --> 00:39:49,418 Prendieron fuego a nuestro rancho. 479 00:39:49,596 --> 00:39:51,758 Si el sargento Logan no hubiera no hubiera llegado en el último momento, 480 00:39:51,806 --> 00:39:54,014 entonces todos seríamos quemados vivos. 481 00:39:58,855 --> 00:40:01,518 Date prisa. Baja al viejo de ahí. 482 00:40:03,026 --> 00:40:04,392 Cuidado, tómatelo con calma. 483 00:40:04,694 --> 00:40:05,901 Sí, así de fácil. 484 00:40:06,571 --> 00:40:07,652 Sí, sigue... 485 00:40:08,448 --> 00:40:09,484 Bien. 486 00:40:09,782 --> 00:40:10,818 ¡Pat! 487 00:40:11,034 --> 00:40:12,070 ¡Jim! 488 00:40:13,786 --> 00:40:14,446 Jim. 489 00:40:14,787 --> 00:40:16,744 Anoche fue una auténtica masacre. 490 00:40:17,040 --> 00:40:19,077 Debe haber sido un tiroteo de verdad, ¿no? 491 00:40:19,208 --> 00:40:21,495 Claro, más chucherías que mosquitos en verano. 492 00:40:21,544 --> 00:40:22,955 Pero los tenemos todos. 493 00:40:23,004 --> 00:40:24,495 Bob, este es Jim. 494 00:40:25,048 --> 00:40:26,380 Nos conocemos de la escuela. 495 00:40:27,091 --> 00:40:28,377 A su servicio, Sargento. 496 00:40:30,720 --> 00:40:31,756 Soy Hudall. 497 00:40:32,180 --> 00:40:34,137 Me gustaría felicitarle. 498 00:40:34,390 --> 00:40:36,677 Los chicos les has dado una lección. 499 00:40:39,145 --> 00:40:41,683 Si puedes aguantar aquí un poco más... 500 00:40:41,981 --> 00:40:46,191 Entonces este montón se convierte en una jaula llena de leones salvajes. 501 00:40:47,111 --> 00:40:49,444 Muy buen esfuerzo, Sargento Logan. 502 00:40:49,572 --> 00:40:51,985 Como juez le doy mi apoyo. 503 00:40:52,033 --> 00:40:54,946 Emito tantos certificados de defunción posibles. 504 00:40:55,119 --> 00:40:58,078 Todo este tiroteo sólo resultará en retribución. 505 00:40:58,706 --> 00:41:01,414 Desaparecer a Texas. Nadie te necesita aquí. 506 00:41:01,584 --> 00:41:06,079 Aquí puedes ver: Una gallina cobarde siempre sigue siendo cobarde. 507 00:41:08,925 --> 00:41:09,961 Dios, Betty. 508 00:41:11,260 --> 00:41:12,626 Es bueno que hayas venido. 509 00:41:13,221 --> 00:41:14,257 ¿Cómo le va? 510 00:41:14,764 --> 00:41:16,426 Por desgracia, lo hemos perdido todo. 511 00:41:16,641 --> 00:41:18,223 Aquí nadie puede hacerte nada. 512 00:41:18,434 --> 00:41:19,470 Yo cuidaré de ti. 513 00:41:20,645 --> 00:41:21,385 ¡Annie! 514 00:41:21,521 --> 00:41:22,557 María. 515 00:41:24,357 --> 00:41:25,814 Vamos, entra. 516 00:41:40,248 --> 00:41:41,739 Pagas por adelantado, Kirby. 517 00:41:42,750 --> 00:41:44,366 Esa era la condición. 518 00:41:45,920 --> 00:41:47,707 Es más que suficiente. 519 00:41:48,006 --> 00:41:49,213 Necesito saber algo. 520 00:41:49,507 --> 00:41:50,918 ¿No es un dólar la tarifa? 521 00:41:51,634 --> 00:41:53,091 Está bien, Sr. Sargento. 522 00:41:53,553 --> 00:41:54,589 Sólo tienes que preguntar. 523 00:41:54,679 --> 00:41:57,717 Cuéntamelo todo... todo lo que sepas sobre los hermanos Redison. 524 00:41:59,976 --> 00:42:03,435 Libro... es un animal, pero sigue siendo un bebé en la cabeza. 525 00:42:03,730 --> 00:42:06,438 Pero Amos... es otro asunto. 526 00:42:06,941 --> 00:42:07,977 Vano. 527 00:42:08,192 --> 00:42:09,353 Muy ambicioso. 528 00:42:10,153 --> 00:42:11,269 El buen caballero. 529 00:42:12,572 --> 00:42:14,484 ¡Bah! No es mejor. 530 00:42:15,533 --> 00:42:16,239 ¿Y Linda? 531 00:42:16,325 --> 00:42:18,783 ¡Ah, hermoso! Pero un peligro. 532 00:42:18,911 --> 00:42:22,029 Una realmente mala Cascabel, Sargento. 533 00:42:22,915 --> 00:42:26,408 Te atrae con sus ojos y luego simplemente muerde. 534 00:42:27,003 --> 00:42:30,212 Sé cómo hacerlo... Me gusta cazar. 535 00:42:30,298 --> 00:42:33,507 Sólo tienes que saber dónde está su punto débil. 536 00:42:34,093 --> 00:42:38,383 Sus únicas debilidades son los hombres y la codicia. 537 00:42:38,973 --> 00:42:40,885 No te engañes. 538 00:42:41,267 --> 00:42:46,012 Ella juega con los hombres como muñecas, para todo lo que quiere. 539 00:42:47,190 --> 00:42:48,852 ¿Qué piensa la gente de aquí sobre ella? 540 00:42:49,150 --> 00:42:50,686 ¿Qué te parece? 541 00:42:51,527 --> 00:42:54,736 Son muy ricos y poderosos, así que presta atención 542 00:42:54,739 --> 00:42:57,777 puede encontrarlos aquí. O al menos lo pretendes. 543 00:42:58,701 --> 00:43:00,192 Y tú, ¿qué opinas? 544 00:43:00,536 --> 00:43:01,572 ¿Yo? 545 00:43:02,622 --> 00:43:06,536 Por una cuestión de principios, no confío en la gente que es demasiado rica y poderosa. 546 00:43:07,085 --> 00:43:08,621 Una cosa más. 547 00:43:08,961 --> 00:43:12,079 Su riqueza creció sólo cuando los bandidos 548 00:43:12,131 --> 00:43:15,795 comenzaron a asaltar los pequeños ranchos aquí. 549 00:43:17,512 --> 00:43:19,424 ¿Nunca han sido atacados? 550 00:43:23,267 --> 00:43:25,554 ¿Por qué no se lo preguntas a la propia señora? 551 00:43:26,062 --> 00:43:28,645 Tengo curiosidad por ver qué respondería. 552 00:43:31,109 --> 00:43:32,771 ¿Es la famosa Linda? 553 00:43:33,361 --> 00:43:34,397 Exactamente. 554 00:43:41,702 --> 00:43:43,819 ¡Cuidado con su veneno, Sargento! 555 00:43:48,918 --> 00:43:50,580 Muy galante de tu parte, forastero. 556 00:43:51,087 --> 00:43:53,625 Entonces usted es el famoso Ranger de Texas, 557 00:43:53,673 --> 00:43:55,881 que ya tengo he oído hablar tanto. 558 00:43:56,050 --> 00:43:57,382 En efecto, señorita... 559 00:43:57,468 --> 00:44:00,085 Redison, pero por favor llámame Linda. 560 00:44:00,888 --> 00:44:03,050 Estoy realmente agradecido de que haya empezado 561 00:44:03,099 --> 00:44:05,182 tienen que finalmente limpiar adecuadamente. 562 00:44:06,018 --> 00:44:08,180 Es un placer placer oírle decir eso. 563 00:44:08,855 --> 00:44:10,391 Casi pareces un poco desconcertado. 564 00:44:12,608 --> 00:44:16,397 Creo que estamos causando un gran revuelo con estas gente piadosa aquí. 565 00:44:17,196 --> 00:44:18,607 ¿Quieres invitarme? 566 00:44:19,031 --> 00:44:19,612 ¿En el salón? 567 00:44:19,949 --> 00:44:20,985 ¿Por qué no? 568 00:44:21,701 --> 00:44:24,865 En términos prácticos, esta es mi casa. Pero yo 569 00:44:24,912 --> 00:44:28,701 intenta olvidarlo para que puedas invitarme. 570 00:44:43,264 --> 00:44:45,130 Buenas tardes, Srta. Redison. ¿Qué desea? 571 00:44:45,183 --> 00:44:46,799 El sargento me invitó. 572 00:44:46,851 --> 00:44:49,013 Para la señora que, lo que suele beber. 573 00:44:49,061 --> 00:44:50,142 Un whisky para mí. 574 00:45:02,658 --> 00:45:03,990 ¿Y usted, Sr. Logan? 575 00:45:04,035 --> 00:45:06,448 ¿Nunca has invitado a una mujer a Texas? 576 00:45:06,662 --> 00:45:08,198 No en una ciudad como ésta. 577 00:45:08,664 --> 00:45:11,202 ¿Es un cumplido o un reproche? 578 00:45:11,959 --> 00:45:13,621 Qué original puedes ser. 579 00:45:14,045 --> 00:45:15,957 Tampoco son como los demás. 580 00:45:16,547 --> 00:45:18,709 Bueno, probablemente no veas por aquí 581 00:45:18,758 --> 00:45:20,750 con demasiada frecuencia un representante de la ley. 582 00:45:21,177 --> 00:45:22,634 No me refería a eso. 583 00:45:23,346 --> 00:45:27,010 Dime, ¿alguna vez una chica de Texas de Texas te ha dicho que te ves bien? 584 00:45:27,141 --> 00:45:29,053 Me hace sentir muy avergonzado, Srta. Linda. 585 00:45:29,769 --> 00:45:30,885 Y tan valiente. 586 00:45:31,562 --> 00:45:34,930 Me gustan los hombres que saben cómo dominar a los demás. 587 00:45:35,233 --> 00:45:36,440 ¿Otro cumplido? 588 00:45:36,817 --> 00:45:39,184 En Texas, los hombres toman los hombres toman la iniciativa. 589 00:45:39,237 --> 00:45:41,854 Sí, pero esto es Wyoming. 590 00:45:43,282 --> 00:45:45,399 ¡Patán! Mi ¡Mi vestido está completamente arruinado! 591 00:45:45,910 --> 00:45:48,744 Disculpe, señorita, el sargento me dio un codazo. 592 00:45:49,288 --> 00:45:50,324 ¿Por qué mientes? 593 00:45:50,539 --> 00:45:51,655 ¡Tú eres el mentiroso! 594 00:45:51,958 --> 00:45:53,165 Tú tienes la culpa. 595 00:45:53,459 --> 00:45:55,451 Tranquilo, Perkins, el hombre está conmigo. 596 00:45:55,962 --> 00:45:58,921 Disculpe, señorita. Creo que no. 597 00:45:59,340 --> 00:46:01,377 Debe aprender a comportarse bien. 598 00:46:01,467 --> 00:46:02,799 ¡Yo le enseñaré! 599 00:47:18,085 --> 00:47:20,452 ¡No! Hazme un favor, Logan. 600 00:47:20,546 --> 00:47:22,128 Ya le han castigado bastante. 601 00:47:23,382 --> 00:47:25,339 Te lo mereces. ¡Fuera de aquí! 602 00:47:30,431 --> 00:47:32,047 El Sr. Logan me acompañará. 603 00:47:38,230 --> 00:47:41,473 No debes privarme de la oportunidad de pagar mi deuda. 604 00:47:42,109 --> 00:47:44,567 Fue un placer placer entretenerte. 605 00:47:44,779 --> 00:47:46,111 Te divertiste, ¿verdad? 606 00:47:48,908 --> 00:47:49,944 ¿Nos vamos? 607 00:47:50,659 --> 00:47:52,446 ¿Hacia dónde? ¿A la trampa más cercana? 608 00:47:52,870 --> 00:47:54,077 No se preocupe. 609 00:47:54,246 --> 00:47:56,613 Te invito a cenar. 610 00:48:00,795 --> 00:48:03,333 Ahora sé exactamente con quién estoy tratando. 611 00:48:10,054 --> 00:48:11,090 Hola, Mary. 612 00:48:13,599 --> 00:48:14,635 Os conocéis. 613 00:48:15,601 --> 00:48:16,762 Incluso muy bueno. 614 00:48:17,561 --> 00:48:18,893 ¿Cómo está, Srta. Redison? 615 00:48:18,979 --> 00:48:20,015 Excelente, gracias. 616 00:48:20,564 --> 00:48:22,772 Siento que su rancho fue objeto de vandalismo. 617 00:48:22,858 --> 00:48:23,974 Quiero ayudarte. 618 00:48:25,528 --> 00:48:27,064 ¿Me venderás el terreno? 619 00:48:27,571 --> 00:48:29,733 Realmente generosa de tu parte, Linda Redison. 620 00:48:30,533 --> 00:48:33,446 Mi Pat y yo ni siquiera estamos pensando ni siquiera pensando en vender el rancho. 621 00:48:36,831 --> 00:48:38,948 Quería invitaros a los dos a cenar esta noche. 622 00:48:38,958 --> 00:48:41,075 Lo siento, Mary, pero tengo planes. 623 00:48:41,335 --> 00:48:42,746 Se va a Diamond. 624 00:48:43,838 --> 00:48:45,704 Adios. Vamos, Sargento. 625 00:48:59,437 --> 00:49:00,473 ¡Espera, Mary! 626 00:49:00,980 --> 00:49:02,061 ¡Espera! 627 00:49:37,600 --> 00:49:39,512 Ya he tenido suficiente de todo esto. 628 00:49:42,271 --> 00:49:43,978 ¿Por qué no lo hacemos solos? 629 00:49:44,023 --> 00:49:46,106 ¿Y qué marca utilizamos? 630 00:49:46,150 --> 00:49:48,767 Los Redison tienen un rancho y nosotros no. 631 00:49:49,904 --> 00:49:52,521 Es cierto: se puede engañar engañar mientras la gente 632 00:49:52,573 --> 00:49:55,111 creer que usted es absolutamente respetable. 633 00:50:11,258 --> 00:50:12,419 Manos arriba. 634 00:50:16,180 --> 00:50:17,921 Ah, hola, ¿cómo estás? 635 00:50:18,098 --> 00:50:19,714 ¿Nunca haces lo que te dicen? 636 00:50:20,684 --> 00:50:25,770 Pero, ¿por qué? En primer lugar, estoy desarmado, y luego soy un amigo, ¿verdad? 637 00:50:28,943 --> 00:50:29,979 ¡Silencio! 638 00:50:32,279 --> 00:50:33,315 ¿Un puro? 639 00:50:37,117 --> 00:50:38,403 ¿Qué pasa, nunca fumas? 640 00:50:40,746 --> 00:50:41,782 ¿Puedo? 641 00:50:51,382 --> 00:50:53,419 ¿Crees que puedes puedes engañarme, Cassidy? 642 00:50:55,344 --> 00:50:58,883 Por fin estás aquí de nuevo. Y una calurosa bienvenida. 643 00:51:03,018 --> 00:51:04,054 ¡Aquí, Jordan! 644 00:51:04,144 --> 00:51:05,225 ¡Bienvenido, Amigo! 645 00:51:15,531 --> 00:51:16,817 ¡Bienvenido de mi parte también! 646 00:51:29,587 --> 00:51:30,623 ¡Toma! 647 00:51:31,714 --> 00:51:35,003 Te arrepentirás ¡de haber huido! Dímelo, 648 00:51:35,009 --> 00:51:38,298 ¿Por qué tú y el policía haciendo causa común? 649 00:51:46,437 --> 00:51:47,848 Cabalga hasta Diamond. 650 00:51:47,896 --> 00:51:49,387 Junto con Linda Redison. 651 00:51:49,565 --> 00:51:52,228 ¡Eso es algo! ¿Está tratando de seducirlo? 652 00:51:52,359 --> 00:51:53,395 ¡Fuera de aquí! 653 00:51:53,777 --> 00:51:54,767 Apártalo, Mortimer. 654 00:51:54,820 --> 00:51:55,936 Y ensilla tu caballo. 655 00:51:56,196 --> 00:51:57,983 Debo advertir a la Srta. Linda por adelantado. 656 00:51:58,741 --> 00:52:00,107 ¡Vamos, a trabajar! 657 00:52:00,117 --> 00:52:01,233 Se acabó la diversión. 658 00:52:05,039 --> 00:52:06,075 ¡Vamos, corre! 659 00:52:12,504 --> 00:52:13,540 Adelante. 660 00:52:14,214 --> 00:52:15,250 ¡Vamos! 661 00:52:17,843 --> 00:52:18,879 ¡Ven aquí! 662 00:52:40,240 --> 00:52:44,234 ¿Quieres saber lo que haremos contigo cuando tu amigo también esté aquí? Le daremos 663 00:52:44,286 --> 00:52:48,200 a los dos un cuchillo y luego veremos ver cuál de ustedes es el más fuerte. 664 00:54:37,608 --> 00:54:39,144 Esto es para Linda Redison. 665 00:54:41,028 --> 00:54:43,145 Llévaselo a Mortimer. Toma el caballo. 666 00:54:43,781 --> 00:54:47,650 Bueno... Me hubiera encantado hacer eso. 667 00:54:48,452 --> 00:54:50,785 ¿Puedes hacer eso con tu brazo roto? 668 00:54:51,079 --> 00:54:52,490 Por supuesto. 669 00:54:52,539 --> 00:54:55,998 La forma en que Cassidy está junta Puedo manejarlo fácilmente con un brazo. 670 00:54:56,126 --> 00:54:57,537 Me parece bien, hazlo así. 671 00:55:00,047 --> 00:55:01,083 Y diviértete. 672 00:56:03,068 --> 00:56:04,104 ¡Eh, Mortimer! 673 00:56:04,611 --> 00:56:05,772 Recibí un mensaje. 674 00:56:50,115 --> 00:56:51,651 Señorita Linda, 675 00:56:51,909 --> 00:56:55,198 Su invitado necesita ser ser eliminado, simplemente sabe demasiado. 676 00:56:55,746 --> 00:56:58,238 Eso lo hace el hombre que les trae este mensaje. 677 00:56:58,498 --> 00:56:59,579 Betz. 678 00:56:59,666 --> 00:57:02,329 Usted entiende, un hombre como yo, con un título de Harvard, puede 679 00:57:02,377 --> 00:57:05,541 imposible ser feliz en medio entre todos estos primitivos vaqueros. 680 00:57:05,881 --> 00:57:07,497 ¿Por qué no vuelves allí? 681 00:57:08,258 --> 00:57:10,591 Personalmente, no entiendo pero lo he oído, 682 00:57:10,636 --> 00:57:13,299 que su negocio aquí probablemente... van bastante bien. 683 00:57:13,388 --> 00:57:15,129 ¿No va a probar mi pastel, Sr. Logan? 684 00:57:15,140 --> 00:57:17,382 No gracias, lo siento Lo siento, no tengo hambre. 685 00:57:17,517 --> 00:57:20,430 Claro, el negocio va tan bien tan bien que con los beneficios 686 00:57:20,479 --> 00:57:23,813 se vayan. La tierra y el ganado a mi hermano Book. 687 00:57:24,316 --> 00:57:26,273 Porque le encanta vivir aquí. 688 00:57:26,610 --> 00:57:29,444 Es verdad, ¡me gusta estar con el ganado! 689 00:57:30,656 --> 00:57:33,649 Y usted, señorita, ¿está ¿piensa marcharse también? 690 00:57:33,909 --> 00:57:39,200 No, de ninguna manera. Tenemos un montón de tierras de pastoreo favorables para nuestro rebaño. 691 00:57:39,790 --> 00:57:42,498 Y ahora debemos aumentar el número de cabezas de ganado. 692 00:57:42,876 --> 00:57:45,163 Debo confesar que me encantaría saber cómo 693 00:57:45,212 --> 00:57:47,545 puedes hacerte rico tan rápido riqueza tan rápidamente. 694 00:57:49,091 --> 00:57:52,209 Es muy sencillo, sólo sólo tienes que hacerlo como nosotros dos. 695 00:57:53,011 --> 00:57:55,754 Mi hermano, el Sr. Logan, no tiene ni idea del tema. 696 00:57:56,056 --> 00:57:57,968 Cree que todo cae del cielo. 697 00:57:58,350 --> 00:58:01,263 En realidad, es sólo instinto. instinto. El valor de la tierra 698 00:58:01,311 --> 00:58:04,224 reconocer y ver el beneficio donde otros no lo ven. 699 00:58:04,690 --> 00:58:06,431 Es básicamente una cuestión mental. 700 00:58:06,650 --> 00:58:07,686 Ya veo. 701 00:58:07,859 --> 00:58:09,145 Y también un poco de suerte. 702 00:58:09,903 --> 00:58:12,395 Tiene que admitir que usted, a diferencia del 703 00:58:12,447 --> 00:58:15,030 Descanso, aquí nunca bandidos aquí. 704 00:58:15,617 --> 00:58:18,451 La suerte no existe, siempre es siempre una cuestión de estrategia. 705 00:58:19,788 --> 00:58:22,201 Con cerebro se hace Dinero y con dinero se paga 706 00:58:22,249 --> 00:58:24,616 hombres que mantienen a los bandidos a raya. 707 00:58:25,210 --> 00:58:26,917 Parece una tesis perfecta. 708 00:58:27,337 --> 00:58:28,999 Es una tesis perfecta. 709 00:58:30,632 --> 00:58:31,793 ¿Le gusta la música? 710 00:58:32,134 --> 00:58:36,003 Sí, me gustan viejas canciones del Oeste. 711 00:59:06,501 --> 00:59:08,413 ¿Un juego, Sr. Logan? 712 00:59:10,464 --> 00:59:11,500 Con mucho gusto. 713 00:59:29,733 --> 00:59:30,769 Hermosas piezas. 714 00:59:37,449 --> 00:59:41,113 Pertenecían a un estafador, pero lo pagó con su vida. 715 00:59:41,620 --> 00:59:43,111 ¿Y cómo lo conseguiste? 716 00:59:43,121 --> 00:59:45,488 El muerto lo tenía en su bolsillo y el Sheriff 717 00:59:45,540 --> 00:59:47,748 Goldfish le dio a mi hermana. 718 00:59:57,344 --> 00:59:59,461 Ese bastardo de Cassidy me derribó 719 00:59:59,513 --> 01:00:01,220 y simplemente se llevó a Mortimer simplemente se llevó a Mortimer con él. 720 01:00:01,890 --> 01:00:02,926 ¿Y el mensaje? 721 01:00:11,191 --> 01:00:14,855 Dan, John, Arizona, en los caballos, ¡al Rancho Diamante! 722 01:00:47,394 --> 01:00:48,760 ¿Qué quieres aquí? 723 01:00:51,273 --> 01:00:53,606 Tengo que ver a la señorita Linda, tengo un mensaje para ella. 724 01:00:53,650 --> 01:00:54,106 ¿De quién? 725 01:00:54,526 --> 01:00:55,562 De Betz. 726 01:00:56,319 --> 01:00:57,355 Dámelo. 727 01:01:01,908 --> 01:01:05,697 ¿Quieres pelea? Yo Te enseñaré a comportarte. 728 01:01:05,912 --> 01:01:07,904 ¡No necesito hablar contigo! 729 01:01:11,376 --> 01:01:12,492 ¿Qué pasa, Perkins? 730 01:01:17,632 --> 01:01:18,839 ¿Qué quiere de mí? 731 01:01:20,302 --> 01:01:21,634 Vengo de la Sierra. 732 01:01:22,095 --> 01:01:24,712 ¿Tengo que decir primero de quién soy? 733 01:01:24,973 --> 01:01:26,635 No, no, ya voy. 734 01:01:27,309 --> 01:01:28,800 Tengo una carta para ti. 735 01:01:30,854 --> 01:01:33,471 Discúlpeme por favor. La gestión de un 736 01:01:33,481 --> 01:01:36,019 El rancho da mucho trabajo trabajo, como puedes ver. 737 01:01:40,906 --> 01:01:42,192 Amos, ven conmigo. 738 01:01:44,326 --> 01:01:45,442 Manos a la obra. 739 01:01:52,250 --> 01:01:53,741 Betz tiene toda la razón. 740 01:01:53,835 --> 01:01:57,624 Parece que tiene suficientes pruebas contra nosotros. 741 01:01:57,714 --> 01:02:00,377 Book y tú os habéis comportado como tontos. 742 01:02:00,508 --> 01:02:03,251 No lo olvides, fuiste tú fuiste tú quien lo trajo aquí. 743 01:02:03,386 --> 01:02:04,547 Y eso era bueno. 744 01:02:07,182 --> 01:02:08,673 No conozco tu cara. 745 01:02:08,725 --> 01:02:12,685 Betz no confía en mí... cuando estoy frente a mujeres hermosas. 746 01:02:13,480 --> 01:02:14,721 Es sólo un fanfarrón. 747 01:02:14,898 --> 01:02:17,436 Si Betz lo ha enviado, eso significa que está haciendo un buen trabajo. 748 01:02:17,442 --> 01:02:19,604 Sí, pero ten cuidado. No quiero ningún ruido aquí. 749 01:02:19,861 --> 01:02:20,897 ¿Adónde debo ir? 750 01:02:21,947 --> 01:02:24,314 Lo llevas a la oficina y abre la ventana. 751 01:02:24,366 --> 01:02:25,573 Puedo disparar bien. 752 01:02:25,742 --> 01:02:26,823 Eso no me importa. 753 01:02:27,744 --> 01:02:28,860 ¿Qué significa eso? 754 01:02:29,120 --> 01:02:32,204 Ahora monta su caballo caballo y cabalgar directamente de vuelta a Betz. 755 01:02:32,624 --> 01:02:34,957 ¿Y quién espera detrás de la ventana de la oficina? 756 01:02:36,503 --> 01:02:37,539 Perkins. 757 01:02:38,296 --> 01:02:39,332 ¿Y por qué? 758 01:02:39,631 --> 01:02:42,874 Escúchame. Vas a ir a Betz. 759 01:02:43,134 --> 01:02:47,378 Dile que reúna a los hombres y finja un ataque. 760 01:02:47,430 --> 01:02:52,596 Se habla demasiado de por qué nuestro rancho nunca ha sido asaltado. 761 01:02:52,727 --> 01:02:58,143 Fingimos un tiroteo y el sargento es accidentalmente... asesinado. 762 01:02:58,525 --> 01:02:59,561 Maravilloso. 763 01:02:59,609 --> 01:03:00,645 Simplemente genial. 764 01:03:01,111 --> 01:03:04,104 Vamos, fanfarrón, hora de cabalgar. 765 01:03:16,251 --> 01:03:16,911 ¿Señorita Linda? 766 01:03:17,002 --> 01:03:18,038 ¿A qué espera? 767 01:03:21,548 --> 01:03:25,838 ¿Puedo? A Betz no le gusta que la gente papeles incriminatorios por aquí. 768 01:03:35,603 --> 01:03:36,889 Ve a la ventana. 769 01:03:51,953 --> 01:03:54,661 Nuestro cuidador tiene algo que decirte, Book. 770 01:03:54,789 --> 01:03:55,905 Ahora mismo... 771 01:03:57,417 --> 01:03:58,453 Disculpadme. 772 01:04:02,172 --> 01:04:04,380 Pero quiero una revancha más tarde. 773 01:04:05,133 --> 01:04:06,169 Naturalmente. 774 01:04:09,929 --> 01:04:13,138 Si tanto te gustan te las regalaré. 775 01:04:13,183 --> 01:04:15,596 Como recuerdo de su visita al rancho. 776 01:04:16,353 --> 01:04:19,721 Sí, me gustan, pero... Son muy preciosos. 777 01:04:19,814 --> 01:04:22,181 Nunca te daría algo de poco valor. 778 01:04:28,573 --> 01:04:30,109 Qué bonito recuerdo. 779 01:04:30,784 --> 01:04:31,820 Gracias, señor. 780 01:04:31,951 --> 01:04:34,409 ¿Nos tomamos el café en mi despacho? 781 01:04:34,454 --> 01:04:37,697 Allí tengo mis puros y algunos trofeos de caza dignos de ver. 782 01:04:38,500 --> 01:04:39,991 Es una buena idea. 783 01:04:40,794 --> 01:04:42,001 ¿No vienes con nosotros? 784 01:04:42,170 --> 01:04:45,584 Sí, claro, pero Prepararé el café primero. 785 01:04:48,301 --> 01:04:49,337 ¿Y? 786 01:04:49,636 --> 01:04:53,596 Oh, no, no, gracias. Por favor, adelante. 787 01:05:27,132 --> 01:05:29,044 ¿Qué te parece esta cabeza de oso? 788 01:05:33,138 --> 01:05:34,800 Un espécimen verdaderamente magnífico. 789 01:05:35,098 --> 01:05:36,680 ¿Por qué no lo miras más de cerca? 790 01:05:39,436 --> 01:05:41,098 Hoy hace mucho calor. 791 01:06:05,837 --> 01:06:07,373 No me movería. 792 01:06:07,422 --> 01:06:08,538 ¡Tú, derríbalo! 793 01:06:08,673 --> 01:06:10,380 ¿Qué quiere que haga, sargento? 794 01:06:10,425 --> 01:06:13,384 ¿Debo hacerle caso o nos ponemos de acuerdo los dos? 795 01:06:13,428 --> 01:06:14,964 No hago negocios contigo. 796 01:06:15,263 --> 01:06:16,720 Entonces probablemente tendrás que disparar. 797 01:06:16,848 --> 01:06:17,884 ¡Vamos, adelante! 798 01:06:17,932 --> 01:06:18,968 Quédate quieto. 799 01:06:20,602 --> 01:06:21,638 El... 800 01:06:21,936 --> 01:06:23,723 debería hacer el trabajo? 801 01:06:25,982 --> 01:06:28,474 Soy el mejor tirador de Texas. 802 01:06:28,610 --> 01:06:32,445 Mientras dudes, me niego a creerlo. 803 01:06:33,323 --> 01:06:36,612 Siempre con cuidado. Suavemente, por favor, muy suavemente. 804 01:06:36,701 --> 01:06:39,318 ¿No sabes que la paciencia es una virtud? 805 01:06:44,751 --> 01:06:46,208 Hora de la revancha, Sargento. 806 01:06:46,252 --> 01:06:47,538 Cállate, imbécil. 807 01:06:50,632 --> 01:06:52,123 Falsa alarma. 808 01:06:52,258 --> 01:06:53,294 Mira. 809 01:06:53,551 --> 01:06:54,587 ¿Dónde está todo el mundo? 810 01:06:54,636 --> 01:06:57,253 Al lado, en la oficina, no sé lo que está pasando. 811 01:06:58,431 --> 01:07:01,595 Estoy totalmente nervioso. ¿Por qué no echas un vistazo? 812 01:07:34,551 --> 01:07:36,008 Vamos, tenemos que seguir. 813 01:07:37,595 --> 01:07:39,052 ¿Qué demonios estás haciendo? 814 01:07:42,892 --> 01:07:44,884 Me he guardado a este tipo para mí. 815 01:07:44,936 --> 01:07:45,972 ¿A quién? 816 01:07:46,145 --> 01:07:47,181 Mortimer. 817 01:07:47,730 --> 01:07:50,689 Cuando desempaque, dejarás de perseguirme. 818 01:07:50,858 --> 01:07:53,976 Y cuando los otros dos hablen, no te causaré más problemas. 819 01:08:06,708 --> 01:08:08,574 Por aquí, Betz, ve a la oficina. 820 01:08:20,305 --> 01:08:21,170 ¡Qué fastidio! 821 01:08:21,180 --> 01:08:22,421 ¿Cómo es posible? 822 01:08:22,473 --> 01:08:24,556 El tipo con mi mensaje era un amigo 823 01:08:24,559 --> 01:08:26,926 del toro. Ha tomado el lugar de Mortimer. 824 01:08:27,020 --> 01:08:29,057 Así que agarraron a Amos y Perkins. 825 01:08:29,105 --> 01:08:30,141 Los seguimos. 826 01:08:30,231 --> 01:08:32,939 No, espera. No pierdas la cabeza. 827 01:08:33,026 --> 01:08:36,485 Están a salvo en la celda seguros. Deberíamos formar. 828 01:08:36,529 --> 01:08:38,942 Ataquemos el pueblo y saquémoslos. 829 01:08:40,283 --> 01:08:42,741 Haremos todo lo necesario para conseguirlo. 830 01:09:26,663 --> 01:09:28,120 Te traeré algunos invitados. 831 01:09:31,417 --> 01:09:34,626 ¿Sr. Amos? ¿Está usted loco? 832 01:09:35,213 --> 01:09:36,624 No tiene derecho a ello. 833 01:09:37,632 --> 01:09:40,545 Si tengo derecho a eso, lo veremos mañana en el juicio. 834 01:09:41,678 --> 01:09:45,297 Pero por el momento la orden es encerrarlos a todos. 835 01:09:47,308 --> 01:09:48,890 ¿Lo tienes? ¡Venga! 836 01:09:56,317 --> 01:09:57,353 Logan. 837 01:10:08,496 --> 01:10:10,488 Fue una cena bastante turbulenta. 838 01:10:11,457 --> 01:10:12,789 Pero valió la pena. 839 01:10:14,836 --> 01:10:16,668 ¿Sigues enfadado conmigo? 840 01:10:18,506 --> 01:10:19,542 No. 841 01:10:20,007 --> 01:10:21,794 Eso duró poco tiempo. 842 01:10:22,844 --> 01:10:27,179 Pero... Me alegro de que vuelvas a estar frente a mí sano y salvo. 843 01:11:01,966 --> 01:11:03,502 Buenas noches, amigos. 844 01:11:03,885 --> 01:11:05,092 Qué fastidio, ¿eh? 845 01:11:05,303 --> 01:11:06,794 Tit for tat. 846 01:11:07,638 --> 01:11:10,722 Los bancos son un poco un poco duros, pero mejor que nada. 847 01:11:11,893 --> 01:11:13,759 Oye, ¿qué haces? 848 01:11:13,811 --> 01:11:15,097 Ha venido al lugar adecuado. 849 01:11:15,438 --> 01:11:17,179 Bueno, ese fue un gran plan. 850 01:11:17,273 --> 01:11:19,105 Así que estoy definitivamente más tranquilo. 851 01:11:19,692 --> 01:11:21,934 Tal vez desearías desees un poco de justicia vigilante. 852 01:11:22,278 --> 01:11:23,769 Así que espera hasta mañana por la mañana. 853 01:11:24,113 --> 01:11:26,696 ¡Silencio! ¡Silencio! ¡Por favor, escúchenme! 854 01:11:28,534 --> 01:11:31,197 Con sólo dos jurados no puedo llevar a cabo el juicio. 855 01:11:32,705 --> 01:11:34,571 ¿No hay ningún hombre entre vosotros que 856 01:11:34,624 --> 01:11:36,832 tiene el valor de venir a venir a esta mesa? 857 01:11:37,668 --> 01:11:39,125 Por favor, date cuenta de una cosa. 858 01:11:40,755 --> 01:11:43,498 Detrás de los bandidos que te obligaron a abandonar la tierra 859 01:11:43,508 --> 01:11:46,342 en venta... atascado Amos y Linda Redison. 860 01:11:47,386 --> 01:11:49,503 Tengo suficientes pruebas de ello. 861 01:11:50,348 --> 01:11:51,589 Y ayúdanos a hacerlo, 862 01:11:52,016 --> 01:11:54,633 Entonces no sólo recuperarás lo que te quitaron, 863 01:11:55,311 --> 01:11:57,769 nunca más ¡nada que temer de nuevo! 864 01:11:57,855 --> 01:11:59,847 Pero los Redison son buena gente. 865 01:11:59,941 --> 01:12:01,853 ¡Silencio! ¡Silencio! 866 01:12:01,943 --> 01:12:04,060 ¡Sólo el ejército puede protegernos! 867 01:12:04,445 --> 01:12:08,530 Cuando los bandidos lleguen a la ciudad a la ciudad, entonces nos tocará a todos. 868 01:12:09,075 --> 01:12:10,407 El sargento tiene toda la razón. 869 01:12:10,451 --> 01:12:11,783 ¡Sí, tiene razón! 870 01:12:11,953 --> 01:12:13,160 ¡Entonces hazte cargo del reloj! 871 01:12:13,287 --> 01:12:14,323 ¿Y las pruebas? 872 01:12:16,791 --> 01:12:19,078 Este hombre encontró el la Garganta del Buitre el 873 01:12:19,126 --> 01:12:21,743 Ganado robado a los robado a los Sheridan. 874 01:12:22,880 --> 01:12:24,917 Con la marca de los Redison. 875 01:12:24,966 --> 01:12:27,754 Este hombre es un criminal, recién salido de prisión 876 01:12:27,802 --> 01:12:30,545 roto. No puede ¡no puede declarar como testigo! 877 01:12:35,768 --> 01:12:38,476 Y esta carta, firmada por Betz, el 878 01:12:38,521 --> 01:12:41,184 jefe de los bandidos, fue directamente a Linda Redison. 879 01:12:41,899 --> 01:12:46,485 Contenía la instrucción de matarme inmediatamente porque simplemente sabía demasiado. 880 01:12:57,915 --> 01:13:00,749 Mi hermano Charles no quería nada más que su país 881 01:13:00,751 --> 01:13:03,585 orden en paz, como todos los que estamos aquí. 882 01:13:04,005 --> 01:13:07,419 Es cierto, pero los Redison querían la tierra a cualquier precio. 883 01:13:07,717 --> 01:13:09,834 Y cuando mi tío se resistió, 884 01:13:09,886 --> 01:13:12,469 estos asesinos lo mataron sin piedad. 885 01:13:12,722 --> 01:13:14,839 ¿Eso no merece un penalti? 886 01:13:17,143 --> 01:13:20,261 Pero el Sargento Logan nos da la oportunidad de que 887 01:13:20,313 --> 01:13:23,431 aquí en el pueblo de nuevo la justicia prevalece. 888 01:13:23,816 --> 01:13:25,603 Pero necesitamos valor para hacerlo. 889 01:13:32,283 --> 01:13:33,319 Sr. Presidente... 890 01:13:33,701 --> 01:13:36,614 Ya que los hombres aquí en el pueblo no son más que cobardes... 891 01:13:37,163 --> 01:13:39,120 Sí, cobardes... 892 01:13:40,124 --> 01:13:43,083 ¿Tengo yo, como mujer un lugar en el jurado. 893 01:13:44,337 --> 01:13:45,373 OK, por favor. 894 01:13:47,924 --> 01:13:48,960 A mí también. 895 01:13:49,592 --> 01:13:52,175 Y los hombres pertenecen a la cocina a partir de ahora. 896 01:14:01,020 --> 01:14:02,682 ¡Él es el culpable! 897 01:14:03,022 --> 01:14:06,732 Él es quien atrajo a los bandidos. ¡Debería irse inmediatamente! 898 01:14:06,776 --> 01:14:08,187 ¡Cállate, Franco! 899 01:14:08,319 --> 01:14:12,108 Nos están matando a todos ¡matarnos a todos! ¡Mejor ser un cobarde que estar muerto! 900 01:14:13,574 --> 01:14:16,658 ¡Silencio! ¡Silencio! 901 01:14:17,745 --> 01:14:19,077 ¡Silencio! 902 01:14:19,872 --> 01:14:22,956 Necesitamos ¡Silencio, caballeros, por favor! 903 01:14:27,296 --> 01:14:28,332 Bueno... 904 01:14:29,048 --> 01:14:33,543 El jurado está finalmente completo, así que ahora abriré este juicio. 905 01:14:44,814 --> 01:14:48,899 Si no conoce a Betz, ¿cómo explicar esta carta, Sr. Redison? 906 01:14:50,027 --> 01:14:52,269 La carta no está dirigida a dirigida a mí, sino 907 01:14:52,321 --> 01:14:54,358 a mi hermana. ¿Por qué no le preguntas a ella? 908 01:14:54,573 --> 01:14:57,236 No te preocupes no te preocupes, lo haremos. 909 01:14:57,702 --> 01:14:58,909 Pero dime... 910 01:14:58,953 --> 01:15:00,160 ¡Ya vienen! 911 01:15:01,163 --> 01:15:02,745 Aquí, ¡y hay muchos! 912 01:15:04,375 --> 01:15:07,163 Los bandidos están ahora en el Rancho Diamante. 913 01:15:08,587 --> 01:15:10,624 Debía de haber cientos de hombres. 914 01:15:11,007 --> 01:15:13,294 Creo que estarán aquí en 15 minutos. 915 01:15:18,806 --> 01:15:20,968 ¡Cállate por fin! ¡Silencio! 916 01:15:22,059 --> 01:15:23,550 Que no cunda el pánico. 917 01:15:24,186 --> 01:15:25,643 Organiza nuestra defensa. 918 01:15:26,564 --> 01:15:28,396 Llévenlo de vuelta a la celda. 919 01:15:28,441 --> 01:15:29,101 ¡Vamos, hombres! 920 01:15:29,191 --> 01:15:30,557 Muy bien, Sr. Sargento. 921 01:15:46,625 --> 01:15:48,287 Un trago de agua, por favor. 922 01:16:03,517 --> 01:16:05,554 ¿No he sido siempre bueno contigo, Goldfish? 923 01:16:05,728 --> 01:16:08,061 Protégeme ahora y no te arrepentirás. 924 01:16:08,105 --> 01:16:11,143 Nadie puede enfrentarse contra Betz y mis hombres. 925 01:16:15,988 --> 01:16:17,104 Cállate. 926 01:16:18,324 --> 01:16:19,360 ¡Eh, tú! 927 01:16:19,992 --> 01:16:24,407 Déjame salir de aquí ahora mismo y te diré Te diré quién cazó a Norton. 928 01:16:24,663 --> 01:16:25,699 Silencio. 929 01:16:25,956 --> 01:16:29,245 Me lo dirás incluso sin recompensa. 930 01:16:30,169 --> 01:16:32,035 Puedes contar con ello, los Redison pagarán. 931 01:16:32,088 --> 01:16:33,124 Cuídense. 932 01:16:33,964 --> 01:16:34,670 Por favor. 933 01:16:34,840 --> 01:16:35,921 ¿Están apagadas las luces? 934 01:16:36,008 --> 01:16:37,215 No. Me voy. 935 01:16:42,348 --> 01:16:46,342 ¡Reunid los carros! Tenemos que bloquear el camino en caso de un ataque. 936 01:16:50,940 --> 01:16:51,976 Logan. 937 01:16:52,399 --> 01:16:53,981 Estoy preocupado. 938 01:16:54,151 --> 01:16:55,858 No te preocupes, Mary. 939 01:16:55,986 --> 01:16:58,148 Tengo a los ciudadanos de mi lado. 940 01:16:58,697 --> 01:17:00,905 Sólo estoy preocupado por ti. 941 01:17:01,242 --> 01:17:03,404 Por fin puedo decírtelo. 942 01:17:04,078 --> 01:17:06,821 No te te preocupes. Cuidaré de mí mismo. 943 01:17:07,081 --> 01:17:09,368 Dime, ¿es esto realmente necesario? 944 01:17:09,834 --> 01:17:12,577 No entienden nada más no entienden, hombres como Betz. 945 01:17:13,045 --> 01:17:14,707 ¿Y los demás te siguen? 946 01:17:15,422 --> 01:17:16,458 Ojalá. 947 01:17:17,758 --> 01:17:19,044 Ten cuidado, por favor. 948 01:17:19,760 --> 01:17:21,092 Hago lo que puedo. 949 01:17:21,428 --> 01:17:24,637 Dile a tu tía que su esfuerzo valdrá la pena para todos nosotros. 950 01:17:31,397 --> 01:17:32,433 ¡Alto! 951 01:17:33,107 --> 01:17:34,564 ¿Cuál es el plan? 952 01:17:34,984 --> 01:17:36,020 Aquí nos separamos. 953 01:17:39,989 --> 01:17:42,527 Creamos un muro de fuego a través de todo el pueblo. 954 01:17:42,908 --> 01:17:45,321 Asumes la prisión te enfrentas a la prisión. Tienes que tomar Amos y el 955 01:17:45,369 --> 01:17:48,237 liberar a otros. O asegurarse de que no vuelvan a hablar. 956 01:17:48,330 --> 01:17:49,537 Llévate a Carson contigo. 957 01:17:49,582 --> 01:17:50,288 Entendido. 958 01:17:50,499 --> 01:17:52,365 ¡Vienes con nosotros! ¡Adelante, hombres! 959 01:17:58,132 --> 01:17:59,418 ¡Y tú cabalgas detrás de mí! 960 01:19:04,698 --> 01:19:05,484 ¿Tienes miedo? 961 01:19:05,532 --> 01:19:06,568 Sí. 962 01:19:17,253 --> 01:19:19,165 ¡Están lanzando un ataque, Logan! 963 01:19:20,381 --> 01:19:22,168 De acuerdo. Ustedes cuatro, síganme. 964 01:19:22,216 --> 01:19:24,003 ¡He estado esperando esto! 965 01:19:24,802 --> 01:19:28,512 Vamos niños, dejen el Vamos arriba ahora. 966 01:19:28,722 --> 01:19:31,465 Vamos, vamos, rápido ahora. Vamos. 967 01:19:31,767 --> 01:19:32,803 ¡Rápido! 968 01:19:38,983 --> 01:19:40,224 Ve allí, Charlie. 969 01:20:08,762 --> 01:20:10,219 ¡Vamos, rodéenlos! 970 01:20:10,931 --> 01:20:13,093 ¡Matadlos a todos! 971 01:20:25,696 --> 01:20:26,732 ¡En el blanco! 972 01:21:11,575 --> 01:21:12,611 ¡Seguidme todos! 973 01:21:24,630 --> 01:21:26,041 ¡Rápido, toma la cuerda! 974 01:21:37,893 --> 01:21:39,009 ¡Traed los barriles aquí! 975 01:21:45,984 --> 01:21:47,225 ¡Adelante, adelante! 976 01:22:20,310 --> 01:22:21,346 ¡Allá vamos! 977 01:22:49,089 --> 01:22:52,207 ¿Qué están haciendo estos idiotas? ¡Deberían estar liberándonos, no matándonos! 978 01:22:59,641 --> 01:23:04,227 ¡Cassidy, déjame ¡sal de aquí mientras puedas! 979 01:23:04,938 --> 01:23:06,850 Fue Betz quien mató a Norton. 980 01:23:07,274 --> 01:23:09,766 Me obligó me obligó a testificar contra ti. 981 01:23:10,068 --> 01:23:11,184 ¡Déjame salir de aquí! 982 01:23:11,361 --> 01:23:14,354 ¿Lo ha oído? ¿Le basta con esta afirmación? 983 01:23:14,531 --> 01:23:17,649 Por supuesto que es suficiente para mí ¡es una confesión completa! 984 01:23:17,993 --> 01:23:20,827 Y ahora puedes ¡tú también puedes morir, Mortimer! 985 01:23:21,538 --> 01:23:22,904 ¡Ya no te necesito! 986 01:24:11,213 --> 01:24:12,249 ¡Date prisa! 987 01:24:42,578 --> 01:24:43,568 Érase una vez... 988 01:24:43,620 --> 01:24:44,406 ¡Ahora! 989 01:24:44,454 --> 01:24:45,615 En una tierra lejana... 990 01:25:04,516 --> 01:25:05,302 ¡Al suelo! 991 01:25:05,517 --> 01:25:06,598 ¡Cúbranse! 992 01:25:40,927 --> 01:25:41,963 ¡Maldita sea! 993 01:26:02,407 --> 01:26:03,488 ¡Señora! 994 01:26:03,950 --> 01:26:04,861 ¿Adónde? 995 01:26:04,951 --> 01:26:05,987 Al almacén. 996 01:26:06,078 --> 01:26:08,070 ¿Qué? ¡Vuelve! 997 01:26:50,330 --> 01:26:51,821 ¡Vamos! ¡Atrás! 998 01:26:54,626 --> 01:26:55,662 ¡Aquí! 999 01:27:02,592 --> 01:27:03,332 ¡En el blanco! 1000 01:27:03,427 --> 01:27:04,463 ¡Bien hecho! 1001 01:27:05,220 --> 01:27:07,052 Date prisa, sube rápido. 1002 01:27:07,222 --> 01:27:08,258 ¡Arriba! 1003 01:27:10,183 --> 01:27:11,219 ¡Kathy! 1004 01:27:11,685 --> 01:27:12,721 ¡Kathy! 1005 01:27:25,031 --> 01:27:26,613 ¡Eso es lo que tienes ahora! 1006 01:27:27,909 --> 01:27:29,150 ¡Nos retiramos! 1007 01:27:51,808 --> 01:27:52,844 ¿Sr. Mayor? 1008 01:27:54,603 --> 01:27:56,185 Darse de baja. 1009 01:28:00,233 --> 01:28:01,314 ¡No lo mates! 1010 01:28:01,651 --> 01:28:03,108 Es mi única oportunidad. 1011 01:28:18,502 --> 01:28:19,208 ¡Bob! 1012 01:28:19,336 --> 01:28:20,497 ¡Betz ha escapado! 1013 01:28:26,802 --> 01:28:27,918 ¡En el blanco! 1014 01:28:31,264 --> 01:28:33,005 ¡Se van! ¡Todos se van! 1015 01:28:33,183 --> 01:28:34,515 ¡Lo hemos conseguido! 1016 01:28:54,204 --> 01:28:56,571 Te lo dije, Te dije que no me engañaras. 1017 01:28:57,165 --> 01:29:01,034 Ese también es mi dinero. Te he ayudado a ganarlo. 1018 01:29:01,461 --> 01:29:04,454 Eso debería darnos una buena vida para los dos. 1019 01:29:04,506 --> 01:29:07,249 Muy bien, Betz. Supongo que no tengo elección. 1020 01:29:07,926 --> 01:29:10,919 Así es como me gustas: sensato. 1021 01:29:13,640 --> 01:29:15,051 Guarda el arma, Betz. 1022 01:29:16,643 --> 01:29:18,930 Y manos arriba. ¿Me habéis oído? 1023 01:29:23,108 --> 01:29:24,770 Vamos, dispara, ¿a qué esperas? 1024 01:29:25,026 --> 01:29:27,518 Lo siento, hermosa mujer, pero no puedo hacer eso. 1025 01:29:27,571 --> 01:29:29,858 ¿Por qué no? Te daré tanto dinero como 1026 01:29:29,906 --> 01:29:32,193 que quieras, pero libérame de este hombre. 1027 01:29:32,826 --> 01:29:35,569 Antes de ir al sheriff confiesa el 1028 01:29:35,620 --> 01:29:38,954 El asesinato de Frank Norton. Y entonces... se acabó. 1029 01:29:40,125 --> 01:29:42,242 ¡Qué tontería! Nunca lo admite. 1030 01:29:42,502 --> 01:29:44,835 Tiene a Norton y Sheridan en su conciencia. Fig 1031 01:29:44,880 --> 01:29:47,247 en la parte de atrás, como siempre hace. 1032 01:29:47,424 --> 01:29:48,380 ¡Cállate, bruja! 1033 01:29:48,425 --> 01:29:51,839 Lo diré, pero dispárale y déjame ir. 1034 01:29:51,887 --> 01:29:54,174 ¿Por qué no le dices que fuimos compañeros? 1035 01:29:54,472 --> 01:29:55,508 ¡Cállate ya! 1036 01:29:55,724 --> 01:29:58,091 Vamos juntos a la oficina del sheriff. Y allí 1037 01:29:58,143 --> 01:30:00,601 cuente su historia de nuevo en detalle. 1038 01:30:01,479 --> 01:30:02,515 Vamos. 1039 01:30:17,787 --> 01:30:19,870 Esta vez me has salvado. 1040 01:30:20,290 --> 01:30:22,407 Así que llévame de vuelta a mi celda. 1041 01:30:23,543 --> 01:30:24,624 No es necesario. 1042 01:30:25,420 --> 01:30:27,503 Pude escucharlo todo. 1043 01:30:29,299 --> 01:30:30,710 Espera, no eres un sheriff. 1044 01:30:30,842 --> 01:30:31,878 Goldfish está muerto. 1045 01:30:32,636 --> 01:30:37,051 Y mientras el nuevo sheriff no sea elegido, me encargaré de que se haga justicia. 1046 01:30:38,350 --> 01:30:41,639 Ya ves, un amigo con los Rangers no es tan malo después de todo. 1047 01:30:42,896 --> 01:30:43,932 Sí, exactamente. 1048 01:30:44,356 --> 01:30:45,392 Tengo algo para ti. 1049 01:30:46,608 --> 01:30:48,224 Un pequeño recuerdo de la familia. 1050 01:31:17,722 --> 01:31:18,963 ¿Me estás invitando? 1051 01:31:20,850 --> 01:31:21,886 Por supuesto. 1052 01:31:29,192 --> 01:31:31,809 He estado esperando a alguien como tú He estado esperando, mi belleza. 1053 01:31:41,538 --> 01:31:45,623 ¿Quizás deberíamos ir a algún sitio donde tú y yo podamos estar un poco más en privado? 1054 01:31:59,139 --> 01:32:00,300 ¡No hay nadie en casa! 1055 01:32:03,351 --> 01:32:04,387 Oh, no... 1056 01:32:04,561 --> 01:32:05,597 Tú otra vez. 1057 01:32:05,937 --> 01:32:07,849 Tenemos que irnos a Texas inmediatamente. 1058 01:32:08,982 --> 01:32:12,350 Allí probaremos tu inocencia... entonces serás libre de nuevo. 1059 01:32:13,278 --> 01:32:14,485 No seas así. 1060 01:32:15,905 --> 01:32:17,612 ¡Tu matrimonio fue ayer! 1061 01:32:17,949 --> 01:32:19,690 Lo siento, tenemos que irnos. 1062 01:32:20,910 --> 01:32:24,074 Pero yo... I le prometí matrimonio. 1063 01:32:24,539 --> 01:32:26,872 Y no no prescindiré, te lo aseguro. 1064 01:32:30,920 --> 01:32:32,456 Lo siento, volverá. 1065 01:32:55,403 --> 01:32:56,564 ¡Adiós, tía Betty! 1066 01:32:56,571 --> 01:32:57,778 ¡Adiós, mi pequeño! 1067 01:32:59,949 --> 01:33:00,985 Le deseo lo mejor. 1068 01:33:01,951 --> 01:33:04,284 ¡Llegue sano y salvo! Buen viaje. 1069 01:33:12,212 --> 01:33:13,248 ¡Adiós! 72953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.