All language subtitles for Doc.Nelle.Tue.Mani.2x15.Stigma.iTALiAN.DSNP.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,480 --> 00:00:21,480 Martino! Martino! 2 00:00:22,760 --> 00:00:24,160 Vieni. 3 00:00:27,400 --> 00:00:29,360 - Dov'eri finito? - Ho avuto tre giorni di febbre. 4 00:00:40,560 --> 00:00:42,600 Hai ragione, non qui. 5 00:00:43,320 --> 00:00:45,840 Ci vediamo nel nostro stanzino alle cinque. 6 00:01:00,280 --> 00:01:02,600 [uomo] Cadetti, attenti! 7 00:01:05,200 --> 00:01:07,280 Cadetti, riposo! 8 00:01:07,360 --> 00:01:09,600 Cadetti, attenti! 9 00:01:10,480 --> 00:01:11,920 Cadetti… 10 00:01:15,320 --> 00:01:17,920 - Martino, Martino! - [uomo] Martino. 11 00:01:20,000 --> 00:01:24,680 [musica] 12 00:01:30,520 --> 00:01:33,600 L'esame di Fanti è nel pomeriggio, attendo comunicazioni. 13 00:01:33,680 --> 00:01:34,720 Le avrà. 14 00:01:34,800 --> 00:01:37,000 - Si fidi. - Va bene, a dopo. 15 00:01:37,600 --> 00:01:39,800 - Ha chiamato qualcuno? - No. 16 00:01:44,000 --> 00:01:45,760 [squilli del telefono] 17 00:01:47,960 --> 00:01:50,720 Policlinico Ambrosiano, ufficio del direttore. 18 00:01:50,800 --> 00:01:55,040 Signora, buongiorno, suo marito si è appena allontanato. 19 00:02:01,880 --> 00:02:03,320 Costanza, tutto bene? 20 00:02:12,400 --> 00:02:16,560 - Con Caruso non ci lavoro più. - Che è successo? 21 00:02:17,880 --> 00:02:21,040 Costanza, che è successo? 22 00:02:22,800 --> 00:02:25,520 Tempo fa Caruso è stato a casa due giorni 23 00:02:26,080 --> 00:02:29,360 e si è portato il computer dell'ospedale per lavorare. 24 00:02:29,440 --> 00:02:31,160 Ma non avevo pensato alle conseguenze. 25 00:02:32,360 --> 00:02:33,440 Quali? 26 00:02:33,520 --> 00:02:36,280 La moglie mi ha fatto ricordare 27 00:02:36,360 --> 00:02:40,640 che è successo appena prima del black-out informatico. 28 00:02:42,480 --> 00:02:44,600 Se gli fosse entrato un virus nel computer? 29 00:02:46,000 --> 00:02:47,880 Non è un caso. 30 00:02:47,960 --> 00:02:51,920 Per questo non è consentito portare fuori i computer. 31 00:02:54,200 --> 00:02:56,840 Forse questa è stata la causa del black-out. 32 00:02:56,920 --> 00:03:00,400 - Mio marito ha rischiato la vita. - Gliel'hai detto? 33 00:03:00,480 --> 00:03:04,240 Non mi fido di lui, sarebbe capace di darmi la colpa. 34 00:03:04,320 --> 00:03:06,600 Basta vedere come si è accanito con il dottor Fanti. 35 00:03:08,440 --> 00:03:10,600 - [notifica dal cellulare] - [Agnese] Scusami. 36 00:03:12,640 --> 00:03:14,600 Ora devo andare, ma facciamo così… 37 00:03:15,880 --> 00:03:18,760 Verifico io, appena tornerò direttrice sanitaria. 38 00:03:18,840 --> 00:03:20,640 Spero presto. 39 00:03:20,720 --> 00:03:24,400 Non farti il sangue troppo amaro, tuo marito sta bene. 40 00:03:25,040 --> 00:03:29,560 Intanto oggi Andrea tornerà primario, nonostante Caruso. 41 00:03:33,880 --> 00:03:38,560 Ha avuto astenia e febbre ciclica nelle ultime settimane. 42 00:03:38,640 --> 00:03:41,080 Hai avuto altri sintomi? 43 00:03:41,160 --> 00:03:42,760 - Svenimenti? - No. 44 00:03:43,400 --> 00:03:46,280 Come mai hai scelto l'accademia militare? 45 00:03:46,840 --> 00:03:51,120 - Che c'entra, scusi? - Nulla con l'astenia. Mi incuriosisce. 46 00:03:51,200 --> 00:03:54,600 Io non potrei mai farlo. Odio obbedire. 47 00:03:55,160 --> 00:03:58,680 Ma devi farlo, almeno fino a oggi pomeriggio. Silenzio. 48 00:03:58,760 --> 00:04:01,800 Io odio le malattie, ma sono abituato alla disciplina. 49 00:04:01,880 --> 00:04:04,640 Avete qualcosa in comune. Zitto pure tu. 50 00:04:07,520 --> 00:04:08,600 Che cosa sono? 51 00:04:10,960 --> 00:04:15,640 Lesioni cutanee a placche, forse collegate ad astenia e febbre. 52 00:04:15,720 --> 00:04:18,640 - Da quanto tempo ce l'hai? - Qualche giorno. 53 00:04:18,720 --> 00:04:21,280 - Perché non l'hai detto? - Fanno schifo. 54 00:04:21,360 --> 00:04:23,680 Se hai una malattia, non è colpa tua. 55 00:04:24,240 --> 00:04:28,840 Non guardarle, falle vedere a noi, facciamo un lavoro schifoso apposta. 56 00:04:31,040 --> 00:04:32,240 Scusate. 57 00:04:35,160 --> 00:04:37,440 - Fai uso di farmaci? - No. 58 00:04:37,520 --> 00:04:40,880 - Sei stato all'estero? Hai fatto viaggi? - No. 59 00:04:40,960 --> 00:04:45,280 - Rapporti sessuali non protetti? - No. E neanche protetti. 60 00:04:48,960 --> 00:04:52,440 Capiamo che tipo di vasculite è. Carolina? 61 00:04:52,520 --> 00:04:56,240 - Una biopsia cutanea. - Prima uno screening immunologico. 62 00:04:57,160 --> 00:05:01,320 Non è una sindrome immunologica, è un'infezione e so come l'ha presa. 63 00:05:02,400 --> 00:05:03,800 Vuoi anche dircelo, per caso? 64 00:05:03,880 --> 00:05:07,440 Prima devo chiederglielo, dopo che i genitori saranno usciti. 65 00:05:07,520 --> 00:05:11,120 Sbrigati, da primario non avrai più tempo per questi giochini. 66 00:05:12,400 --> 00:05:13,840 Predispongo lo screening. 67 00:05:19,800 --> 00:05:22,280 Lo diceva in senso positivo o negativo? 68 00:05:22,360 --> 00:05:24,840 Vuoi sapere se le fa piacere che torni primario? 69 00:05:25,560 --> 00:05:30,040 Beh, prima io e Gabriel ti evitavamo come la peste. 70 00:05:30,120 --> 00:05:33,920 Però immagino che per lei fosse il contrario, perciò no. 71 00:05:34,000 --> 00:05:37,400 Non le fa piacere, visto che niente sarà come prima. 72 00:05:37,480 --> 00:05:40,480 Ricordami di non chiederti mai più un parere. 73 00:05:42,640 --> 00:05:45,000 Però io e Gabriel saremo contenti! 74 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 Cioè io. 75 00:05:48,040 --> 00:05:50,000 [squilli del cellulare] 76 00:05:57,200 --> 00:05:59,920 - [Gabriel] Come va? - Bene. Tu? 77 00:06:00,000 --> 00:06:03,600 Abbastanza bene, dài. A parte il caldo. 78 00:06:03,680 --> 00:06:05,680 Mi hai chiamato per parlare del tempo? 79 00:06:06,960 --> 00:06:12,320 Ho sentito Massimo. Volevo ringraziarlo e mi ha detto tutto. 80 00:06:13,000 --> 00:06:18,400 - Mi hai chiamato per infierire. - Che cosa? No! No, assolutamente. 81 00:06:18,480 --> 00:06:22,440 Ti chiedo scusa. Ora capisco perché non sei partita con me. 82 00:06:22,520 --> 00:06:24,720 Al posto tuo anch'io non mi fiderei più di nessuno. 83 00:06:25,960 --> 00:06:29,360 Però… dovresti perdonarlo. 84 00:06:29,440 --> 00:06:34,880 Non voleva perderti e farti soffrire e invece ha ottenuto il contrario. 85 00:06:34,960 --> 00:06:37,600 Però l'ha fatto perché tiene a te. 86 00:06:39,760 --> 00:06:42,320 Adesso devo andare, ho un'anamnesi. 87 00:06:42,400 --> 00:06:44,040 Sì, scusa. 88 00:06:44,600 --> 00:06:48,880 Ah, Eli… Fai un in bocca al lupo a Doc da parte mia. 89 00:06:48,960 --> 00:06:50,480 Sì, certo. 90 00:06:51,560 --> 00:06:53,520 - Ciao. - Ciao. 91 00:07:01,560 --> 00:07:05,880 Si direbbe un'infezione, dopo l'operazione di protesi all'anca. 92 00:07:05,960 --> 00:07:09,080 Forse è osteomielite, ma serve una Tac. 93 00:07:09,160 --> 00:07:12,200 - "Osteomielite"? - Sì. 94 00:07:12,280 --> 00:07:15,040 - Suona male. - E' un'infezione dell'osso. 95 00:07:15,120 --> 00:07:16,160 Suona ancora peggio. 96 00:07:17,480 --> 00:07:22,560 Mi sono fatto operare per tornare a camminare come si deve. 97 00:07:22,640 --> 00:07:24,280 Non potevo più lavorare. 98 00:07:24,360 --> 00:07:26,760 - Che lavoro faceva? - Il giardiniere. 99 00:07:26,840 --> 00:07:28,200 - Ah. - A domicilio. 100 00:07:28,280 --> 00:07:31,360 Curo i terrazzi e i giardini dei clienti. 101 00:07:31,920 --> 00:07:35,600 Stia tranquillo, un'infezione presa in tempo si cura. 102 00:07:35,680 --> 00:07:38,200 - Tornerà a lavorare. - Grazie. 103 00:07:38,280 --> 00:07:41,280 Pensa a riposarti, vai in pensione. 104 00:07:41,360 --> 00:07:44,720 Se non vuoi stare fermo, mi aiuti in libreria. 105 00:07:44,800 --> 00:07:46,360 Tu mi vuoi morto! 106 00:07:46,960 --> 00:07:50,520 Io non ho bisogno di riposare, ho bisogno del mio lavoro. 107 00:07:51,480 --> 00:07:54,040 Te lo lascio, per quando finisci il tuo show. 108 00:07:54,120 --> 00:07:55,560 E' terribile. 109 00:07:57,520 --> 00:08:00,160 Ciao, pa'. A presto. 110 00:08:01,360 --> 00:08:02,520 Grazie di tutto. 111 00:08:02,600 --> 00:08:03,920 - Arrivederci. - Arrivederci. 112 00:08:06,920 --> 00:08:11,920 - Che c'è? - Niente, mi ricorda mio padre. 113 00:08:12,000 --> 00:08:17,000 Dottor Cesconi, anche suo padre è un brontolone 114 00:08:17,080 --> 00:08:21,560 che finge di trattare male suo figlio come Gerardo? 115 00:08:21,640 --> 00:08:24,640 Così lo tratta. Alessio è un bravo ragazzo. 116 00:08:24,720 --> 00:08:27,960 Zitto, sennò mi riprendo il libro che ti ho prestato. 117 00:08:28,040 --> 00:08:30,840 - L'ho già finito. - [Gerardo] Non te ne do più. 118 00:08:30,920 --> 00:08:34,920 Ecco l'ora delle lamentele. Io lascio il campo. 119 00:08:37,080 --> 00:08:38,680 Ci vai vestito così? 120 00:08:40,160 --> 00:08:42,200 E' un esame. Devo andare in smoking? 121 00:08:42,280 --> 00:08:46,240 E' il giorno più importante della tua seconda vita, va onorato! 122 00:08:46,320 --> 00:08:48,520 - Ho messo la cravatta rossa. - Non è per Capodanno? 123 00:08:48,600 --> 00:08:49,840 Infatti. 124 00:08:49,920 --> 00:08:53,400 Il rosso è nuova energia e riporta a oggi. 125 00:08:53,480 --> 00:08:56,400 Dimostrerai che si può avere una seconda vita. 126 00:08:56,480 --> 00:09:01,560 Mi faranno le domande più difficili della storia della Medicina Interna. 127 00:09:01,640 --> 00:09:05,200 Esatto e si capirà subito in quella stanza chi è il primario. 128 00:09:13,920 --> 00:09:17,960 Comunque io non ti chiamerò mai professore. 129 00:09:18,040 --> 00:09:21,800 - Da primario come mi chiamavi? - Prof e ti davo del tu. 130 00:09:21,880 --> 00:09:26,000 - Meglio Doc. Prof Doc… - Nah. 131 00:09:29,240 --> 00:09:32,840 - Scusate, devo andare. - Almeno un camice, dài! 132 00:09:35,480 --> 00:09:37,480 A me niente "professore"? 133 00:09:38,040 --> 00:09:41,200 Metti qualcosa di rosso anche stasera e ti chiamo come vuoi. 134 00:09:44,880 --> 00:09:49,520 Ehi. Prima sulla cosa dei rapporti sessuali hai mentito? 135 00:09:49,600 --> 00:09:52,360 - Chi lo dice? - Io. 136 00:09:52,920 --> 00:09:55,640 Devo averne la certezza per capire che hai. 137 00:09:57,080 --> 00:10:01,080 Non dobbiamo dirlo ai tuoi genitori, magari ti vergogni. 138 00:10:01,160 --> 00:10:05,800 No. Ho una storia con una collega, ma tu non conosci i miei. 139 00:10:06,440 --> 00:10:09,480 - Fissati con la disciplina? - Mio padre è pastore evangelico. 140 00:10:10,320 --> 00:10:12,560 Niente sesso prima del matrimonio. 141 00:10:13,600 --> 00:10:15,960 Se lo sapesse, mi farebbe sposare. 142 00:10:16,040 --> 00:10:19,040 Ti immagini lei? Mi prenderebbe in giro a vita. 143 00:10:20,920 --> 00:10:22,680 Non è una cosa seria? 144 00:10:22,760 --> 00:10:25,360 Facciamo l'accademia per sposarci a 20 anni? 145 00:10:25,440 --> 00:10:27,840 Non lo so, perché la fate? 146 00:10:29,280 --> 00:10:31,840 Io per allontanarmi dai miei. 147 00:10:32,880 --> 00:10:37,160 Mio padre pensa che seguo i precetti religiosi e glielo faccio credere. 148 00:10:38,120 --> 00:10:41,000 Ma mi faccio la mia vita. Non dico a nessuno che lavoro fa. 149 00:10:41,560 --> 00:10:44,680 Ti guardano strano se sei figlio di una specie di prete. 150 00:10:45,920 --> 00:10:47,160 Ora sarà ancora peggio. 151 00:10:48,160 --> 00:10:51,600 Se ho una malattia contagiosa, mi tratteranno come un appestato. 152 00:10:54,120 --> 00:10:55,160 Andrea, ti cercavo. 153 00:10:55,240 --> 00:11:00,480 Se è per lo screening immunologico, so già che non c'è niente. 154 00:11:00,560 --> 00:11:03,720 Forse è una malattia a trasmissione sessuale. 155 00:11:04,400 --> 00:11:07,400 Io comincerei con un sierologico per la sifilide. 156 00:11:07,480 --> 00:11:10,360 - Le lesioni sono rosso-rameico. - "Sifilide"? 157 00:11:10,440 --> 00:11:12,720 Non è detto ma da qualcosa bisogna cominciare. 158 00:11:12,800 --> 00:11:15,120 Io comincerei dal tuo esame. 159 00:11:15,200 --> 00:11:16,480 Ti cercavo per questo. 160 00:11:16,560 --> 00:11:18,520 - Ah, il mio esame. - [Giulia] Sì. 161 00:11:37,360 --> 00:11:39,160 Non dirmi niente, non ho fatto in tempo. 162 00:11:39,720 --> 00:11:42,960 Del resto all'evento più importante della mia vita ero in jeans. 163 00:11:44,440 --> 00:11:49,120 Sai che c'è? Hai fatto bene. Devi stenderli per quello che sei. 164 00:11:49,960 --> 00:11:52,760 In bocca al lupo, amico mio. Fagli male. 165 00:11:54,400 --> 00:11:55,800 - Dottor Fanti. - Sì. 166 00:11:55,880 --> 00:11:57,640 Dovremo sospendere l'esame. 167 00:11:58,440 --> 00:12:01,760 - Le è arrivato un avviso di garanzia. - Per che cosa? 168 00:12:15,200 --> 00:12:17,240 [uomo] Mi segua dal direttore sanitario. 169 00:12:26,400 --> 00:12:27,400 Che succede? 170 00:12:28,320 --> 00:12:31,480 - Qualcuno ci dia delle spiegazioni! - Ve le do io. 171 00:12:52,600 --> 00:12:56,560 La dottoressa Tedeschi ha trovato anomalie sulla Sut di Lazzarini. 172 00:12:56,640 --> 00:13:01,720 La sua bombola d'ossigeno è stata data alla sua vicina e lui è morto. 173 00:13:02,280 --> 00:13:07,240 Chi ha fatto l'errore l'ha nascosto con un falso in cartella. 174 00:13:07,320 --> 00:13:11,840 C'è scritto che è morto mentre aveva l'ossigeno, ma è impossibile. 175 00:13:11,920 --> 00:13:14,840 La bombola trovata attaccata era appena arrivata. 176 00:13:14,920 --> 00:13:18,000 Lazzarini l'ha ricevuta quando era già morto. 177 00:13:23,520 --> 00:13:25,560 La scrittura è sua? 178 00:13:26,120 --> 00:13:30,200 Potrà spiegare in altro modo al Pm perché ha falsificato la cartella? 179 00:13:33,320 --> 00:13:36,240 Nomini un legale di sua fiducia. 180 00:13:36,320 --> 00:13:39,680 Io rappresento l'ospedale che è parte civile 181 00:13:39,760 --> 00:13:42,720 perché danneggiato dal suo comportamento illecito. 182 00:13:50,640 --> 00:13:51,920 [Caruso] Fanti… 183 00:13:54,880 --> 00:13:58,760 Il Consiglio valuterà la sua sospensione preventiva 184 00:13:59,360 --> 00:14:01,480 in attesa di accertamenti. 185 00:14:14,320 --> 00:14:16,080 La Tedeschi ci ha spiegato. 186 00:14:16,160 --> 00:14:18,800 - Diciamo la verità. - Ne abbiamo già parlato. 187 00:14:18,880 --> 00:14:22,640 - Ma tu non c'entri! - Ho giustificato io la cartella. 188 00:14:22,720 --> 00:14:25,200 - L'hai fatto per me! - E' una giustificazione valida? 189 00:14:27,880 --> 00:14:31,960 Ascoltami… Io verrò condannato lo stesso ed è giusto così. 190 00:14:32,040 --> 00:14:36,480 Ma tu hai diritto di andare avanti e diventare il medico che vuoi. 191 00:14:38,800 --> 00:14:40,440 Papà, aspetta. 192 00:14:57,000 --> 00:15:02,000 Cecilia vi ha detto la verità, le accuse contro di me sono reali. 193 00:15:06,400 --> 00:15:10,880 Ho dato la bombola di Lorenzo a un paziente che ne aveva bisogno. 194 00:15:11,640 --> 00:15:15,520 Era giusto farlo e Lorenzo era d'accordo. 195 00:15:15,600 --> 00:15:17,120 Anzi mi ha pregato di farlo. 196 00:15:18,480 --> 00:15:22,320 Il problema è che poi ne aveva bisogno anche lui di nuovo. 197 00:15:23,360 --> 00:15:26,760 Ma non c'era più ossigeno, non c'era più tempo 198 00:15:27,600 --> 00:15:29,600 e io non ero più con lui. 199 00:15:32,680 --> 00:15:34,400 Ma perché non l'hai detto subito? 200 00:15:36,920 --> 00:15:39,320 Mi avrebbero interdetto dalla professione. 201 00:15:40,640 --> 00:15:45,680 Qualsiasi medico avrebbe agito così, ma io ho delle limitazioni. 202 00:15:47,640 --> 00:15:52,280 Ho avuto paura di perdere tutto, ho avuto paura di perdere voi. 203 00:15:55,200 --> 00:15:58,360 Adesso succederà comunque, quindi… 204 00:15:59,480 --> 00:16:04,120 Ho solo guadagnato un po' di tempo, vigliaccamente. 205 00:16:05,320 --> 00:16:08,920 L'unica cosa che posso fare adesso 206 00:16:10,440 --> 00:16:12,040 è chiedervi perdono. 207 00:16:17,520 --> 00:16:20,840 - Giulia, fammi… Giulia… - Non mi toccare! 208 00:16:23,480 --> 00:16:26,040 Meno male che ero io quello che agiva per interesse personale. 209 00:16:28,320 --> 00:16:30,720 - Stalle vicino. - Non dirmi quello che devo fare. 210 00:16:34,080 --> 00:16:37,080 Aiuto! Martino sta male, vi prego! 211 00:16:48,000 --> 00:16:51,880 Non mi ha lasciato parlare e ora tutti lo odiano per colpa mia. 212 00:16:51,960 --> 00:16:55,680 Aspetta… Questo è importante, non è colpa tua. 213 00:16:55,760 --> 00:16:59,600 Lui ha complicato tutto e deve prendersi la responsabilità. 214 00:16:59,680 --> 00:17:00,880 Io avrei fatto così. 215 00:17:07,080 --> 00:17:10,440 Senti… Il tuo turno è quasi finito. 216 00:17:10,520 --> 00:17:14,440 Devi riposarti, vai a casa. Qui ci pensiamo noi. 217 00:17:18,360 --> 00:17:21,160 - Non sono stato io… - Martino, calmati. 218 00:17:21,240 --> 00:17:23,280 - Che gli succede? - Delirio da febbre. 219 00:17:24,440 --> 00:17:28,880 Non posso farlo… Ho deciso io di andare a letto con lei. 220 00:17:28,960 --> 00:17:32,720 - Serve un antipiretico, subito. - Sì. Ti aiuto. 221 00:17:37,040 --> 00:17:39,120 - Ecco qua. - Grazie. 222 00:17:41,760 --> 00:17:47,280 Non voleva dirvelo o suo marito lo avrebbe costretto a sposarsi. 223 00:17:48,960 --> 00:17:50,560 E' quello che è successo a noi. 224 00:17:51,120 --> 00:17:54,640 Perciò lui insiste sul divieto del sesso prima del matrimonio. 225 00:17:54,720 --> 00:17:57,480 Vuole evitare i nostri stessi errori. 226 00:17:59,080 --> 00:18:02,440 Noi ci eravamo appena conosciuti e sono rimasta incinta. 227 00:18:03,000 --> 00:18:05,160 Ci siamo dovuti sposare, trovarci un lavoro. 228 00:18:05,240 --> 00:18:09,040 Eravamo in Brasile per volontariato ed è finito tutto. 229 00:18:09,120 --> 00:18:11,280 Volontariato, sogni, libertà. 230 00:18:12,000 --> 00:18:16,440 Martino non sa che è stato concepito prima del matrimonio. Nessuno lo sa. 231 00:18:17,480 --> 00:18:23,040 Chi dice a mio marito che Martino gli ha mentito? Non lo accetterà. 232 00:18:25,480 --> 00:18:28,880 Non è facile accettare verità che non ci piacciono 233 00:18:28,960 --> 00:18:30,840 nelle persone a cui vogliamo bene. 234 00:18:31,400 --> 00:18:34,040 Ma poi ci si riesce perché gli si vuole bene. 235 00:18:38,120 --> 00:18:40,200 Adesso Martino sta bene. 236 00:18:40,280 --> 00:18:44,600 Aspettiamo i risultati per capire se è sifilide. 237 00:18:44,680 --> 00:18:48,120 Per qualsiasi cosa dica a me, la Giordano è in permesso. 238 00:18:48,200 --> 00:18:50,760 Anche Doc non rimarrà qui per molto. 239 00:19:08,800 --> 00:19:12,840 Dimmi perché. Prima dici che vuoi lavorare con me e poi? 240 00:19:12,920 --> 00:19:17,920 - Hai causato la morte di un collega. - Potevi parlarne prima con me. 241 00:19:18,000 --> 00:19:21,960 Potevi farlo anche tu! Ti ho dato molte occasioni, Andrea. 242 00:19:24,360 --> 00:19:26,360 Secondo te quanto ci sono rimasta male? 243 00:19:27,480 --> 00:19:30,280 Preferivo non saperlo, ma non si torna indietro. 244 00:19:30,360 --> 00:19:32,520 Infatti mi assumo io tutta la responsabilità. 245 00:19:33,720 --> 00:19:36,760 Perché, chi se la dovrebbe assumere? 246 00:19:37,480 --> 00:19:39,720 - [squilli del cellulare] - Nessuno, appunto. 247 00:19:40,280 --> 00:19:42,760 Scusami. Sì? 248 00:19:45,720 --> 00:19:50,600 Il Fanti vecchio non lo farebbe, né il nuovo! Dammi una spiegazione! 249 00:19:50,680 --> 00:19:54,560 Non c'è una spiegazione. Era l'unica cosa da fare. 250 00:19:54,640 --> 00:19:59,600 Non parlo di staccare la bombola, ma di nascondere la verità, a me. 251 00:20:01,520 --> 00:20:04,040 - Hai un avvocato? - No. 252 00:20:06,320 --> 00:20:08,920 Prova con questo, è bravo. 253 00:20:09,880 --> 00:20:11,160 Puoi provare a chiamare Giulia? 254 00:20:11,880 --> 00:20:13,920 Non mi risponde, voglio sapere come sta. 255 00:20:14,000 --> 00:20:15,240 Sta di merda. 256 00:20:16,920 --> 00:20:19,000 Lasciala in pace per un po'. 257 00:20:19,080 --> 00:20:23,000 E' meglio che te ne vai, finché non si chiarisce la storia. 258 00:20:49,160 --> 00:20:54,040 Sì. Adesso rischia di andare tutto in malora per colpa sua. 259 00:20:54,120 --> 00:20:55,640 Ti rendi conto? 260 00:20:55,720 --> 00:20:58,040 - Meno male che te ne sei andato. - Già. 261 00:20:58,120 --> 00:21:03,480 Tornerò per avviare il progetto di cooperazione con l'Ambrosiano. 262 00:21:03,560 --> 00:21:09,120 Intanto tu tieni duro. Hai capito? Se c'è una che regge botta, sei tu. 263 00:21:11,080 --> 00:21:13,560 Va bene, ci sentiamo. Ciao. 264 00:21:18,920 --> 00:21:22,200 Lorenzo e Doc hanno applicato un loro principio. 265 00:21:22,280 --> 00:21:24,880 No, Lorenzo ha seguito un principio di Doc. 266 00:21:24,960 --> 00:21:29,000 - Stava male, non era lucido. - Non puoi saperlo, non c'eri. 267 00:21:29,080 --> 00:21:32,320 Certo, lo so, questa sarà sempre la mia colpa. 268 00:21:32,400 --> 00:21:36,400 Non puoi giustificarlo, non si può morire per un paziente. 269 00:21:36,480 --> 00:21:39,960 Non si può abbandonare un reparto a se stesso. 270 00:21:40,040 --> 00:21:43,840 - Giulia si è fatta viva? - E' a casa. Lasciamole tempo. 271 00:21:44,640 --> 00:21:47,760 Va bene, pensiamo ai pazienti. Chi abbiamo in sospeso? 272 00:21:48,320 --> 00:21:51,880 La sospetta osteomielite di Gerardo, della 24. 273 00:21:51,960 --> 00:21:56,320 La Tac conferma l'infezione, bisogna individuare il batterio. 274 00:21:56,400 --> 00:21:58,320 E' facile che sia stafilococco. 275 00:21:58,400 --> 00:22:00,120 Ho il turno, lo faccio io. 276 00:22:00,200 --> 00:22:04,120 - Va bene. - Io eviterei di lasciarti da sola. 277 00:22:04,840 --> 00:22:08,320 Anche se non mi va per niente di fare gli straordinari. 278 00:22:08,400 --> 00:22:12,120 Okay, ma fai un cambio turno così ti riposi. 279 00:22:13,760 --> 00:22:16,080 - Ci vediamo dopo. - A dopo. 280 00:22:18,880 --> 00:22:22,040 Tu? Sei hai bisogno di aiuto, ci sono. 281 00:22:22,120 --> 00:22:25,520 Abbiamo i risultati del sierologico del paziente. 282 00:22:25,600 --> 00:22:29,680 Non è sifilide, come pensavamo, né una sindrome immunologica. 283 00:22:29,760 --> 00:22:30,880 Se fosse un linfoma? 284 00:22:34,440 --> 00:22:36,120 Avete fatto una biopsia? 285 00:22:36,200 --> 00:22:39,800 Può essere la sindrome di Sézary, anche se è giovane. 286 00:22:39,880 --> 00:22:43,840 Splenomegalia, astenia, lesioni cutanee e febbre quadrano. 287 00:22:45,720 --> 00:22:51,320 Non è sifilide, pensiamo che non sia una malattia a trasmissione sessuale 288 00:22:51,400 --> 00:22:52,560 ma è solo un'ipotesi. 289 00:22:55,360 --> 00:22:58,480 So che hai rapporti, l'hai detto nel delirio. 290 00:22:58,560 --> 00:23:01,320 Non sono arrabbiata e non l'ho detto a papà. 291 00:23:02,640 --> 00:23:04,000 Mi dispiace, mamma… 292 00:23:06,160 --> 00:23:07,280 ma io non sono come voi. 293 00:23:08,520 --> 00:23:11,400 - Quindi che ha? - Ancora non lo sappiamo. 294 00:23:12,080 --> 00:23:14,320 Non possiamo escludere ipotesi più gravi. 295 00:23:14,920 --> 00:23:18,520 Le malattie si curano, basta che non sia contagiosa. 296 00:23:18,600 --> 00:23:22,160 Lo sapremo dopo la biopsia cutanea. Ti mandiamo a farla. 297 00:23:25,440 --> 00:23:27,480 Hai fatto bene a non dirgli del linfoma. 298 00:23:27,560 --> 00:23:30,200 A lui interessa non passare per appestato. 299 00:23:30,280 --> 00:23:31,840 A nessuno piace essere emarginato. 300 00:23:33,000 --> 00:23:34,040 Ci vediamo domani. 301 00:23:36,160 --> 00:23:37,280 A domani. 302 00:23:49,000 --> 00:23:51,880 [squilli del cellulare] 303 00:23:56,720 --> 00:23:59,960 - Elisa. - Ciao. Ti disturbo? 304 00:24:00,040 --> 00:24:04,760 - Non ho intenzioni bellicose. - Sono felice di sentirti. 305 00:24:04,840 --> 00:24:07,480 - Come stai? - Come dopo uno tsunami. 306 00:24:07,560 --> 00:24:10,520 Ho passato una giornata difficile. 307 00:24:10,600 --> 00:24:14,160 Ho pensato ai giorni del Covid e quindi anche a te. 308 00:24:14,240 --> 00:24:17,840 Quelle telefonate ci facevano bene, vero? 309 00:24:17,920 --> 00:24:20,920 Finché hai rovinato tutto. 310 00:24:21,000 --> 00:24:25,520 Forse possiamo ricominciare da lì, da quei giorni. A me mancano. 311 00:24:25,600 --> 00:24:30,640 Stamattina davanti alla chiesa c'era uno scatolone con sei gattini. 312 00:24:30,720 --> 00:24:36,280 Ho passato la giornata ad allattarli e a cercare qualcuno a cui darli. 313 00:24:36,360 --> 00:24:39,840 Non è vero, lo dici solo per intenerirmi, ti conosco. 314 00:24:39,920 --> 00:24:43,480 No, giuro. Ti mando una foto. Anzi, ne vuoi uno? 315 00:24:46,960 --> 00:24:50,920 - Potevamo essere buoni amici. - Possiamo ancora esserlo. 316 00:24:51,000 --> 00:24:54,960 Ti insegno la pratica del perdono, io sono un esperto. 317 00:24:55,040 --> 00:24:59,960 Eravamo già amici, anche se io avevo paura di dirti la verità 318 00:25:00,040 --> 00:25:03,960 e cercavi di convincerti di esserti invaghita di me. 319 00:25:04,040 --> 00:25:07,600 Ma sei sempre stata innamorata di qualcun altro. 320 00:25:07,680 --> 00:25:10,080 Ehi, io provo a perdonarti 321 00:25:10,160 --> 00:25:14,000 però tu non fare il prete con me e nemmeno lo psicologo. 322 00:25:18,440 --> 00:25:19,920 [notifica dal cellulare] 323 00:25:48,120 --> 00:25:49,960 [campanello] 324 00:25:52,360 --> 00:25:53,480 [campanello] 325 00:25:53,560 --> 00:25:56,160 [Damiano] Giulia! Giulia, apri! 326 00:25:56,240 --> 00:25:58,920 Non fa bene stare da soli quando si è incazzati. 327 00:26:01,960 --> 00:26:04,040 [colpi alla porta] 328 00:26:12,120 --> 00:26:13,440 Parecchio incazzata. 329 00:26:17,320 --> 00:26:20,520 - Ci hai più parlato? - Ho spento il telefono. 330 00:26:22,800 --> 00:26:26,640 - E' preoccupato per te. - L'ho amato per dieci anni. 331 00:26:26,720 --> 00:26:31,280 Ho subìto l'attesa, l'amnesia, me ne sono fatta una ragione. 332 00:26:31,360 --> 00:26:35,520 Ho avuto una possibilità con Lorenzo e ha rovinato pure questo! 333 00:26:35,600 --> 00:26:38,280 Non metto più piede in ospedale. 334 00:26:38,920 --> 00:26:41,680 Dovremo rinunciare a te per colpa sua? 335 00:26:41,760 --> 00:26:43,200 Lo dicevo che me ne andavo. 336 00:26:44,400 --> 00:26:48,160 Speravo che tu avessi cambiato idea. 337 00:26:49,600 --> 00:26:52,200 Ti rendi conto di che cosa ha fatto? 338 00:26:54,360 --> 00:26:56,200 Ti rendi conto? 339 00:26:57,280 --> 00:26:59,000 Vieni qua. 340 00:27:16,440 --> 00:27:18,080 Vorrei sapere come sta. 341 00:27:20,840 --> 00:27:24,440 Non puoi fare niente. Ha ragione Enrico, lasciala stare. 342 00:27:27,520 --> 00:27:30,680 - Tu stai un po' meglio? - Papà, come faccio? 343 00:27:30,760 --> 00:27:32,960 Tu stai per essere radiato. 344 00:27:33,040 --> 00:27:36,080 Il reparto ti odia mentre dovrebbe odiare me. 345 00:27:37,560 --> 00:27:41,840 Forse dire la verità non serve a niente, però, papà… 346 00:27:43,880 --> 00:27:46,040 Non mi sentirò più parte del gruppo. 347 00:27:46,760 --> 00:27:48,520 [campanello] 348 00:27:55,560 --> 00:27:56,640 Eccola. 349 00:27:59,000 --> 00:28:00,960 Sapevo che eravate insieme. 350 00:28:02,680 --> 00:28:06,160 Nessuno dei due mi rispondeva e vi ho portato la cena. 351 00:28:10,800 --> 00:28:13,880 Sei sparito. Che ti ha detto Caruso? 352 00:28:13,960 --> 00:28:18,400 Di trovarmi un avvocato. Ora starà stappando lo champagne. 353 00:28:19,720 --> 00:28:24,080 Se non mi avesse denunciato Cecilia, direi che ha organizzato tutto lui. 354 00:28:24,160 --> 00:28:27,280 Da quando è direttore sanitario non me ne va bene una. 355 00:28:35,200 --> 00:28:36,480 [bussano alla porta] 356 00:28:39,160 --> 00:28:44,040 - Dottoressa, qual buon vento? - Devo farti una domanda importante. 357 00:28:46,240 --> 00:28:49,680 Il black-out informatico può essere stato causato 358 00:28:49,760 --> 00:28:52,240 dalla manipolazione di un computer aziendale? 359 00:28:52,880 --> 00:28:55,800 Sì, io l'ho detto subito che il black-out era doloso. 360 00:28:56,400 --> 00:29:00,280 Hanno incolpato me, ma la colpa è di qualcun altro qui dentro. 361 00:29:00,360 --> 00:29:03,640 Qualcuno bravo ad aggirare i sistemi di sicurezza. 362 00:29:04,440 --> 00:29:09,280 E se un computer fosse stato portato fuori dall'ospedale? 363 00:29:09,360 --> 00:29:13,040 - Qualcuno l'ha fatto? - Voglio capire se è venuto da lì 364 00:29:13,760 --> 00:29:16,000 ed escludere che sia stato causato da un virus. 365 00:29:16,080 --> 00:29:21,560 Un hacker ci mette poco a desumere i codici di accesso da un computer. 366 00:29:21,640 --> 00:29:26,160 - Se è successo, va denunciato. - Lo so, mi serve tempo per capire. 367 00:29:26,240 --> 00:29:29,960 Promettimelo. Chiuditi qui dentro e non parlarne con nessuno. 368 00:29:30,040 --> 00:29:31,440 Questo è facile. 369 00:29:36,960 --> 00:29:38,040 Agnese. 370 00:29:40,640 --> 00:29:43,320 E' di famiglia nascondermi le cose. 371 00:29:43,400 --> 00:29:46,080 Devi metterlo in conto se denunci gli amici. 372 00:29:46,160 --> 00:29:47,320 Torna qui. 373 00:29:50,800 --> 00:29:54,000 Le cose con Lorenzo sono andate come ha detto Andrea? 374 00:29:54,920 --> 00:29:58,480 - Sei stata tu a scoprirle. - Io mi odio per averlo denunciato. 375 00:29:58,560 --> 00:30:01,800 Ma lui non mi sta dicendo tutto. Aiutami a capire. 376 00:30:01,880 --> 00:30:03,840 - Sono preoccupata… - Dovresti! 377 00:30:03,920 --> 00:30:06,880 Caruso fa di tutto per farlo fuori 378 00:30:06,960 --> 00:30:10,240 compreso mandare in tilt l'ospedale per rovinare la prova di primariato. 379 00:30:12,440 --> 00:30:15,040 Sono sicura che il black-out sia opera sua. 380 00:30:17,080 --> 00:30:21,360 Fallito quello, è arrivata una denuncia. Non è strano? 381 00:30:23,120 --> 00:30:26,920 E tu? Perché hai indagato su quelle cartelle? 382 00:30:27,640 --> 00:30:28,920 Te l'ha chiesto Caruso? 383 00:30:31,520 --> 00:30:33,680 - Lo vedi? - Che cosa? 384 00:30:34,360 --> 00:30:37,120 Vuole impedirgli a ogni costo di tornare primario. 385 00:30:38,520 --> 00:30:39,640 Ti ha usata contro di lui. 386 00:30:39,720 --> 00:30:44,200 Andrea ha mentito sulla morte di un collega. 387 00:30:44,280 --> 00:30:46,480 Per proteggere sua figlia! 388 00:30:58,280 --> 00:31:00,960 Carolina ha tolto la bombola a Lorenzo? 389 00:31:03,480 --> 00:31:05,320 Sì, ce n'era una sola. 390 00:31:06,800 --> 00:31:11,680 Un medico deve decidere a chi darla, ma le altre non arrivavano. 391 00:31:12,960 --> 00:31:15,920 Carolina si porterà questo peso per la vita. 392 00:31:16,480 --> 00:31:17,640 Andrea doveva dirmelo. 393 00:31:17,720 --> 00:31:21,040 Te lo sto dicendo io, perché so chi sei. 394 00:31:21,120 --> 00:31:24,280 Tu sei sempre Cecilia, ma anche Andrea è sempre lui. 395 00:31:25,120 --> 00:31:27,760 Sbaglia per proteggere chi vuole bene 396 00:31:28,440 --> 00:31:31,640 ma non merita quello che gli stanno facendo, lo sai. 397 00:31:34,800 --> 00:31:40,000 Dobbiamo stare dalla stessa parte e capire che vuole Caruso. 398 00:31:40,080 --> 00:31:41,280 Okay. 399 00:31:49,800 --> 00:31:55,040 Darò ad Andrea l'ultima possibilità, ma voglio che sia lui a dirmelo. 400 00:32:04,400 --> 00:32:06,320 [squilli del cellulare] 401 00:32:10,640 --> 00:32:12,520 - Dimmi. - [Cecilia] Sei in reparto? 402 00:32:12,600 --> 00:32:14,200 Pensavo che non mi ci volessi. 403 00:32:14,280 --> 00:32:17,160 Non sei ancora sospeso. Devo parlarti, vieni? 404 00:32:17,240 --> 00:32:18,640 Perché? 405 00:32:18,720 --> 00:32:20,960 Vieni e basta. Ti cerco quando posso. 406 00:32:26,720 --> 00:32:28,640 - Ehi. - Ehi. 407 00:32:30,920 --> 00:32:33,400 Non pensavo che avrei dormito. 408 00:32:35,000 --> 00:32:36,640 Tanto noi non andiamo oggi, vero? 409 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 Vuoi? 410 00:32:46,000 --> 00:32:48,720 Capisco che è suo padre, ma Carolina non doveva farmelo. 411 00:32:48,800 --> 00:32:52,120 Non è venuta perché si sente a disagio. 412 00:32:52,200 --> 00:32:53,800 Ma non è colpa sua. 413 00:32:56,120 --> 00:33:01,240 Damiano! L'osteomielite di Gerardo è da stafilococco. 414 00:33:01,320 --> 00:33:02,840 Procediamo con la terapia antibiotica? 415 00:33:02,920 --> 00:33:04,240 Sì. 416 00:33:05,600 --> 00:33:08,360 - Giulia? - Perché chiedi a me? 417 00:33:10,080 --> 00:33:12,480 Sono pronti i risultati della biopsia di Martino? 418 00:33:12,560 --> 00:33:14,080 - Sì. - [squilli del telefono] 419 00:33:14,160 --> 00:33:18,000 Sì, Medicina. Oggi non è aria, mandatelo a Pneumologia. 420 00:33:22,800 --> 00:33:24,080 Ohi! 421 00:33:26,640 --> 00:33:27,840 Alla buon'ora! 422 00:33:33,640 --> 00:33:36,960 - Che ci fai qui? - Ti serve aiuto o no? 423 00:33:37,040 --> 00:33:40,000 Non combinare casini perché ti ammazzo. 424 00:33:41,840 --> 00:33:45,280 Dottore… mi sento peggio di ieri. 425 00:33:45,360 --> 00:33:48,280 Siamo sicuri che è tutto sotto controllo? 426 00:33:48,840 --> 00:33:52,920 E' una brutta infezione, ma adesso l'abbiamo identificata 427 00:33:53,000 --> 00:33:55,320 e con questa dovrebbe andare meglio. 428 00:33:55,400 --> 00:33:56,400 Grazie. 429 00:33:56,480 --> 00:33:58,600 - [Riccardo] Ecco qua. - Aspettate. 430 00:33:58,680 --> 00:34:00,040 Ecco. 431 00:34:00,600 --> 00:34:02,520 - Sì. - Ecco qua. 432 00:34:03,440 --> 00:34:09,520 Dottore, io smetterei di lavorare, ma ho paura per mio figlio. 433 00:34:10,520 --> 00:34:14,720 Ma quando mai le librerie vanno bene oggi? 434 00:34:15,680 --> 00:34:18,920 Lui è fissato per i libri, è colpa mia. 435 00:34:19,480 --> 00:34:24,360 In famiglia io e lui siamo stati sempre quelli strani. 436 00:34:26,720 --> 00:34:31,040 - Amare i libri non è strano. - In casa mia sì, invece. 437 00:34:31,600 --> 00:34:34,320 Hanno fatto i soldi con il prosciutto. 438 00:34:34,960 --> 00:34:37,080 Tranne me, naturalmente. 439 00:34:37,680 --> 00:34:42,640 Se ora Alessio fallisce, chi può dargli una mano? 440 00:34:42,720 --> 00:34:45,480 Chi lo aiuta? Nessuno, solo io. 441 00:34:46,040 --> 00:34:48,440 Allora mi trovo pentito 442 00:34:48,520 --> 00:34:52,280 di non averlo convinto a lavorare con mio cognato. 443 00:34:52,920 --> 00:34:56,880 Vedila così… Pensi che sarebbe stato più felice? 444 00:34:56,960 --> 00:34:58,880 Di sicuro meno solo. 445 00:34:58,960 --> 00:35:02,480 - [colpi di tosse] - Anche lui sta peggio di ieri. 446 00:35:04,280 --> 00:35:08,000 La febbre è salita ancora e la saturazione è bassa. 447 00:35:08,080 --> 00:35:09,840 Facciamogli un emogas e diamogli l'ossigeno. 448 00:35:10,600 --> 00:35:13,400 Fa questo da stamattina. 449 00:35:13,480 --> 00:35:15,760 [colpi di tosse] 450 00:35:18,280 --> 00:35:23,040 La biopsia ha escluso un linfoma, che era la nostra ipotesi più grave. 451 00:35:23,120 --> 00:35:25,400 Ma non sappiamo ancora che cos'è. 452 00:35:25,480 --> 00:35:27,680 - Dobbiamo approfondire. - Eccomi. 453 00:35:30,160 --> 00:35:33,480 Ah… Scusate. Pensavo che ti servisse aiuto. 454 00:35:33,560 --> 00:35:35,200 Io pensavo che non saresti venuto. 455 00:35:36,600 --> 00:35:38,400 Perché vedo tutto opaco? 456 00:35:39,760 --> 00:35:41,920 Calmo, resta seduto. 457 00:35:42,000 --> 00:35:44,040 - [Elisa] Martino! - Mettiti su. 458 00:35:44,120 --> 00:35:46,080 - Non ci vedo. - Respira. 459 00:35:46,160 --> 00:35:48,120 - Non ci vedi? - [Martino] Non vedo niente! 460 00:35:48,200 --> 00:35:51,000 - Respira. Ti fa male la mano? - Che mano? No. 461 00:35:51,080 --> 00:35:53,920 - La mano non ti fa male? - No, non ci vedo! 462 00:35:55,600 --> 00:35:59,760 - Tranquillo, Martino. - Se faccio così, senti qualcosa? 463 00:35:59,840 --> 00:36:01,840 - Non sento niente. - Niente? 464 00:36:01,920 --> 00:36:03,680 Non voglio diventare cieco! 465 00:36:03,760 --> 00:36:08,240 Prendi un calmante e medichiamolo, Carolina. Tranquillo, siamo qui. 466 00:36:11,720 --> 00:36:13,960 Che sei venuto a fare? 467 00:36:14,040 --> 00:36:17,200 Non sono sospeso, rimango finché non me lo vietano. 468 00:36:17,280 --> 00:36:18,840 Non aspettarti solidarietà. 469 00:36:21,160 --> 00:36:24,960 C'è un paziente senza diagnosi, ci concentriamo su questo? 470 00:36:25,040 --> 00:36:29,200 Grazie. Aggiungiamo offuscamento del visus e neuropatia. 471 00:36:29,280 --> 00:36:31,960 L'istologico è polimorfo. 472 00:36:32,040 --> 00:36:34,880 Sembra un'infezione sistemica. Ma causata da che cosa? 473 00:36:35,440 --> 00:36:38,160 Un virus tropicale? E' stato all'estero? 474 00:36:40,680 --> 00:36:41,880 Voglio controllare una cosa. 475 00:36:46,920 --> 00:36:51,040 Tutto bene, Carolina? Guarda che tu non sei tuo padre. 476 00:36:52,960 --> 00:36:55,720 Gerardo si è aggravato e anche il suo compagno di stanza. 477 00:37:00,120 --> 00:37:03,080 Quando ieri ci ha parlato del Brasile 478 00:37:03,160 --> 00:37:06,480 magari lei e suo marito per lavoro lo frequentate ancora? 479 00:37:07,240 --> 00:37:09,760 - No. - O altri Paesi per lavoro? 480 00:37:10,560 --> 00:37:11,560 No. 481 00:37:13,800 --> 00:37:19,080 Martino è peggiorato. Il suo quadro fa pensare a un'infezione virale. 482 00:37:19,160 --> 00:37:21,960 Magari durante i vostri viaggi 483 00:37:22,040 --> 00:37:25,760 gli avete trasmesso una malattia contratta in forma latente. 484 00:37:31,280 --> 00:37:34,640 Signora, suo figlio rischia veramente. 485 00:37:42,400 --> 00:37:43,640 Ho un amante. 486 00:37:46,640 --> 00:37:49,880 Lucas. L'ho conosciuto poco dopo il mio matrimonio. 487 00:37:51,360 --> 00:37:55,840 Ci amiamo da diciannove anni. Non potevo lasciare Michele. 488 00:37:55,920 --> 00:37:59,560 C'era Martino e la mia famiglia non mi avrebbe perdonata. 489 00:38:00,680 --> 00:38:04,960 Non potevo farcela, ma Lucas mi è rimasto accanto lo stesso. 490 00:38:07,200 --> 00:38:09,480 Da dieci anni è la mia seconda vita in Brasile. 491 00:38:11,800 --> 00:38:14,720 Anche adesso troviamo il modo di incontrarci 492 00:38:14,800 --> 00:38:17,400 almeno una o due volte l'anno. 493 00:38:20,560 --> 00:38:23,800 Serve un quadro aggiornato dei virus presenti in Brasile. 494 00:38:23,880 --> 00:38:24,960 Sì. 495 00:38:28,760 --> 00:38:33,280 Non pensavo di doverlo raccontare, ma se può salvare mio figlio 496 00:38:33,360 --> 00:38:36,360 sono disposta ad affrontare le conseguenze. 497 00:38:38,040 --> 00:38:41,720 Febbre gialla, malaria, Dengue e Zika virus. 498 00:38:41,800 --> 00:38:44,960 Nessuno quadra con i sintomi di Martino 499 00:38:45,040 --> 00:38:47,440 ma può avere una forma anomala. 500 00:38:47,520 --> 00:38:49,080 O può avere qualcos'altro. 501 00:38:49,160 --> 00:38:53,320 Dobbiamo fare i test sierologici. In due facciamo prima, no? 502 00:38:53,400 --> 00:38:55,280 - Sì. - [Damiano] Elisa. 503 00:38:55,960 --> 00:39:00,800 Teresa. I pazienti della 24 hanno contratto un'infezione ospedaliera. 504 00:39:01,640 --> 00:39:04,400 Ma abbiamo procedure di sanificazione severissime. 505 00:39:04,480 --> 00:39:09,680 Sono a rischio tutti i ricoverati. Dobbiamo avvisare la Tedeschi. 506 00:39:09,760 --> 00:39:14,120 E' in riunione con i vertici per affrontare una certa questione. 507 00:39:14,880 --> 00:39:17,560 Intanto verifichiamo di che germe si tratti e in fretta. 508 00:39:18,520 --> 00:39:20,600 Tu vai con lui, io penso a Martino. 509 00:39:20,680 --> 00:39:21,800 Va bene. 510 00:39:32,760 --> 00:39:34,400 Grazie di essere venuta. 511 00:39:35,920 --> 00:39:39,000 Questo reparto ha bisogno di te. 512 00:39:41,720 --> 00:39:45,880 Poi se vuoi, possiamo parlare… Oppure no, decidi tu. 513 00:39:50,040 --> 00:39:52,120 Sono venuta perché ci ho pensato bene. 514 00:39:52,840 --> 00:39:56,640 Non sono io che devo andarmene dal reparto. Sei tu. 515 00:40:03,480 --> 00:40:04,480 Come vuoi. 516 00:40:11,320 --> 00:40:12,880 Abbiamo un'infezione in reparto. 517 00:40:14,160 --> 00:40:17,920 In due pazienti si è già sviluppata in forma grave. 518 00:40:19,880 --> 00:40:21,560 Manda i ragazzi a fare le colture. 519 00:40:22,120 --> 00:40:24,160 Noi facciamo un giro camere di controllo. 520 00:40:24,240 --> 00:40:25,280 Okay. 521 00:40:29,720 --> 00:40:32,200 [squilli del cellulare] 522 00:40:34,000 --> 00:40:36,920 Come sapevi che avevo bisogno di una voce amica? 523 00:40:38,160 --> 00:40:40,480 Hai parlato con Cecilia? 524 00:40:40,560 --> 00:40:42,960 No, è in riunione. Perché? 525 00:40:43,040 --> 00:40:47,120 - Ti ha detto che voleva parlarti? - Sì, tu sai il motivo? 526 00:40:47,200 --> 00:40:49,520 No, volevo sapere. Ci sentiamo dopo. 527 00:40:49,600 --> 00:40:50,600 Okay. 528 00:40:56,920 --> 00:40:59,680 Senti, io non ci ho dormito tutta la notte 529 00:41:00,720 --> 00:41:04,000 e sono sicuro che tu puoi darmi una risposta. 530 00:41:04,600 --> 00:41:09,040 Ci sono delle ragioni perché Andrea ha fatto quello che ha fatto? 531 00:41:09,760 --> 00:41:12,320 Non voglio saperle, devi solo rispondermi sì o no. 532 00:41:15,120 --> 00:41:16,200 Sì, ci sono. 533 00:41:29,960 --> 00:41:31,720 [Enrico] E' in riunione. 534 00:41:31,800 --> 00:41:33,560 Per colpa mia, lo so. 535 00:41:33,640 --> 00:41:37,480 So anche che sono indesiderato, me ne stavo andando. 536 00:41:37,560 --> 00:41:40,000 Volevo chiederti scusa per ieri 537 00:41:40,080 --> 00:41:42,000 e dirti… 538 00:41:43,120 --> 00:41:45,440 che devi essere tu a decidere quello che devi fare. 539 00:41:46,760 --> 00:41:50,800 La Magistratura giudicherà i fatti, io li conosco appena. 540 00:41:50,880 --> 00:41:54,200 Non conosco le motivazioni e non voglio saperle. 541 00:41:55,040 --> 00:41:58,200 So chi sei tu e mi basta per dire 542 00:41:58,280 --> 00:42:01,560 che non meriti di essere giudicato da tutti. 543 00:42:08,120 --> 00:42:09,960 Ha a che fare con Carolina, vero? 544 00:42:11,040 --> 00:42:12,880 Hai detto che non volevi saperlo. 545 00:42:12,960 --> 00:42:17,320 Lo so già, solo per tua figlia faresti una cosa del genere. 546 00:42:21,520 --> 00:42:23,120 E' il tuo peccato originale. 547 00:42:24,200 --> 00:42:28,640 Avere perso Mattia ha ingigantito il tuo istinto protettivo per lei. 548 00:42:30,640 --> 00:42:33,520 Neanche me lo ricordo il mio peccato originale. 549 00:42:35,400 --> 00:42:39,840 Me l'avete raccontato, ma non so quanto ha a che fare con l'istinto. 550 00:42:40,520 --> 00:42:42,680 Non esiste solo la memoria cognitiva. 551 00:42:43,400 --> 00:42:47,720 La parte emotiva di quell'evento può essere rimasta codificata 552 00:42:47,800 --> 00:42:49,680 da qualche parte nel tuo sistema nervoso. 553 00:42:51,000 --> 00:42:54,960 Come una malattia presa da bambino che non sai di avere avuto 554 00:42:55,040 --> 00:42:58,760 poi salta fuori dopo anni, come se arrivasse dal nulla. 555 00:42:58,840 --> 00:43:02,400 Invece, a pensarci bene, arriva dal passato. 556 00:43:02,480 --> 00:43:03,800 Sei un genio. 557 00:43:09,000 --> 00:43:10,040 Sei un genio! 558 00:43:16,680 --> 00:43:19,480 [vibrazione del cellulare] 559 00:43:23,520 --> 00:43:26,560 Gab? Scusa, sono impicciata con dei sierologici. 560 00:43:26,640 --> 00:43:30,360 Devo smazzarmeli da sola. Su Doc nessuna novità. 561 00:43:30,920 --> 00:43:34,240 - Io non ti avrei mai lasciato sola. - L'hai già fatto. 562 00:43:34,320 --> 00:43:39,200 - L'ultima volta mi hai lasciato tu. - Lasciamo stare, ho da fare. 563 00:43:39,280 --> 00:43:42,040 Anch'io, devo vedere una persona importante. 564 00:43:44,760 --> 00:43:47,320 Ho pensato di venire subito che poi le cose si complicano. 565 00:43:49,840 --> 00:43:53,200 - Non ci credo! Ciao! - Ciao. 566 00:43:57,960 --> 00:44:00,480 Già che sono qui, ti aiuto. 567 00:44:00,560 --> 00:44:02,960 - Sì. - Il paziente viene dal Brasile? 568 00:44:03,680 --> 00:44:06,360 Più o meno. Ho già escluso febbre gialla e malaria. 569 00:44:06,440 --> 00:44:08,960 Okay, parto con Zika. 570 00:44:09,040 --> 00:44:12,120 - So che cos'è! Sindrome di Hansen. - "Hansen"? 571 00:44:12,200 --> 00:44:16,400 - Gabriel, che sorpresa! - Sapessi per me, Doc. 572 00:44:17,520 --> 00:44:20,000 In effetti Hansen spiega tutto. 573 00:44:20,080 --> 00:44:23,720 Pensavamo che la madre lo avesse contagiato di recente 574 00:44:23,800 --> 00:44:27,480 invece lo stesso Martino si è contagiato anni fa in Brasile. 575 00:44:28,040 --> 00:44:30,320 Lascia stare Zika e iniziamo la coltura per Hansen. 576 00:44:30,400 --> 00:44:31,560 Sì. 577 00:44:36,400 --> 00:44:37,920 Doc, grazie per l'aiuto. 578 00:44:39,400 --> 00:44:42,160 Però non dovresti essere qui, lo sai. 579 00:44:53,760 --> 00:44:55,200 Doc ha fatto la diagnosi. 580 00:44:56,400 --> 00:44:59,760 E quando bisogna dirlo al paziente, Doc è il più bravo. 581 00:44:59,840 --> 00:45:05,400 Doc è Doc, ma tanti ospedali vanno avanti senza di lui nel mondo, no? 582 00:45:09,480 --> 00:45:12,480 Non capisco, per entrambi i pazienti della 24 583 00:45:12,560 --> 00:45:15,600 sembra un'infezione da Klebsiella, ma non lo è. 584 00:45:17,800 --> 00:45:21,720 - Se fosse Kpc? - Sarebbe un vero guaio. 585 00:45:25,360 --> 00:45:26,840 Hai ragione, è meglio verificare. 586 00:45:31,040 --> 00:45:33,080 Mi sento la febbre. 587 00:45:39,760 --> 00:45:41,040 Girati. 588 00:45:43,960 --> 00:45:46,160 Sì, hai qualche linea. 589 00:45:47,480 --> 00:45:52,160 Forse sei solo stanco, da settimane provo a dirti che devi riposare. 590 00:45:52,920 --> 00:45:55,120 Hai fatto troppi straordinari. 591 00:45:55,200 --> 00:45:58,200 Ma sì, sarà solo stanchezza. 592 00:45:58,280 --> 00:46:04,120 Non hai capito, devi tornare a casa. L'abbiamo imparato dal passato. 593 00:46:07,280 --> 00:46:10,160 - Okay, okay. - Vai. 594 00:46:10,240 --> 00:46:11,320 Vado. 595 00:46:17,520 --> 00:46:20,920 Non ci credo che lo perdiamo così. Aumenta l'ossigeno. 596 00:46:23,280 --> 00:46:25,400 - Che succede? - Aspetti fuori. 597 00:46:25,480 --> 00:46:27,200 Alessio! 598 00:46:27,280 --> 00:46:30,080 L'ossimetria è calata, le cefalosporine non hanno effetto. 599 00:46:30,160 --> 00:46:33,280 La polmonite si sta trasformando in sepsi grave. 600 00:46:33,360 --> 00:46:35,520 Secondo me è Klebsiella pneumoniae ed è ovunque. 601 00:46:38,480 --> 00:46:40,120 Battito cardiaco accelerato Forse è Kpc. 602 00:46:43,320 --> 00:46:45,160 [colpi di tosse] 603 00:46:45,240 --> 00:46:49,080 Piano. Calma, respiri piano. 604 00:46:49,800 --> 00:46:52,880 Respiri piano. Piano, piano… Così. 605 00:46:52,960 --> 00:46:55,560 [battito cardiaco assente] 606 00:47:11,440 --> 00:47:15,400 Non può offuscarsi la vista dal nulla. Fate qualcosa. 607 00:47:15,480 --> 00:47:20,320 I disturbi dipendono da un virus e stiamo cercando di individuarlo. 608 00:47:20,400 --> 00:47:25,880 Non è un virus, ma un batterio, il Mycobacterium leprae 609 00:47:25,960 --> 00:47:29,080 che causa la malattia di Hansen e viene dal Brasile. 610 00:47:29,160 --> 00:47:32,000 Ma non ci andiamo da dieci anni. 611 00:47:32,600 --> 00:47:37,560 La malattia ha un lungo periodo di incubazione, anche dieci anni. 612 00:47:37,640 --> 00:47:41,680 Se ce l'ha da tempo, l'avrebbe trasmessa a noi e ad altri. 613 00:47:41,760 --> 00:47:45,720 No, la malattia di Hansen ha un indice di contagio molto basso. 614 00:47:45,800 --> 00:47:47,280 Ma è curabile? 615 00:47:47,360 --> 00:47:50,800 Ma sarebbe la lebbra! Non è contagiosa? 616 00:47:50,880 --> 00:47:53,480 Quindi mio figlio ha la lebbra? Esiste ancora? 617 00:47:53,560 --> 00:47:58,920 Sì, ma in casi limitati e in alcune regioni del Brasile. 618 00:47:59,000 --> 00:48:02,880 Non la chiamiamo più lebbra, perché il nome suona male, stigmatizza. 619 00:48:02,960 --> 00:48:05,400 La malattia di Hansen si cura dagli anni '40. 620 00:48:05,480 --> 00:48:08,520 Con la prima somministrazione l'indice di contagio si azzera. 621 00:48:08,600 --> 00:48:10,040 Ho la lebbra? 622 00:48:11,440 --> 00:48:12,880 Non ci posso credere. 623 00:48:12,960 --> 00:48:17,120 E' la diagnosi migliore. Puoi chiamarla malattia di Hansen. 624 00:48:17,200 --> 00:48:21,000 Basta cercarla su Internet, sempre lebbra rimane! 625 00:48:21,080 --> 00:48:26,560 E' meglio che lasci l'accademia, troverò una spiegazione accettabile. 626 00:48:26,640 --> 00:48:29,680 Basta con le spiegazioni accettabili! 627 00:48:29,760 --> 00:48:33,960 A partire dalla cazzata della nascita prematura di Martino. 628 00:48:34,560 --> 00:48:38,440 Non sei nato di otto mesi, sei stato concepito prima del matrimonio. 629 00:48:39,240 --> 00:48:41,160 A proposito di matrimonio… 630 00:48:42,120 --> 00:48:45,680 C'è un'altra cosa che devo dirvi su questi ultimi vent'anni. 631 00:48:52,720 --> 00:48:55,320 Ci avete messo tempo a decidere che cosa fare di me. 632 00:48:57,640 --> 00:48:59,280 Ho deciso che me ne andrò. 633 00:49:00,200 --> 00:49:04,600 Un conto è essere indesiderato da Caruso, un altro da tutti. 634 00:49:04,680 --> 00:49:07,720 Non abbiamo parlato solo di te, non esisti solo tu. 635 00:49:09,160 --> 00:49:12,720 Le conseguenze di questa cosa ricadono su tutto l'ospedale. 636 00:49:15,920 --> 00:49:16,960 Che volevi dirmi? 637 00:49:17,040 --> 00:49:19,240 - [bussano alla porta] - Avanti. 638 00:49:19,800 --> 00:49:22,840 E' un'emergenza. Abbiamo un'infezione da Kpc. 639 00:49:26,040 --> 00:49:28,920 [Giulia] Klebsiella pneumoniae carbapenemasi produttrice. 640 00:49:29,000 --> 00:49:32,840 La più resistente dei batteri e con tasso di mortalità più alto. 641 00:49:32,920 --> 00:49:35,800 Abbiamo già perso un paziente. 642 00:49:35,880 --> 00:49:38,920 Era anziano, ma l'infezione è stata rapida. 643 00:49:39,000 --> 00:49:40,840 - Quale paziente? - Stanza 24. 644 00:49:40,920 --> 00:49:42,200 Gerardo il giardiniere? 645 00:49:42,280 --> 00:49:44,840 L'altro. Sai sempre tutto dei pazienti? 646 00:49:47,680 --> 00:49:50,680 Evitiamo la diffusione dell'infezione. 647 00:49:50,760 --> 00:49:54,560 La stanza è isolata, si entra con dispositivi di protezione. 648 00:49:55,320 --> 00:49:56,600 Avete isolato la stanza? 649 00:49:57,160 --> 00:49:59,880 Voglio uno screening del personale sanitario 650 00:49:59,960 --> 00:50:04,240 dei pazienti e dei visitatori venuti negli ultimi due giorni. 651 00:50:04,960 --> 00:50:07,760 Il batterio può essere già uscito dalla stanza. 652 00:50:07,840 --> 00:50:09,760 Il batterio non deve uscire. 653 00:50:10,400 --> 00:50:14,160 Riccardo è stato nella stanza ed è appena uscito con la febbre. 654 00:50:14,240 --> 00:50:16,080 Io non l'ho visto andare via. 655 00:50:26,480 --> 00:50:29,960 Riccardo! Riccardo! Aiuto! 656 00:50:31,080 --> 00:50:34,680 - Riccardo! Giriamolo. - Aiuto! 657 00:51:08,480 --> 00:51:11,000 Sua moglie vi ha detto tutto. 658 00:51:13,760 --> 00:51:16,040 Mi ha mentito per vent'anni. 659 00:51:17,160 --> 00:51:21,200 Sapevate perché vi stavate sposando, eravate d'accordo. 660 00:51:21,280 --> 00:51:23,400 Avete mentito a tutti per questo. 661 00:51:26,560 --> 00:51:30,440 Poi si sa, una bugia tira l'altra. 662 00:51:32,920 --> 00:51:35,240 Quando potremo uscire? Non voglio vederla. 663 00:51:35,320 --> 00:51:39,200 Quando sapremo se siete negativi alla Klebsiella. Ci vorrà un po'. 664 00:51:40,320 --> 00:51:42,040 Ha parlato con Martino? 665 00:51:43,800 --> 00:51:49,240 Per dirgli che mi vergogno di avere una famiglia creata sull'ipocrisia? 666 00:51:51,640 --> 00:51:54,920 Non mi stupisce che anche lui menta così bene. 667 00:51:57,800 --> 00:52:02,280 Sì, mi sembra un buon inizio. Avevo in mente una cosa così. 668 00:52:03,680 --> 00:52:05,640 Anch'io mi chiedo come sarebbe stato 669 00:52:06,560 --> 00:52:10,240 se questa catena di menzogne non fosse mai iniziata. 670 00:52:21,120 --> 00:52:23,200 [Carolina] La mascherina non è per te. 671 00:52:23,280 --> 00:52:27,520 C'è un'infezione e stiamo esaminando i tamponi di tutti, anche il tuo. 672 00:52:28,280 --> 00:52:30,760 Questa è la cura per il morbo di Hansen. 673 00:52:30,840 --> 00:52:34,480 E' un po' lunga, devi seguirla per 12 o 24 mesi. 674 00:52:34,560 --> 00:52:36,440 Poi potrai fare una vita normale. 675 00:52:37,240 --> 00:52:41,520 Lo so, ma non sarà facile quando tutti sapranno. 676 00:52:41,600 --> 00:52:43,120 Ti chiamo un'infermiera. 677 00:52:45,840 --> 00:52:49,000 Ciao. Che fine avevi fatto? 678 00:52:50,560 --> 00:52:53,640 E' una lunga storia. Tu come stai? 679 00:52:53,720 --> 00:52:54,920 Bene, grazie. 680 00:52:55,000 --> 00:52:57,400 Mi dispiace che i tuoi abbiano litigato. 681 00:52:57,480 --> 00:53:01,480 A me no. Per la prima volta ho sentito mia madre sincera. 682 00:53:02,280 --> 00:53:05,880 Ha nascosto la verità per una vita, come ha fatto? 683 00:53:05,960 --> 00:53:08,240 Si mente per una buona ragione. 684 00:53:08,320 --> 00:53:11,040 Per non essere emarginata dalla famiglia retrograda. 685 00:53:11,840 --> 00:53:15,360 La famiglia è la famiglia, nonostante i difetti. 686 00:53:16,520 --> 00:53:20,840 E' sempre doloroso deluderla o perderla. 687 00:53:22,160 --> 00:53:23,560 A me è successo. 688 00:53:27,880 --> 00:53:30,000 Mi sta succedendo di nuovo. 689 00:53:31,560 --> 00:53:36,240 Se la tua famiglia non ti accetta, è meglio perderla. Ci ho pensato… 690 00:53:37,320 --> 00:53:42,480 Se dici la verità, molti non capiranno, ma qualcuno sì. 691 00:53:43,160 --> 00:53:46,600 Magari non subito, ma non voglio lasciare l'accademia. 692 00:53:48,880 --> 00:53:53,400 Saprò chi sono i miei veri amici, anche se non avrò più una famiglia. 693 00:53:58,520 --> 00:53:59,600 Papà. 694 00:54:01,400 --> 00:54:04,960 Forse io ho sbagliato tutto. 695 00:54:05,040 --> 00:54:07,520 Ma vorrei ancora essere la tua famiglia 696 00:54:09,200 --> 00:54:10,880 se tu me lo consenti. 697 00:54:12,040 --> 00:54:15,280 "Se io te lo consento"? Ma come cazzo parli, pa'? 698 00:54:19,840 --> 00:54:21,680 [notifica dal cellulare] 699 00:54:25,320 --> 00:54:29,280 Molti pazienti sono positivi al batterio Kpc 700 00:54:29,360 --> 00:54:34,400 e anche tutti voi lo siete, anche se vi difendete meglio. 701 00:54:35,640 --> 00:54:37,880 Non sottovalutate la velocità del batterio. 702 00:54:37,960 --> 00:54:42,040 Riccardo è grave per le scarse difese immunitarie. 703 00:54:42,120 --> 00:54:45,520 Sto spostando i pazienti negativi 704 00:54:45,600 --> 00:54:49,000 ma voglio che il reparto sia messo in quarantena. 705 00:54:49,080 --> 00:54:51,200 Non è eccessivo? 706 00:54:51,280 --> 00:54:55,920 Vuoi che ci accampiamo tutti qui, medici e pazienti? Anche lui? 707 00:54:56,000 --> 00:54:57,040 Per quanto? 708 00:54:57,120 --> 00:55:01,600 Finché non troveremo il modo di aggredire la Klebsiella. 709 00:55:01,680 --> 00:55:05,120 Il Covid ci ha insegnato che nessuna precauzione è eccessiva. 710 00:55:12,240 --> 00:55:15,080 Tu che fai qua? Sei negativo. 711 00:55:15,720 --> 00:55:18,560 Lo so, ma questa volta rimango. 712 00:55:18,640 --> 00:55:20,080 [Andrea] Ha ragione Gabriel. 713 00:55:20,160 --> 00:55:25,680 Dimostriamo di essere una squadra capace di affrontare la situazione. 714 00:55:52,600 --> 00:55:55,400 Allora? Hai parlato con Andrea? 715 00:55:55,480 --> 00:55:57,120 No, non ci ho parlato. 716 00:55:59,440 --> 00:56:01,360 Hai deciso da che parte stare? 717 00:56:02,000 --> 00:56:03,840 Non ho bisogno di decidere. 718 00:56:04,960 --> 00:56:06,360 So da che parte stare. 719 00:56:07,720 --> 00:56:08,880 Lo aiuteremo… 720 00:56:10,600 --> 00:56:12,280 Io e te insieme. 58980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.