All language subtitles for Hanami Portuguese (Brazil).por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:47,040 --> 00:02:48,460 Mãe... 4 00:02:54,080 --> 00:02:58,040 Lá longe, em uma ilha de outro oceano, 5 00:02:58,710 --> 00:03:02,860 para que um vaso quebre, está com pouco ouro. 6 00:03:04,710 --> 00:03:07,650 Acreditam que um vaso quebrado 7 00:03:07,960 --> 00:03:09,600 pode torná-lo mais bonito. 8 00:03:17,210 --> 00:03:18,380 Mãe, 9 00:03:19,330 --> 00:03:21,896 dentro de nós, pedaços quebrados 10 00:03:21,964 --> 00:03:23,890 são colados com ouro. 11 00:03:31,960 --> 00:03:33,920 Oh, Zito... 12 00:03:49,960 --> 00:03:51,880 Oh, Zito... 13 00:04:07,670 --> 00:04:09,290 Oh, Zito... 14 00:04:39,920 --> 00:04:41,130 Aquela dor... 15 00:04:42,037 --> 00:04:43,656 Eu também senti. 16 00:04:47,130 --> 00:04:48,430 Mãe... 17 00:04:48,908 --> 00:04:50,680 Qual era o seu sonho? 18 00:06:07,481 --> 00:06:13,165 Nana, neném... 19 00:06:16,670 --> 00:06:22,897 Sombra má, fuja daqui. 20 00:06:25,774 --> 00:06:31,386 Nana, neném... 21 00:06:34,130 --> 00:06:40,389 Deixe a minha filha dormir. 22 00:07:01,920 --> 00:07:02,758 Idalina. 23 00:07:04,670 --> 00:07:06,614 Estou doente. 24 00:07:10,580 --> 00:07:13,880 Talvez já tenha saído doente da ilha. 25 00:07:17,460 --> 00:07:19,398 Aqui chove muito 26 00:07:19,920 --> 00:07:22,360 e todo dia acordo com os olhos secos. 27 00:07:24,960 --> 00:07:27,150 Não tenho para onde voltar. 28 00:07:37,960 --> 00:07:39,785 Sem o seu filho Zito, 29 00:07:39,817 --> 00:07:42,045 a casa no vento é só paredes. 30 00:07:47,518 --> 00:07:49,330 Quero te pedir um favor, 31 00:07:50,670 --> 00:07:52,500 que proteja a Nana, 32 00:07:53,040 --> 00:07:55,041 para que não sinta falta de nada. 33 00:08:23,830 --> 00:08:25,995 Djarfogo cuidará dela. 34 00:08:43,562 --> 00:08:46,330 HANAMI 35 00:09:07,528 --> 00:09:09,710 Nana, está ouvindo? 36 00:09:50,192 --> 00:09:51,830 Bom dia, Lulu. 37 00:11:19,290 --> 00:11:20,750 Boneca. 38 00:11:22,170 --> 00:11:25,420 Boneca, hoje a minha galinha pôs três ovos. 39 00:11:26,460 --> 00:11:28,580 - E a minha, pôs? - Não. 40 00:11:29,040 --> 00:11:31,290 Se calhar está constipada. 41 00:11:39,880 --> 00:11:42,830 Kaníssia, deixa eu ouvir a sua música! 42 00:11:43,170 --> 00:11:45,830 Kaníssia, deixa eu ouvir a sua música. 43 00:11:47,000 --> 00:11:48,790 Kaníssia, deixa eu ouvir a sua música! 44 00:11:48,936 --> 00:11:50,750 E onde estão as minhas pilhas? 45 00:11:51,080 --> 00:11:52,410 Vai trocá-las por ovos! 46 00:11:55,920 --> 00:11:58,790 Por que essa cara desolada? 47 00:11:59,536 --> 00:12:00,630 Não chegou nada… 48 00:12:00,790 --> 00:12:03,540 Manuel, cadê a barra de sabão que você foi comprar? 49 00:12:03,748 --> 00:12:06,530 Não fui ao mercado, fui direto ao cais. 50 00:12:06,557 --> 00:12:10,790 Esperei duas horas pelo barco, mas não chegou nada! 51 00:12:11,330 --> 00:12:13,080 O tio vai fazer um doce. 52 00:12:13,250 --> 00:12:14,762 O tio vai fazer um doce. 53 00:12:17,170 --> 00:12:18,580 O tio vai fazer um doce! 54 00:12:18,750 --> 00:12:20,290 O tio vai fazer um doce! 55 00:12:24,540 --> 00:12:27,380 Tiramisu fácil e delicioso. 56 00:12:28,290 --> 00:12:30,790 500 gramas de queijo mascarpone… 57 00:12:31,790 --> 00:12:33,130 Não tem! 58 00:12:33,460 --> 00:12:36,000 40 biscoitos champanhe... 59 00:12:36,170 --> 00:12:37,040 Não tem! 60 00:12:37,540 --> 00:12:41,830 Duas colheres de Marsala, que é um vinho doce italiano... 61 00:12:42,210 --> 00:12:43,420 Não tem! 62 00:12:43,670 --> 00:12:45,040 Cinco ovos… 63 00:12:45,266 --> 00:12:46,710 Eu tenho três ovos! 64 00:12:46,880 --> 00:12:48,960 Nana, preciso de mais dois ovos, 65 00:12:49,210 --> 00:12:50,630 são cinco ovos. 66 00:12:50,920 --> 00:12:53,416 Manuel, deixa de enrolação e vá fazer um doce de coco. 67 00:12:53,579 --> 00:12:55,869 Docinho de coco. 68 00:12:57,290 --> 00:12:58,792 O meu irmão Nelson, 69 00:12:58,998 --> 00:13:01,750 lá longe, ele tem de tudo. 70 00:13:02,306 --> 00:13:04,080 Ele vai às lojas 71 00:13:04,340 --> 00:13:06,752 comprar ingredientes 72 00:13:07,130 --> 00:13:10,250 para fazer todos os tipos de doces. 73 00:13:10,670 --> 00:13:13,376 Mas... Doces maravilhosos! 74 00:13:15,460 --> 00:13:17,573 Nós sempre fomos diferentes. 75 00:13:18,650 --> 00:13:20,983 Ele tinha cabeça para a escola, mas eu não! 76 00:13:22,380 --> 00:13:25,290 O padre Joaquim me ensinou latim. 77 00:13:25,670 --> 00:13:28,210 Mas o latim não serve para nada! 78 00:13:30,880 --> 00:13:33,630 "A vida é regida pela sorte, não pela sabedoria." 79 00:13:43,500 --> 00:13:47,830 1, 2, 3, 4, 5... 80 00:13:49,330 --> 00:13:50,790 Sai daqui! Sai, sai! 81 00:13:50,960 --> 00:13:54,670 6, 7, 8, 9, 10! 82 00:13:56,420 --> 00:13:58,710 14, 15... 83 00:13:59,250 --> 00:14:03,460 16, 17, 19, 20! 84 00:14:14,380 --> 00:14:16,670 Menina, como gosta de correr! 85 00:14:45,880 --> 00:14:47,040 Boneca? 86 00:15:21,170 --> 00:15:23,980 Esses são ninhos de tartaruga-comum. 87 00:15:24,250 --> 00:15:27,210 É uma tartaruga marinha ameaçada de extinção. 88 00:15:28,250 --> 00:15:30,370 As fêmeas são grandes migradoras, 89 00:15:30,710 --> 00:15:33,380 mas sempre voltam à praia onde nasceram 90 00:15:33,630 --> 00:15:35,130 para pôr os ovos. 91 00:15:36,380 --> 00:15:40,220 As tartarugas-marinhas são grandes e únicos animais do mar. 92 00:15:41,250 --> 00:15:44,580 Podem ser comidas por tubarões e orcas. 93 00:15:45,250 --> 00:15:48,710 Sabem qual é a maior ameaça para as tartarugas? 94 00:15:48,880 --> 00:15:49,920 Não! 95 00:15:50,330 --> 00:15:51,750 O ser humano! 96 00:15:52,170 --> 00:15:54,910 As redes abandonadas no mar 97 00:15:55,500 --> 00:15:57,390 prendem e cortam as tartarugas. 98 00:15:57,460 --> 00:16:01,500 E tem pessoas más que as apanham e retiram a carne e a carapaça 99 00:16:01,710 --> 00:16:05,170 para fazerem óculos, pulseiras e outras coisas. 100 00:16:05,830 --> 00:16:07,891 Imaginem, se cada criança aqui 101 00:16:07,909 --> 00:16:11,177 fosse uma tartaruga nascida desses ovinhos, 102 00:16:11,404 --> 00:16:13,040 elas teriam que diferenciar 103 00:16:13,210 --> 00:16:17,540 as medusas dos sacos de plástico abandonados no oceano. 104 00:16:18,130 --> 00:16:22,170 E elas teriam de enfrentar diversos perigos sozinhas. 105 00:16:23,750 --> 00:16:27,020 As fêmeas que conseguem ultrapassar todos os obstáculos, 106 00:16:27,059 --> 00:16:30,520 voltam à praia onde nasceram para pôr os ovos. 107 00:16:30,574 --> 00:16:32,303 E seus filhotes, quando nascerem, 108 00:16:32,462 --> 00:16:34,920 passarão pelos mesmos perigos que suas mães passaram. 109 00:17:06,974 --> 00:17:07,970 Nana? 110 00:17:10,047 --> 00:17:11,040 Nana? 111 00:17:12,250 --> 00:17:14,290 Nana, cadê você? Vem cá! 112 00:17:35,540 --> 00:17:37,750 Cabelo embaraçado. 113 00:17:39,697 --> 00:17:42,608 Quero o cabelo como o da Boneca. 114 00:17:44,217 --> 00:17:46,330 Seu cabelo não é como o nosso. 115 00:17:48,960 --> 00:17:51,790 Seu cabelo é como a raiz de Poilão. 116 00:17:54,040 --> 00:17:57,170 Você tem cabelos crespos como a Nia. 117 00:18:05,710 --> 00:18:08,191 A Nia está feliz onde está. 118 00:18:08,374 --> 00:18:12,751 Onde ela está, chove muito. Está rodeada de água. 119 00:18:20,290 --> 00:18:22,320 Nia é o nome da sua mãe. 120 00:18:24,830 --> 00:18:26,790 Não se esqueça disso. 121 00:18:30,540 --> 00:18:32,330 Ela está feliz lá. 122 00:18:49,920 --> 00:18:51,790 Nana, escolhe uma mão. 123 00:19:41,500 --> 00:19:44,000 O papai é um comilão. 124 00:19:44,210 --> 00:19:46,250 Tem apetite de tubarão. 125 00:19:46,420 --> 00:19:48,250 Eu como muito mesmo. 126 00:19:49,040 --> 00:19:52,420 Você come pouco. Tem a boca acanhada. 127 00:19:52,854 --> 00:19:54,429 Não tenho a boca acanhada. 128 00:19:54,790 --> 00:19:58,330 Não tenho tempo de comer, mas estou sempre na cozinha, 129 00:19:58,500 --> 00:20:02,250 fazendo biscoitos, o almoço, sou eu que sempre… 130 00:20:06,540 --> 00:20:08,790 E hoje, você vendeu tudo? 131 00:20:09,210 --> 00:20:11,710 Vendi tudo, não sobrou nada. 132 00:20:11,880 --> 00:20:15,330 Nem um docinho de coco, nem uma marmelada de papaia! 133 00:20:18,130 --> 00:20:20,475 Também só tinha uma… 134 00:20:21,540 --> 00:20:23,900 Foi o Dr. Vicente que comprou! 135 00:20:24,960 --> 00:20:27,880 Já estou vendo o meu negócio, 136 00:20:28,040 --> 00:20:31,580 com um grande letreiro dizendo: 137 00:20:33,130 --> 00:20:35,226 “Padaria Stribilim”. 138 00:20:36,500 --> 00:20:38,862 E quanto você tem para investir? 139 00:20:39,208 --> 00:20:40,647 Mil e... 140 00:20:41,210 --> 00:20:44,630 - Mil e poucos escudos... - Dá para comprar pilhas. 141 00:21:21,960 --> 00:21:25,020 Sabia que as sereias também não dormem. 142 00:21:29,380 --> 00:21:31,750 Os peixes também não dormem. 143 00:21:34,480 --> 00:21:36,870 Ninguém dorme no mar. 144 00:21:39,170 --> 00:21:42,251 As ondas do mar não deixam ninguém dormir. 145 00:21:48,540 --> 00:21:51,260 Há muitos, muitos anos, 146 00:21:52,920 --> 00:21:55,880 uma sereia do mar apaixonou-se 147 00:21:56,170 --> 00:21:58,650 por um pescador de Djarfogo 148 00:22:01,750 --> 00:22:06,180 que vivia numa casinha sem portas e sem janelas. 149 00:22:08,380 --> 00:22:10,430 Era um pescador pobre, 150 00:22:12,540 --> 00:22:16,013 mas com a alma cheia de coisas boas. 151 00:22:19,420 --> 00:22:22,430 Um dia, a sereia pediu ao pescador 152 00:22:23,170 --> 00:22:26,700 que fosse viver com ela no fundo do mar. 153 00:22:29,250 --> 00:22:33,720 O pescador fez uma cara muito triste. 154 00:22:35,750 --> 00:22:38,570 Disse que gostava muito dela, 155 00:22:39,960 --> 00:22:44,630 mas não queria viver no meio de peixes nem de algas do mar. 156 00:22:47,710 --> 00:22:52,100 Como a sereia não queria ver o seu pescador triste, 157 00:22:53,790 --> 00:22:57,140 decidiu viver com ele em terra. 158 00:23:00,210 --> 00:23:04,150 A sereia passava os dias olhando para o mar, 159 00:23:06,880 --> 00:23:10,710 esperando que o pescador voltasse da pesca. 160 00:23:12,750 --> 00:23:15,380 Quando o pescador chegou em casa, 161 00:23:16,710 --> 00:23:19,630 encontrou a sua sereia dormindo 162 00:23:20,250 --> 00:23:23,180 em cima de seu colchão de palha. 163 00:23:23,960 --> 00:23:31,630 A sereia dormiu e dormiu por muitos anos. 164 00:23:33,250 --> 00:23:36,980 Quando o pescador morreu de velhice, 165 00:23:38,080 --> 00:23:40,637 ela ainda continuava dormindo. 166 00:23:42,290 --> 00:23:44,300 Quando acordou, 167 00:23:46,920 --> 00:23:50,430 já não se lembrava que era uma sereia do mar. 168 00:23:51,210 --> 00:23:54,130 Passaram a chamá-la de sereia da terra. 169 00:23:57,250 --> 00:23:59,380 Com o passar dos anos... 170 00:24:00,210 --> 00:24:03,330 as cores da sereia foram desaparecendo. 171 00:24:05,290 --> 00:24:08,880 Uma onda bateu nela quando dormia na areia. 172 00:24:10,960 --> 00:24:13,470 Assim que a onda tocou nela, 173 00:24:15,540 --> 00:24:18,880 as cores do mar voltaram ao seu corpo. 174 00:24:21,790 --> 00:24:25,514 Uma onda embalou-a até ao fundo do mar, 175 00:24:25,813 --> 00:24:27,700 como se fosse um bebê. 176 00:24:30,880 --> 00:24:33,680 Nunca mais ninguém a viu. 177 00:25:05,610 --> 00:25:08,680 O céu estava brilhante! 178 00:25:10,170 --> 00:25:14,680 A areia estava fria e depois ficou quente! 179 00:25:17,290 --> 00:25:20,800 Um manto quentinho de areia protegeu os ovos! 180 00:25:23,330 --> 00:25:26,930 Agora já nadam no oceano! 181 00:25:27,630 --> 00:25:31,840 Já nasceram! Já nasceram! Já nasceram! 182 00:29:01,080 --> 00:29:03,840 Agarrem pelas mãos, vamos para lá. 183 00:29:40,960 --> 00:29:42,550 Venham cá! 184 00:30:01,000 --> 00:30:02,840 Ela está com febre. 185 00:31:11,500 --> 00:31:14,430 Por que você não sorri? 186 00:31:16,880 --> 00:31:20,510 Vamos andar de avião para ir viver num lugar bonito. 187 00:31:21,080 --> 00:31:25,912 Vamos comprar sapatos novos e roupa quente para brincar na neve. 188 00:33:14,460 --> 00:33:16,680 Luz... 189 00:33:19,210 --> 00:33:22,380 As raízes esticaram-se à procura de água, 190 00:33:23,710 --> 00:33:26,090 mas nada encontraram. 191 00:33:27,080 --> 00:33:31,800 Perdemos a colheita, a família foi para uma terra distante. 192 00:33:33,380 --> 00:33:38,462 Agora só resta eu, o tio Manuel e a Kaníssia. 193 00:33:45,750 --> 00:33:47,930 A Nana tem febre. 194 00:33:49,750 --> 00:33:54,844 Peço que a trate com os remédios da terra de lava. 195 00:33:55,960 --> 00:33:57,960 Já sabe: 196 00:33:59,170 --> 00:34:02,380 banho com folhas de sabão-de-feiticeira 197 00:34:02,920 --> 00:34:05,840 e chá de aipo-de-rocha. 198 00:36:58,130 --> 00:36:59,930 Vem! 199 00:37:45,630 --> 00:37:48,430 Menina da cidade, o que procura? 200 00:37:48,630 --> 00:37:52,800 A tia Luz mandou apanhar sabão-de-feiticeira. 201 00:37:53,460 --> 00:37:54,720 O quê? 202 00:37:56,250 --> 00:37:59,349 A tia Luz mandou apanhar sabão-de-feiticeira 203 00:37:59,500 --> 00:38:00,882 para curar minhas febres. 204 00:38:01,040 --> 00:38:02,342 Como é que ela mandou? 205 00:38:02,610 --> 00:38:06,760 A tia Luz, perdeu a voz de tanto gritar na plantação de uva. 206 00:38:07,072 --> 00:38:09,616 Ela não fala desde cento mil e um! 207 00:38:10,040 --> 00:38:12,020 Tico, não invente números... 208 00:38:12,306 --> 00:38:15,630 Só tem sabão-de-feiticeira ao pé do vulcão. 209 00:40:21,210 --> 00:40:23,430 Abra os olhos, menina. 210 00:40:25,460 --> 00:40:27,130 Abra. 211 00:40:29,330 --> 00:40:32,880 Não é bom viver de olhos fechados. 212 00:40:39,290 --> 00:40:40,800 Toma. 213 00:40:41,290 --> 00:40:43,430 Cheira tão bem. 214 00:40:54,420 --> 00:40:56,970 É sabão-de-feiticeira. 215 00:42:11,630 --> 00:42:14,380 Gon-gons do vulcão! 216 00:42:14,830 --> 00:42:21,930 Aqui vos fala o avô Orlando Coração de Lava! 217 00:42:24,170 --> 00:42:27,680 Às vezes, raras vezes, 218 00:42:28,710 --> 00:42:31,290 acontece no mundo, 219 00:42:32,000 --> 00:42:34,680 que um peixe do nosso mar 220 00:42:35,420 --> 00:42:36,954 se encontra 221 00:42:37,019 --> 00:42:38,198 com um peixe 222 00:42:38,404 --> 00:42:41,854 de outro oceano distante. 223 00:42:43,274 --> 00:42:46,048 Mas o que é mesmo raro, 224 00:42:47,420 --> 00:42:53,192 é o encontro de homens que vivem em ilhas diferentes. 225 00:42:58,040 --> 00:43:03,496 E quando o seu coração cruza com o de outra pessoa, 226 00:43:05,300 --> 00:43:07,490 nasce uma amizade. 227 00:43:12,019 --> 00:43:13,630 Gon-gons... 228 00:43:14,380 --> 00:43:17,139 Chegou a hora da partida. 229 00:43:19,320 --> 00:43:23,124 Vou visitar o meu amigo Pluma. 230 00:43:24,115 --> 00:43:27,128 É um amigo para a vida, 231 00:43:28,080 --> 00:43:30,882 que me vai mostrar coisas de lá, 232 00:43:31,634 --> 00:43:33,180 mas que são nossas, 233 00:43:33,727 --> 00:43:35,180 de nós dois. 234 00:44:28,040 --> 00:44:29,684 Vô Orlando? 235 00:44:34,173 --> 00:44:36,170 Zimbro? 236 00:44:37,920 --> 00:44:41,000 Só tem um amigo no mundo 237 00:44:41,245 --> 00:44:43,000 que gosta de zimbro 238 00:44:43,598 --> 00:44:45,000 mais do que eu. 239 00:44:46,710 --> 00:44:49,260 O Pluma! 240 00:44:50,080 --> 00:44:51,367 Quem é Pluma? 241 00:44:51,460 --> 00:44:55,180 O Pluma é um amigo antigo! 242 00:44:56,890 --> 00:44:58,585 Passamos juntos 243 00:44:59,008 --> 00:45:01,225 uma erupção do vulcão 244 00:45:02,630 --> 00:45:04,475 há muitos anos. 245 00:45:04,630 --> 00:45:08,510 Mas que parece que foi ontem. 246 00:45:59,057 --> 00:46:01,842 Que traje tão brilhante! 247 00:46:02,460 --> 00:46:04,580 É bom para festas! 248 00:46:06,202 --> 00:46:08,590 A lava do vosso vulcão é máfica. 249 00:46:09,210 --> 00:46:12,903 Muito rica em ferro e magnésio mas pobre em sílica. 250 00:46:13,130 --> 00:46:14,320 Uma lava intermediária, 251 00:46:14,576 --> 00:46:15,760 pouco viscosa. 252 00:46:15,801 --> 00:46:18,240 Quando expelida corre rápido pelos campos. 253 00:46:22,130 --> 00:46:24,510 A terra tremeu, não tremeu? 254 00:46:27,287 --> 00:46:28,714 Tremeu sim. 255 00:46:30,500 --> 00:46:32,840 A minha ilha está sempre tremendo. 256 00:46:34,080 --> 00:46:36,343 Anuncia grandes acontecimentos. 257 00:46:40,290 --> 00:46:41,780 O vulcão está acordando. 258 00:46:43,080 --> 00:46:44,970 Qual é o seu nome? 259 00:46:47,960 --> 00:46:50,170 Me chamo Kenjiro Mizoguchi. 260 00:46:50,672 --> 00:46:52,568 Muito prazer. 261 00:46:55,740 --> 00:46:57,600 Não saia da sombra! 262 00:46:58,081 --> 00:47:01,130 Não está habituada a tanto sol! 263 00:47:21,382 --> 00:47:23,291 A vulcanologia leva o seu tempo. 264 00:47:26,630 --> 00:47:29,702 Quando comecei a pesquisa, a minha tartaruga era pequena, 265 00:47:30,080 --> 00:47:31,490 agora já está bem maior. 266 00:47:34,630 --> 00:47:38,630 Às vezes, até perco a noção do tempo, 267 00:47:39,710 --> 00:47:43,260 porque não tenho relógio nem tartaruga. 268 00:47:47,790 --> 00:47:50,801 Quando penso que é hora de semear, 269 00:47:51,080 --> 00:47:54,970 o feijão congo e a abóbora já nasceram. 270 00:48:06,750 --> 00:48:08,191 Chovem coisas bonitas... 271 00:48:09,130 --> 00:48:10,260 Pluma, 272 00:48:10,330 --> 00:48:12,715 aqui quase nunca chove. 273 00:48:14,540 --> 00:48:16,296 Chove muito na sua ilha? 274 00:48:17,471 --> 00:48:18,792 Chove. 275 00:48:21,790 --> 00:48:22,790 Mas… 276 00:48:23,330 --> 00:48:25,949 a chuva mais bonita dura só um dia. 277 00:48:27,170 --> 00:48:29,530 Chuva de coisas bonitas? 278 00:48:30,630 --> 00:48:32,510 Chuva de pétalas de flores de cerejeira. 279 00:48:35,500 --> 00:48:36,922 Hanami. 280 00:48:38,460 --> 00:48:40,383 O que é hanami? 281 00:48:41,670 --> 00:48:43,930 Não se explica. 282 00:48:46,210 --> 00:48:47,684 Só vendo. 283 00:49:04,460 --> 00:49:06,820 Agradeço muito 284 00:49:07,020 --> 00:49:09,700 a amabilidade com que me receberam. 285 00:49:10,117 --> 00:49:11,700 Muito obrigado. 286 00:49:14,250 --> 00:49:16,840 Esses fogos são para vocês. 287 00:49:19,330 --> 00:49:21,340 Adeus, meus amigos do Atlântico! 288 00:49:23,290 --> 00:49:24,290 Adeus. 289 00:50:17,000 --> 00:50:19,180 Querido amigo, 290 00:50:21,670 --> 00:50:27,550 pode ir vestindo um traje de festa bonito. 291 00:50:31,040 --> 00:50:35,050 Estou atrasado, mas a caminho. 292 00:50:35,500 --> 00:50:39,220 Vou o mais rápido possível. 293 00:50:42,580 --> 00:50:46,680 Levo comigo um saco de zimbro, 294 00:50:47,460 --> 00:50:52,720 para que se lembre do tempo que passou aqui. 295 00:51:00,460 --> 00:51:05,226 Espero que todos os vulcões do mundo 296 00:51:05,580 --> 00:51:10,300 estejam dormindo um sono muito profundo, 297 00:51:11,112 --> 00:51:15,160 para que possa estar em casa, 298 00:51:15,380 --> 00:51:16,779 na sua ilha, 299 00:51:16,920 --> 00:51:18,650 à minha espera. 300 00:51:22,420 --> 00:51:27,340 Pluma, te deixo um pequeno poema. 301 00:51:31,710 --> 00:51:34,090 "Hanami no céu, 302 00:51:36,290 --> 00:51:38,630 suave, o meu amor 303 00:51:40,500 --> 00:51:42,510 é cor-de-rosa." 304 00:54:40,750 --> 00:54:41,820 Não é para você. 305 00:54:43,170 --> 00:54:44,340 Silêncio. 306 00:54:53,460 --> 00:54:56,260 Já terminaram de copiar o exercício? 307 00:54:56,710 --> 00:54:58,470 Já. 308 00:54:58,630 --> 00:55:01,300 Jailson, pode ler o poema, por favor? 309 00:55:02,862 --> 00:55:06,590 “Se o mundo estivesse ao inverso 310 00:55:06,880 --> 00:55:10,180 Eu andaria com os pés para o alto 311 00:55:11,130 --> 00:55:14,340 De dia, ficaria em meu quarto 312 00:55:15,000 --> 00:55:18,800 Iria à praia em dezembro 313 00:55:20,213 --> 00:55:25,840 Dois e um já não fariam três 314 00:55:26,080 --> 00:55:29,720 Que chatice esse mundo certo!” 315 00:55:44,250 --> 00:55:45,580 Deixa eu te ajudar. 316 00:55:45,720 --> 00:55:49,720 Não me ajude, Nana, vá estudar. Seu trabalho é o estudo. 317 00:56:00,500 --> 00:56:02,670 Deixa eu te ajudar, por favor. 318 00:56:02,680 --> 00:56:07,210 Já te disse que não preciso da sua ajuda. Vá estudar. 319 00:56:07,340 --> 00:56:09,010 Não vai à escola? 320 00:56:42,250 --> 00:56:45,760 O que está olhando? A Brava? 321 00:56:47,170 --> 00:56:49,882 A Brava hoje está encoberta, não dá para ver. 322 00:57:18,210 --> 00:57:19,210 Neuza? 323 00:57:19,794 --> 00:57:21,958 Traga a roupa, menina! 324 00:57:32,000 --> 00:57:34,250 Deixa eu te ajudar, para não rasgar o vestido. 325 00:57:48,576 --> 00:57:51,205 Nana, esse vestido não te serve mais. 326 00:57:51,226 --> 00:57:53,362 Está crescendo, se tornando uma mulher. 327 00:57:56,250 --> 00:57:58,554 Não vê que está apertado? 328 00:59:23,750 --> 00:59:24,850 Vem dançar comigo. 329 00:59:26,880 --> 00:59:27,960 Não sei dançar. 330 00:59:59,200 --> 01:00:01,157 Quando crescer, gostaria 331 01:00:01,908 --> 01:00:03,580 de ser juiz. 332 01:00:03,730 --> 01:00:05,186 Essa é minha primeira opção. 333 01:00:05,220 --> 01:00:08,662 Se não puder ser juiz, vou estudar jornalismo. 334 01:00:09,210 --> 01:00:11,672 Se não for jornalista, vou ser 335 01:00:11,860 --> 01:00:13,198 chef de cozinha. 336 01:00:18,420 --> 01:00:21,000 Nesse vale tinha um rio, 337 01:00:22,081 --> 01:00:24,164 mas ele secou. 338 01:00:28,170 --> 01:00:29,994 Nana, olha a coruja. 339 01:00:32,130 --> 01:00:35,598 Não pode ser uma coruja, elas só voam à noite. 340 01:00:48,540 --> 01:00:50,630 Olha o ninho do pardal. 341 01:00:54,830 --> 01:00:56,500 O que está fazendo? 342 01:00:57,500 --> 01:00:58,740 O som do pardal. 343 01:00:59,180 --> 01:01:02,137 - Não é assim. - Se não é assim, então faz você. 344 01:01:09,790 --> 01:01:11,830 Tem certeza que é por aqui? 345 01:01:12,250 --> 01:01:13,920 Acho que sim. 346 01:01:16,710 --> 01:01:19,290 - Você consegue? - Consigo. 347 01:01:52,960 --> 01:01:54,790 Olha, um dente-de-leão. 348 01:01:57,040 --> 01:02:00,380 Estão por toda a minha roupa, trazem sorte. 349 01:02:04,880 --> 01:02:07,080 Olha, botas como as do meu avô. 350 01:02:14,000 --> 01:02:15,920 Encontrou algo? 351 01:02:22,330 --> 01:02:25,290 Essa casa aqui era de um pescador. 352 01:02:47,080 --> 01:02:49,040 Não apita como deveria. 353 01:03:10,790 --> 01:03:12,580 O que está ouvindo? 354 01:03:13,210 --> 01:03:15,210 O som de outro mar. 355 01:04:05,210 --> 01:04:06,790 Vovó... 356 01:04:09,290 --> 01:04:12,669 Aquela casa no topo da colina, é de quem? 357 01:04:19,960 --> 01:04:22,160 Era dos meus pais. 358 01:04:22,590 --> 01:04:26,790 Foram para São Tomé, morreram lá e nunca mais voltaram. 359 01:04:32,250 --> 01:04:36,830 Depois virou ninho de amor e agora pertence ao vento. 360 01:05:16,580 --> 01:05:19,170 - Bom dia. - Ah, bom dia. 361 01:05:19,710 --> 01:05:21,620 Como vai, tudo bem? 362 01:05:22,050 --> 01:05:22,830 O que deseja? 363 01:05:23,260 --> 01:05:25,790 Dois pães doces e duas rosquinhas. 364 01:05:41,710 --> 01:05:44,460 Obrigado, tenha um bom dia. 365 01:05:55,000 --> 01:05:57,530 Alô? Bom dia, Sr. Vicente! 366 01:05:57,970 --> 01:06:00,240 Como vai? Sim, já está, já está… 367 01:06:00,720 --> 01:06:03,170 Está quentinho, prestes a sair. 368 01:06:03,310 --> 01:06:05,071 - Está bem. - Bom dia. 369 01:06:05,170 --> 01:06:06,700 Bom dia. 370 01:06:07,090 --> 01:06:09,580 Queria uma trança, por favor. 371 01:06:12,750 --> 01:06:14,830 - Só uma? - Só uma. 372 01:06:29,960 --> 01:06:31,447 - Obrigada. - Tchau. 373 01:06:32,812 --> 01:06:35,810 STRIBILIM PÃES E DOCES 374 01:07:39,790 --> 01:07:40,960 Nana! 375 01:07:50,290 --> 01:07:51,380 Como você tá? 376 01:07:53,380 --> 01:07:56,080 - Você mora ali? - Moro. 377 01:07:56,500 --> 01:08:00,030 Quer dizer, não. Logo vou para Lisboa. 378 01:08:00,470 --> 01:08:02,290 Vou me tornar imigrante. 379 01:08:07,131 --> 01:08:08,650 E você volta? 380 01:08:09,920 --> 01:08:11,280 Nunca se sabe. 381 01:08:11,371 --> 01:08:15,383 Só o tempo vai dizer quando poderei voltar. 382 01:08:18,630 --> 01:08:21,066 - Então, boa viagem. - Obrigado. 383 01:08:21,500 --> 01:08:22,881 Posso te dar um abraço? 384 01:08:31,130 --> 01:08:33,080 Não vou me esquecer de você. 385 01:08:34,540 --> 01:08:35,540 Tchau. 386 01:08:56,750 --> 01:08:58,580 Estão secos. 387 01:09:11,540 --> 01:09:13,160 Continue dobrando, eles chegaram. 388 01:09:13,442 --> 01:09:14,838 Eu tiro o resto. 389 01:09:21,577 --> 01:09:22,570 Oi! 390 01:09:26,580 --> 01:09:27,485 Sou eu. 391 01:09:27,760 --> 01:09:29,460 Nana, é a Boneca. 392 01:09:37,500 --> 01:09:39,290 Você cresceu. 393 01:09:41,500 --> 01:09:43,540 Está tão diferente. 394 01:09:50,750 --> 01:09:52,790 Tinha muita saudade de você. 395 01:09:53,540 --> 01:09:55,069 Eu também. 396 01:10:00,920 --> 01:10:02,897 Nossa, que bonito. 397 01:10:09,158 --> 01:10:14,040 Nana, agora tenho um irmãozinho, quer conhecer ele? 398 01:10:14,460 --> 01:10:15,640 Vem… 399 01:10:33,420 --> 01:10:36,120 Oi, sobrinha, lembra do seu tio Nelson? 400 01:10:36,550 --> 01:10:38,080 Tudo bem? 401 01:10:44,880 --> 01:10:47,740 - Ele é mesmo esperto… - Você é esperto… 402 01:10:48,180 --> 01:10:49,240 Esperto… 403 01:10:49,680 --> 01:10:51,580 É, ele fala crioulo como nós, eu ensinei a ele. 404 01:10:52,010 --> 01:10:53,240 Esse é o Manu. 405 01:10:53,680 --> 01:10:57,290 Olha o tio, diga: “Olá, tio”. 406 01:11:26,420 --> 01:11:28,250 Nana... 407 01:11:37,460 --> 01:11:38,807 É a sua mãe. 408 01:11:38,911 --> 01:11:40,750 É a Nia. 409 01:11:51,536 --> 01:11:53,290 Você está tão grande. 410 01:12:08,540 --> 01:12:10,500 A comida está ótima, Neuza. 411 01:12:11,830 --> 01:12:14,460 Foi a Nana que me ajudou a fazer. 412 01:12:15,000 --> 01:12:17,160 A minha sobrinha cozinha bem? 413 01:12:17,590 --> 01:12:20,660 As crianças cabo-verdianas fazem de tudo. 414 01:12:21,090 --> 01:12:23,200 A Nana sempre foi muito boa. 415 01:12:23,630 --> 01:12:26,620 Quando era pequena, ficava sempre ao pé da mãe na cozinha. 416 01:12:27,050 --> 01:12:28,450 É, ela adora, desde criança. 417 01:12:28,800 --> 01:12:32,189 Na América, crianças não sabem cozinhar, 418 01:12:32,266 --> 01:12:35,093 nem eu que cresci lá... 419 01:12:35,149 --> 01:12:40,740 Ela gosta muito de cozinhar, às vezes, vem comigo para a padaria… 420 01:12:41,057 --> 01:12:43,986 Ela gosta. Dá para sentir sua motivação. 421 01:12:44,047 --> 01:12:46,910 É, notei quando cheguei e vi ela lavando a roupa. 422 01:12:47,340 --> 01:12:50,750 E pensei: “Olha essa menina. Dessa idade fazendo de tudo” 423 01:12:51,130 --> 01:12:53,790 Isso é bom, é importante. 424 01:12:54,630 --> 01:12:57,120 Nelson, deixa eu pegar mais cuscuz. 425 01:12:57,550 --> 01:12:59,200 O queijo não sei se posso comer, 426 01:12:59,260 --> 01:13:01,171 as coisas daqui podem me fazer mal. 427 01:13:02,380 --> 01:13:04,828 Mas ele é bom, são coisas naturais. 428 01:13:05,186 --> 01:13:08,100 É que na América não tem essas coisas. 429 01:13:08,220 --> 01:13:10,054 - Esse é o problema. - Ao menos, prove. 430 01:13:10,087 --> 01:13:12,475 Não, acho que vai me fazer mal. 431 01:13:12,561 --> 01:13:14,287 - Nelson? - Então não confia? 432 01:13:14,790 --> 01:13:17,582 - Nelson, falem crioulo, não entendemos. - Desculpe, desculpe... 433 01:13:17,638 --> 01:13:19,992 Não foi de propósito. 434 01:13:20,025 --> 01:13:21,910 Para nós é natural… 435 01:13:22,340 --> 01:13:24,990 - É mais fácil. - Está habituado, é normal. 436 01:13:25,314 --> 01:13:27,771 Falem crioulo, as crianças não entendem. 437 01:13:27,792 --> 01:13:31,420 - Aliás, nenhum de nós entende. - Foi o Nelson, não fui eu. 438 01:13:31,680 --> 01:13:33,010 Você começou. 439 01:13:35,251 --> 01:13:35,870 É mais fácil. 440 01:13:36,040 --> 01:13:38,580 Tio, ainda está comendo? 441 01:13:40,885 --> 01:13:42,591 Ele nem consegue falar. 442 01:13:42,848 --> 01:13:45,370 Tio, ainda tem aquele apetite de tubarão? 443 01:13:45,800 --> 01:13:48,370 Quando a comida é tão deliciosa… 444 01:13:48,751 --> 01:13:51,122 - Nem fala com a família. - Não! 445 01:13:52,670 --> 01:13:55,830 Lídia, quanto tempo pensa em ficar? 446 01:13:56,330 --> 01:13:59,080 - Vim só descansar a cabeça. - Ainda não tem ideia? 447 01:13:59,510 --> 01:14:01,450 - Não. - Não tem o voo de volta? 448 01:14:01,880 --> 01:14:05,880 - Só comprei a passagem de vinda. - É bom assim. 449 01:17:32,960 --> 01:17:36,130 Esses são feitos com as sobras de massa. 450 01:17:39,710 --> 01:17:42,250 Deixa eu provar o doce de coco. 451 01:18:12,080 --> 01:18:13,830 É você quem faz? 452 01:18:18,710 --> 01:18:20,460 Me dê quatro, por favor. 453 01:18:47,000 --> 01:18:48,960 Gosta de morar aqui? 454 01:18:50,080 --> 01:18:51,210 Gosto. 455 01:19:04,880 --> 01:19:06,710 Não precisa pagar. 456 01:19:12,880 --> 01:19:14,060 Obrigada. 457 01:19:52,148 --> 01:19:53,140 Nana? 458 01:19:53,413 --> 01:19:55,140 Olha o que eu pesquei! 459 01:19:56,000 --> 01:19:57,330 Um peixe. 460 01:19:58,580 --> 01:20:00,699 Nana, venha! Venha conosco. 461 01:20:01,290 --> 01:20:02,420 Vem. 462 01:20:12,630 --> 01:20:14,080 Nana! 463 01:21:57,630 --> 01:22:01,783 Nana, neném... 464 01:22:04,250 --> 01:22:08,790 Sombra má, fuja daqui. 465 01:22:10,920 --> 01:22:15,040 Nana, neném... 466 01:22:17,500 --> 01:22:22,552 Deixe a minha filha dormir. 467 01:23:27,130 --> 01:23:28,630 Nunca me esqueci de você. 468 01:23:31,380 --> 01:23:32,880 Trabalhei muito. 469 01:23:34,040 --> 01:23:36,040 Muito mesmo. 470 01:23:41,250 --> 01:23:44,385 Estive doente por muito tempo. 471 01:23:50,210 --> 01:23:52,933 Não estava bem para cuidar de você. 472 01:23:57,960 --> 01:23:59,830 Agora estou melhor. 473 01:24:06,210 --> 01:24:08,080 O que você teve? 474 01:24:09,540 --> 01:24:12,198 Uma dor que não consigo explicar. 475 01:24:33,290 --> 01:24:35,277 Você é feliz aqui? 476 01:24:44,960 --> 01:24:46,659 Gostaria de te levar comigo. 477 01:24:56,630 --> 01:24:58,142 Agora já posso. 478 01:24:59,500 --> 01:25:00,854 Já consigo. 479 01:25:07,040 --> 01:25:09,164 Gostaria de vir comigo? 480 01:25:25,630 --> 01:25:27,128 Quero ficar aqui. 481 01:25:30,380 --> 01:25:31,832 Não quero ir embora. 482 01:26:22,420 --> 01:26:24,540 Nana, como você está? 483 01:26:26,380 --> 01:26:27,880 Está melhor? 484 01:27:07,130 --> 01:27:09,380 Me dê um pouco d'água. 485 01:27:36,330 --> 01:27:38,460 Se doer, me diga. 486 01:27:40,670 --> 01:27:42,670 Me dê água. 487 01:27:53,000 --> 01:27:55,380 Vire a cabeça um pouquinho. 488 01:28:21,130 --> 01:28:24,084 Estou feliz de ter conhecido a sua esposa. 489 01:28:24,103 --> 01:28:24,820 Obrigado. 490 01:28:24,840 --> 01:28:27,746 Nas próximas férias... 491 01:28:27,800 --> 01:28:28,660 Tomara. 492 01:28:28,776 --> 01:28:30,466 Venham passá-las conosco. 493 01:28:30,780 --> 01:28:32,660 Foi um prazer ter vocês aqui. 494 01:28:32,880 --> 01:28:36,988 As férias foram ótimas, nos trataram tão bem... 495 01:28:37,010 --> 01:28:39,580 Eu estava estressado, precisava mesmo ver a família, 496 01:28:40,010 --> 01:28:43,380 passar tempo com vocês, conviver, festejar... 497 01:29:01,790 --> 01:29:03,379 A festa está boa? 498 01:29:03,546 --> 01:29:04,570 Está. 499 01:29:47,710 --> 01:29:51,080 - Quando você vai embora? - Amanhã de manhã. 500 01:30:00,710 --> 01:30:02,420 Vai estar acordada? 501 01:34:52,396 --> 01:34:56,390 Tradução: Chrys Rochat Legendas: SIN FRONTERAS FILMES 32680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.