All language subtitles for Doc.Nelle.Tue.Mani.2x11.Ragioni.E.Conseguenze.iTALiAN.DSNP.WEBRip.XviD-Pir8.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,960 --> 00:00:23,440 No, no… Al momento faccio lavori saltuari. 2 00:00:23,520 --> 00:00:27,080 Potrei prendere un incarico in qualunque periodo. 3 00:00:29,400 --> 00:00:33,880 Sì, ho appena preso un lavoro di due giorni a Casa del Diavolo. 4 00:00:33,960 --> 00:00:36,280 Andrei in capo al mondo, piuttosto. 5 00:00:38,000 --> 00:00:43,800 Scusi, scusi un attimo… Può fermarsi? Sto malissimo. 6 00:00:43,880 --> 00:00:45,680 E' meglio che mi apre subito. 7 00:01:06,320 --> 00:01:10,960 [musica] 8 00:01:17,720 --> 00:01:22,000 - Allora? Gli esami? - Sono negativi e i valori stabili. 9 00:01:22,080 --> 00:01:25,760 Sto bene, mi dispiace avervi fatto preoccupare. 10 00:01:25,840 --> 00:01:27,600 Non basta, Gabriel. 11 00:01:27,680 --> 00:01:32,920 Affronta le conseguenze psicologiche prima di dichiararti riabilitato. 12 00:01:33,000 --> 00:01:34,400 - [squilli del cellulare] - Scusate. 13 00:01:35,400 --> 00:01:37,920 Devo andare. Ne riparliamo. 14 00:01:42,480 --> 00:01:47,080 Dispiace a me. Ho dato per scontato che venivi da me se avevi bisogno. 15 00:01:47,840 --> 00:01:50,640 No… No, non è colpa tua. 16 00:01:50,720 --> 00:01:54,840 Sono io che non potevo… E' complicato. 17 00:01:56,360 --> 00:01:58,000 [Elisa] Sappiamo perché l'hai fatto. 18 00:02:01,240 --> 00:02:03,240 Abbiamo saputo di Natsinet. 19 00:02:05,760 --> 00:02:08,200 Potevi dirmelo, non mi avrebbe fatto male. 20 00:02:09,880 --> 00:02:11,360 Sono stato uno stupido. 21 00:02:15,200 --> 00:02:19,960 C'è un nuovo ricovero, tale Milena Bianchi. Kidane, vuoi prenderlo tu? 22 00:02:20,720 --> 00:02:23,840 Scherzavo. Sbrigati a rimetterti in piedi. 23 00:02:25,000 --> 00:02:26,480 Che cos'è? 24 00:02:26,560 --> 00:02:29,080 Ogni tre anni c'è un congresso internazionale 25 00:02:29,160 --> 00:02:32,760 per primari di Medicina Interna in un hotel fuori Milano. 26 00:02:32,840 --> 00:02:36,480 Io non sono più primario, il database non è aggiornato. 27 00:02:36,560 --> 00:02:39,920 Non te li sei mai goduti, ci andavi per le relazioni 28 00:02:40,000 --> 00:02:44,160 e lasciavi caviale e champagne agli altri. Ora puoi recuperare. 29 00:02:44,240 --> 00:02:46,360 Non lasciare lo champagne alla Tedeschi. 30 00:02:46,440 --> 00:02:49,240 Pensaci. Prima pensiamo al ricovero. 31 00:02:53,320 --> 00:02:55,440 Quando ti va, parliamo un po'. 32 00:03:00,360 --> 00:03:03,320 "Kidane, sappiamo che non hai avuto il Covid". 33 00:03:03,400 --> 00:03:04,960 E' difficile dirlo? 34 00:03:05,040 --> 00:03:08,040 - O vuoi tenerti il segreto? - Deve dirlo lui. 35 00:03:14,480 --> 00:03:18,640 [Caruso] Questo certificato dimostra che Lazzarini era il paziente zero. 36 00:03:21,160 --> 00:03:23,880 - Dove l'ha trovato Cesconi? - Non vuole dirlo. 37 00:03:23,960 --> 00:03:28,280 Diremo di averlo trovato tra gli effetti personali di Fanti. 38 00:03:29,080 --> 00:03:30,840 E' una piccola forzatura 39 00:03:30,920 --> 00:03:33,920 ma sappiamo che è stato lui a sottrarre questa prova. 40 00:03:34,000 --> 00:03:35,360 Certo. 41 00:03:35,440 --> 00:03:37,440 L'ho beccato in archivio. 42 00:03:37,520 --> 00:03:41,280 La cartella di Lazzarini era fuori posto. 43 00:03:41,840 --> 00:03:45,280 - Non è un caso. - Testimonierà in commissione. 44 00:03:46,400 --> 00:03:49,640 Fanti ci ha fatto perdere fin troppo tempo. 45 00:03:49,720 --> 00:03:54,440 Senza di lui, avremmo già ordinato le apparecchiature elettromedicali. 46 00:03:54,520 --> 00:03:58,520 Ora forse è il caso di farlo. Tra i preventivi arrivati 47 00:03:58,600 --> 00:04:03,040 questo della Pns Diagnostica è il migliore. 48 00:04:03,120 --> 00:04:05,720 Dia un'occhiata, ci rifletta. 49 00:04:10,040 --> 00:04:15,000 - Buongiorno, signora, come va? - [tossendo] Male. Come sempre. 50 00:04:15,640 --> 00:04:19,080 Non ci sono delle tapparelle? Non sopporto questa luce. 51 00:04:20,400 --> 00:04:21,720 Anche con quegli occhiali? 52 00:04:22,920 --> 00:04:24,440 [Milena] Li porto per questo. 53 00:04:25,000 --> 00:04:27,840 - Lei è medico? - Non proprio, ma… 54 00:04:27,920 --> 00:04:31,960 Mi porta dell'acqua? Un succo, meglio ancora. 55 00:04:32,040 --> 00:04:34,360 Il distributore è nel corridoio. 56 00:04:34,440 --> 00:04:37,640 Dobbiamo capire perché ha vomitato sangue. 57 00:04:37,720 --> 00:04:41,320 Emorragia gastrica. Ho qui il referto dell'endoscopia. 58 00:04:41,400 --> 00:04:42,920 Stupida tosse. 59 00:04:43,440 --> 00:04:47,920 Prende molti farmaci? Per la tosse o per i polsi che le fanno male. 60 00:04:48,000 --> 00:04:51,280 Non i polsi. Tutto, continuamente. 61 00:04:51,360 --> 00:04:54,760 La tosse è niente. Senza farmaci non posso alzarmi dal letto. 62 00:04:54,840 --> 00:04:57,960 - Che farmaci? Ce li ha con sé? - Sì. 63 00:05:04,720 --> 00:05:08,000 Ketoprofene. L'emorragia è dovuta all'abuso di Fans. 64 00:05:08,080 --> 00:05:12,240 Bisogna capire l'origine dei dolori e non prendere solo farmaci. 65 00:05:12,320 --> 00:05:13,440 Sì? 66 00:05:13,520 --> 00:05:17,880 Ci prova lei? Dicono sempre che è tendinite e mi mandano a casa. 67 00:05:18,840 --> 00:05:22,240 Il distributore ha le mentine? Le ho quasi finite. 68 00:05:22,320 --> 00:05:27,240 In una scala da 1 a 10, che voto darebbe ai suoi dolori? 69 00:05:27,320 --> 00:05:30,880 Lei pensa che prendo troppi farmaci inutilmente. 70 00:05:30,960 --> 00:05:35,320 Ma non è così. I dolori mi hanno portato via tutto, anche mio figlio. 71 00:05:35,400 --> 00:05:39,600 E' in affido a una famiglia perché non posso prendermene cura. 72 00:05:39,680 --> 00:05:42,680 Approfondiremo gli esami. Le faccio portare l'acqua. 73 00:05:42,760 --> 00:05:44,000 Grazie. 74 00:05:44,080 --> 00:05:48,040 - E le mentine. - Questi li prendo io. 75 00:05:49,480 --> 00:05:52,280 Mi dispiace per tuo figlio. Lo vedi? 76 00:05:52,360 --> 00:05:54,920 Ogni tanto, quando me la sento. 77 00:05:55,000 --> 00:05:59,800 Manuel è abituato, sono sei anni che passa da una famiglia all'altra. 78 00:06:01,960 --> 00:06:04,280 Adesso? Non c'è nessun altro? 79 00:06:05,760 --> 00:06:07,520 Va bene, arrivo. 80 00:06:09,600 --> 00:06:11,120 Non riesco ad accompagnarlo. 81 00:06:13,800 --> 00:06:18,080 - Tanto c'è Davide sempre pronto. - Per favore, niente polemiche. 82 00:06:18,160 --> 00:06:22,040 E' la verità! Da più di un anno faccio tutto da solo. 83 00:06:22,120 --> 00:06:26,320 Tu vai avanti, pensi alle tue cose e non vedi che dietro ci sono io! 84 00:06:26,400 --> 00:06:29,160 Ho un'inchiesta in corso e prima c'era la pandemia! 85 00:06:29,240 --> 00:06:32,400 Vorrei liberarmene, ma ora è così! Come la risolvo? 86 00:06:32,480 --> 00:06:35,800 Te la risolvo io. Manuel! 87 00:06:35,880 --> 00:06:37,240 Manuel! 88 00:06:42,880 --> 00:06:44,440 Vieni. 89 00:06:52,280 --> 00:06:54,680 [squilli del cellulare] 90 00:06:59,600 --> 00:07:01,680 - Fibromialgia. - E la tosse? 91 00:07:01,760 --> 00:07:05,040 Di origine nervosa, per la paziente non è rilevante. 92 00:07:05,120 --> 00:07:07,680 - Artrite reumatoide? - Scusate. 93 00:07:07,760 --> 00:07:12,560 Forse può aiutarci l'assistente sociale che segue Milena Bianchi. 94 00:07:12,640 --> 00:07:16,840 Buongiorno. Se vi interrogate sull'origine dei suoi dolori 95 00:07:16,920 --> 00:07:19,520 altri medici dicono che Milena li enfatizza. 96 00:07:19,600 --> 00:07:21,520 Magari si sbagliano. 97 00:07:21,600 --> 00:07:26,560 Sono iniziati dopo il parto. Milena ha avuto un figlio da sola. 98 00:07:26,640 --> 00:07:30,880 Le sue condizioni economiche sono peggiorate da quando è nato Manuel. 99 00:07:30,960 --> 00:07:34,520 Non ha un impiego stabile e spesso perde il lavoro 100 00:07:34,600 --> 00:07:36,880 per i suoi problemi fisici. 101 00:07:36,960 --> 00:07:41,960 - La fibromialgia è la più probabile. - Milena soffre, non finge. 102 00:07:42,040 --> 00:07:45,640 - Io penso… - Anche se è legata a stress e depressione 103 00:07:45,720 --> 00:07:47,960 la fibromialgia è pesante. 104 00:07:48,040 --> 00:07:52,640 Grazie. Comunque non è una tua paziente, fai una cosa alla volta. 105 00:07:53,720 --> 00:07:57,000 E' una condizione cronica e non ha una cura. 106 00:07:57,080 --> 00:07:59,040 Non possiamo aiutarla. 107 00:07:59,120 --> 00:08:01,520 Non escludiamo altre patologie 108 00:08:01,600 --> 00:08:04,440 perché lo dice un'assistente sociale, con tutto il rispetto. 109 00:08:04,520 --> 00:08:10,360 Chiediamo i test per artrite reumatoide e proteina C reattiva. 110 00:08:10,440 --> 00:08:13,880 Ci pensi tu? Io finisco le visite e vado da Gabriel. 111 00:08:13,960 --> 00:08:15,280 Va bene. 112 00:08:15,360 --> 00:08:19,440 Ti aiuto io. Una cosa alla volta, questo lo chiudo dopo. 113 00:08:22,200 --> 00:08:27,680 - Magari potrei parlarle. - E' una buona idea. Proviamo. 114 00:08:38,400 --> 00:08:41,320 Ciao, Milena, mi dispiace che non stai bene. 115 00:08:41,880 --> 00:08:45,920 Lei è Agnese, la madre affidataria di Manuel, conosciuta al telefono. 116 00:08:46,000 --> 00:08:48,400 Una dottoressa. Non lo sapevo. 117 00:08:49,240 --> 00:08:51,400 Almeno Manuel non si lamenterà del cibo. 118 00:08:51,480 --> 00:08:53,120 [donna] Non vogliamo litigare. 119 00:08:53,200 --> 00:08:57,280 Volete vedere in faccia la madre fallita. 120 00:08:57,360 --> 00:08:59,560 E' facile fare la madre con lo stipendio da medico. 121 00:08:59,640 --> 00:09:03,040 Più facile farsi venire i dolori per evitare di farla. 122 00:09:04,680 --> 00:09:09,880 Pensavo che fosse una ragazza madre in difficoltà, invece è una stronza. 123 00:09:09,960 --> 00:09:15,080 Forse ha un brutto carattere perché una patologia le rovina la vita. 124 00:09:15,160 --> 00:09:18,760 Per me ci marcia. Manuel è al suo quarto affido 125 00:09:18,840 --> 00:09:20,760 e gli regalerò un altro fallimento. 126 00:09:20,840 --> 00:09:23,240 Sei troppo coinvolta. 127 00:09:23,320 --> 00:09:27,120 Non giudichiamola in cinque minuti, come hanno già fatto gli altri. 128 00:09:27,720 --> 00:09:31,440 Dobbiamo provare ad ascoltarla e curarla. 129 00:09:32,120 --> 00:09:34,120 Adesso che cosa tramate? 130 00:09:34,920 --> 00:09:37,080 Abbiamo ricoverato la mamma di Manuel. 131 00:09:39,120 --> 00:09:43,360 Doc, ti cerca Caruso. Forse ha deciso la data dell'esame orale. 132 00:09:43,440 --> 00:09:47,760 Forse ha saputo dell'invito al congresso. Addio champagne. 133 00:09:49,760 --> 00:09:54,120 Per te ho un ricovero al sette. Ti mando Bonvegna appena lo becco. 134 00:09:54,200 --> 00:09:57,560 Ultimamente sembra una pallina da flipper, non si trova mai. 135 00:10:00,640 --> 00:10:02,640 Sappiamo che cosa significa 136 00:10:02,720 --> 00:10:07,240 e che l'ha fatto sparire lei dalla cartella di Lazzarini. 137 00:10:07,320 --> 00:10:08,640 Se lo dice lei… 138 00:10:08,720 --> 00:10:12,120 No, Fanti, lo dirà la commissione d'inchiesta. 139 00:10:21,280 --> 00:10:23,520 [Caruso] Ne hanno già ricevuto una copia. 140 00:10:24,240 --> 00:10:27,480 Faranno le loro verifiche e le loro valutazioni. 141 00:10:35,480 --> 00:10:39,680 Buongiorno! Scusate il ritardo. Piacere, Riccardo. 142 00:10:39,760 --> 00:10:42,200 - Siete specializzandi? - Sì. 143 00:10:43,040 --> 00:10:46,960 Sabrina soffre di crisi di vomito che non passano con nessun farmaco. 144 00:10:47,040 --> 00:10:49,640 Sono incontrollabili e violente. 145 00:10:49,720 --> 00:10:53,800 Non dovrei essere qui, ma ho vomitato durante un esame. 146 00:10:53,880 --> 00:10:58,320 Stavano per chiamare un esorcista, poi hanno chiamato l'ambulanza. 147 00:10:58,400 --> 00:11:03,040 E' un bene che tu sia qui, così capiamo l'origine di queste crisi. 148 00:11:03,120 --> 00:11:07,160 Ci hanno provato in tanti, magari avete la bacchetta magica. 149 00:11:09,560 --> 00:11:11,600 [squilli di cellulare] 150 00:11:12,200 --> 00:11:14,520 "Ansia mater". 151 00:11:14,600 --> 00:11:17,640 Se non rispondo, è capace di chiamare la polizia. 152 00:11:18,200 --> 00:11:22,000 Mamma? Sì. Chi te l'ha detto? 153 00:11:22,080 --> 00:11:25,040 Sì, sono in ospedale. Non serve che vieni. 154 00:11:25,120 --> 00:11:28,360 Sto andando a casa. Ti richiamo io. 155 00:11:28,440 --> 00:11:30,960 Tranquilla, davvero. Ciao. 156 00:11:31,720 --> 00:11:33,360 Dove stai andando, Sabrina? 157 00:11:33,440 --> 00:11:38,440 L'ho detto per calmarla. E' capace di venire da Brescia, non è il caso. 158 00:11:38,520 --> 00:11:42,320 Penso di avere le crisi di vomito per lo stress che mi dà lei. 159 00:11:42,400 --> 00:11:43,840 Eh… 160 00:11:46,560 --> 00:11:48,960 - Oh. - Sabrina… 161 00:11:50,400 --> 00:11:55,400 Ho controllato i referti, hanno sondato tutte le ipotesi, ma niente. 162 00:11:55,480 --> 00:12:00,920 - Vomita in concomitanza del ciclo? - No, non è nulla di ormonale. 163 00:12:01,000 --> 00:12:02,920 Datele questo nuovo antiemetico. 164 00:12:04,560 --> 00:12:07,560 Fatele un tossicologico, magari è un avvelenamento. 165 00:12:08,440 --> 00:12:10,280 Se fosse autoindotto? 166 00:12:10,360 --> 00:12:13,400 Mi ha vomitato sui piedi, era spontaneo. 167 00:12:13,480 --> 00:12:17,120 Magari prende farmaci apposta. Se è bulimica, non lo ammetterà. 168 00:12:17,200 --> 00:12:20,520 Nelle donne i disturbi alimentari sono frequenti. 169 00:12:21,160 --> 00:12:23,040 Se fosse porfiria? 170 00:12:23,120 --> 00:12:27,920 Sì, non quadra tutto, ma può essere una forma anomala. Verificate. 171 00:12:38,880 --> 00:12:40,040 Gliel'hai dato? 172 00:12:40,120 --> 00:12:42,560 - Perché l'avete nascosto? - Ho le mie ragioni. 173 00:12:43,320 --> 00:12:47,600 Tu hai le tue. Quello che ti danno in cambio vale così tanto? 174 00:12:48,840 --> 00:12:50,320 Anche più di Giulia? 175 00:13:12,480 --> 00:13:16,120 Siamo partite con il piede sbagliato. Io per prima. 176 00:13:16,200 --> 00:13:20,280 - Non dovevo risponderti così. - Faccio perdere la calma. 177 00:13:20,360 --> 00:13:24,800 Pensavo solo a Manuel, a quello che deve aver passato 178 00:13:24,880 --> 00:13:27,760 ma non a quanto deve essere stata dura da madre. 179 00:13:29,480 --> 00:13:33,160 Dovrei saperlo bene. Anni fa io ho perso un figlio. 180 00:13:37,760 --> 00:13:39,040 Mi dispiace… 181 00:13:41,040 --> 00:13:43,400 Manuel ti manca? 182 00:13:44,720 --> 00:13:49,040 Sì, certo, ma non ho neanche il tempo di pensarci. 183 00:13:49,120 --> 00:13:51,600 O sto male o cerco lavoro. 184 00:13:52,880 --> 00:13:57,440 Quando ho scelto di tenerlo, pensavo che me l'avesse mandato il destino 185 00:13:57,520 --> 00:14:01,640 visto che, appena sposata, mi aveva tolto il marito. 186 00:14:01,720 --> 00:14:04,920 Il primo anno era pesante, però stavamo ingranando. 187 00:14:05,480 --> 00:14:07,040 Poi mi sono ammalata e… 188 00:14:11,720 --> 00:14:16,880 Una volta, a due anni, non l'ho cambiato per 24 ore. 189 00:14:16,960 --> 00:14:22,200 Gli ho fatto mangiare solo una banana, non riuscivo ad alzarmi. 190 00:14:22,760 --> 00:14:24,760 Quando me l'hanno portato via… 191 00:14:27,320 --> 00:14:28,960 hanno fatto la cosa migliore. 192 00:14:30,240 --> 00:14:34,400 Chiederò all'assistente sociale se domani posso venire con Manuel. 193 00:14:35,360 --> 00:14:37,200 - Se ti va. - Grazie. 194 00:14:42,720 --> 00:14:45,480 Con la luce solare verifichiamo la porfiria 195 00:14:45,560 --> 00:14:48,960 e vediamo se la farmacologia ha fatto progressi. 196 00:14:49,040 --> 00:14:52,360 Ne dubito, ma peggio non può fare. 197 00:14:53,680 --> 00:14:59,800 Gli episodi di vomito avvengono in momenti particolari del giorno? 198 00:14:59,880 --> 00:15:04,760 - Dopo mangiato o se mangi troppo? - Non sono bulimica, se vuoi saperlo. 199 00:15:04,840 --> 00:15:08,360 Me l'hanno già chiesto e meglio di così. 200 00:15:08,440 --> 00:15:09,720 [notifica dal cellulare] 201 00:15:10,800 --> 00:15:14,840 Doc ci vuole in sala specializzandi. Sabrina, perdonaci. 202 00:15:17,720 --> 00:15:21,440 Caruso cerca di farmi fuori da settimane e c'è riuscito. 203 00:15:21,520 --> 00:15:24,040 Grazie a quell'infame di Cesconi. 204 00:15:24,120 --> 00:15:29,880 Non dovete farvi coinvolgere, creerete altri casini al reparto. 205 00:15:29,960 --> 00:15:34,720 Le azioni hanno conseguenze. Pensiamo alla sorella di Lorenzo. 206 00:15:34,800 --> 00:15:37,280 E' l'unica che rischia davvero. 207 00:15:45,240 --> 00:15:46,600 [Giulia] Damiano. 208 00:15:50,480 --> 00:15:52,920 Non è facile da capire, ma dovevo farlo. 209 00:15:53,480 --> 00:15:56,800 - Non sanno che era a casa tua. - Se la sono presa con Andrea. 210 00:15:56,880 --> 00:16:00,200 - La sorella di Lorenzo finirà nei guai. - Che cosa? 211 00:16:00,280 --> 00:16:01,480 Lascia stare. 212 00:16:03,080 --> 00:16:08,680 Fidati di me. Io non voglio mettere nei guai nessuno, tantomeno Andrea. 213 00:16:08,760 --> 00:16:11,560 Caruso userà il certificato contro di lui. 214 00:16:11,640 --> 00:16:13,800 E' tardi per chiedermi di fidarmi di te. 215 00:16:14,920 --> 00:16:16,480 Giulia. 216 00:16:27,520 --> 00:16:31,720 Ehi. Enrico mi ha detto del certificato. 217 00:16:32,920 --> 00:16:37,880 - Vediamo che dice la commissione. - Attirerò le conseguenze su di me. 218 00:16:40,920 --> 00:16:43,480 Ho pensato una cosa su Milena. 219 00:16:44,120 --> 00:16:47,200 Mi vergogno ad avere fatto questo pensiero, ma devo dirtelo. 220 00:16:49,080 --> 00:16:50,920 Se davvero è come dici tu… 221 00:16:51,640 --> 00:16:54,800 Se Milena ha una malattia che ancora nessuno ha capito 222 00:16:56,480 --> 00:16:57,960 e voi la guarite… 223 00:16:58,960 --> 00:17:02,680 Lei potrebbe riavere suo figlio, giusto? 224 00:17:03,800 --> 00:17:07,200 Manuel sarebbe più felice con la sua vera madre 225 00:17:07,280 --> 00:17:09,320 e io potrei parlare con Davide. 226 00:17:16,400 --> 00:17:20,480 Dirò che l'ho preso io. Se l'avessi distrutto, non sarebbe successo. 227 00:17:20,560 --> 00:17:23,520 - Giulia… - E' stato un gesto emotivo. 228 00:17:23,600 --> 00:17:25,400 Vogliono me, non te. 229 00:17:25,480 --> 00:17:30,040 Cecilia dirà di avermi visto in archivio ed è la verità. 230 00:17:31,120 --> 00:17:34,680 Ecco le analisi di Milena. Non è artrite reumatoide. 231 00:17:35,360 --> 00:17:39,680 I valori non sono nella norma, ma non ci sono particolari anomalie. 232 00:17:39,760 --> 00:17:43,320 Proteina C reattiva alta. Forse è una malattia autoimmune. 233 00:17:43,400 --> 00:17:47,240 - Lupus? - Non c'è ombra di eruzione cutanea. 234 00:17:47,320 --> 00:17:50,200 La soluzione più semplice è fibromialgia. 235 00:17:50,280 --> 00:17:53,320 Dàlle antidolorifici blandi e controllala. 236 00:17:56,760 --> 00:18:00,360 Non è fibromialgia. Si aggraverà e mi darai ragione. 237 00:18:03,920 --> 00:18:05,800 [rumore di sciacquone] 238 00:18:10,640 --> 00:18:13,720 I farmaci non servono a niente. 239 00:18:13,800 --> 00:18:17,160 Non è nemmeno porfiria, il test è negativo. 240 00:18:19,240 --> 00:18:22,040 Vieni, siediti, tranquilla. 241 00:18:22,120 --> 00:18:24,600 - Ah! - Scusami… 242 00:18:26,720 --> 00:18:27,920 Una scottatura? 243 00:18:28,000 --> 00:18:29,840 - Sì. - Come te la sei fatta? 244 00:18:29,920 --> 00:18:32,960 - Sotto la doccia bollente. - Ma come? 245 00:18:33,040 --> 00:18:37,960 Mi fa passare la nausea, deve essere bollente al limite dell'ustione. 246 00:18:38,040 --> 00:18:43,080 Lasciate perdere. Nessuno ha capito niente, figurati due specializzandi. 247 00:18:43,160 --> 00:18:47,320 Tutto verrà sottoposto al medico di riferimento, tranquilla. 248 00:18:53,640 --> 00:18:56,440 Io non parlo con Cesconi, ci ha tradito. 249 00:18:56,520 --> 00:18:59,600 Noi ce la caviamo benissimo da soli. 250 00:19:10,600 --> 00:19:11,960 Domani la Tedeschi ti dimette. 251 00:19:12,960 --> 00:19:17,120 Ma la tua psicologa deve capire se sei idoneo a partire. 252 00:19:17,200 --> 00:19:19,440 Sempre se sei ancora dell'idea. 253 00:19:20,000 --> 00:19:23,400 Gab, lo dico per te, laggiù c'è la famiglia di Natsinet. 254 00:19:23,480 --> 00:19:26,040 Posso capire il peso che senti addosso. 255 00:19:26,120 --> 00:19:29,680 Sì… ma tanto è passata. 256 00:19:31,480 --> 00:19:33,960 Piuttosto, vorrei ringraziare Massimo. 257 00:19:34,040 --> 00:19:37,480 E' un bel tipo, sono contento per te. 258 00:19:38,280 --> 00:19:39,560 L'ho ringraziato io. 259 00:19:40,120 --> 00:19:43,600 In realtà è una storia che non esiste, non è mai esistita. 260 00:19:43,680 --> 00:19:45,440 Non sentirai più parlare di lui. 261 00:19:45,520 --> 00:19:48,760 - Ma… - No, non dire nulla. 262 00:19:53,120 --> 00:19:54,320 A domani. 263 00:19:58,200 --> 00:19:59,760 - Ciao, Doc. - [Andrea] Ehi. 264 00:20:01,760 --> 00:20:04,880 Che è successo con Massimo? Mi sembrava una brava persona. 265 00:20:05,680 --> 00:20:09,560 E' poco ma sicuro. Diciamo che non era quello che sembrava. 266 00:20:10,760 --> 00:20:15,200 - Ti va di parlare? - Sì, ma non di me. Parliamo di te. 267 00:20:15,280 --> 00:20:19,600 - Che farai se ti mandano via? - C'è altro oltre alla Medicina. 268 00:20:19,680 --> 00:20:21,760 La vita è imprevedibile. 269 00:20:21,840 --> 00:20:25,240 Nascondere il certificato avrà delle conseguenze 270 00:20:26,400 --> 00:20:28,280 però almeno ne ho parlato con voi. 271 00:20:28,360 --> 00:20:32,640 I segreti portati da soli sono pesanti. 272 00:20:37,600 --> 00:20:39,720 [squilli del cellulare] 273 00:20:40,800 --> 00:20:44,080 - Papà? - Damiano, stammi a sentire… 274 00:20:44,800 --> 00:20:49,880 In udienza, a un certo punto, si è presentato a sorpresa 275 00:20:49,960 --> 00:20:55,360 il presidente della più importante associazione italiana di anestesisti 276 00:20:56,080 --> 00:20:57,800 e ha testimoniato a mio favore. 277 00:20:58,800 --> 00:21:01,360 Lasceranno cadere le accuse contro di me. 278 00:21:01,920 --> 00:21:06,160 Però ora mi dici come hai fatto. Perché sei stato tu, vero? 279 00:21:06,240 --> 00:21:09,640 Non ho questo potere. Si vede che te lo meritavi, papà. 280 00:21:09,720 --> 00:21:12,680 - Eh? - Si vede te lo meritavi, papà. 281 00:21:12,760 --> 00:21:15,480 Vengo a trovarti presto per festeggiare. 282 00:21:15,560 --> 00:21:17,320 Va bene? Ciao, ciao. 283 00:21:27,800 --> 00:21:29,760 Evidentemente ne valeva la pena. 284 00:21:51,240 --> 00:21:55,040 Proprio adesso che sto malissimo. Vieni, Manuel. 285 00:21:55,120 --> 00:21:57,440 Vieni qui, fatti guardare. 286 00:21:58,560 --> 00:22:01,080 Stai bene, si vede che mangi. 287 00:22:01,160 --> 00:22:03,600 Aspetta, guarda che ho. 288 00:22:05,680 --> 00:22:09,480 Le mentine. Sono le ultime, poi le ricompro. 289 00:22:09,560 --> 00:22:13,440 Ah! Lo sapevo, non posso muovermi! 290 00:22:13,520 --> 00:22:16,200 - Calmati. - No, voglio le mie medicine! 291 00:22:16,280 --> 00:22:20,640 Manuel, diglielo quanto sto male! No, il paracetamolo è inutile! 292 00:22:20,720 --> 00:22:23,560 Ha già abusato di antinfiammatori potenti. 293 00:22:23,640 --> 00:22:27,000 Fatemi morire, non ce la faccio più! 294 00:22:28,040 --> 00:22:30,600 Ah… 295 00:22:30,680 --> 00:22:33,680 Non volevo che la vedessi così. 296 00:22:33,760 --> 00:22:36,080 Lei strilla quando sente male. 297 00:22:36,160 --> 00:22:40,880 A volte sta bene, ma quando sta male è meglio non stare lì o stare zitti. 298 00:22:40,960 --> 00:22:43,480 - Ti dice lei di stare zitto? - No, lo so io. 299 00:22:43,560 --> 00:22:48,480 Anche il papà di prima strillava se non mangiavo la pasta in bianco. 300 00:22:48,560 --> 00:22:52,480 I grandi strillano se gli dài fastidio e non ti vogliono più. 301 00:22:54,880 --> 00:22:57,080 Vuoi? A me non piacciono. 302 00:23:02,760 --> 00:23:04,640 Ascoltami, Manuel… 303 00:23:05,720 --> 00:23:09,920 A volte i grandi strillano perché non stanno bene. 304 00:23:10,000 --> 00:23:13,280 O perché sono nervosi e non sanno controllarsi. 305 00:23:13,920 --> 00:23:18,640 O perché litigano tra loro. Ma non è colpa tua, hai capito? 306 00:23:21,440 --> 00:23:26,960 - Tra poco viene a prenderti Davide. - Se devi lavorare, io aspetto qui. 307 00:23:27,520 --> 00:23:30,560 Abbiamo ancora tempo per fare qualcosa insieme. 308 00:23:30,640 --> 00:23:33,480 Conosco un posto divertente. Ti va? 309 00:23:39,880 --> 00:23:41,800 Grande! 310 00:23:41,880 --> 00:23:46,760 - Esprimiamo il desiderio. Che vuoi? - Voglio continuare a fare nuoto. 311 00:23:48,320 --> 00:23:53,240 Mamma, non rispondi al telefono. Davide ha chiamato me. 312 00:23:53,320 --> 00:23:57,400 - Ho perso cognizione del tempo. - Campione, ci vediamo in piscina. 313 00:23:57,480 --> 00:23:59,320 Ti accompagno giù. 314 00:24:01,720 --> 00:24:04,600 Qualunque cosa fai, pensa prima a lui. 315 00:24:10,560 --> 00:24:12,600 [notifica dal cellulare] 316 00:24:20,560 --> 00:24:22,160 Abbiamo le analisi della ragazza di ieri? 317 00:24:22,240 --> 00:24:25,560 No. Si chiama Sabrina. 318 00:24:25,640 --> 00:24:28,160 Di solito il tossicologico è veloce. 319 00:24:33,400 --> 00:24:36,440 Ragazzi, io non ce l'ho con voi. 320 00:24:36,520 --> 00:24:38,440 Strano modo di dimostrarlo. 321 00:24:45,000 --> 00:24:49,880 Non ho vomitato tutta la notte. Certo che ci sono sabato. 322 00:24:49,960 --> 00:24:54,640 Mamma, ti saluto, ho una lezione. Ti richiamo, ciao. 323 00:24:57,560 --> 00:25:00,600 La crisi è passata. Avete scoperto qualcosa? 324 00:25:00,680 --> 00:25:04,840 Sì. Fai uso di cannabis, hai del Thc nel sangue. 325 00:25:04,920 --> 00:25:06,760 E' importante che ci dici tutto. 326 00:25:07,840 --> 00:25:10,240 Uso personale. E' rilevante? 327 00:25:10,320 --> 00:25:13,960 Un segreto è sempre rilevante, perciò lo si tiene. 328 00:25:14,040 --> 00:25:18,480 Non ci vuole un genio per capire che avendo una madre ansiosa… 329 00:25:18,560 --> 00:25:21,120 E' capace di mandarmi al Sert e vaglielo a spiegare 330 00:25:21,200 --> 00:25:23,840 che la cannabis non dà dipendenza. 331 00:25:23,920 --> 00:25:28,720 Una dipendenza può crearla e non solo psicologica. 332 00:25:33,040 --> 00:25:36,720 Scusaci un attimo. Vieni. 333 00:25:38,600 --> 00:25:42,040 Riconosco quello sguardo, dimmi tutto. 334 00:25:42,120 --> 00:25:46,400 Mi è venuta in mente una ricerca che ho letto per un esame. 335 00:25:46,480 --> 00:25:50,280 Però dovrei rivederla. Andiamo. Dài! 336 00:25:50,360 --> 00:25:55,480 Mi spiace, ho spostato la questione di Natsinet sul rapporto con Elisa 337 00:25:55,560 --> 00:25:57,200 convincendoti che era tutto a posto. 338 00:25:57,280 --> 00:26:00,680 Ho sbagliato io, ma non lo rifarò. 339 00:26:00,760 --> 00:26:04,040 Ora sposti su Natsinet qualcosa di più profondo. 340 00:26:05,280 --> 00:26:08,840 Qualcosa ha minato le tue fondamenta di medico e di uomo 341 00:26:08,920 --> 00:26:13,160 che ti ha fatto perdere fiducia in te stesso. E' vero o no? 342 00:26:14,640 --> 00:26:18,600 Non sei qui per fare un favore a me o alla tua primaria 343 00:26:18,680 --> 00:26:20,320 ma per riprenderti la tua vita. 344 00:26:20,400 --> 00:26:22,600 Non cercherò più di ammazzarmi. 345 00:26:22,680 --> 00:26:27,080 Se mi dài l'okay per l'Etiopia, non ti darò più problemi. 346 00:26:29,200 --> 00:26:34,080 Vai a riposare qualche giorno a casa e poi ne parliamo con calma. 347 00:26:34,160 --> 00:26:38,280 - La mia vita non può dipendere da te! - Sono qui per aiutarti. 348 00:26:38,360 --> 00:26:42,200 Il tuo corpo dice una cosa, la tua testa nega e ti paralizzi. 349 00:26:42,280 --> 00:26:44,360 Affronta quell'angoscia. 350 00:26:44,920 --> 00:26:47,800 Rimetti insieme corpo e testa o non arriverai dall'altra parte. 351 00:26:47,880 --> 00:26:50,840 Non arriverò in Etiopia, questo è sicuro. 352 00:26:51,360 --> 00:26:52,400 [bussano alla porta] 353 00:26:53,640 --> 00:26:58,360 Scusate, non sapevo. Posso parlarle quand'è possibile? 354 00:26:58,440 --> 00:27:00,680 Vieni pure, abbiamo finito. 355 00:27:07,440 --> 00:27:08,560 Quello chi è? 356 00:27:08,640 --> 00:27:11,520 Il presidente del fondo di solidarietà familiare. 357 00:27:11,600 --> 00:27:13,200 E' successo qualcosa? 358 00:27:13,280 --> 00:27:15,360 Da quando è morto Lorenzo 359 00:27:15,440 --> 00:27:20,000 sua sorella Susanna, disabile, prende un sussidio da quel fondo. 360 00:27:20,080 --> 00:27:24,960 Se con quel certificato valuteranno che Lorenzo è morto per negligenza 361 00:27:25,040 --> 00:27:29,360 glielo potrebbero togliere, però a Susanna penseremo noi. 362 00:27:29,440 --> 00:27:34,880 Metteremo da parte dei soldi. Non i miei, perché sarò licenziato. 363 00:27:39,920 --> 00:27:44,720 Le abbiamo dato il paracetamolo, ma continua a provare dolore. 364 00:27:44,800 --> 00:27:48,720 - La imbottiamo di cortisone? - Dalle analisi non c'è niente. 365 00:27:48,800 --> 00:27:50,480 Io confermerei la fibromialgia. 366 00:27:50,560 --> 00:27:52,800 Siamo la sua unica speranza 367 00:27:52,880 --> 00:27:56,760 e facciamo quello che fanno tutti da anni, cioè niente. 368 00:27:57,680 --> 00:28:00,800 - Ha un lieve rash sul braccio. - Lupus. 369 00:28:00,880 --> 00:28:03,680 Un lieve rash può essere dovuto ai medicinali. 370 00:28:03,760 --> 00:28:06,320 - Può diventare importante. - Andrea… 371 00:28:06,400 --> 00:28:10,000 Voglio guarirla e farò tutto quello che posso. 372 00:28:10,080 --> 00:28:13,240 Dammi un'ipotesi valida. O ti stai accanendo? 373 00:28:13,320 --> 00:28:17,280 Calma. Verifichiamo il lupus e togliamoci ogni dubbio. 374 00:28:17,360 --> 00:28:21,160 Dosaggio del complemento C3 e C4 e anticorpi anti-Dna. 375 00:28:22,240 --> 00:28:24,640 [Enrico] Ti sei già accanito su una diagnosi. 376 00:28:24,720 --> 00:28:26,920 Ora è diverso. 377 00:28:27,000 --> 00:28:30,520 Se trovo la diagnosi, potrei riavere Agnese. 378 00:28:30,600 --> 00:28:34,760 E' un pensiero orribile. Lo faccio per la paziente o per me? 379 00:28:34,840 --> 00:28:38,200 Tutti facciamo pensieri orribili, a volte. 380 00:28:38,280 --> 00:28:41,080 L'importante è che non lo siano le azioni. 381 00:28:41,160 --> 00:28:45,160 Lascia perdere ciò che pensa Andrea e rispondimi da Doc. 382 00:28:45,240 --> 00:28:47,040 Pensi che sia lupus? 383 00:28:50,240 --> 00:28:54,040 E' improbabile… ma non impossibile. 384 00:28:54,120 --> 00:28:58,280 Allora bisogna verificare, non c'è niente di orribile. 385 00:28:58,360 --> 00:29:00,280 Ora rispondi da Andrea. 386 00:29:00,360 --> 00:29:04,600 Davvero la possibilità di stare con Agnese dipende da questa donna? 387 00:29:04,680 --> 00:29:09,440 Agnese ci arriverà comunque, che Milena sia malata o no. 388 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 [Riccardo] Non ne avevo mai sentito parlare. 389 00:29:16,040 --> 00:29:19,120 Alba, guarda, è veramente interessante. 390 00:29:20,480 --> 00:29:22,440 Gabriel, come stai? 391 00:29:25,640 --> 00:29:30,200 Ehi… Tranquillo, abbiamo tutti un casino di problemi. 392 00:29:33,840 --> 00:29:35,360 [Riccardo] Andiamo? 393 00:29:35,440 --> 00:29:37,760 Rick, posso parlarti un attimo? 394 00:29:37,840 --> 00:29:41,120 Dobbiamo consegnare una diagnosi a una paziente. 395 00:29:41,200 --> 00:29:43,360 - E' per un caso urgente. - "Urgente"? 396 00:29:43,440 --> 00:29:45,200 - Vai tu? - Certo. 397 00:29:47,880 --> 00:29:51,800 - Dimmi. - Il caso urgente sei tu. 398 00:29:52,760 --> 00:29:56,000 Hai un problema, ne ho parlato con la psicologa. 399 00:29:56,840 --> 00:30:00,040 Io penso che tu sia "workaholico", dipendente dal lavoro. 400 00:30:00,120 --> 00:30:04,040 Prima del Covid non eri così. Ti sovraccarichi di lavoro. 401 00:30:04,120 --> 00:30:07,520 Sei agitato, ti rassereni solo con il camice. 402 00:30:08,080 --> 00:30:10,000 Per i tuoi ritmi sei deperito. 403 00:30:11,120 --> 00:30:14,400 Che dici? Sto bene, non ho nessun problema. 404 00:30:14,480 --> 00:30:18,400 Tutti li abbiamo, la differenza la fa chi vuole risolverli. 405 00:30:18,480 --> 00:30:23,320 Forse tu non hai la mia passione, ma non pretendo che tu sia come me. 406 00:30:23,880 --> 00:30:26,760 Adesso ci parlo io, con questo genio di psicologa. 407 00:30:29,880 --> 00:30:32,760 Si chiama iperemesi da cannabinoidi. 408 00:30:32,840 --> 00:30:38,000 In alcune persone l'uso prolungato di cannabis provoca questi effetti. 409 00:30:38,080 --> 00:30:41,200 Ma è assurdo, la usano contro la nausea. 410 00:30:41,280 --> 00:30:45,360 E' vero, ma in certi casi può provocare effetto contrario. 411 00:30:46,040 --> 00:30:50,280 E' una patologia che si sa da poco, osservata in Australia nel 2004. 412 00:30:51,160 --> 00:30:54,600 Carolina ha letto quello studio. Era la migliore del suo corso. 413 00:30:54,680 --> 00:30:58,400 Hanno fatto studi successivi negli Stati Uniti. 414 00:30:58,480 --> 00:31:02,880 Tutti gli stessi sintomi e come palliativo le docce bollenti. 415 00:31:02,960 --> 00:31:07,200 Al momento c'è un solo rimedio conosciuto, smettere di fumarla. 416 00:31:07,280 --> 00:31:10,160 Se ci pensi, quando non la fumi per un po' 417 00:31:10,240 --> 00:31:12,760 come quando entri in ospedale, ti senti meglio. 418 00:31:12,840 --> 00:31:14,280 E' il colmo. 419 00:31:14,360 --> 00:31:17,200 L'unico momento che mi prendo per me 420 00:31:17,280 --> 00:31:20,720 lontano dagli esami, da mia madre e dal mio lavoro. 421 00:31:20,800 --> 00:31:24,480 Ti prometto che ci proverò e ti farò sapere. 422 00:31:24,560 --> 00:31:29,280 Ne ho dette tante, però sei l'unica che mi ha dato una diagnosi. 423 00:31:29,920 --> 00:31:32,840 Quindi… Grazie. 424 00:31:33,720 --> 00:31:34,760 Pure. 425 00:31:37,640 --> 00:31:41,880 Carolina… Non dirò a nessuno che mi avete nascosto un referto. 426 00:31:41,960 --> 00:31:44,120 So che non lo farete più. 427 00:31:45,440 --> 00:31:49,640 Bene. Chiarito questo, volevo dirti che mi dispiace. 428 00:31:49,720 --> 00:31:52,880 - Per mio padre, lo so. - No, veramente… 429 00:31:53,600 --> 00:31:55,840 Volevo chiederti scusa per la faccenda della bulimia. 430 00:31:56,760 --> 00:32:01,200 Non lo sapevo, l'ho capito solo dopo, mi dispiace. 431 00:32:03,880 --> 00:32:05,040 Grazie. 432 00:32:16,560 --> 00:32:19,040 [squilli del cellulare] 433 00:32:19,120 --> 00:32:21,280 Non c'è nessuno, è maltempo. 434 00:32:21,360 --> 00:32:24,000 Dài, prof, nessuna novità? Mancava poco. 435 00:32:24,080 --> 00:32:28,280 E' andata come ti dicevo. Gli esiti sono stati appena divulgati. 436 00:32:28,840 --> 00:32:32,400 Pensi che solo a Milano si lavora? Che pettiniamo le bambole? 437 00:32:32,480 --> 00:32:36,520 Bene. Ora fategli due trecce. Ciao. 438 00:32:41,120 --> 00:32:43,600 Finalmente! E' un'ora che aspetto. 439 00:32:43,680 --> 00:32:45,280 - Avevamo appuntamento? - No. 440 00:32:45,360 --> 00:32:47,520 Perché dice quelle stupidaggini ad Alba? 441 00:32:48,680 --> 00:32:50,000 Quindi parlava di te. 442 00:32:50,080 --> 00:32:53,400 Non me l'aveva detto, mi ha chiesto un parere. 443 00:32:53,480 --> 00:32:56,240 Una vera diagnosi si fa con il paziente. 444 00:32:56,320 --> 00:32:59,880 - E il paziente deve volerlo. - Sì, va bene. Quindi? 445 00:33:01,640 --> 00:33:04,640 - Se vuoi parlarne, ho mezz'ora. - Non ha capito. 446 00:33:05,200 --> 00:33:09,520 Io non devo parlare di niente, l'ho detto ad Alba e lo dico a lei. 447 00:33:09,600 --> 00:33:12,000 E' chiaro? Buon lavoro. 448 00:33:28,600 --> 00:33:31,280 - Gabriel. - E' vero… 449 00:33:32,480 --> 00:33:36,320 C'è anche dell'altro. Tutti hanno problemi, no? 450 00:33:37,960 --> 00:33:40,040 Però ci vuole anche coraggio per risolverli. 451 00:33:41,240 --> 00:33:44,080 - Forse a me manca… - Ehi. 452 00:33:44,160 --> 00:33:46,320 Forse quello che serve… Forse a me… 453 00:33:46,400 --> 00:33:48,600 Ehi, aspetta. 454 00:33:48,680 --> 00:33:50,960 - Ho paura, Lucia. - Respira. 455 00:33:51,040 --> 00:33:53,040 - Ho paura. - Respira. 456 00:33:54,400 --> 00:33:57,040 Sapevamo che sarebbe stato angosciante 457 00:33:57,680 --> 00:33:59,400 ma risolviamo tutto. 458 00:34:01,240 --> 00:34:05,000 - Arriviamo dall'altra parte. - Okay, okay. 459 00:34:09,480 --> 00:34:14,560 Sono arrivati i risultati dei test e non hai il lupus. 460 00:34:16,360 --> 00:34:21,840 Lo sapevo, nessuno può aiutarmi, ma vi giuro che io sento dolore. 461 00:34:21,920 --> 00:34:26,040 Anche se non c'è una patologia organica, sappiamo che soffri. 462 00:34:26,120 --> 00:34:30,360 Hai diritto a stare meglio, però devi andare nel posto giusto. 463 00:34:30,440 --> 00:34:34,000 Noi possiamo consigliarti uno specialista. 464 00:34:34,080 --> 00:34:38,240 Ti ho portato queste. A Manuel non piacciono. 465 00:34:38,320 --> 00:34:40,600 Non lo dice solo per non farti rimanere male. 466 00:34:41,760 --> 00:34:46,080 Grazie. So che le sputa, ma è l'unica cosa che ho sempre dietro. 467 00:34:46,160 --> 00:34:50,880 Ho spesso la bocca secca, ma bere sempre acqua mi stomaca. 468 00:34:50,960 --> 00:34:52,880 Non me l'avevi detto. 469 00:34:52,960 --> 00:34:55,600 - Che cosa? - Della bocca secca. 470 00:34:55,680 --> 00:34:58,640 Rispetto ai dolori non è grave. Prendo queste. 471 00:34:58,720 --> 00:35:00,200 Posso controllare? 472 00:35:00,800 --> 00:35:03,480 - [Milena] Sì. - Apri la bocca, fuori la lingua. 473 00:35:07,040 --> 00:35:10,480 Perché non ci ho pensato? Ci sono le fessure sulla lingua. 474 00:35:10,560 --> 00:35:12,960 La sensibilità alla luce non è un capriccio. 475 00:35:13,040 --> 00:35:15,840 - No, no! - Un secondo. Aspetta. 476 00:35:16,720 --> 00:35:17,720 Okay. 477 00:35:23,200 --> 00:35:24,480 Congiuntiva arrossata. 478 00:35:27,000 --> 00:35:28,280 Okay. 479 00:35:31,520 --> 00:35:35,640 Si chiama test di Schirmer, misura le secrezioni lacrimali. 480 00:35:35,720 --> 00:35:38,680 Potresti avere una malattia autoimmune. 481 00:35:38,760 --> 00:35:42,000 Non sapevamo quale, ma adesso abbiamo un'idea. 482 00:35:42,560 --> 00:35:47,200 Rimani tu? Dico a Giulia di annullare le dimissioni. 483 00:35:49,840 --> 00:35:53,000 Se Andrea ha ragione, a causa di questa patologia 484 00:35:53,080 --> 00:35:57,640 i tuoi globuli bianchi danneggiano le ghiandole che secernono liquidi. 485 00:35:57,720 --> 00:35:59,160 E c'entra con i dolori? 486 00:35:59,240 --> 00:36:03,560 Sì, in un caso su tre provoca infiammazioni articolari. 487 00:36:03,640 --> 00:36:05,080 Si guarisce? 488 00:36:05,160 --> 00:36:08,800 Si alleviano i sintomi, si fa una vita normale. 489 00:36:08,880 --> 00:36:13,720 "Una vita normale"… Manuel neanche ricorda come sono normale. 490 00:36:15,440 --> 00:36:16,680 E neanche io. 491 00:36:16,760 --> 00:36:21,000 - Non piangere, o il test risulta falsato. - No. 492 00:36:21,080 --> 00:36:25,960 La sindrome di Sjiogren spiega la secchezza salivare e lacrimale. 493 00:36:26,040 --> 00:36:30,400 - Ci concentravamo solo sui dolori. - Anche Milena ne era ossessionata. 494 00:36:31,240 --> 00:36:35,120 - Quindi? Ci siamo sbagliati? - No, il test è positivo. 495 00:36:37,320 --> 00:36:42,160 Dispongo la biopsia alle ghiandole salivari per la conferma formale. 496 00:36:45,120 --> 00:36:48,600 Mi dispiace per la sorella di Lorenzo. 497 00:36:48,680 --> 00:36:51,600 Si poteva aiutare, ma hai agito di impulso. 498 00:36:51,680 --> 00:36:54,600 - D'impulso si sbaglia. - O si salvano vite. 499 00:36:54,680 --> 00:36:57,040 - Non potrai più salvarle. - Non importa. 500 00:36:57,120 --> 00:37:01,640 Ho rischiato, ho perso e posso accettare di non fare più il medico. 501 00:37:01,720 --> 00:37:04,640 Forse per me c'è qualcosa di più importante. 502 00:37:15,040 --> 00:37:19,720 Non me lo ricordo, ma è divertente. Vuoi andarci tu al convegno? 503 00:37:19,800 --> 00:37:20,800 Grazie. 504 00:37:24,200 --> 00:37:27,160 Agnese! Ehi! Aspetta. 505 00:37:32,280 --> 00:37:33,800 Anch'io mi sono sentito così. 506 00:37:35,680 --> 00:37:36,680 Così come? 507 00:37:36,760 --> 00:37:40,640 Come se usassi la salute di un paziente per il mio interesse. 508 00:37:40,720 --> 00:37:45,120 Ma noi abbiamo aiutato una donna e lo avremmo fatto comunque. 509 00:37:46,680 --> 00:37:50,240 Ci saranno conseguenze positive per tutti. 510 00:37:50,320 --> 00:37:54,600 Manuel avrà finalmente un rapporto con sua madre e io e te… 511 00:37:54,680 --> 00:37:55,760 Non è questo. 512 00:37:57,640 --> 00:38:00,720 So che l'affido esiste per aiutare le famiglie in difficoltà 513 00:38:01,760 --> 00:38:05,400 e so che è temporaneo, anzi si spera che lo sia 514 00:38:05,480 --> 00:38:08,240 perché vuol dire che i problemi di quelle famiglie si sono risolti. 515 00:38:10,200 --> 00:38:13,520 Ma non mi aspettavo che fosse così difficile. 516 00:38:13,600 --> 00:38:17,400 Hai avuto coraggio a essere una madre affidataria. 517 00:38:17,480 --> 00:38:19,640 - Non l'ho fatto da sola. - Lo so. 518 00:38:19,720 --> 00:38:23,720 Parlerò con Davide, ma ora devo dirlo a Manuel. 519 00:38:33,240 --> 00:38:35,040 Sapevi già tutto, vero? 520 00:38:50,400 --> 00:38:54,160 Sono un vigliacco, un traditore. 521 00:38:55,280 --> 00:38:57,320 Quel giorno ho avuto l'occasione 522 00:39:00,640 --> 00:39:02,800 ma non ce la facevo più da tempo. 523 00:39:02,880 --> 00:39:05,000 Avresti dovuto dirlo. 524 00:39:05,080 --> 00:39:07,840 Appunto, sono un vigliacco. 525 00:39:10,720 --> 00:39:12,680 Poi l'infermiera del tampone 526 00:39:14,560 --> 00:39:17,480 si è dimenticata di scrivere il risultato del test. 527 00:39:18,600 --> 00:39:23,680 Allora l'ho preso e ho segnato… "positivo". 528 00:39:27,400 --> 00:39:30,840 Quando Teresa mi ha mandato a casa, pensavo solo a quello. 529 00:39:32,120 --> 00:39:33,400 Ti rendi conto? 530 00:39:35,360 --> 00:39:39,960 Capisco quel dolore. Ho provato quella paura. 531 00:39:40,040 --> 00:39:43,520 No. Tu non sei scappato, non hai imbrogliato i colleghi. 532 00:39:43,600 --> 00:39:48,280 - Ho imbrogliato più di quanto pensi. - Lo fai per gli altri, non per te! 533 00:39:48,360 --> 00:39:51,440 - Le due cose coincidono! - Ma non per me, Andrea! 534 00:39:51,520 --> 00:39:56,720 Smettila di consolarmi! Basta! Gli altri non mi perdoneranno! 535 00:39:56,800 --> 00:40:01,320 Ho fatto una cosa orribile! 536 00:40:04,400 --> 00:40:06,560 Almeno l'ho detto. 537 00:40:07,120 --> 00:40:11,280 Avevi ragione tu, i segreti che ci portiamo dentro ti uccidono. 538 00:40:15,040 --> 00:40:19,440 Devo riuscire a vivere con questa vergogna. 539 00:40:21,320 --> 00:40:23,200 Quello che hai fatto è umano. 540 00:40:24,320 --> 00:40:27,600 Disumano sarebbe stato toglierti la vita per questo. 541 00:40:28,160 --> 00:40:30,720 Non me lo sarei mai perdonato. 542 00:40:37,440 --> 00:40:43,560 Mi dispiace che non c'ero e di non essermi accorto di nulla. 543 00:40:52,520 --> 00:40:54,320 Non sei tu che non c'eri… 544 00:40:56,600 --> 00:40:59,520 Sono io troppo intelligente e vi ho fregato tutti. 545 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 Vaffanculo. 546 00:41:02,800 --> 00:41:03,880 Pure te. 547 00:41:08,360 --> 00:41:11,800 - Come l'hai capito? - Ho messo insieme gli indizi. 548 00:41:12,920 --> 00:41:14,960 Un po' come per una diagnosi. 549 00:41:17,760 --> 00:41:19,520 Alla fine siamo sempre medici. 550 00:41:42,960 --> 00:41:47,040 - Che succede? - Niente. Solo voglia di normalità. 551 00:41:47,760 --> 00:41:51,040 - Devo dire una cosa a Manuel. - Prima devo dirti io una cosa. 552 00:41:51,120 --> 00:41:53,560 Manuel mi ha raccontato di oggi. 553 00:41:53,640 --> 00:41:58,000 Ha raccontato al papà quello che ha fatto con la mamma. 554 00:41:58,080 --> 00:42:00,040 So che non siamo i suoi genitori 555 00:42:00,120 --> 00:42:04,040 e non pensavo che fosse semplice, però contavo su di te. 556 00:42:04,120 --> 00:42:09,400 Eri tu quella brava, quella che è già madre… e invece tu non c'eri. 557 00:42:10,720 --> 00:42:14,160 Mi faceva arrabbiare. So che non è colpa tua. 558 00:42:14,240 --> 00:42:18,040 Ma mi sentivo… inadeguato. 559 00:42:18,120 --> 00:42:22,160 Mi sentivo stupido e sono diventato uno stronzo. 560 00:42:23,240 --> 00:42:27,000 Non riuscivo a perdonarti, fino a oggi. 561 00:42:27,640 --> 00:42:31,320 Io sono quello che doveva starti più vicino di tutti. 562 00:42:32,720 --> 00:42:36,600 Invece ti ho reso solo le cose difficili. Scusami. 563 00:42:38,080 --> 00:42:42,160 - Non sono io quella brava. - Tu può renderci una famiglia. 564 00:42:43,280 --> 00:42:47,280 - La mamma di Manuel sta meglio. - Certo. Ho detto "una famiglia". 565 00:42:51,800 --> 00:42:53,360 I vostri biglietti? 566 00:42:56,000 --> 00:42:57,520 Ma che… 567 00:43:05,000 --> 00:43:08,720 Il tuo film preferito e le tue schifezze preferite. 568 00:43:10,040 --> 00:43:14,680 Io non ero d'accordo con carote e cetrioli, ma Davide dice che li ami. 569 00:43:16,160 --> 00:43:19,240 [Agnese] Che cosa… No! 570 00:43:21,320 --> 00:43:23,480 L'educazione alimentare non è il mio forte. 571 00:43:23,560 --> 00:43:24,560 Com'è? 572 00:43:36,520 --> 00:43:40,800 Grazie, sì. Non ve ne pentirete. 573 00:43:41,920 --> 00:43:45,680 - Ho un lavoro, me lo terrò stretto. - Sono felice per te. 574 00:43:46,400 --> 00:43:47,680 E per Manuel. 575 00:43:49,200 --> 00:43:52,840 Anche se per me non sarà facile. Non gliel'ho ancora detto. 576 00:43:52,920 --> 00:43:56,720 All'inizio ho avuto dei problemi, ma non era lui, ero io. 577 00:43:56,800 --> 00:43:59,120 Lui è un bambino facile. 578 00:43:59,200 --> 00:44:02,920 Magari non parla tanto, ma non crea mai problemi. 579 00:44:03,800 --> 00:44:06,720 Quello che lo fa soffrire se lo tiene dentro. 580 00:44:06,800 --> 00:44:10,200 Per quello ha bisogno di tante attenzioni e di amore. 581 00:44:12,240 --> 00:44:17,120 - Scusa, non dovrei dirtelo. - No, tu lo conosci meglio di me. 582 00:44:17,200 --> 00:44:21,160 Io non pensavo a quanto soffriva. Ha avuto una vita dura. 583 00:44:21,240 --> 00:44:25,720 Sì, ma se la sta cavando, è rimasto speciale nonostante tutto. 584 00:44:25,800 --> 00:44:29,120 - Sei fortunata a essere sua madre. - Grazie. 585 00:44:30,800 --> 00:44:33,000 Buongiorno. Pronta per la biopsia? 586 00:44:33,080 --> 00:44:35,560 - Sì. - In bocca al lupo. 587 00:44:42,320 --> 00:44:44,840 - Sorpresa! - [Giulia] Susi, che fai qui? 588 00:44:44,920 --> 00:44:47,280 Ci tenevamo a farvi vedere questa. 589 00:44:48,400 --> 00:44:54,280 Susanna continuerà a beneficiare del fondo di solidarietà familiare. 590 00:44:54,360 --> 00:44:56,600 Il presidente del fondo ha capito la situazione. 591 00:44:56,680 --> 00:45:00,400 Ha seguito il regolamento, basandosi sulle carte. 592 00:45:00,480 --> 00:45:04,920 Ci sono i risultati delle inchieste sul Covid negli ospedali romani. 593 00:45:05,000 --> 00:45:08,960 Lì sono terminate prima per il minor numero di morti. 594 00:45:09,040 --> 00:45:13,440 Hanno ritenuto impossibile individuare un paziente zero 595 00:45:13,520 --> 00:45:16,560 perché il virus circolava già da molti mesi. 596 00:45:16,640 --> 00:45:18,800 Lorenzo non è responsabile 597 00:45:18,880 --> 00:45:22,440 e il presidente del fondo si è pronunciato a favore. 598 00:45:22,520 --> 00:45:25,240 Susi! Susi! Susi! 599 00:45:28,240 --> 00:45:29,760 [Teresa] Sì, sì! 600 00:45:40,360 --> 00:45:42,880 "Ospedali romani"… 601 00:45:42,960 --> 00:45:45,920 - Il papà di Damiano è infermiere. - [Giulia] Sì. 602 00:45:46,000 --> 00:45:49,080 E' nei guai per un'accusa sul suo operato. 603 00:45:49,160 --> 00:45:50,240 [Teresa] Non più. 604 00:45:50,320 --> 00:45:55,360 Pare che grazie a una testimonianza inaspettata è stato assolto. 605 00:45:56,240 --> 00:45:59,960 Ora sappiamo la buona ragione per cui l'ha fatto. 606 00:46:00,040 --> 00:46:03,920 - Lo dici come se volessi perdonarlo. - Non hai capito, vero? 607 00:46:04,000 --> 00:46:08,800 I risultati delle inchieste lui li conosceva già, ha fregato Caruso. 608 00:46:09,720 --> 00:46:13,000 Gli ha dato il certificato sapendo che era inutile. 609 00:46:13,080 --> 00:46:16,520 - Ha ottenuto l'aiuto per suo padre. - Questo ti salverà? 610 00:46:17,080 --> 00:46:19,160 Caruso ti farà radiare comunque. 611 00:46:19,240 --> 00:46:23,120 - Possibile. - Ma Damiano non poteva saperlo. 612 00:46:31,560 --> 00:46:32,760 Damiano. 613 00:46:33,680 --> 00:46:35,920 Hai visto che dovevi fidarti? 614 00:46:41,840 --> 00:46:45,560 Hai fregato Caruso. Perché non me l'hai detto? 615 00:46:45,640 --> 00:46:49,720 Se nessuno si fosse preoccupato, avrebbe capito che bluffavo. 616 00:46:51,600 --> 00:46:55,120 - Mi hai usata. - Ho risolto i problemi di tutti. 617 00:46:55,200 --> 00:46:58,760 Mi sono assicurato di non fare danni con il certificato. 618 00:46:58,840 --> 00:47:03,880 - Non dovete più tenere il segreto. - E se qui fosse diverso da Roma? 619 00:47:05,200 --> 00:47:07,760 - E' improbabile. - Ma non impossibile. 620 00:47:07,840 --> 00:47:10,800 Hai rischiato sulla nostra pelle. 621 00:47:10,880 --> 00:47:13,600 - Ma che dici? - Le azioni hanno conseguenze. 622 00:47:14,400 --> 00:47:19,000 Non ti farò la guerra, sei fortunato che è andato tutto bene. 623 00:47:19,080 --> 00:47:20,800 Colleghi come prima. 624 00:47:26,480 --> 00:47:27,920 Volevo ringraziarti. 625 00:47:28,000 --> 00:47:30,760 La biopsia ha confermato la malattia di… 626 00:47:31,720 --> 00:47:35,520 Vabbè, come si chiama. Mi hanno dato la cura da seguire. 627 00:47:36,680 --> 00:47:41,480 Io ci ho pensato. Il lavoro è su una nave da crociera come cameriera. 628 00:47:42,400 --> 00:47:44,040 Si guadagna bene, ma non è questo. 629 00:47:47,120 --> 00:47:51,080 E' la mia ultima occasione per vedere il mondo 630 00:47:51,160 --> 00:47:53,760 viaggiare, conoscere qualcuno. 631 00:47:54,560 --> 00:47:56,960 Se adesso mi prendo Manuel 632 00:47:57,040 --> 00:48:00,560 non potrò partire e non glielo perdonerei mai. 633 00:48:00,640 --> 00:48:03,280 Hai l'occasione di essere madre, lui lo merita. 634 00:48:04,720 --> 00:48:06,080 Merita una come te. 635 00:48:06,160 --> 00:48:09,200 Capace di scegliere senza paura la cosa migliore per lui. 636 00:48:09,280 --> 00:48:12,160 Quindi se sei d'accordo 637 00:48:13,960 --> 00:48:17,920 io lo darò in adozione, perché nessuno te lo tolga più. 638 00:48:18,000 --> 00:48:20,920 Basta che mi permetti di venire a trovarlo. 639 00:48:21,000 --> 00:48:23,800 Così gli porto qualche regalo vero. 640 00:48:33,080 --> 00:48:35,520 Che succede? Milena che vuole parlare con te… 641 00:48:36,440 --> 00:48:41,440 Tu che vuoi parlare… con me. 642 00:48:46,280 --> 00:48:48,200 Hai deciso di tenere Manuel, vero? 643 00:48:50,520 --> 00:48:55,080 Sono felice, Andrea. Lo voglio con tutta me stessa. 644 00:48:55,160 --> 00:48:58,320 E i problemi con Davide? 645 00:48:58,400 --> 00:49:00,720 - Noi due? - Perdonami. 646 00:49:01,680 --> 00:49:05,800 Ho avuto paura dei problemi e li ho scaricati su di te 647 00:49:05,880 --> 00:49:09,360 perché tu sai farli sparire, invece vanno affrontati. 648 00:49:09,440 --> 00:49:11,400 Tu mi hai fatto perdere la testa per la seconda volta 649 00:49:12,200 --> 00:49:15,240 ma Davide mi ha fatto innamorare profondamente poco a poco. 650 00:49:17,000 --> 00:49:22,280 Eravamo già una famiglia, ma io non me n'ero accorta. 651 00:49:22,920 --> 00:49:25,600 Per quello che vale voglio dirti grazie. 652 00:49:26,240 --> 00:49:30,240 Ho capito che per questa paziente io c'ero, nel bene e nel male. 653 00:49:32,080 --> 00:49:33,440 Ed è merito tuo. 654 00:49:37,000 --> 00:49:38,160 Scusami. 655 00:49:43,040 --> 00:49:45,720 Campione, togli lo zaino… 656 00:49:48,440 --> 00:49:50,240 Ehi. Che ci fai qua? 657 00:50:01,520 --> 00:50:03,160 Oggi ti accompagno io a nuoto. 658 00:50:08,400 --> 00:50:12,720 [Caruso] Siamo felici che non ci siano conseguenze per Susanna Lazzarini. 659 00:50:13,600 --> 00:50:18,680 Però al di là della rilevanza o meno di quel certificato 660 00:50:18,760 --> 00:50:23,440 il fatto che sia stato sottratto e occultato è un illecito. 661 00:50:23,520 --> 00:50:26,080 Sapete da chi è stato commesso? 662 00:50:43,920 --> 00:50:49,480 Alla fine Doc aveva ragione, ma Andrea ha perso lo stesso. 663 00:50:50,360 --> 00:50:55,280 La Direzione manda tutti e due al congresso internazionale. 664 00:50:55,360 --> 00:50:58,360 Non Doc e Andrea, ma tu e Cecilia. 665 00:50:58,440 --> 00:51:02,760 - Non vado da nessuna parte. - Invece mi sa che ci vai. 666 00:51:02,840 --> 00:51:07,120 Non sono più un medico, non sarò più nulla, ho perso tutto. 667 00:51:07,200 --> 00:51:13,080 Ascolta… Mi dispiace per Agnese, ma per il resto sei ancora in gioco. 668 00:51:13,160 --> 00:51:16,520 Cecilia non ha testimoniato contro di te. 669 00:51:19,240 --> 00:51:24,320 Dovrai esserle riconoscente, magari durante il congresso. 670 00:51:24,400 --> 00:51:27,680 Dopo no, diventi primario, le soffi il posto. 671 00:51:27,760 --> 00:51:31,240 - Sei serio? - Abbastanza. Sì. 672 00:51:42,560 --> 00:51:45,840 Forse Andrea ha perso, ma Doc vince sempre. 673 00:51:55,960 --> 00:51:59,320 Che le è preso? Fanti ha commesso un illecito. 674 00:51:59,400 --> 00:52:01,200 Avevamo le carte in regola per farla finita. 675 00:52:01,280 --> 00:52:03,120 Non lo erano. 676 00:52:03,200 --> 00:52:06,000 Non l'ho visto prendere il certificato. 677 00:52:06,080 --> 00:52:08,040 Forse era solo fuori posto. 678 00:52:09,040 --> 00:52:11,840 In quel periodo molti documenti si sono persi. 679 00:52:11,920 --> 00:52:14,080 Non mi prenda per il culo. 680 00:52:14,160 --> 00:52:17,360 Non so perché, ma ha voluto proteggerlo. 681 00:52:18,160 --> 00:52:20,000 Si è fatta manipolare anche lei? 682 00:52:20,080 --> 00:52:21,400 [bussano alla porta] 683 00:52:22,760 --> 00:52:25,520 Ah, Fanti, proprio lei. 684 00:52:25,600 --> 00:52:29,040 Ci stavamo rallegrando per come sono andate le cose. 685 00:52:29,600 --> 00:52:32,600 Immagino, so che ci tiene a vedermi primario. 686 00:52:32,680 --> 00:52:35,320 Ci vediamo in aula per il mio ultimo esame. 687 00:52:38,880 --> 00:52:39,880 [Caruso] No. 688 00:52:41,720 --> 00:52:44,000 C'è un cambio di programma. 689 00:52:44,800 --> 00:52:47,440 Visto che ha passato le sue prove con riserva 690 00:52:47,520 --> 00:52:51,320 la commissione ha deciso che prima farà una simulazione. 691 00:52:51,400 --> 00:52:54,800 - Di che cosa? - Sarà primario per un giorno. 692 00:52:54,880 --> 00:52:58,680 Verrà valutata la sua prestazione. Le farò sapere. 693 00:53:12,520 --> 00:53:16,600 - Perché mi detesta così? - Non crede nel tuo metodo. 694 00:53:18,360 --> 00:53:21,480 E tu? Hai cambiato idea? 695 00:53:22,760 --> 00:53:26,440 - Potevi farmi fuori e invece… - Neanche a me piace il tuo metodo 696 00:53:27,440 --> 00:53:29,800 però ho capito le tue motivazioni. 697 00:53:35,480 --> 00:53:37,120 Comunque grazie. 698 00:53:39,360 --> 00:53:40,680 Com'è finita con Agnese? 699 00:53:43,440 --> 00:53:47,400 So che ci tenevate entrambi ad aiutare la madre… 700 00:53:47,480 --> 00:53:48,720 E' finita. 701 00:53:51,560 --> 00:53:53,280 Con Agnese è finita. 702 00:54:10,760 --> 00:54:14,680 - [uomo] Mi dia buone notizie. - No, purtroppo non posso. 703 00:54:14,760 --> 00:54:18,000 Non è andata come speravamo e Fanti è ancora in corsa. 704 00:54:18,080 --> 00:54:22,400 Non deve sostenere l'ultima prova o la passerebbe facilmente. 705 00:54:22,480 --> 00:54:24,480 Lo dice come se lei avesse una soluzione. 706 00:54:25,440 --> 00:54:26,760 In effetti sì. 707 00:54:27,600 --> 00:54:31,120 Ho qualcosa in mente, ma stavolta dovete aiutarmi. 59180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.