Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,802 --> 00:00:04,502
[♪]
2
00:00:04,503 --> 00:00:06,304
MAN: Thank you, Tony.
MAN 2: Good morning.
3
00:00:06,305 --> 00:00:07,605
Good morning.
Good morning.
4
00:00:07,606 --> 00:00:08,773
How are you feeling, Tony?
5
00:00:08,774 --> 00:00:10,308
Uh, kind of eager, sir.
6
00:00:10,309 --> 00:00:11,309
Aw, he's a lucky devil.
7
00:00:11,310 --> 00:00:12,310
You wouldn't want to
8
00:00:12,311 --> 00:00:13,678
sit this one out, would you?
9
00:00:13,679 --> 00:00:14,779
No, thanks.
It's my baby.
10
00:00:14,780 --> 00:00:16,247
Everything checks out, general.
11
00:00:16,248 --> 00:00:17,415
Good. Uh, Melissa
asked me
12
00:00:17,416 --> 00:00:18,783
to give you her love.
13
00:00:18,784 --> 00:00:20,385
She wanted to come
and see you off herself,
14
00:00:20,386 --> 00:00:23,355
but I don't break regulations,
not even for my own daughter.
15
00:00:23,356 --> 00:00:24,389
No, sir. I understand.
16
00:00:24,390 --> 00:00:25,590
Tony, this is your week.
17
00:00:25,591 --> 00:00:26,591
Up in orbit today
18
00:00:26,592 --> 00:00:27,992
and marrying Melissa on Sunday.
19
00:00:27,993 --> 00:00:29,394
We'll throw you a bachelor party
20
00:00:29,395 --> 00:00:30,695
when you get back.
21
00:00:30,696 --> 00:00:33,198
[♪]
22
00:00:38,337 --> 00:00:41,039
All systems A-okay.
23
00:00:41,040 --> 00:00:42,674
Ten seconds to firing.
24
00:00:42,675 --> 00:00:44,308
Nine, eight,
25
00:00:44,309 --> 00:00:47,112
seven, six, five,
26
00:00:47,113 --> 00:00:49,947
four, three, two,
27
00:00:49,948 --> 00:00:51,416
one, zero...
28
00:00:51,417 --> 00:00:52,717
Liftoff.
29
00:00:57,290 --> 00:00:58,956
[INDISTINCT
RADIO CHATTER]
30
00:00:58,957 --> 00:01:00,437
MAN:
Go. Go.
31
00:01:01,627 --> 00:01:03,127
MAN [OVER RADIO]:
Status, Control...
32
00:01:03,128 --> 00:01:04,996
[ALARM SOUNDS]
33
00:01:04,997 --> 00:01:06,664
MAN: Keep going.
What happened?
34
00:01:06,665 --> 00:01:08,232
Final stage misfired.
35
00:01:08,233 --> 00:01:10,435
He won't be able
to maintain orbit.
36
00:01:10,436 --> 00:01:13,905
ROGER: Control to Stardust One.
Control to Stardust One.
37
00:01:13,906 --> 00:01:15,607
Come in, Tony.
38
00:01:15,608 --> 00:01:18,676
TONY [ON RADIO]:
Stardust One to Control...
39
00:01:18,677 --> 00:01:19,877
Final-stage rocket misfired.
40
00:01:19,878 --> 00:01:22,159
We're gonna have to
bring you back. Stand by.
41
00:01:23,082 --> 00:01:25,083
This to General Stone.
We have an emergency.
42
00:01:25,084 --> 00:01:26,984
Stardust One is coming down.
43
00:01:26,985 --> 00:01:28,185
Alert the Seventh Fleet.
44
00:01:28,186 --> 00:01:31,223
[♪]
45
00:02:27,880 --> 00:02:31,416
[SPEAKING IN FOREIGN DIALECT]
46
00:02:37,923 --> 00:02:39,557
Oh...
47
00:02:47,099 --> 00:02:49,499
I must have gone further
into orbit than I thought.
48
00:02:56,074 --> 00:02:58,577
[♪]
49
00:03:47,693 --> 00:03:49,661
[♪]
50
00:03:49,662 --> 00:03:50,962
Well, I've read about genies,
51
00:03:50,963 --> 00:03:52,430
but I never thought
they really...
52
00:03:52,431 --> 00:03:53,798
[CHUCKLES]
53
00:03:53,799 --> 00:03:55,800
It's like something
out of the Arabian Nights.
54
00:03:55,801 --> 00:03:59,203
[SPEAKING IN FOREIGN DIALECT]
55
00:03:59,204 --> 00:04:00,805
[GIGGLES]
56
00:04:00,806 --> 00:04:02,540
Do you know, I suppose
if I didn't come along,
57
00:04:02,541 --> 00:04:03,841
you'd still be in this.
58
00:04:03,842 --> 00:04:04,976
Wait a minute.
59
00:04:04,977 --> 00:04:06,378
I rescued you.
60
00:04:06,379 --> 00:04:07,479
I rescued... That...
61
00:04:07,480 --> 00:04:09,413
That means I get a free wish
or something.
62
00:04:09,414 --> 00:04:10,782
Uh, genies do that, don't they?
63
00:04:10,783 --> 00:04:11,849
Well, of course they do.
64
00:04:11,850 --> 00:04:12,850
Yeah, uh, genie, uh,
65
00:04:12,851 --> 00:04:14,118
I'll tell you what I wish.
66
00:04:14,119 --> 00:04:16,321
I wish there was a big,
beautiful P2V
67
00:04:16,322 --> 00:04:18,323
right up in the sky,
over my head right now.
68
00:04:18,324 --> 00:04:20,592
[SPEAKS FOREIGN DIALECT]
69
00:04:20,593 --> 00:04:23,895
I have to get a genie
that doesn't speak English...
70
00:04:23,896 --> 00:04:24,896
Airplane, airplane.
71
00:04:24,897 --> 00:04:26,297
Um, airplane...
72
00:04:26,298 --> 00:04:27,765
You know, uh...
It's up in the sky.
73
00:04:27,766 --> 00:04:29,968
Up there, see?
Uh...
74
00:04:29,969 --> 00:04:33,337
[WHISTLING]
75
00:04:33,338 --> 00:04:34,906
[SPEAKS FOREIGN DIALECT]
76
00:04:34,907 --> 00:04:36,240
Uh, yes, yes, yes.
All right.
77
00:04:36,241 --> 00:04:37,642
[REPEATS FOREIGN DIALECT]
78
00:04:41,179 --> 00:04:42,814
No, no.
No, no, no, no,
79
00:04:42,815 --> 00:04:45,383
No, no, Jeannie.
Ta-take it away.
80
00:04:47,853 --> 00:04:49,220
[SPEAKS FOREIGN DIALECT]
81
00:04:49,221 --> 00:04:51,523
Yeah. Yeah. That was a...
[REPEATS FOREIGN DIALECT]
82
00:04:51,524 --> 00:04:52,524
All right.
83
00:04:52,525 --> 00:04:55,159
[SPEAKS
FOREIGN DIALECT]
84
00:04:58,731 --> 00:05:00,832
All right, look,
forget about the airplane.
85
00:05:00,833 --> 00:05:02,399
I wish for a ship, Jeannie.
86
00:05:02,400 --> 00:05:03,535
A...
87
00:05:03,536 --> 00:05:04,636
A-a boat...
88
00:05:04,637 --> 00:05:07,505
A boat I-in the water,
in the ocean.
89
00:05:07,506 --> 00:05:09,173
Uh...
Like this.
90
00:05:09,174 --> 00:05:10,508
Uh, a...
A ship.
91
00:05:10,509 --> 00:05:11,508
Ah.
92
00:05:11,509 --> 00:05:12,644
[SPEAKS FOREIGN DIALECT]
93
00:05:12,645 --> 00:05:13,645
Yes, yes.
94
00:05:13,646 --> 00:05:16,086
[REPEATS FOREIGN
DIALECT]
95
00:05:19,685 --> 00:05:21,185
You're older than you look.
96
00:05:21,186 --> 00:05:23,755
[SPEAKS FOREIGN DIALECT]
97
00:05:23,756 --> 00:05:24,756
No. No, it's...
98
00:05:24,757 --> 00:05:26,591
It's not right, Jeannie.
99
00:05:26,592 --> 00:05:29,032
It's not right.
Take it away.
100
00:05:30,696 --> 00:05:33,297
Jeannie, I wish
you could speak English.
101
00:05:33,298 --> 00:05:34,899
[SPEAKS FOREIGN DIALECT]
102
00:05:34,900 --> 00:05:37,435
Somehow I must find a way
to please thee, master.
103
00:05:37,436 --> 00:05:39,303
Forget it. You'll never
be able to please me
104
00:05:39,304 --> 00:05:41,072
as long as you don't understa...
105
00:05:41,073 --> 00:05:42,407
You spoke English.
106
00:05:42,408 --> 00:05:43,975
Tha-that's all
I had to do was say,
107
00:05:43,976 --> 00:05:45,242
"I wish."
108
00:05:45,243 --> 00:05:47,712
Thou may ask anything
of thy slave, master.
109
00:05:47,713 --> 00:05:49,614
Tha-that's very
kind of you. I...
110
00:05:49,615 --> 00:05:51,949
I actually don't need
anything at the moment. Uh...
111
00:05:51,950 --> 00:05:53,485
Yes, I do.
I need a helicopter.
112
00:05:53,486 --> 00:05:55,086
Helicopter?
Uh, yes, a helicopter.
113
00:05:55,087 --> 00:05:56,320
It's a...
114
00:05:56,321 --> 00:05:58,222
Well, it's like
an airplane, and it's big.
115
00:05:58,223 --> 00:05:59,957
And it's...
It's noisy.
116
00:05:59,958 --> 00:06:01,359
And... Well, it has
blades on top.
117
00:06:01,360 --> 00:06:02,359
Shh-shh-shh-shh.
118
00:06:02,360 --> 00:06:04,720
Makes that kind of a noise.
119
00:06:09,602 --> 00:06:12,002
Yeah, yeah.
That's a helicopter.
120
00:06:12,304 --> 00:06:14,406
That's a helicop...
That's a helicopter!
121
00:06:14,407 --> 00:06:15,572
That is a helicopter!
122
00:06:15,573 --> 00:06:17,574
[LAUGHING]
Hey! Hey!
123
00:06:17,575 --> 00:06:18,910
Jeannie, you're marvelous.
124
00:06:18,911 --> 00:06:20,177
I don't know how to thank you.
125
00:06:20,178 --> 00:06:23,280
I will teach thee, master.
126
00:06:23,281 --> 00:06:24,348
Wait a minute, Jeannie.
127
00:06:24,349 --> 00:06:25,583
But I...
I gotta get my gear.
128
00:06:25,584 --> 00:06:26,918
Come on, let's go.
129
00:06:26,919 --> 00:06:27,886
[LAUGHING
MANIACALLY]
130
00:06:27,887 --> 00:06:28,920
Oh, boy.
131
00:06:28,921 --> 00:06:30,454
Wait till I get you
back to the base.
132
00:06:30,455 --> 00:06:32,423
Oh, I'll travel anywhere
with thee, master.
133
00:06:32,424 --> 00:06:33,758
Sure. Sure.
134
00:06:33,759 --> 00:06:36,000
Oh, wait till
General Stone sees you.
135
00:06:38,163 --> 00:06:40,364
Jeannie, I'll never be able
to explain you.
136
00:06:40,365 --> 00:06:41,533
Well, I...
137
00:06:41,534 --> 00:06:43,200
I'm setting you free.
138
00:06:43,201 --> 00:06:45,770
Oh, thou hast
set me free, master.
139
00:06:45,771 --> 00:06:47,138
Now I belong to thee.
140
00:06:47,139 --> 00:06:49,340
No, no, no, no.
You don't understand. Uh...
141
00:06:49,341 --> 00:06:52,309
I rescued you,
and you rescued me. We're even.
142
00:06:52,310 --> 00:06:53,778
I'm going home now, and...
143
00:06:53,779 --> 00:06:56,280
You... You go
wherever you go.
144
00:06:56,281 --> 00:06:57,281
Okay?
145
00:06:58,951 --> 00:07:00,151
Goodbye, Jeannie.
146
00:07:02,955 --> 00:07:04,756
Goodbye.
147
00:07:09,594 --> 00:07:11,428
[HELICOPTER
WHIRRING]
148
00:07:11,429 --> 00:07:13,064
[♪]
149
00:07:14,032 --> 00:07:15,499
Hey! Hey!
150
00:07:15,500 --> 00:07:16,801
[LAUGHING]
151
00:07:16,802 --> 00:07:17,969
Are you a welcome sight.
152
00:07:17,970 --> 00:07:19,930
Well, so are you.
Hey.
153
00:07:32,317 --> 00:07:34,218
The whole world is wondering
where you are right now.
154
00:07:34,219 --> 00:07:36,220
Well, I was kind of wondering
myself. Where am I?
155
00:07:36,221 --> 00:07:37,589
Well, uh... I'm not
quite sure.
156
00:07:37,590 --> 00:07:40,057
Storm blew us
off-course.
157
00:07:40,058 --> 00:07:41,258
So how did you find me?
158
00:07:41,259 --> 00:07:43,294
Instinct, captain.
Instinct.
159
00:07:43,295 --> 00:07:45,196
Come on, let's go get your gear.
Yeah.
160
00:07:45,197 --> 00:07:46,998
Yeah, I can't wait
to get out of here.
161
00:07:50,468 --> 00:07:51,769
What, did you lose something?
162
00:07:51,770 --> 00:07:53,304
No. No, no,
it's all right.
163
00:07:54,840 --> 00:07:56,540
[JEANNIE GIGGLING]
164
00:07:57,709 --> 00:07:59,043
You say something?
165
00:07:59,044 --> 00:07:59,944
Hm?
166
00:07:59,945 --> 00:08:00,945
Did you say anything?
167
00:08:00,946 --> 00:08:02,780
No.
Come on, let's go.
168
00:08:05,417 --> 00:08:09,653
[♪]
169
00:08:22,500 --> 00:08:24,035
I'm always fascinated
170
00:08:24,036 --> 00:08:26,503
by these local
courtship customs.
171
00:08:26,504 --> 00:08:27,672
Hello,
Dr. Bellows.
172
00:08:27,673 --> 00:08:29,306
Melissa, would you excuse us
173
00:08:29,307 --> 00:08:30,808
while your fiancé and I
have a chat?
174
00:08:30,809 --> 00:08:33,377
I'll, uh, wait for you outside.
175
00:08:33,378 --> 00:08:34,411
I'll drive you home?
176
00:08:34,412 --> 00:08:35,780
Wonderful.
Heh.
177
00:08:35,781 --> 00:08:37,781
Doctor.
Hm.
178
00:08:40,652 --> 00:08:41,653
Well, um...
179
00:08:41,654 --> 00:08:42,754
[DOOR CLOSES]
180
00:08:42,755 --> 00:08:44,255
I just checked over your report.
181
00:08:44,256 --> 00:08:46,758
You don't seem to have suffered
any physical aftereffects.
182
00:08:46,759 --> 00:08:47,759
No, sir.
183
00:08:47,760 --> 00:08:49,460
No emotional aftereffects?
184
00:08:49,461 --> 00:08:51,763
Oh... not exactly.
185
00:08:51,764 --> 00:08:53,064
But something.
186
00:08:53,065 --> 00:08:54,065
Oh...
Well, it was...
187
00:08:54,066 --> 00:08:56,467
It was nothing really.
188
00:08:56,468 --> 00:08:57,835
I...
189
00:08:57,836 --> 00:09:00,471
I sort of had a...
hallucination.
190
00:09:00,472 --> 00:09:01,873
Did you?
191
00:09:01,874 --> 00:09:03,141
Yes. Yes, um...
192
00:09:03,142 --> 00:09:05,176
I-I'd been floating around
up there,
193
00:09:05,177 --> 00:09:06,778
and I suppose
I was dizzy, and...
194
00:09:06,779 --> 00:09:09,781
And that, in combination
with a lack of oxygen and worry,
195
00:09:09,782 --> 00:09:12,416
and... And wishful thinking...
Uh-huh.
196
00:09:13,686 --> 00:09:16,754
Uh, wel... She seemed
very real to me at the time.
197
00:09:16,755 --> 00:09:19,624
Of course, I know now that
it was just my subconscious.
198
00:09:19,625 --> 00:09:20,724
I knew I was off
the beaten track,
199
00:09:20,725 --> 00:09:23,828
and that I might
never be found, and...
200
00:09:23,829 --> 00:09:25,930
When I saw that bottle
on the beach, I...
201
00:09:27,833 --> 00:09:30,201
I hallucinated
a genie out of it.
202
00:09:31,203 --> 00:09:32,303
A genie?
203
00:09:32,304 --> 00:09:33,237
Yes.
204
00:09:33,238 --> 00:09:34,973
Oh, uh... a girl genie.
205
00:09:35,774 --> 00:09:37,041
A girl genie?
206
00:09:37,042 --> 00:09:38,242
Yes.
207
00:09:39,344 --> 00:09:41,045
What was this genie like?
208
00:09:41,046 --> 00:09:43,247
Oh, she was...
209
00:09:43,248 --> 00:09:46,851
Uh, just your average, everyday,
run-of-the-mill genie.
210
00:09:47,252 --> 00:09:48,686
Of course.
211
00:09:48,687 --> 00:09:49,887
Beautiful?
212
00:09:49,888 --> 00:09:50,888
Yes, yeah.
213
00:09:50,889 --> 00:09:51,889
Desirable?
214
00:09:51,890 --> 00:09:53,224
[CHUCKLES NERVOUSLY]
215
00:09:53,225 --> 00:09:54,659
And helpful?
Yes, yes.
216
00:09:54,660 --> 00:09:57,028
Captain, that's
the classic fantasy.
217
00:09:57,029 --> 00:09:58,863
A beautiful girl
on a desert island.
218
00:09:58,864 --> 00:10:01,344
A girl who would
do anything for you.
219
00:10:02,000 --> 00:10:03,700
Do you know who that girl was?
220
00:10:03,701 --> 00:10:05,736
No, sir. I've never
seen her before in my life.
221
00:10:05,737 --> 00:10:07,604
She was your mother.
222
00:10:07,605 --> 00:10:09,140
My mother's
in Salt Lake City, sir.
223
00:10:09,141 --> 00:10:10,541
I'm a psychiatrist.
224
00:10:10,542 --> 00:10:12,877
I know a mother when I see one.
225
00:10:12,878 --> 00:10:14,011
Now, um,
226
00:10:14,012 --> 00:10:15,980
I suggest you go home
and get some rest.
227
00:10:15,981 --> 00:10:17,048
A lot of it.
228
00:10:17,049 --> 00:10:18,415
Well, thank you.
229
00:10:18,416 --> 00:10:20,718
Um, I-I feel a lot better
getting this off my chest.
230
00:10:20,719 --> 00:10:22,987
For a while there I was
afraid I was cracking up.
231
00:10:22,988 --> 00:10:23,988
Were you?
232
00:10:23,989 --> 00:10:24,989
Yes.
233
00:10:24,990 --> 00:10:26,457
Goodbye.
234
00:10:32,097 --> 00:10:33,597
Get me General Stone.
235
00:10:33,598 --> 00:10:36,234
[♪]
236
00:10:39,071 --> 00:10:40,772
Darling, how would you like me
237
00:10:40,773 --> 00:10:41,805
to fix dinner for you?
238
00:10:41,806 --> 00:10:43,240
Oh, that would be wonderful.
239
00:10:43,241 --> 00:10:45,209
Well, that's the least I can do
240
00:10:45,210 --> 00:10:46,744
for the conquering hero.
241
00:10:46,745 --> 00:10:47,744
Yeah, some hero.
242
00:10:47,745 --> 00:10:49,213
I didn't even
finish the mission.
243
00:10:49,214 --> 00:10:50,381
Aw...
244
00:10:50,382 --> 00:10:51,983
Well, that really
wasn't your fault.
245
00:10:51,984 --> 00:10:53,918
[WATER RUNNING]
246
00:10:55,087 --> 00:10:56,287
Tony?
247
00:10:56,288 --> 00:10:57,455
[GASPS]
248
00:10:57,456 --> 00:10:59,690
Is there someone in your shower?
249
00:10:59,691 --> 00:11:01,392
No. Of course not.
250
00:11:01,393 --> 00:11:03,194
Who would be taking a shower...?
251
00:11:03,195 --> 00:11:05,229
[♪]
252
00:11:05,230 --> 00:11:07,198
Yee-ow...
Goodbye.
253
00:11:07,199 --> 00:11:08,733
Goodbye?
254
00:11:08,734 --> 00:11:10,434
TONY: I-I-I didn't
realize how tired I was.
255
00:11:10,435 --> 00:11:12,970
MELISSA: Aw... Well, you
look a little tired.
256
00:11:12,971 --> 00:11:14,872
All right, darling.
Of course I understand.
257
00:11:14,873 --> 00:11:16,173
Uh... Uh,
I tell you what.
258
00:11:16,174 --> 00:11:17,374
After I get a little rest,
259
00:11:17,375 --> 00:11:19,815
I'll pick you up,
and we'll go to dinner...
260
00:11:20,712 --> 00:11:22,813
Well. Well, look...
Look who's here.
261
00:11:24,282 --> 00:11:25,917
I'm looking.
262
00:11:25,918 --> 00:11:29,186
Uh, oh, Me-Melissa,
this is... This is Jeannie.
263
00:11:29,187 --> 00:11:30,187
Tony.
264
00:11:33,558 --> 00:11:37,795
I've always prided myself
on being tolerant, but...
265
00:11:39,364 --> 00:11:41,598
But would you explain to me,
what is that girl doing here?
266
00:11:41,599 --> 00:11:43,634
Uh, w-well,
that's the explanation.
267
00:11:43,635 --> 00:11:44,668
She's not here.
268
00:11:44,669 --> 00:11:46,437
[LAUGHS]
269
00:11:46,438 --> 00:11:47,939
What?
270
00:11:47,940 --> 00:11:49,473
Uh, w-well,
she is here,
271
00:11:49,474 --> 00:11:51,675
but, of course, uh,
she's not a girl.
272
00:11:52,677 --> 00:11:54,245
No.
Goodbye, Tony.
273
00:11:54,246 --> 00:11:56,080
No, no. You...
You don't understand.
274
00:11:56,081 --> 00:11:58,882
Oh, I'm afraid I do understand.
275
00:12:01,486 --> 00:12:04,188
Tony... I may be...
276
00:12:04,189 --> 00:12:05,556
tolerant, but...
277
00:12:07,259 --> 00:12:09,360
But that's a girl.
278
00:12:09,361 --> 00:12:10,728
It's a girl.
279
00:12:13,065 --> 00:12:14,465
Oh...
280
00:12:14,466 --> 00:12:17,168
What was that one
doing here, master?
281
00:12:17,169 --> 00:12:18,836
That one was my fiancée.
282
00:12:18,837 --> 00:12:20,537
Hah. Thou art kidding.
283
00:12:20,538 --> 00:12:21,905
Now, just a minute, young lady.
284
00:12:21,906 --> 00:12:23,274
Melissa happens to be a very...
285
00:12:23,275 --> 00:12:24,442
A black-haired demon.
286
00:12:24,443 --> 00:12:26,803
Oh, well, yeah.
Look who's talking.
287
00:12:29,781 --> 00:12:32,183
I can do much more
for thee than she can.
288
00:12:32,184 --> 00:12:33,584
Now... Now,
stop that, Jeannie.
289
00:12:33,585 --> 00:12:35,286
We don't do that in America.
290
00:12:35,287 --> 00:12:37,754
I mean, when you're engaged
to General Stone's daughter,
291
00:12:37,755 --> 00:12:39,023
you don't do that in America.
292
00:12:39,024 --> 00:12:40,023
[TELEPHONE RINGS]
293
00:12:40,024 --> 00:12:41,058
Oh.
294
00:12:41,059 --> 00:12:42,659
[CLEARS THROAT]
295
00:12:42,660 --> 00:12:43,661
Yes?
296
00:12:45,030 --> 00:12:46,097
Ah, hello.
297
00:12:46,098 --> 00:12:48,132
Oh, hi.
Hi, Eddie.
298
00:12:48,133 --> 00:12:50,101
Oh, General Stone's
on his way over here?
299
00:12:50,102 --> 00:12:51,502
Right.
Right, thanks.
300
00:12:51,503 --> 00:12:52,803
General Stone's on his way...
301
00:12:52,804 --> 00:12:54,572
[WORRIEDLY]
General Stone's on his way.
302
00:12:54,573 --> 00:12:56,240
You've gotta get
out of here right now.
303
00:12:56,241 --> 00:12:57,508
I'm happy here with thee.
304
00:12:57,509 --> 00:12:58,309
Oh, but you...
305
00:12:58,310 --> 00:12:59,577
[GASPS]
306
00:12:59,578 --> 00:13:00,978
Je-Jeannie,
I-I hate to do this,
307
00:13:00,979 --> 00:13:03,347
but... I wish you
to vanish.
308
00:13:03,348 --> 00:13:05,216
[LAUGHS]
309
00:13:06,585 --> 00:13:08,085
W... Where...
Where did I go wrong?
310
00:13:08,086 --> 00:13:09,253
Thou hast set me free.
311
00:13:09,254 --> 00:13:10,954
That means that
I am free to please thee.
312
00:13:10,955 --> 00:13:14,091
And I am going to
please thee very much.
313
00:13:14,092 --> 00:13:15,626
Oh, gosh.
No, no. Please...
314
00:13:15,627 --> 00:13:16,727
[STAMMERS]
315
00:13:16,728 --> 00:13:18,229
Look, you...
You don't understand.
316
00:13:18,230 --> 00:13:19,897
Please.
[LAUGHING]
317
00:13:19,898 --> 00:13:22,099
General Stone's gonna
be here any minute.
318
00:13:22,100 --> 00:13:23,467
Uh, I'll tell you...
Uh...
319
00:13:23,468 --> 00:13:24,835
Get back in your bottle, okay?
320
00:13:24,836 --> 00:13:26,070
Back in your bottle, huh?
321
00:13:26,071 --> 00:13:27,438
Oh, thou art so masterful.
322
00:13:27,439 --> 00:13:28,639
[LAUGHING]
323
00:13:28,640 --> 00:13:29,640
Now...
Now, Jeannie...
324
00:13:29,641 --> 00:13:30,907
Now, Jeannie, I mean it.
325
00:13:30,908 --> 00:13:32,043
Stop that.
I mean it.
326
00:13:32,044 --> 00:13:34,478
[♪]
327
00:13:34,479 --> 00:13:36,999
Would you please cut that out?
328
00:13:37,682 --> 00:13:39,083
I-I don't think
you understand
329
00:13:39,084 --> 00:13:40,851
how... How really
important this is.
330
00:13:40,852 --> 00:13:43,020
[GIGGLING] This... I want
you to get back in there.
331
00:13:43,021 --> 00:13:45,089
Now... Now... Now, come on.
Stop playing around...
332
00:13:45,090 --> 00:13:46,224
Please, uh...
333
00:13:46,225 --> 00:13:47,224
Jeannie, look...
334
00:13:47,225 --> 00:13:49,526
Uh, Ah! Oh. Oh.
335
00:13:51,063 --> 00:13:52,063
[GIGGLING]
336
00:13:53,131 --> 00:13:54,131
Ooh, ah. Oh...
337
00:13:54,132 --> 00:13:55,632
Oh, oh, uh...
338
00:13:55,633 --> 00:13:57,634
Yeah, yeah, look...
Jeannie, look, look, look.
339
00:13:57,635 --> 00:13:59,403
Look at what I have.
Isn't that pretty?
340
00:13:59,404 --> 00:14:00,838
[GIGGLING] Look, look, look...
341
00:14:00,839 --> 00:14:02,673
Ooh.
See?
342
00:14:02,674 --> 00:14:03,974
[GASPS]
343
00:14:03,975 --> 00:14:05,209
It's a black pearl.
344
00:14:05,210 --> 00:14:06,677
Yes, yes. It's yours.
It's yours.
345
00:14:06,678 --> 00:14:07,838
Ooh.
Here.
346
00:14:09,114 --> 00:14:10,982
[♪]
347
00:14:13,718 --> 00:14:16,086
[PANTING]
There. I got you.
348
00:14:16,087 --> 00:14:17,088
Ah! Oh!
349
00:14:18,256 --> 00:14:20,224
[GIGGLING] Stop.
350
00:14:21,894 --> 00:14:23,660
Ah-ah-ah...
351
00:14:23,661 --> 00:14:26,097
Ah-ah-ah-ah-ah...
352
00:14:27,299 --> 00:14:28,599
Ah-choo!
353
00:14:28,600 --> 00:14:30,000
Heh. Bless you.
354
00:14:30,001 --> 00:14:32,135
[♪]
355
00:14:32,136 --> 00:14:33,304
[MUSIC ENDS]
356
00:14:34,206 --> 00:14:37,474
[♪]
357
00:14:37,475 --> 00:14:39,476
I'm gonna let you go now,
Jeannie, and I...
358
00:14:39,477 --> 00:14:41,612
Thanks for everything.
Have a nice trip.
359
00:14:41,613 --> 00:14:42,713
[♪]
360
00:14:50,922 --> 00:14:51,922
Hello, Tony.
361
00:14:51,923 --> 00:14:53,324
Sir. How you doing, boy?
362
00:14:53,325 --> 00:14:55,526
How are you feeling?
Oh, great, great. Just great.
363
00:14:55,527 --> 00:14:57,494
Uh, Dr. Bellows
told us about your, uh,
364
00:14:57,495 --> 00:14:58,862
hallucination.
365
00:14:58,863 --> 00:15:00,997
Oh... Well, you didn't have
to mention that, sir.
366
00:15:00,998 --> 00:15:02,133
It was nothing really.
367
00:15:02,134 --> 00:15:03,834
It was just
the heat of the excitement.
368
00:15:03,835 --> 00:15:04,935
Uh, it was nothing at all.
369
00:15:04,936 --> 00:15:06,370
I explained it all to him.
370
00:15:06,371 --> 00:15:07,371
Uh, sometimes
371
00:15:07,372 --> 00:15:09,139
these hallucinations
return, captain.
372
00:15:09,140 --> 00:15:10,241
In all conscience,
373
00:15:10,242 --> 00:15:12,043
I can't qualify you
for active duty again
374
00:15:12,044 --> 00:15:13,444
until we're certain
375
00:15:13,445 --> 00:15:15,746
that you're completely normal.
Well, I-I am normal.
376
00:15:15,747 --> 00:15:17,914
Absolutely normal.
There's no girl in a bottle.
377
00:15:17,915 --> 00:15:18,949
[CLATTER]
378
00:15:18,950 --> 00:15:21,485
Dr. Bellows
and I both think...
379
00:15:21,486 --> 00:15:22,886
Excuse me.
380
00:15:22,887 --> 00:15:23,954
Hey, hey, hey, stop!
381
00:15:23,955 --> 00:15:26,557
Hey, wait. There's
a girl in there.
382
00:15:26,558 --> 00:15:27,924
She must have sneaked past us.
383
00:15:27,925 --> 00:15:29,526
Jeannie? Jeannie?
Are you all right?
384
00:15:29,527 --> 00:15:30,628
Now, come on, speak to me.
385
00:15:30,629 --> 00:15:32,062
What's with this guy, Charlie?
386
00:15:32,063 --> 00:15:34,331
I told you, there's a girl
in there. She's in a bottle.
387
00:15:34,332 --> 00:15:35,833
Well, no wonder
we didn't see here.
388
00:15:35,834 --> 00:15:37,201
You're sick.
389
00:15:37,202 --> 00:15:39,836
Oh... Hey, stop!
Please, no! You could kill her.
390
00:15:39,837 --> 00:15:42,073
I... I-I-I'll buy
the garbage from you.
391
00:15:42,074 --> 00:15:42,973
MAN:
What?!
392
00:15:42,974 --> 00:15:44,308
I'll buy the whole truckload.
393
00:15:44,309 --> 00:15:45,942
What do you charge for garbage?
394
00:15:45,943 --> 00:15:47,644
Oh, we're in a high-class
neighborhood.
395
00:15:47,645 --> 00:15:49,546
I mean, we got
a good grade of garbage.
396
00:15:49,547 --> 00:15:50,981
I'll give you $10. Here.
397
00:15:50,982 --> 00:15:52,883
Jeannie, Jeannie, speak to me.
Please.
398
00:15:52,884 --> 00:15:55,052
Jeannie?
Jeann... Oh.
399
00:15:55,053 --> 00:15:57,654
Oh, here she is.
Here she is.
400
00:15:57,655 --> 00:15:58,989
Come along with us, captain.
401
00:15:58,990 --> 00:16:00,824
We'll buy you
all the garbage you want.
402
00:16:00,825 --> 00:16:02,660
Huh?
It's all right.
403
00:16:02,661 --> 00:16:04,822
TONY:
No, no, no...
404
00:16:07,432 --> 00:16:08,832
Jeannie, you...
You can come out now.
405
00:16:08,833 --> 00:16:10,801
Um, she saved my life, you know.
406
00:16:10,802 --> 00:16:13,370
Uh, come on out, Jeannie.
Uh, the general's waiting.
407
00:16:13,371 --> 00:16:14,531
Oh, oh. Look, look, look.
408
00:16:15,373 --> 00:16:17,408
Look, look. Loo...
See? See?
409
00:16:17,409 --> 00:16:18,609
Now... Now,
come on.
410
00:16:18,610 --> 00:16:19,910
Yeah, now I see her, heh.
411
00:16:19,911 --> 00:16:21,478
She's really quite...
412
00:16:21,479 --> 00:16:22,479
s-smooth.
413
00:16:22,480 --> 00:16:23,480
She's beautiful.
414
00:16:23,481 --> 00:16:24,715
Very clear.
415
00:16:24,716 --> 00:16:26,683
You and this girl
were inside of this bottle,
416
00:16:26,684 --> 00:16:27,751
playing marbles?
417
00:16:27,752 --> 00:16:29,353
Call the hospital.
No, that's not...
418
00:16:29,354 --> 00:16:31,121
Please...
No, wait, now. Sir...
419
00:16:31,122 --> 00:16:32,623
Heh, please.
420
00:16:34,126 --> 00:16:36,127
[LAUGHS MANIACALLY]
421
00:16:37,261 --> 00:16:39,830
Y-you really believed me,
did you, huh?
422
00:16:39,831 --> 00:16:41,432
I-I-I really had you fooled.
423
00:16:41,433 --> 00:16:44,201
Oh, if you could see
the expression on your faces.
424
00:16:44,202 --> 00:16:46,637
[LAUGHS] What do you
mean, you had us fooled?
425
00:16:46,638 --> 00:16:47,438
When I was putting you on.
426
00:16:47,439 --> 00:16:49,005
Uh... Do you remember
the time you...
427
00:16:49,006 --> 00:16:51,575
You locked me in the freezing
chamber and left me there, huh?
428
00:16:51,576 --> 00:16:52,976
[LAUGHS]
429
00:16:52,977 --> 00:16:54,511
Uh... Oh, a-and
do you remember
430
00:16:54,512 --> 00:16:56,046
you blew me out of
the wind tunnel?
431
00:16:56,047 --> 00:16:58,349
Well, I-I was just
getting back at them, sir.
432
00:16:58,350 --> 00:17:00,551
CONWAY: Y-you mean the
whole thing is just a gag?
433
00:17:00,552 --> 00:17:02,453
And what a gag. I really had
you guys going, huh?
434
00:17:02,454 --> 00:17:03,954
[LAUGHS]
[LAUGHS]
435
00:17:06,391 --> 00:17:09,326
You made it seem
remarkably real.
436
00:17:09,327 --> 00:17:10,694
Very interesting.
437
00:17:10,695 --> 00:17:12,196
Well, I-I certainly hope
I didn't
438
00:17:12,197 --> 00:17:13,464
carry this too far, general.
439
00:17:13,465 --> 00:17:15,198
You really had me worried, Tony.
440
00:17:15,199 --> 00:17:17,100
I wouldn't want
a son-in-law who went around
441
00:17:17,101 --> 00:17:18,169
seeing genies, would I?
442
00:17:18,170 --> 00:17:19,403
Well, of course not, sir.
443
00:17:19,404 --> 00:17:21,372
You get some rest.
I'll see you in the morning.
444
00:17:21,373 --> 00:17:22,373
Yes, sir.
Let's go.
445
00:17:22,374 --> 00:17:24,341
[LAUGHING]
Hey, how about you guys.
446
00:17:24,342 --> 00:17:25,509
I really had you going.
447
00:17:25,510 --> 00:17:26,510
[ALL CHATTERING]
448
00:17:26,511 --> 00:17:27,645
We thought we'd lost you.
449
00:17:27,646 --> 00:17:29,246
Well, you'll know better
than to play
450
00:17:29,247 --> 00:17:31,081
practical jokes on me.
451
00:17:32,650 --> 00:17:34,785
Oh. I'm
terribly sorry.
452
00:17:39,791 --> 00:17:41,792
[GUST OF WIND
BLOWING]
453
00:17:48,600 --> 00:17:50,701
Thou deceived me.
454
00:17:50,702 --> 00:17:52,903
I should turn thee
into a serpent with two heads.
455
00:17:52,904 --> 00:17:54,471
Now... Now... Now,
don't do anything
456
00:17:54,472 --> 00:17:55,739
you're gonna feel sorry for.
457
00:17:55,740 --> 00:17:56,740
I trusted thee.
458
00:17:56,741 --> 00:17:58,141
What manner of master art thou?
459
00:17:58,142 --> 00:18:00,511
Jea... I-I appreciate
everything you've done for me.
460
00:18:00,512 --> 00:18:01,745
Honestly, I do. But...
461
00:18:01,746 --> 00:18:03,914
Well, there's just
no room for you in my life.
462
00:18:04,983 --> 00:18:06,817
I wish you'd take
my shirt off, Jeannie.
463
00:18:06,818 --> 00:18:07,951
No, no. I mean,
464
00:18:07,952 --> 00:18:09,620
I wish you'd put on
your own clothes.
465
00:18:10,922 --> 00:18:12,289
Thanks.
466
00:18:12,290 --> 00:18:14,057
You're just not
Air Force, Jeannie.
467
00:18:14,058 --> 00:18:15,492
[SCOFFS]
468
00:18:15,493 --> 00:18:16,727
I have a career.
469
00:18:16,728 --> 00:18:19,363
I-I-I have
a fiancée.
470
00:18:19,364 --> 00:18:21,297
That one.
She's made of ice.
471
00:18:21,298 --> 00:18:23,033
She could never make thee happy.
472
00:18:23,034 --> 00:18:24,034
[♪]
473
00:18:29,541 --> 00:18:32,976
For over 2000 years
I've been in that bottle.
474
00:18:32,977 --> 00:18:34,077
And then...
475
00:18:35,146 --> 00:18:37,881
Then this hand released me.
476
00:18:37,882 --> 00:18:40,584
Oh, when I saw thy wise face...
477
00:18:40,585 --> 00:18:42,653
I cannot tell thee
how much happiness
478
00:18:42,654 --> 00:18:44,574
thou hast brought to me.
479
00:18:47,058 --> 00:18:49,259
No, no,
no, no. No.
480
00:18:49,260 --> 00:18:52,162
Ooh, thou must relax.
481
00:18:53,465 --> 00:18:54,465
Wait, wait. Now, stop.
482
00:18:54,466 --> 00:18:56,933
Jeannie. Jeannie, put me down.
483
00:18:56,934 --> 00:18:58,435
Jeannie, stop.
Oh...
484
00:19:00,705 --> 00:19:02,673
Now, is this not better?
485
00:19:02,674 --> 00:19:03,674
Well...
486
00:19:05,009 --> 00:19:07,344
Well...
487
00:19:07,345 --> 00:19:09,279
It beats going into orbit.
488
00:19:09,280 --> 00:19:11,515
Ho-how'd you get
in that crazy bottle anyway?
489
00:19:11,516 --> 00:19:13,717
Oh, a wicked and powerful jinn
490
00:19:13,718 --> 00:19:16,820
put me in there because
I would not marry him.
491
00:19:16,821 --> 00:19:18,789
You poor kid.
492
00:19:18,790 --> 00:19:21,458
It must have been wild
in those days.
493
00:19:21,459 --> 00:19:23,594
[COYLY]
Oh, it was. Heh.
494
00:19:23,595 --> 00:19:25,955
It would please thee to see it.
495
00:19:28,333 --> 00:19:30,574
[BAND PLAYS
ARABIAN TUNE]
496
00:19:31,536 --> 00:19:32,770
Hey, this is wild.
497
00:19:32,771 --> 00:19:35,038
[LAUGHS]
498
00:19:35,039 --> 00:19:36,039
Uh-uh-uh...
499
00:19:36,040 --> 00:19:37,374
Ladies, uh...
No, no, no.
500
00:19:37,375 --> 00:19:39,376
Please stop.
501
00:19:39,377 --> 00:19:41,897
We don't do this in Cocoa Beach.
502
00:19:45,783 --> 00:19:47,384
Hey, look, Jeannie, I...
503
00:19:49,086 --> 00:19:51,021
Jeannie, would you please, uh...
504
00:19:51,022 --> 00:19:53,223
Could you...
Lady, would you take this off?
505
00:19:53,925 --> 00:19:55,391
Would you stop this.
506
00:19:55,392 --> 00:19:56,827
Art thou not pleased, master?
507
00:19:56,828 --> 00:19:58,128
Yes... No!
508
00:19:58,129 --> 00:20:00,569
Now... Now, look, they're
liable to lock me up now.
509
00:20:01,432 --> 00:20:02,799
[INDIGNANTLY] Oh...
510
00:20:04,702 --> 00:20:06,870
Thou art the most stubborn
and ungrateful master
511
00:20:06,871 --> 00:20:08,639
I've ever served.
512
00:20:12,444 --> 00:20:14,144
Hey, Jeannie.
[STAMMERS]
513
00:20:14,145 --> 00:20:15,446
Hey. That's...
That's very...
514
00:20:15,447 --> 00:20:16,847
That's very kind of you.
515
00:20:16,848 --> 00:20:18,048
You can go.
Disappear now.
516
00:20:18,049 --> 00:20:19,450
Jeannie, don't leave me here.
517
00:20:19,451 --> 00:20:20,851
Don't leave them here.
518
00:20:21,686 --> 00:20:22,719
Jeannie.
519
00:20:22,720 --> 00:20:23,854
Jeannie.
Jeannie.
520
00:20:25,690 --> 00:20:26,957
Jeannie.
521
00:20:26,958 --> 00:20:28,024
Jeannie!
522
00:20:29,326 --> 00:20:30,327
Oh, oh. Ah...
523
00:20:30,328 --> 00:20:31,662
Look...
524
00:20:31,663 --> 00:20:33,163
I want us to part friends.
525
00:20:33,164 --> 00:20:34,365
Uh, uh...
I'll tell you what.
526
00:20:34,366 --> 00:20:35,365
Let's, uh...
Let's...
527
00:20:35,366 --> 00:20:36,634
Let's go get your bottle
528
00:20:36,635 --> 00:20:37,968
and take it down to the beach.
529
00:20:37,969 --> 00:20:39,803
Or... Or somewhere where
you won't be seen,
530
00:20:39,804 --> 00:20:41,938
and you can take off.
531
00:20:41,939 --> 00:20:44,841
I-I'm sorry
if I hurt your feelings.
532
00:20:44,842 --> 00:20:46,410
So that's what's
been going on whi...
533
00:20:46,411 --> 00:20:47,811
Since I've been outta town, huh?
534
00:20:47,812 --> 00:20:49,312
I never saw him
before in my life.
535
00:20:49,313 --> 00:20:51,582
But he's got a bottle waiting
for you at his place, huh?
536
00:20:51,583 --> 00:20:53,149
You rotten home wrecker!
537
00:20:53,150 --> 00:20:54,217
TONY:
No, no, no. I...
538
00:20:54,218 --> 00:20:55,952
Sir, I wasn't talking
to your wife, sir.
539
00:20:55,953 --> 00:20:57,153
I was talking to your smoke.
540
00:20:57,154 --> 00:20:58,655
I-I thought it was
a friend of mine.
541
00:20:58,656 --> 00:20:59,657
Thank you.
542
00:20:59,658 --> 00:21:00,757
Hello, Tony. Ooh...
543
00:21:00,758 --> 00:21:01,892
Ooh.
544
00:21:01,893 --> 00:21:03,960
Uh... Uh... We were having
a little barbecue, sir.
545
00:21:03,961 --> 00:21:06,429
Uh, a-a-are you going
to a costume ball?
546
00:21:06,430 --> 00:21:08,164
No. Well,
I thought I might.
547
00:21:08,165 --> 00:21:09,199
Shall we go inside.
548
00:21:09,200 --> 00:21:10,801
Well, why don't we
stay out here, sir.
549
00:21:10,802 --> 00:21:11,802
It's so cool.
550
00:21:11,803 --> 00:21:13,537
Oh, Tony, let's go inside.
551
00:21:13,538 --> 00:21:15,606
Well, you won't like it in there.
Well, why not?
552
00:21:15,607 --> 00:21:17,474
Well, uh, for one thing,
I'm redecorating.
553
00:21:17,475 --> 00:21:19,076
MELISSA:
How come you didn't tell me?
554
00:21:19,077 --> 00:21:20,077
Wait!
555
00:21:22,714 --> 00:21:23,947
[♪]
556
00:21:25,450 --> 00:21:27,818
Wait, uh...
I can explain everything.
557
00:21:27,819 --> 00:21:30,220
It's very... simple.
558
00:21:30,221 --> 00:21:31,922
You all make
yourselves comfortable.
559
00:21:31,923 --> 00:21:34,391
Oh, that's much better.
560
00:21:34,392 --> 00:21:36,072
Sit down.
Sit down.
561
00:21:37,729 --> 00:21:39,462
Tony, uh...
there are certain things
562
00:21:39,463 --> 00:21:41,231
that are expected
of Melissa's husband.
563
00:21:41,232 --> 00:21:42,232
Yes, sir, I know.
564
00:21:42,233 --> 00:21:43,901
[JEANNIE LAUGHS]
565
00:21:43,902 --> 00:21:44,901
Find that amusing?
566
00:21:44,902 --> 00:21:46,303
No. No.
567
00:21:49,306 --> 00:21:50,506
That's not funny.
568
00:21:50,507 --> 00:21:51,508
What did you say?
569
00:21:51,509 --> 00:21:53,509
Oh, nothing.
Nothing.
570
00:21:55,346 --> 00:21:56,647
You seem very nervous, Tony.
571
00:21:56,648 --> 00:21:59,015
Oh, no, sir, I'm fine.
Fine. Just fine.
572
00:21:59,016 --> 00:22:00,984
I'm gonna recommend
a vacation for you.
573
00:22:00,985 --> 00:22:02,619
That's an excellent idea, sir.
574
00:22:02,620 --> 00:22:05,288
Somewhere a long, long way
575
00:22:05,289 --> 00:22:06,790
away from here.
576
00:22:06,791 --> 00:22:09,059
That's a wonderful idea.
577
00:22:09,060 --> 00:22:10,961
I believe in long honeymoons.
578
00:22:10,962 --> 00:22:12,462
So do I. So do I.
579
00:22:12,463 --> 00:22:15,599
I know that you've been under
a terrible strain, darling.
580
00:22:15,600 --> 00:22:18,802
And I'm... I'm willing
to make allowances...
581
00:22:18,803 --> 00:22:20,671
up to a point.
582
00:22:20,672 --> 00:22:22,205
But...
583
00:22:23,908 --> 00:22:26,428
You don't want me
to make allowances?
584
00:22:26,878 --> 00:22:28,344
Oh, I do. I do.
585
00:22:28,345 --> 00:22:29,512
Get out of that dress.
586
00:22:30,982 --> 00:22:32,115
What?
587
00:22:32,116 --> 00:22:34,485
Uh... I-I-I didn't
mean you, Melissa.
588
00:22:34,486 --> 00:22:35,986
Tony, when you were up there,
589
00:22:35,987 --> 00:22:39,555
you didn't meet any unidentified
flying objects, did you?
590
00:22:39,556 --> 00:22:41,224
Tony's just tired.
591
00:22:41,225 --> 00:22:43,059
After all,
he has been through a lot.
592
00:22:43,060 --> 00:22:44,862
You'll never know, Melissa.
593
00:22:44,863 --> 00:22:48,065
I think you're going to
feel so much better...
594
00:22:48,066 --> 00:22:49,465
once we get married.
595
00:22:50,434 --> 00:22:51,702
Would you get out of here.
596
00:22:51,703 --> 00:22:53,403
STONE: What?
TONY: Not you. Not you, sir.
597
00:22:54,238 --> 00:22:55,606
It's all right, darling.
598
00:22:55,607 --> 00:22:58,274
I think it's time
that you should go to bed.
599
00:22:58,275 --> 00:22:59,777
I think you're absolutely right.
600
00:22:59,778 --> 00:23:01,445
I'll come by and see you
in the morning?
601
00:23:01,446 --> 00:23:04,014
TONY: I think it might be a better
idea if I came by to see you.
602
00:23:04,015 --> 00:23:05,782
MELISSA:
Naturally, I don't want to find
603
00:23:05,783 --> 00:23:07,383
that girl around here anymore.
604
00:23:07,384 --> 00:23:08,752
Naturally.
Good night, Tony.
605
00:23:08,753 --> 00:23:10,914
Good night, Dad...
General.
606
00:23:12,557 --> 00:23:14,858
I'm going to see that everything
is just fine, darling.
607
00:23:14,859 --> 00:23:15,859
Just fine.
Okay.
608
00:23:15,860 --> 00:23:16,860
Fine. Fine.
Mwah.
609
00:23:16,861 --> 00:23:18,595
Good night.
Good night.
610
00:23:18,596 --> 00:23:20,363
[JEANNIE LAUGHING]
611
00:23:21,466 --> 00:23:23,834
Oh...
Go ahead, laugh.
612
00:23:23,835 --> 00:23:25,502
Laugh, laugh, laugh.
613
00:23:25,503 --> 00:23:27,471
You're laughing, I'm dying.
614
00:23:29,473 --> 00:23:31,642
Well, go ahead.
A good laugh.
615
00:23:31,643 --> 00:23:32,909
I'm glad you're
enjoying yourself
616
00:23:32,910 --> 00:23:34,344
because the party's over.
617
00:23:34,345 --> 00:23:36,012
Now, listen here, young lady.
618
00:23:36,013 --> 00:23:38,014
I am a grown man,
and I will not have someone
619
00:23:38,015 --> 00:23:39,315
taking over my life like this.
620
00:23:39,316 --> 00:23:40,784
Do you understand that?
I won't...
621
00:23:40,785 --> 00:23:42,919
Mm... Mm... Mm...
622
00:23:42,920 --> 00:23:45,489
[♪]
623
00:23:53,565 --> 00:23:55,699
Jeannie, what are you
doing to me?
624
00:23:55,700 --> 00:23:57,834
I'm sorry, Jeannie.
You have got to go.
625
00:23:57,835 --> 00:23:59,836
I-I-I want you
to get on your magic carpet,
626
00:23:59,837 --> 00:24:01,304
or however you travel,
627
00:24:01,305 --> 00:24:02,672
and when I got up
in the morning,
628
00:24:02,673 --> 00:24:03,874
I don't want to see you here.
629
00:24:03,875 --> 00:24:05,155
Do you understand that?
630
00:24:07,979 --> 00:24:10,080
[♪]
631
00:24:23,628 --> 00:24:24,694
TONY:
Oh, no, you don't.
632
00:24:24,695 --> 00:24:26,396
Jeannie. Jeannie, stop that.
633
00:24:26,397 --> 00:24:28,098
Out. Out.
634
00:24:43,915 --> 00:24:47,450
[♪]
42111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.