Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,960 --> 00:00:23,440
No, no… Al momento faccio lavori saltuari.
2
00:00:23,520 --> 00:00:27,080
Potrei prendere un incarico
in qualunque periodo.
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,880
Sì, ho appena preso un lavoro
di due giorni a Casa del Diavolo.
4
00:00:33,960 --> 00:00:36,280
Andrei in capo al mondo, piuttosto.
5
00:00:38,000 --> 00:00:43,800
Scusi, scusi un attimo…
Può fermarsi? Sto malissimo.
6
00:00:43,880 --> 00:00:45,680
E' meglio che mi apre subito.
7
00:01:06,320 --> 00:01:10,960
[musica]
8
00:01:17,720 --> 00:01:22,000
- Allora? Gli esami?
- Sono negativi e i valori stabili.
9
00:01:22,080 --> 00:01:25,760
Sto bene, mi dispiace avervi fatto
preoccupare.
10
00:01:25,840 --> 00:01:27,600
Non basta, Gabriel.
11
00:01:27,680 --> 00:01:32,920
Affronta le conseguenze psicologiche
prima di dichiararti riabilitato.
12
00:01:33,000 --> 00:01:34,400
- [squilli del cellulare]
- Scusate.
13
00:01:35,400 --> 00:01:37,920
Devo andare. Ne riparliamo.
14
00:01:42,480 --> 00:01:47,080
Dispiace a me. Ho dato per scontato
che venivi da me se avevi bisogno.
15
00:01:47,840 --> 00:01:50,640
No… No, non è colpa tua.
16
00:01:50,720 --> 00:01:54,840
Sono io che non potevo… E' complicato.
17
00:01:56,360 --> 00:01:58,000
[Elisa] Sappiamo perché l'hai fatto.
18
00:02:01,240 --> 00:02:03,240
Abbiamo saputo di Natsinet.
19
00:02:05,760 --> 00:02:08,200
Potevi dirmelo, non mi avrebbe fatto male.
20
00:02:09,880 --> 00:02:11,360
Sono stato uno stupido.
21
00:02:15,200 --> 00:02:19,960
C'è un nuovo ricovero, tale Milena
Bianchi. Kidane, vuoi prenderlo tu?
22
00:02:20,720 --> 00:02:23,840
Scherzavo. Sbrigati a rimetterti in piedi.
23
00:02:25,000 --> 00:02:26,480
Che cos'è?
24
00:02:26,560 --> 00:02:29,080
Ogni tre anni
c'è un congresso internazionale
25
00:02:29,160 --> 00:02:32,760
per primari di Medicina Interna
in un hotel fuori Milano.
26
00:02:32,840 --> 00:02:36,480
Io non sono più primario,
il database non è aggiornato.
27
00:02:36,560 --> 00:02:39,920
Non te li sei mai goduti,
ci andavi per le relazioni
28
00:02:40,000 --> 00:02:44,160
e lasciavi caviale e champagne
agli altri. Ora puoi recuperare.
29
00:02:44,240 --> 00:02:46,360
Non lasciare lo champagne alla Tedeschi.
30
00:02:46,440 --> 00:02:49,240
Pensaci. Prima pensiamo al ricovero.
31
00:02:53,320 --> 00:02:55,440
Quando ti va, parliamo un po'.
32
00:03:00,360 --> 00:03:03,320
"Kidane, sappiamo che non hai avuto
il Covid".
33
00:03:03,400 --> 00:03:04,960
E' difficile dirlo?
34
00:03:05,040 --> 00:03:08,040
- O vuoi tenerti il segreto?
- Deve dirlo lui.
35
00:03:14,480 --> 00:03:18,640
[Caruso] Questo certificato dimostra
che Lazzarini era il paziente zero.
36
00:03:21,160 --> 00:03:23,880
- Dove l'ha trovato Cesconi?
- Non vuole dirlo.
37
00:03:23,960 --> 00:03:28,280
Diremo di averlo trovato
tra gli effetti personali di Fanti.
38
00:03:29,080 --> 00:03:30,840
E' una piccola forzatura
39
00:03:30,920 --> 00:03:33,920
ma sappiamo che è stato lui
a sottrarre questa prova.
40
00:03:34,000 --> 00:03:35,360
Certo.
41
00:03:35,440 --> 00:03:37,440
L'ho beccato in archivio.
42
00:03:37,520 --> 00:03:41,280
La cartella di Lazzarini era fuori posto.
43
00:03:41,840 --> 00:03:45,280
- Non è un caso.
- Testimonierà in commissione.
44
00:03:46,400 --> 00:03:49,640
Fanti ci ha fatto perdere
fin troppo tempo.
45
00:03:49,720 --> 00:03:54,440
Senza di lui, avremmo già ordinato
le apparecchiature elettromedicali.
46
00:03:54,520 --> 00:03:58,520
Ora forse è il caso di farlo.
Tra i preventivi arrivati
47
00:03:58,600 --> 00:04:03,040
questo della Pns Diagnostica
è il migliore.
48
00:04:03,120 --> 00:04:05,720
Dia un'occhiata, ci rifletta.
49
00:04:10,040 --> 00:04:15,000
- Buongiorno, signora, come va?
- [tossendo] Male. Come sempre.
50
00:04:15,640 --> 00:04:19,080
Non ci sono delle tapparelle?
Non sopporto questa luce.
51
00:04:20,400 --> 00:04:21,720
Anche con quegli occhiali?
52
00:04:22,920 --> 00:04:24,440
[Milena] Li porto per questo.
53
00:04:25,000 --> 00:04:27,840
- Lei è medico?
- Non proprio, ma…
54
00:04:27,920 --> 00:04:31,960
Mi porta dell'acqua?
Un succo, meglio ancora.
55
00:04:32,040 --> 00:04:34,360
Il distributore è nel corridoio.
56
00:04:34,440 --> 00:04:37,640
Dobbiamo capire perché ha vomitato sangue.
57
00:04:37,720 --> 00:04:41,320
Emorragia gastrica.
Ho qui il referto dell'endoscopia.
58
00:04:41,400 --> 00:04:42,920
Stupida tosse.
59
00:04:43,440 --> 00:04:47,920
Prende molti farmaci? Per la tosse
o per i polsi che le fanno male.
60
00:04:48,000 --> 00:04:51,280
Non i polsi. Tutto, continuamente.
61
00:04:51,360 --> 00:04:54,760
La tosse è niente. Senza farmaci
non posso alzarmi dal letto.
62
00:04:54,840 --> 00:04:57,960
- Che farmaci? Ce li ha con sé?
- Sì.
63
00:05:04,720 --> 00:05:08,000
Ketoprofene. L'emorragia
è dovuta all'abuso di Fans.
64
00:05:08,080 --> 00:05:12,240
Bisogna capire l'origine dei dolori
e non prendere solo farmaci.
65
00:05:12,320 --> 00:05:13,440
Sì?
66
00:05:13,520 --> 00:05:17,880
Ci prova lei? Dicono sempre
che è tendinite e mi mandano a casa.
67
00:05:18,840 --> 00:05:22,240
Il distributore ha le mentine?
Le ho quasi finite.
68
00:05:22,320 --> 00:05:27,240
In una scala da 1 a 10,
che voto darebbe ai suoi dolori?
69
00:05:27,320 --> 00:05:30,880
Lei pensa che prendo
troppi farmaci inutilmente.
70
00:05:30,960 --> 00:05:35,320
Ma non è così. I dolori mi hanno
portato via tutto, anche mio figlio.
71
00:05:35,400 --> 00:05:39,600
E' in affido a una famiglia
perché non posso prendermene cura.
72
00:05:39,680 --> 00:05:42,680
Approfondiremo gli esami.
Le faccio portare l'acqua.
73
00:05:42,760 --> 00:05:44,000
Grazie.
74
00:05:44,080 --> 00:05:48,040
- E le mentine.
- Questi li prendo io.
75
00:05:49,480 --> 00:05:52,280
Mi dispiace per tuo figlio. Lo vedi?
76
00:05:52,360 --> 00:05:54,920
Ogni tanto, quando me la sento.
77
00:05:55,000 --> 00:05:59,800
Manuel è abituato, sono sei anni
che passa da una famiglia all'altra.
78
00:06:01,960 --> 00:06:04,280
Adesso? Non c'è nessun altro?
79
00:06:05,760 --> 00:06:07,520
Va bene, arrivo.
80
00:06:09,600 --> 00:06:11,120
Non riesco ad accompagnarlo.
81
00:06:13,800 --> 00:06:18,080
- Tanto c'è Davide sempre pronto.
- Per favore, niente polemiche.
82
00:06:18,160 --> 00:06:22,040
E' la verità! Da più di un anno
faccio tutto da solo.
83
00:06:22,120 --> 00:06:26,320
Tu vai avanti, pensi alle tue cose
e non vedi che dietro ci sono io!
84
00:06:26,400 --> 00:06:29,160
Ho un'inchiesta in corso
e prima c'era la pandemia!
85
00:06:29,240 --> 00:06:32,400
Vorrei liberarmene, ma ora è così!
Come la risolvo?
86
00:06:32,480 --> 00:06:35,800
Te la risolvo io. Manuel!
87
00:06:35,880 --> 00:06:37,240
Manuel!
88
00:06:42,880 --> 00:06:44,440
Vieni.
89
00:06:52,280 --> 00:06:54,680
[squilli del cellulare]
90
00:06:59,600 --> 00:07:01,680
- Fibromialgia.
- E la tosse?
91
00:07:01,760 --> 00:07:05,040
Di origine nervosa,
per la paziente non è rilevante.
92
00:07:05,120 --> 00:07:07,680
- Artrite reumatoide?
- Scusate.
93
00:07:07,760 --> 00:07:12,560
Forse può aiutarci l'assistente
sociale che segue Milena Bianchi.
94
00:07:12,640 --> 00:07:16,840
Buongiorno. Se vi interrogate
sull'origine dei suoi dolori
95
00:07:16,920 --> 00:07:19,520
altri medici dicono
che Milena li enfatizza.
96
00:07:19,600 --> 00:07:21,520
Magari si sbagliano.
97
00:07:21,600 --> 00:07:26,560
Sono iniziati dopo il parto.
Milena ha avuto un figlio da sola.
98
00:07:26,640 --> 00:07:30,880
Le sue condizioni economiche sono
peggiorate da quando è nato Manuel.
99
00:07:30,960 --> 00:07:34,520
Non ha un impiego stabile
e spesso perde il lavoro
100
00:07:34,600 --> 00:07:36,880
per i suoi problemi fisici.
101
00:07:36,960 --> 00:07:41,960
- La fibromialgia è la più probabile.
- Milena soffre, non finge.
102
00:07:42,040 --> 00:07:45,640
- Io penso…
- Anche se è legata a stress e depressione
103
00:07:45,720 --> 00:07:47,960
la fibromialgia è pesante.
104
00:07:48,040 --> 00:07:52,640
Grazie. Comunque non è una tua paziente,
fai una cosa alla volta.
105
00:07:53,720 --> 00:07:57,000
E' una condizione cronica
e non ha una cura.
106
00:07:57,080 --> 00:07:59,040
Non possiamo aiutarla.
107
00:07:59,120 --> 00:08:01,520
Non escludiamo altre patologie
108
00:08:01,600 --> 00:08:04,440
perché lo dice un'assistente sociale,
con tutto il rispetto.
109
00:08:04,520 --> 00:08:10,360
Chiediamo i test per artrite
reumatoide e proteina C reattiva.
110
00:08:10,440 --> 00:08:13,880
Ci pensi tu? Io finisco le visite
e vado da Gabriel.
111
00:08:13,960 --> 00:08:15,280
Va bene.
112
00:08:15,360 --> 00:08:19,440
Ti aiuto io. Una cosa alla volta,
questo lo chiudo dopo.
113
00:08:22,200 --> 00:08:27,680
- Magari potrei parlarle.
- E' una buona idea. Proviamo.
114
00:08:38,400 --> 00:08:41,320
Ciao, Milena,
mi dispiace che non stai bene.
115
00:08:41,880 --> 00:08:45,920
Lei è Agnese, la madre affidataria
di Manuel, conosciuta al telefono.
116
00:08:46,000 --> 00:08:48,400
Una dottoressa. Non lo sapevo.
117
00:08:49,240 --> 00:08:51,400
Almeno Manuel non si lamenterà del cibo.
118
00:08:51,480 --> 00:08:53,120
[donna] Non vogliamo litigare.
119
00:08:53,200 --> 00:08:57,280
Volete vedere in faccia la madre fallita.
120
00:08:57,360 --> 00:08:59,560
E' facile fare la madre
con lo stipendio da medico.
121
00:08:59,640 --> 00:09:03,040
Più facile farsi venire i dolori
per evitare di farla.
122
00:09:04,680 --> 00:09:09,880
Pensavo che fosse una ragazza madre
in difficoltà, invece è una stronza.
123
00:09:09,960 --> 00:09:15,080
Forse ha un brutto carattere perché
una patologia le rovina la vita.
124
00:09:15,160 --> 00:09:18,760
Per me ci marcia.
Manuel è al suo quarto affido
125
00:09:18,840 --> 00:09:20,760
e gli regalerò un altro fallimento.
126
00:09:20,840 --> 00:09:23,240
Sei troppo coinvolta.
127
00:09:23,320 --> 00:09:27,120
Non giudichiamola in cinque minuti,
come hanno già fatto gli altri.
128
00:09:27,720 --> 00:09:31,440
Dobbiamo provare ad ascoltarla e curarla.
129
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
Adesso che cosa tramate?
130
00:09:34,920 --> 00:09:37,080
Abbiamo ricoverato la mamma di Manuel.
131
00:09:39,120 --> 00:09:43,360
Doc, ti cerca Caruso. Forse
ha deciso la data dell'esame orale.
132
00:09:43,440 --> 00:09:47,760
Forse ha saputo dell'invito
al congresso. Addio champagne.
133
00:09:49,760 --> 00:09:54,120
Per te ho un ricovero al sette.
Ti mando Bonvegna appena lo becco.
134
00:09:54,200 --> 00:09:57,560
Ultimamente sembra una pallina
da flipper, non si trova mai.
135
00:10:00,640 --> 00:10:02,640
Sappiamo che cosa significa
136
00:10:02,720 --> 00:10:07,240
e che l'ha fatto sparire lei
dalla cartella di Lazzarini.
137
00:10:07,320 --> 00:10:08,640
Se lo dice lei…
138
00:10:08,720 --> 00:10:12,120
No, Fanti,
lo dirà la commissione d'inchiesta.
139
00:10:21,280 --> 00:10:23,520
[Caruso] Ne hanno già ricevuto una copia.
140
00:10:24,240 --> 00:10:27,480
Faranno le loro verifichee le loro valutazioni.
141
00:10:35,480 --> 00:10:39,680
Buongiorno! Scusate il ritardo.
Piacere, Riccardo.
142
00:10:39,760 --> 00:10:42,200
- Siete specializzandi?
- Sì.
143
00:10:43,040 --> 00:10:46,960
Sabrina soffre di crisi di vomito
che non passano con nessun farmaco.
144
00:10:47,040 --> 00:10:49,640
Sono incontrollabili e violente.
145
00:10:49,720 --> 00:10:53,800
Non dovrei essere qui,
ma ho vomitato durante un esame.
146
00:10:53,880 --> 00:10:58,320
Stavano per chiamare un esorcista,
poi hanno chiamato l'ambulanza.
147
00:10:58,400 --> 00:11:03,040
E' un bene che tu sia qui, così
capiamo l'origine di queste crisi.
148
00:11:03,120 --> 00:11:07,160
Ci hanno provato in tanti,
magari avete la bacchetta magica.
149
00:11:09,560 --> 00:11:11,600
[squilli di cellulare]
150
00:11:12,200 --> 00:11:14,520
"Ansia mater".
151
00:11:14,600 --> 00:11:17,640
Se non rispondo,
è capace di chiamare la polizia.
152
00:11:18,200 --> 00:11:22,000
Mamma? Sì. Chi te l'ha detto?
153
00:11:22,080 --> 00:11:25,040
Sì, sono in ospedale. Non serve che vieni.
154
00:11:25,120 --> 00:11:28,360
Sto andando a casa. Ti richiamo io.
155
00:11:28,440 --> 00:11:30,960
Tranquilla, davvero. Ciao.
156
00:11:31,720 --> 00:11:33,360
Dove stai andando, Sabrina?
157
00:11:33,440 --> 00:11:38,440
L'ho detto per calmarla. E' capace
di venire da Brescia, non è il caso.
158
00:11:38,520 --> 00:11:42,320
Penso di avere le crisi di vomito
per lo stress che mi dà lei.
159
00:11:42,400 --> 00:11:43,840
Eh…
160
00:11:46,560 --> 00:11:48,960
- Oh.
- Sabrina…
161
00:11:50,400 --> 00:11:55,400
Ho controllato i referti, hanno
sondato tutte le ipotesi, ma niente.
162
00:11:55,480 --> 00:12:00,920
- Vomita in concomitanza del ciclo?
- No, non è nulla di ormonale.
163
00:12:01,000 --> 00:12:02,920
Datele questo nuovo antiemetico.
164
00:12:04,560 --> 00:12:07,560
Fatele un tossicologico,
magari è un avvelenamento.
165
00:12:08,440 --> 00:12:10,280
Se fosse autoindotto?
166
00:12:10,360 --> 00:12:13,400
Mi ha vomitato sui piedi, era spontaneo.
167
00:12:13,480 --> 00:12:17,120
Magari prende farmaci apposta.
Se è bulimica, non lo ammetterà.
168
00:12:17,200 --> 00:12:20,520
Nelle donne i disturbi alimentari
sono frequenti.
169
00:12:21,160 --> 00:12:23,040
Se fosse porfiria?
170
00:12:23,120 --> 00:12:27,920
Sì, non quadra tutto, ma può essere
una forma anomala. Verificate.
171
00:12:38,880 --> 00:12:40,040
Gliel'hai dato?
172
00:12:40,120 --> 00:12:42,560
- Perché l'avete nascosto?
- Ho le mie ragioni.
173
00:12:43,320 --> 00:12:47,600
Tu hai le tue. Quello che ti danno
in cambio vale così tanto?
174
00:12:48,840 --> 00:12:50,320
Anche più di Giulia?
175
00:13:12,480 --> 00:13:16,120
Siamo partite con il piede
sbagliato. Io per prima.
176
00:13:16,200 --> 00:13:20,280
- Non dovevo risponderti così.
- Faccio perdere la calma.
177
00:13:20,360 --> 00:13:24,800
Pensavo solo a Manuel,
a quello che deve aver passato
178
00:13:24,880 --> 00:13:27,760
ma non a quanto
deve essere stata dura da madre.
179
00:13:29,480 --> 00:13:33,160
Dovrei saperlo bene.
Anni fa io ho perso un figlio.
180
00:13:37,760 --> 00:13:39,040
Mi dispiace…
181
00:13:41,040 --> 00:13:43,400
Manuel ti manca?
182
00:13:44,720 --> 00:13:49,040
Sì, certo, ma non ho neanche
il tempo di pensarci.
183
00:13:49,120 --> 00:13:51,600
O sto male o cerco lavoro.
184
00:13:52,880 --> 00:13:57,440
Quando ho scelto di tenerlo, pensavo
che me l'avesse mandato il destino
185
00:13:57,520 --> 00:14:01,640
visto che, appena sposata,
mi aveva tolto il marito.
186
00:14:01,720 --> 00:14:04,920
Il primo anno era pesante,
però stavamo ingranando.
187
00:14:05,480 --> 00:14:07,040
Poi mi sono ammalata e…
188
00:14:11,720 --> 00:14:16,880
Una volta, a due anni,
non l'ho cambiato per 24 ore.
189
00:14:16,960 --> 00:14:22,200
Gli ho fatto mangiare solo
una banana, non riuscivo ad alzarmi.
190
00:14:22,760 --> 00:14:24,760
Quando me l'hanno portato via…
191
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
hanno fatto la cosa migliore.
192
00:14:30,240 --> 00:14:34,400
Chiederò all'assistente sociale
se domani posso venire con Manuel.
193
00:14:35,360 --> 00:14:37,200
- Se ti va.
- Grazie.
194
00:14:42,720 --> 00:14:45,480
Con la luce solare
verifichiamo la porfiria
195
00:14:45,560 --> 00:14:48,960
e vediamo se la farmacologia
ha fatto progressi.
196
00:14:49,040 --> 00:14:52,360
Ne dubito, ma peggio non può fare.
197
00:14:53,680 --> 00:14:59,800
Gli episodi di vomito avvengono
in momenti particolari del giorno?
198
00:14:59,880 --> 00:15:04,760
- Dopo mangiato o se mangi troppo?
- Non sono bulimica, se vuoi saperlo.
199
00:15:04,840 --> 00:15:08,360
Me l'hanno già chiesto e meglio di così.
200
00:15:08,440 --> 00:15:09,720
[notifica dal cellulare]
201
00:15:10,800 --> 00:15:14,840
Doc ci vuole in sala specializzandi.
Sabrina, perdonaci.
202
00:15:17,720 --> 00:15:21,440
Caruso cerca di farmi fuori
da settimane e c'è riuscito.
203
00:15:21,520 --> 00:15:24,040
Grazie a quell'infame di Cesconi.
204
00:15:24,120 --> 00:15:29,880
Non dovete farvi coinvolgere,
creerete altri casini al reparto.
205
00:15:29,960 --> 00:15:34,720
Le azioni hanno conseguenze.
Pensiamo alla sorella di Lorenzo.
206
00:15:34,800 --> 00:15:37,280
E' l'unica che rischia davvero.
207
00:15:45,240 --> 00:15:46,600
[Giulia] Damiano.
208
00:15:50,480 --> 00:15:52,920
Non è facile da capire, ma dovevo farlo.
209
00:15:53,480 --> 00:15:56,800
- Non sanno che era a casa tua.
- Se la sono presa con Andrea.
210
00:15:56,880 --> 00:16:00,200
- La sorella di Lorenzo finirà nei guai.
- Che cosa?
211
00:16:00,280 --> 00:16:01,480
Lascia stare.
212
00:16:03,080 --> 00:16:08,680
Fidati di me. Io non voglio mettere
nei guai nessuno, tantomeno Andrea.
213
00:16:08,760 --> 00:16:11,560
Caruso userà il certificato contro di lui.
214
00:16:11,640 --> 00:16:13,800
E' tardi per chiedermi di fidarmi di te.
215
00:16:14,920 --> 00:16:16,480
Giulia.
216
00:16:27,520 --> 00:16:31,720
Ehi. Enrico mi ha detto del certificato.
217
00:16:32,920 --> 00:16:37,880
- Vediamo che dice la commissione.
- Attirerò le conseguenze su di me.
218
00:16:40,920 --> 00:16:43,480
Ho pensato una cosa su Milena.
219
00:16:44,120 --> 00:16:47,200
Mi vergogno ad avere fatto
questo pensiero, ma devo dirtelo.
220
00:16:49,080 --> 00:16:50,920
Se davvero è come dici tu…
221
00:16:51,640 --> 00:16:54,800
Se Milena ha una malattia
che ancora nessuno ha capito
222
00:16:56,480 --> 00:16:57,960
e voi la guarite…
223
00:16:58,960 --> 00:17:02,680
Lei potrebbe riavere suo figlio, giusto?
224
00:17:03,800 --> 00:17:07,200
Manuel sarebbe più felice
con la sua vera madre
225
00:17:07,280 --> 00:17:09,320
e io potrei parlare con Davide.
226
00:17:16,400 --> 00:17:20,480
Dirò che l'ho preso io. Se l'avessi
distrutto, non sarebbe successo.
227
00:17:20,560 --> 00:17:23,520
- Giulia…
- E' stato un gesto emotivo.
228
00:17:23,600 --> 00:17:25,400
Vogliono me, non te.
229
00:17:25,480 --> 00:17:30,040
Cecilia dirà di avermi visto
in archivio ed è la verità.
230
00:17:31,120 --> 00:17:34,680
Ecco le analisi di Milena.
Non è artrite reumatoide.
231
00:17:35,360 --> 00:17:39,680
I valori non sono nella norma,
ma non ci sono particolari anomalie.
232
00:17:39,760 --> 00:17:43,320
Proteina C reattiva alta. Forse
è una malattia autoimmune.
233
00:17:43,400 --> 00:17:47,240
- Lupus?
- Non c'è ombra di eruzione cutanea.
234
00:17:47,320 --> 00:17:50,200
La soluzione più semplice è fibromialgia.
235
00:17:50,280 --> 00:17:53,320
Dàlle antidolorifici blandi e controllala.
236
00:17:56,760 --> 00:18:00,360
Non è fibromialgia.
Si aggraverà e mi darai ragione.
237
00:18:03,920 --> 00:18:05,800
[rumore di sciacquone]
238
00:18:10,640 --> 00:18:13,720
I farmaci non servono a niente.
239
00:18:13,800 --> 00:18:17,160
Non è nemmeno porfiria,
il test è negativo.
240
00:18:19,240 --> 00:18:22,040
Vieni, siediti, tranquilla.
241
00:18:22,120 --> 00:18:24,600
- Ah!
- Scusami…
242
00:18:26,720 --> 00:18:27,920
Una scottatura?
243
00:18:28,000 --> 00:18:29,840
- Sì.
- Come te la sei fatta?
244
00:18:29,920 --> 00:18:32,960
- Sotto la doccia bollente.
- Ma come?
245
00:18:33,040 --> 00:18:37,960
Mi fa passare la nausea, deve essere
bollente al limite dell'ustione.
246
00:18:38,040 --> 00:18:43,080
Lasciate perdere. Nessuno ha capito
niente, figurati due specializzandi.
247
00:18:43,160 --> 00:18:47,320
Tutto verrà sottoposto al medico
di riferimento, tranquilla.
248
00:18:53,640 --> 00:18:56,440
Io non parlo con Cesconi, ci ha tradito.
249
00:18:56,520 --> 00:18:59,600
Noi ce la caviamo benissimo da soli.
250
00:19:10,600 --> 00:19:11,960
Domani la Tedeschi ti dimette.
251
00:19:12,960 --> 00:19:17,120
Ma la tua psicologa deve capire
se sei idoneo a partire.
252
00:19:17,200 --> 00:19:19,440
Sempre se sei ancora dell'idea.
253
00:19:20,000 --> 00:19:23,400
Gab, lo dico per te,
laggiù c'è la famiglia di Natsinet.
254
00:19:23,480 --> 00:19:26,040
Posso capire il peso che senti addosso.
255
00:19:26,120 --> 00:19:29,680
Sì… ma tanto è passata.
256
00:19:31,480 --> 00:19:33,960
Piuttosto, vorrei ringraziare Massimo.
257
00:19:34,040 --> 00:19:37,480
E' un bel tipo, sono contento per te.
258
00:19:38,280 --> 00:19:39,560
L'ho ringraziato io.
259
00:19:40,120 --> 00:19:43,600
In realtà è una storia
che non esiste, non è mai esistita.
260
00:19:43,680 --> 00:19:45,440
Non sentirai più parlare di lui.
261
00:19:45,520 --> 00:19:48,760
- Ma…
- No, non dire nulla.
262
00:19:53,120 --> 00:19:54,320
A domani.
263
00:19:58,200 --> 00:19:59,760
- Ciao, Doc.
- [Andrea] Ehi.
264
00:20:01,760 --> 00:20:04,880
Che è successo con Massimo?
Mi sembrava una brava persona.
265
00:20:05,680 --> 00:20:09,560
E' poco ma sicuro. Diciamo
che non era quello che sembrava.
266
00:20:10,760 --> 00:20:15,200
- Ti va di parlare?
- Sì, ma non di me. Parliamo di te.
267
00:20:15,280 --> 00:20:19,600
- Che farai se ti mandano via?
- C'è altro oltre alla Medicina.
268
00:20:19,680 --> 00:20:21,760
La vita è imprevedibile.
269
00:20:21,840 --> 00:20:25,240
Nascondere il certificato
avrà delle conseguenze
270
00:20:26,400 --> 00:20:28,280
però almeno ne ho parlato con voi.
271
00:20:28,360 --> 00:20:32,640
I segreti portati da soli sono pesanti.
272
00:20:37,600 --> 00:20:39,720
[squilli del cellulare]
273
00:20:40,800 --> 00:20:44,080
- Papà?
- Damiano, stammi a sentire…
274
00:20:44,800 --> 00:20:49,880
In udienza, a un certo punto,
si è presentato a sorpresa
275
00:20:49,960 --> 00:20:55,360
il presidente della più importante
associazione italiana di anestesisti
276
00:20:56,080 --> 00:20:57,800
e ha testimoniato a mio favore.
277
00:20:58,800 --> 00:21:01,360
Lasceranno cadere le accuse contro di me.
278
00:21:01,920 --> 00:21:06,160
Però ora mi dici come hai fatto.
Perché sei stato tu, vero?
279
00:21:06,240 --> 00:21:09,640
Non ho questo potere.
Si vede che te lo meritavi, papà.
280
00:21:09,720 --> 00:21:12,680
- Eh?
- Si vede te lo meritavi, papà.
281
00:21:12,760 --> 00:21:15,480
Vengo a trovarti presto per festeggiare.
282
00:21:15,560 --> 00:21:17,320
Va bene? Ciao, ciao.
283
00:21:27,800 --> 00:21:29,760
Evidentemente ne valeva la pena.
284
00:21:51,240 --> 00:21:55,040
Proprio adesso che sto malissimo.
Vieni, Manuel.
285
00:21:55,120 --> 00:21:57,440
Vieni qui, fatti guardare.
286
00:21:58,560 --> 00:22:01,080
Stai bene, si vede che mangi.
287
00:22:01,160 --> 00:22:03,600
Aspetta, guarda che ho.
288
00:22:05,680 --> 00:22:09,480
Le mentine.
Sono le ultime, poi le ricompro.
289
00:22:09,560 --> 00:22:13,440
Ah! Lo sapevo, non posso muovermi!
290
00:22:13,520 --> 00:22:16,200
- Calmati.
- No, voglio le mie medicine!
291
00:22:16,280 --> 00:22:20,640
Manuel, diglielo quanto sto male!
No, il paracetamolo è inutile!
292
00:22:20,720 --> 00:22:23,560
Ha già abusato di antinfiammatori potenti.
293
00:22:23,640 --> 00:22:27,000
Fatemi morire, non ce la faccio più!
294
00:22:28,040 --> 00:22:30,600
Ah…
295
00:22:30,680 --> 00:22:33,680
Non volevo che la vedessi così.
296
00:22:33,760 --> 00:22:36,080
Lei strilla quando sente male.
297
00:22:36,160 --> 00:22:40,880
A volte sta bene, ma quando sta male
è meglio non stare lì o stare zitti.
298
00:22:40,960 --> 00:22:43,480
- Ti dice lei di stare zitto?
- No, lo so io.
299
00:22:43,560 --> 00:22:48,480
Anche il papà di prima strillava
se non mangiavo la pasta in bianco.
300
00:22:48,560 --> 00:22:52,480
I grandi strillano se gli dài
fastidio e non ti vogliono più.
301
00:22:54,880 --> 00:22:57,080
Vuoi? A me non piacciono.
302
00:23:02,760 --> 00:23:04,640
Ascoltami, Manuel…
303
00:23:05,720 --> 00:23:09,920
A volte i grandi strillano
perché non stanno bene.
304
00:23:10,000 --> 00:23:13,280
O perché sono nervosi
e non sanno controllarsi.
305
00:23:13,920 --> 00:23:18,640
O perché litigano tra loro.
Ma non è colpa tua, hai capito?
306
00:23:21,440 --> 00:23:26,960
- Tra poco viene a prenderti Davide.
- Se devi lavorare, io aspetto qui.
307
00:23:27,520 --> 00:23:30,560
Abbiamo ancora tempo
per fare qualcosa insieme.
308
00:23:30,640 --> 00:23:33,480
Conosco un posto divertente. Ti va?
309
00:23:39,880 --> 00:23:41,800
Grande!
310
00:23:41,880 --> 00:23:46,760
- Esprimiamo il desiderio. Che vuoi?
- Voglio continuare a fare nuoto.
311
00:23:48,320 --> 00:23:53,240
Mamma, non rispondi al telefono.
Davide ha chiamato me.
312
00:23:53,320 --> 00:23:57,400
- Ho perso cognizione del tempo.
- Campione, ci vediamo in piscina.
313
00:23:57,480 --> 00:23:59,320
Ti accompagno giù.
314
00:24:01,720 --> 00:24:04,600
Qualunque cosa fai, pensa prima a lui.
315
00:24:10,560 --> 00:24:12,600
[notifica dal cellulare]
316
00:24:20,560 --> 00:24:22,160
Abbiamo le analisi della ragazza di ieri?
317
00:24:22,240 --> 00:24:25,560
No. Si chiama Sabrina.
318
00:24:25,640 --> 00:24:28,160
Di solito il tossicologico è veloce.
319
00:24:33,400 --> 00:24:36,440
Ragazzi, io non ce l'ho con voi.
320
00:24:36,520 --> 00:24:38,440
Strano modo di dimostrarlo.
321
00:24:45,000 --> 00:24:49,880
Non ho vomitato tutta la notte.
Certo che ci sono sabato.
322
00:24:49,960 --> 00:24:54,640
Mamma, ti saluto, ho una lezione.
Ti richiamo, ciao.
323
00:24:57,560 --> 00:25:00,600
La crisi è passata.
Avete scoperto qualcosa?
324
00:25:00,680 --> 00:25:04,840
Sì. Fai uso di cannabis,
hai del Thc nel sangue.
325
00:25:04,920 --> 00:25:06,760
E' importante che ci dici tutto.
326
00:25:07,840 --> 00:25:10,240
Uso personale. E' rilevante?
327
00:25:10,320 --> 00:25:13,960
Un segreto è sempre rilevante,
perciò lo si tiene.
328
00:25:14,040 --> 00:25:18,480
Non ci vuole un genio per capire
che avendo una madre ansiosa…
329
00:25:18,560 --> 00:25:21,120
E' capace di mandarmi al Sert
e vaglielo a spiegare
330
00:25:21,200 --> 00:25:23,840
che la cannabis non dà dipendenza.
331
00:25:23,920 --> 00:25:28,720
Una dipendenza può crearla
e non solo psicologica.
332
00:25:33,040 --> 00:25:36,720
Scusaci un attimo. Vieni.
333
00:25:38,600 --> 00:25:42,040
Riconosco quello sguardo, dimmi tutto.
334
00:25:42,120 --> 00:25:46,400
Mi è venuta in mente una ricerca
che ho letto per un esame.
335
00:25:46,480 --> 00:25:50,280
Però dovrei rivederla. Andiamo. Dài!
336
00:25:50,360 --> 00:25:55,480
Mi spiace, ho spostato la questione
di Natsinet sul rapporto con Elisa
337
00:25:55,560 --> 00:25:57,200
convincendoti che era tutto a posto.
338
00:25:57,280 --> 00:26:00,680
Ho sbagliato io, ma non lo rifarò.
339
00:26:00,760 --> 00:26:04,040
Ora sposti su Natsinet
qualcosa di più profondo.
340
00:26:05,280 --> 00:26:08,840
Qualcosa ha minato le tue fondamenta
di medico e di uomo
341
00:26:08,920 --> 00:26:13,160
che ti ha fatto perdere fiducia
in te stesso. E' vero o no?
342
00:26:14,640 --> 00:26:18,600
Non sei qui per fare un favore a me
o alla tua primaria
343
00:26:18,680 --> 00:26:20,320
ma per riprenderti la tua vita.
344
00:26:20,400 --> 00:26:22,600
Non cercherò più di ammazzarmi.
345
00:26:22,680 --> 00:26:27,080
Se mi dài l'okay per l'Etiopia,
non ti darò più problemi.
346
00:26:29,200 --> 00:26:34,080
Vai a riposare qualche giorno a casa
e poi ne parliamo con calma.
347
00:26:34,160 --> 00:26:38,280
- La mia vita non può dipendere da te!
- Sono qui per aiutarti.
348
00:26:38,360 --> 00:26:42,200
Il tuo corpo dice una cosa,
la tua testa nega e ti paralizzi.
349
00:26:42,280 --> 00:26:44,360
Affronta quell'angoscia.
350
00:26:44,920 --> 00:26:47,800
Rimetti insieme corpo e testa
o non arriverai dall'altra parte.
351
00:26:47,880 --> 00:26:50,840
Non arriverò in Etiopia, questo è sicuro.
352
00:26:51,360 --> 00:26:52,400
[bussano alla porta]
353
00:26:53,640 --> 00:26:58,360
Scusate, non sapevo.
Posso parlarle quand'è possibile?
354
00:26:58,440 --> 00:27:00,680
Vieni pure, abbiamo finito.
355
00:27:07,440 --> 00:27:08,560
Quello chi è?
356
00:27:08,640 --> 00:27:11,520
Il presidente
del fondo di solidarietà familiare.
357
00:27:11,600 --> 00:27:13,200
E' successo qualcosa?
358
00:27:13,280 --> 00:27:15,360
Da quando è morto Lorenzo
359
00:27:15,440 --> 00:27:20,000
sua sorella Susanna, disabile,
prende un sussidio da quel fondo.
360
00:27:20,080 --> 00:27:24,960
Se con quel certificato valuteranno
che Lorenzo è morto per negligenza
361
00:27:25,040 --> 00:27:29,360
glielo potrebbero togliere,
però a Susanna penseremo noi.
362
00:27:29,440 --> 00:27:34,880
Metteremo da parte dei soldi.
Non i miei, perché sarò licenziato.
363
00:27:39,920 --> 00:27:44,720
Le abbiamo dato il paracetamolo,
ma continua a provare dolore.
364
00:27:44,800 --> 00:27:48,720
- La imbottiamo di cortisone?
- Dalle analisi non c'è niente.
365
00:27:48,800 --> 00:27:50,480
Io confermerei la fibromialgia.
366
00:27:50,560 --> 00:27:52,800
Siamo la sua unica speranza
367
00:27:52,880 --> 00:27:56,760
e facciamo quello che fanno tutti
da anni, cioè niente.
368
00:27:57,680 --> 00:28:00,800
- Ha un lieve rash sul braccio.
- Lupus.
369
00:28:00,880 --> 00:28:03,680
Un lieve rash può essere dovuto
ai medicinali.
370
00:28:03,760 --> 00:28:06,320
- Può diventare importante.
- Andrea…
371
00:28:06,400 --> 00:28:10,000
Voglio guarirla
e farò tutto quello che posso.
372
00:28:10,080 --> 00:28:13,240
Dammi un'ipotesi valida.
O ti stai accanendo?
373
00:28:13,320 --> 00:28:17,280
Calma. Verifichiamo il lupus
e togliamoci ogni dubbio.
374
00:28:17,360 --> 00:28:21,160
Dosaggio del complemento C3 e C4
e anticorpi anti-Dna.
375
00:28:22,240 --> 00:28:24,640
[Enrico] Ti sei già accanito
su una diagnosi.
376
00:28:24,720 --> 00:28:26,920
Ora è diverso.
377
00:28:27,000 --> 00:28:30,520
Se trovo la diagnosi,
potrei riavere Agnese.
378
00:28:30,600 --> 00:28:34,760
E' un pensiero orribile.
Lo faccio per la paziente o per me?
379
00:28:34,840 --> 00:28:38,200
Tutti facciamo pensieri orribili, a volte.
380
00:28:38,280 --> 00:28:41,080
L'importante è che non lo siano le azioni.
381
00:28:41,160 --> 00:28:45,160
Lascia perdere ciò che pensa Andrea
e rispondimi da Doc.
382
00:28:45,240 --> 00:28:47,040
Pensi che sia lupus?
383
00:28:50,240 --> 00:28:54,040
E' improbabile… ma non impossibile.
384
00:28:54,120 --> 00:28:58,280
Allora bisogna verificare,
non c'è niente di orribile.
385
00:28:58,360 --> 00:29:00,280
Ora rispondi da Andrea.
386
00:29:00,360 --> 00:29:04,600
Davvero la possibilità di stare
con Agnese dipende da questa donna?
387
00:29:04,680 --> 00:29:09,440
Agnese ci arriverà comunque,
che Milena sia malata o no.
388
00:29:13,160 --> 00:29:15,960
[Riccardo]
Non ne avevo mai sentito parlare.
389
00:29:16,040 --> 00:29:19,120
Alba, guarda, è veramente interessante.
390
00:29:20,480 --> 00:29:22,440
Gabriel, come stai?
391
00:29:25,640 --> 00:29:30,200
Ehi… Tranquillo,
abbiamo tutti un casino di problemi.
392
00:29:33,840 --> 00:29:35,360
[Riccardo] Andiamo?
393
00:29:35,440 --> 00:29:37,760
Rick, posso parlarti un attimo?
394
00:29:37,840 --> 00:29:41,120
Dobbiamo consegnare una diagnosi
a una paziente.
395
00:29:41,200 --> 00:29:43,360
- E' per un caso urgente.
- "Urgente"?
396
00:29:43,440 --> 00:29:45,200
- Vai tu?
- Certo.
397
00:29:47,880 --> 00:29:51,800
- Dimmi.
- Il caso urgente sei tu.
398
00:29:52,760 --> 00:29:56,000
Hai un problema,
ne ho parlato con la psicologa.
399
00:29:56,840 --> 00:30:00,040
Io penso che tu sia "workaholico",
dipendente dal lavoro.
400
00:30:00,120 --> 00:30:04,040
Prima del Covid non eri così.
Ti sovraccarichi di lavoro.
401
00:30:04,120 --> 00:30:07,520
Sei agitato,
ti rassereni solo con il camice.
402
00:30:08,080 --> 00:30:10,000
Per i tuoi ritmi sei deperito.
403
00:30:11,120 --> 00:30:14,400
Che dici?
Sto bene, non ho nessun problema.
404
00:30:14,480 --> 00:30:18,400
Tutti li abbiamo, la differenza
la fa chi vuole risolverli.
405
00:30:18,480 --> 00:30:23,320
Forse tu non hai la mia passione,
ma non pretendo che tu sia come me.
406
00:30:23,880 --> 00:30:26,760
Adesso ci parlo io,
con questo genio di psicologa.
407
00:30:29,880 --> 00:30:32,760
Si chiama iperemesi da cannabinoidi.
408
00:30:32,840 --> 00:30:38,000
In alcune persone l'uso prolungato
di cannabis provoca questi effetti.
409
00:30:38,080 --> 00:30:41,200
Ma è assurdo, la usano contro la nausea.
410
00:30:41,280 --> 00:30:45,360
E' vero, ma in certi casi
può provocare effetto contrario.
411
00:30:46,040 --> 00:30:50,280
E' una patologia che si sa da poco,
osservata in Australia nel 2004.
412
00:30:51,160 --> 00:30:54,600
Carolina ha letto quello studio.
Era la migliore del suo corso.
413
00:30:54,680 --> 00:30:58,400
Hanno fatto studi successivi
negli Stati Uniti.
414
00:30:58,480 --> 00:31:02,880
Tutti gli stessi sintomi
e come palliativo le docce bollenti.
415
00:31:02,960 --> 00:31:07,200
Al momento c'è un solo rimedio
conosciuto, smettere di fumarla.
416
00:31:07,280 --> 00:31:10,160
Se ci pensi, quando non la fumi per un po'
417
00:31:10,240 --> 00:31:12,760
come quando entri in ospedale,
ti senti meglio.
418
00:31:12,840 --> 00:31:14,280
E' il colmo.
419
00:31:14,360 --> 00:31:17,200
L'unico momento che mi prendo per me
420
00:31:17,280 --> 00:31:20,720
lontano dagli esami,
da mia madre e dal mio lavoro.
421
00:31:20,800 --> 00:31:24,480
Ti prometto che ci proverò
e ti farò sapere.
422
00:31:24,560 --> 00:31:29,280
Ne ho dette tante, però sei l'unica
che mi ha dato una diagnosi.
423
00:31:29,920 --> 00:31:32,840
Quindi… Grazie.
424
00:31:33,720 --> 00:31:34,760
Pure.
425
00:31:37,640 --> 00:31:41,880
Carolina… Non dirò a nessuno
che mi avete nascosto un referto.
426
00:31:41,960 --> 00:31:44,120
So che non lo farete più.
427
00:31:45,440 --> 00:31:49,640
Bene. Chiarito questo,
volevo dirti che mi dispiace.
428
00:31:49,720 --> 00:31:52,880
- Per mio padre, lo so.
- No, veramente…
429
00:31:53,600 --> 00:31:55,840
Volevo chiederti scusa
per la faccenda della bulimia.
430
00:31:56,760 --> 00:32:01,200
Non lo sapevo,
l'ho capito solo dopo, mi dispiace.
431
00:32:03,880 --> 00:32:05,040
Grazie.
432
00:32:16,560 --> 00:32:19,040
[squilli del cellulare]
433
00:32:19,120 --> 00:32:21,280
Non c'è nessuno, è maltempo.
434
00:32:21,360 --> 00:32:24,000
Dài, prof, nessuna novità? Mancava poco.
435
00:32:24,080 --> 00:32:28,280
E' andata come ti dicevo. Gli esiti
sono stati appena divulgati.
436
00:32:28,840 --> 00:32:32,400
Pensi che solo a Milano si lavora?
Che pettiniamo le bambole?
437
00:32:32,480 --> 00:32:36,520
Bene. Ora fategli due trecce. Ciao.
438
00:32:41,120 --> 00:32:43,600
Finalmente! E' un'ora che aspetto.
439
00:32:43,680 --> 00:32:45,280
- Avevamo appuntamento?
- No.
440
00:32:45,360 --> 00:32:47,520
Perché dice quelle stupidaggini ad Alba?
441
00:32:48,680 --> 00:32:50,000
Quindi parlava di te.
442
00:32:50,080 --> 00:32:53,400
Non me l'aveva detto,
mi ha chiesto un parere.
443
00:32:53,480 --> 00:32:56,240
Una vera diagnosi si fa con il paziente.
444
00:32:56,320 --> 00:32:59,880
- E il paziente deve volerlo.
- Sì, va bene. Quindi?
445
00:33:01,640 --> 00:33:04,640
- Se vuoi parlarne, ho mezz'ora.
- Non ha capito.
446
00:33:05,200 --> 00:33:09,520
Io non devo parlare di niente,
l'ho detto ad Alba e lo dico a lei.
447
00:33:09,600 --> 00:33:12,000
E' chiaro? Buon lavoro.
448
00:33:28,600 --> 00:33:31,280
- Gabriel.
- E' vero…
449
00:33:32,480 --> 00:33:36,320
C'è anche dell'altro.
Tutti hanno problemi, no?
450
00:33:37,960 --> 00:33:40,040
Però ci vuole anche coraggio
per risolverli.
451
00:33:41,240 --> 00:33:44,080
- Forse a me manca…
- Ehi.
452
00:33:44,160 --> 00:33:46,320
Forse quello che serve… Forse a me…
453
00:33:46,400 --> 00:33:48,600
Ehi, aspetta.
454
00:33:48,680 --> 00:33:50,960
- Ho paura, Lucia.
- Respira.
455
00:33:51,040 --> 00:33:53,040
- Ho paura.
- Respira.
456
00:33:54,400 --> 00:33:57,040
Sapevamo che sarebbe stato angosciante
457
00:33:57,680 --> 00:33:59,400
ma risolviamo tutto.
458
00:34:01,240 --> 00:34:05,000
- Arriviamo dall'altra parte.
- Okay, okay.
459
00:34:09,480 --> 00:34:14,560
Sono arrivati i risultati dei test
e non hai il lupus.
460
00:34:16,360 --> 00:34:21,840
Lo sapevo, nessuno può aiutarmi,
ma vi giuro che io sento dolore.
461
00:34:21,920 --> 00:34:26,040
Anche se non c'è una patologia
organica, sappiamo che soffri.
462
00:34:26,120 --> 00:34:30,360
Hai diritto a stare meglio,
però devi andare nel posto giusto.
463
00:34:30,440 --> 00:34:34,000
Noi possiamo consigliarti uno specialista.
464
00:34:34,080 --> 00:34:38,240
Ti ho portato queste.
A Manuel non piacciono.
465
00:34:38,320 --> 00:34:40,600
Non lo dice solo per non farti
rimanere male.
466
00:34:41,760 --> 00:34:46,080
Grazie. So che le sputa,
ma è l'unica cosa che ho sempre dietro.
467
00:34:46,160 --> 00:34:50,880
Ho spesso la bocca secca,
ma bere sempre acqua mi stomaca.
468
00:34:50,960 --> 00:34:52,880
Non me l'avevi detto.
469
00:34:52,960 --> 00:34:55,600
- Che cosa?
- Della bocca secca.
470
00:34:55,680 --> 00:34:58,640
Rispetto ai dolori non è grave.
Prendo queste.
471
00:34:58,720 --> 00:35:00,200
Posso controllare?
472
00:35:00,800 --> 00:35:03,480
- [Milena] Sì.
- Apri la bocca, fuori la lingua.
473
00:35:07,040 --> 00:35:10,480
Perché non ci ho pensato?
Ci sono le fessure sulla lingua.
474
00:35:10,560 --> 00:35:12,960
La sensibilità alla luce
non è un capriccio.
475
00:35:13,040 --> 00:35:15,840
- No, no!
- Un secondo. Aspetta.
476
00:35:16,720 --> 00:35:17,720
Okay.
477
00:35:23,200 --> 00:35:24,480
Congiuntiva arrossata.
478
00:35:27,000 --> 00:35:28,280
Okay.
479
00:35:31,520 --> 00:35:35,640
Si chiama test di Schirmer,
misura le secrezioni lacrimali.
480
00:35:35,720 --> 00:35:38,680
Potresti avere una malattia autoimmune.
481
00:35:38,760 --> 00:35:42,000
Non sapevamo quale,
ma adesso abbiamo un'idea.
482
00:35:42,560 --> 00:35:47,200
Rimani tu? Dico a Giulia
di annullare le dimissioni.
483
00:35:49,840 --> 00:35:53,000
Se Andrea ha ragione,
a causa di questa patologia
484
00:35:53,080 --> 00:35:57,640
i tuoi globuli bianchi danneggiano
le ghiandole che secernono liquidi.
485
00:35:57,720 --> 00:35:59,160
E c'entra con i dolori?
486
00:35:59,240 --> 00:36:03,560
Sì, in un caso su tre
provoca infiammazioni articolari.
487
00:36:03,640 --> 00:36:05,080
Si guarisce?
488
00:36:05,160 --> 00:36:08,800
Si alleviano i sintomi,
si fa una vita normale.
489
00:36:08,880 --> 00:36:13,720
"Una vita normale"… Manuel
neanche ricorda come sono normale.
490
00:36:15,440 --> 00:36:16,680
E neanche io.
491
00:36:16,760 --> 00:36:21,000
- Non piangere, o il test risulta falsato.
- No.
492
00:36:21,080 --> 00:36:25,960
La sindrome di Sjiogren spiega
la secchezza salivare e lacrimale.
493
00:36:26,040 --> 00:36:30,400
- Ci concentravamo solo sui dolori.
- Anche Milena ne era ossessionata.
494
00:36:31,240 --> 00:36:35,120
- Quindi? Ci siamo sbagliati?
- No, il test è positivo.
495
00:36:37,320 --> 00:36:42,160
Dispongo la biopsia alle ghiandole
salivari per la conferma formale.
496
00:36:45,120 --> 00:36:48,600
Mi dispiace per la sorella di Lorenzo.
497
00:36:48,680 --> 00:36:51,600
Si poteva aiutare,
ma hai agito di impulso.
498
00:36:51,680 --> 00:36:54,600
- D'impulso si sbaglia.
- O si salvano vite.
499
00:36:54,680 --> 00:36:57,040
- Non potrai più salvarle.
- Non importa.
500
00:36:57,120 --> 00:37:01,640
Ho rischiato, ho perso e posso
accettare di non fare più il medico.
501
00:37:01,720 --> 00:37:04,640
Forse per me
c'è qualcosa di più importante.
502
00:37:15,040 --> 00:37:19,720
Non me lo ricordo, ma è divertente.
Vuoi andarci tu al convegno?
503
00:37:19,800 --> 00:37:20,800
Grazie.
504
00:37:24,200 --> 00:37:27,160
Agnese! Ehi! Aspetta.
505
00:37:32,280 --> 00:37:33,800
Anch'io mi sono sentito così.
506
00:37:35,680 --> 00:37:36,680
Così come?
507
00:37:36,760 --> 00:37:40,640
Come se usassi la salute
di un paziente per il mio interesse.
508
00:37:40,720 --> 00:37:45,120
Ma noi abbiamo aiutato una donna
e lo avremmo fatto comunque.
509
00:37:46,680 --> 00:37:50,240
Ci saranno conseguenze positive per tutti.
510
00:37:50,320 --> 00:37:54,600
Manuel avrà finalmente un rapporto
con sua madre e io e te…
511
00:37:54,680 --> 00:37:55,760
Non è questo.
512
00:37:57,640 --> 00:38:00,720
So che l'affido esiste per aiutare
le famiglie in difficoltà
513
00:38:01,760 --> 00:38:05,400
e so che è temporaneo,
anzi si spera che lo sia
514
00:38:05,480 --> 00:38:08,240
perché vuol dire che i problemi
di quelle famiglie si sono risolti.
515
00:38:10,200 --> 00:38:13,520
Ma non mi aspettavo
che fosse così difficile.
516
00:38:13,600 --> 00:38:17,400
Hai avuto coraggio
a essere una madre affidataria.
517
00:38:17,480 --> 00:38:19,640
- Non l'ho fatto da sola.
- Lo so.
518
00:38:19,720 --> 00:38:23,720
Parlerò con Davide,
ma ora devo dirlo a Manuel.
519
00:38:33,240 --> 00:38:35,040
Sapevi già tutto, vero?
520
00:38:50,400 --> 00:38:54,160
Sono un vigliacco, un traditore.
521
00:38:55,280 --> 00:38:57,320
Quel giorno ho avuto l'occasione
522
00:39:00,640 --> 00:39:02,800
ma non ce la facevo più da tempo.
523
00:39:02,880 --> 00:39:05,000
Avresti dovuto dirlo.
524
00:39:05,080 --> 00:39:07,840
Appunto, sono un vigliacco.
525
00:39:10,720 --> 00:39:12,680
Poi l'infermiera del tampone
526
00:39:14,560 --> 00:39:17,480
si è dimenticatadi scrivere il risultato del test.
527
00:39:18,600 --> 00:39:23,680
Allora l'ho presoe ho segnato… "positivo".
528
00:39:27,400 --> 00:39:30,840
Quando Teresa mi ha mandato a casa,
pensavo solo a quello.
529
00:39:32,120 --> 00:39:33,400
Ti rendi conto?
530
00:39:35,360 --> 00:39:39,960
Capisco quel dolore.
Ho provato quella paura.
531
00:39:40,040 --> 00:39:43,520
No. Tu non sei scappato,
non hai imbrogliato i colleghi.
532
00:39:43,600 --> 00:39:48,280
- Ho imbrogliato più di quanto pensi.
- Lo fai per gli altri, non per te!
533
00:39:48,360 --> 00:39:51,440
- Le due cose coincidono!
- Ma non per me, Andrea!
534
00:39:51,520 --> 00:39:56,720
Smettila di consolarmi! Basta!
Gli altri non mi perdoneranno!
535
00:39:56,800 --> 00:40:01,320
Ho fatto una cosa orribile!
536
00:40:04,400 --> 00:40:06,560
Almeno l'ho detto.
537
00:40:07,120 --> 00:40:11,280
Avevi ragione tu, i segreti
che ci portiamo dentro ti uccidono.
538
00:40:15,040 --> 00:40:19,440
Devo riuscire a vivere
con questa vergogna.
539
00:40:21,320 --> 00:40:23,200
Quello che hai fatto è umano.
540
00:40:24,320 --> 00:40:27,600
Disumano sarebbe stato
toglierti la vita per questo.
541
00:40:28,160 --> 00:40:30,720
Non me lo sarei mai perdonato.
542
00:40:37,440 --> 00:40:43,560
Mi dispiace che non c'ero
e di non essermi accorto di nulla.
543
00:40:52,520 --> 00:40:54,320
Non sei tu che non c'eri…
544
00:40:56,600 --> 00:40:59,520
Sono io troppo intelligente
e vi ho fregato tutti.
545
00:40:59,600 --> 00:41:01,080
Vaffanculo.
546
00:41:02,800 --> 00:41:03,880
Pure te.
547
00:41:08,360 --> 00:41:11,800
- Come l'hai capito?
- Ho messo insieme gli indizi.
548
00:41:12,920 --> 00:41:14,960
Un po' come per una diagnosi.
549
00:41:17,760 --> 00:41:19,520
Alla fine siamo sempre medici.
550
00:41:42,960 --> 00:41:47,040
- Che succede?
- Niente. Solo voglia di normalità.
551
00:41:47,760 --> 00:41:51,040
- Devo dire una cosa a Manuel.
- Prima devo dirti io una cosa.
552
00:41:51,120 --> 00:41:53,560
Manuel mi ha raccontato di oggi.
553
00:41:53,640 --> 00:41:58,000
Ha raccontato al papà
quello che ha fatto con la mamma.
554
00:41:58,080 --> 00:42:00,040
So che non siamo i suoi genitori
555
00:42:00,120 --> 00:42:04,040
e non pensavo che fosse semplice,
però contavo su di te.
556
00:42:04,120 --> 00:42:09,400
Eri tu quella brava, quella che è
già madre… e invece tu non c'eri.
557
00:42:10,720 --> 00:42:14,160
Mi faceva arrabbiare.
So che non è colpa tua.
558
00:42:14,240 --> 00:42:18,040
Ma mi sentivo… inadeguato.
559
00:42:18,120 --> 00:42:22,160
Mi sentivo stupido
e sono diventato uno stronzo.
560
00:42:23,240 --> 00:42:27,000
Non riuscivo a perdonarti, fino a oggi.
561
00:42:27,640 --> 00:42:31,320
Io sono quello che doveva starti
più vicino di tutti.
562
00:42:32,720 --> 00:42:36,600
Invece ti ho reso solo
le cose difficili. Scusami.
563
00:42:38,080 --> 00:42:42,160
- Non sono io quella brava.
- Tu può renderci una famiglia.
564
00:42:43,280 --> 00:42:47,280
- La mamma di Manuel sta meglio.
- Certo. Ho detto "una famiglia".
565
00:42:51,800 --> 00:42:53,360
I vostri biglietti?
566
00:42:56,000 --> 00:42:57,520
Ma che…
567
00:43:05,000 --> 00:43:08,720
Il tuo film preferito
e le tue schifezze preferite.
568
00:43:10,040 --> 00:43:14,680
Io non ero d'accordo con carote e
cetrioli, ma Davide dice che li ami.
569
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
[Agnese] Che cosa… No!
570
00:43:21,320 --> 00:43:23,480
L'educazione alimentare
non è il mio forte.
571
00:43:23,560 --> 00:43:24,560
Com'è?
572
00:43:36,520 --> 00:43:40,800
Grazie, sì. Non ve ne pentirete.
573
00:43:41,920 --> 00:43:45,680
- Ho un lavoro, me lo terrò stretto.
- Sono felice per te.
574
00:43:46,400 --> 00:43:47,680
E per Manuel.
575
00:43:49,200 --> 00:43:52,840
Anche se per me non sarà facile.
Non gliel'ho ancora detto.
576
00:43:52,920 --> 00:43:56,720
All'inizio ho avuto dei problemi,
ma non era lui, ero io.
577
00:43:56,800 --> 00:43:59,120
Lui è un bambino facile.
578
00:43:59,200 --> 00:44:02,920
Magari non parla tanto,
ma non crea mai problemi.
579
00:44:03,800 --> 00:44:06,720
Quello che lo fa soffrire
se lo tiene dentro.
580
00:44:06,800 --> 00:44:10,200
Per quello ha bisogno
di tante attenzioni e di amore.
581
00:44:12,240 --> 00:44:17,120
- Scusa, non dovrei dirtelo.
- No, tu lo conosci meglio di me.
582
00:44:17,200 --> 00:44:21,160
Io non pensavo a quanto soffriva.
Ha avuto una vita dura.
583
00:44:21,240 --> 00:44:25,720
Sì, ma se la sta cavando,
è rimasto speciale nonostante tutto.
584
00:44:25,800 --> 00:44:29,120
- Sei fortunata a essere sua madre.
- Grazie.
585
00:44:30,800 --> 00:44:33,000
Buongiorno. Pronta per la biopsia?
586
00:44:33,080 --> 00:44:35,560
- Sì.
- In bocca al lupo.
587
00:44:42,320 --> 00:44:44,840
- Sorpresa!
- [Giulia] Susi, che fai qui?
588
00:44:44,920 --> 00:44:47,280
Ci tenevamo a farvi vedere questa.
589
00:44:48,400 --> 00:44:54,280
Susanna continuerà a beneficiare
del fondo di solidarietà familiare.
590
00:44:54,360 --> 00:44:56,600
Il presidente del fondo
ha capito la situazione.
591
00:44:56,680 --> 00:45:00,400
Ha seguito il regolamento,
basandosi sulle carte.
592
00:45:00,480 --> 00:45:04,920
Ci sono i risultati delle inchieste
sul Covid negli ospedali romani.
593
00:45:05,000 --> 00:45:08,960
Lì sono terminate prima
per il minor numero di morti.
594
00:45:09,040 --> 00:45:13,440
Hanno ritenuto impossibile
individuare un paziente zero
595
00:45:13,520 --> 00:45:16,560
perché il virus circolava già
da molti mesi.
596
00:45:16,640 --> 00:45:18,800
Lorenzo non è responsabile
597
00:45:18,880 --> 00:45:22,440
e il presidente del fondo
si è pronunciato a favore.
598
00:45:22,520 --> 00:45:25,240
Susi! Susi! Susi!
599
00:45:28,240 --> 00:45:29,760
[Teresa] Sì, sì!
600
00:45:40,360 --> 00:45:42,880
"Ospedali romani"…
601
00:45:42,960 --> 00:45:45,920
- Il papà di Damiano è infermiere.
- [Giulia] Sì.
602
00:45:46,000 --> 00:45:49,080
E' nei guai per un'accusa sul suo operato.
603
00:45:49,160 --> 00:45:50,240
[Teresa] Non più.
604
00:45:50,320 --> 00:45:55,360
Pare che grazie a una testimonianza
inaspettata è stato assolto.
605
00:45:56,240 --> 00:45:59,960
Ora sappiamo la buona ragione
per cui l'ha fatto.
606
00:46:00,040 --> 00:46:03,920
- Lo dici come se volessi perdonarlo.
- Non hai capito, vero?
607
00:46:04,000 --> 00:46:08,800
I risultati delle inchieste lui
li conosceva già, ha fregato Caruso.
608
00:46:09,720 --> 00:46:13,000
Gli ha dato il certificato
sapendo che era inutile.
609
00:46:13,080 --> 00:46:16,520
- Ha ottenuto l'aiuto per suo padre.
- Questo ti salverà?
610
00:46:17,080 --> 00:46:19,160
Caruso ti farà radiare comunque.
611
00:46:19,240 --> 00:46:23,120
- Possibile.
- Ma Damiano non poteva saperlo.
612
00:46:31,560 --> 00:46:32,760
Damiano.
613
00:46:33,680 --> 00:46:35,920
Hai visto che dovevi fidarti?
614
00:46:41,840 --> 00:46:45,560
Hai fregato Caruso.
Perché non me l'hai detto?
615
00:46:45,640 --> 00:46:49,720
Se nessuno si fosse preoccupato,
avrebbe capito che bluffavo.
616
00:46:51,600 --> 00:46:55,120
- Mi hai usata.
- Ho risolto i problemi di tutti.
617
00:46:55,200 --> 00:46:58,760
Mi sono assicurato di non fare danni
con il certificato.
618
00:46:58,840 --> 00:47:03,880
- Non dovete più tenere il segreto.
- E se qui fosse diverso da Roma?
619
00:47:05,200 --> 00:47:07,760
- E' improbabile.
- Ma non impossibile.
620
00:47:07,840 --> 00:47:10,800
Hai rischiato sulla nostra pelle.
621
00:47:10,880 --> 00:47:13,600
- Ma che dici?
- Le azioni hanno conseguenze.
622
00:47:14,400 --> 00:47:19,000
Non ti farò la guerra, sei fortunato
che è andato tutto bene.
623
00:47:19,080 --> 00:47:20,800
Colleghi come prima.
624
00:47:26,480 --> 00:47:27,920
Volevo ringraziarti.
625
00:47:28,000 --> 00:47:30,760
La biopsia ha confermato la malattia di…
626
00:47:31,720 --> 00:47:35,520
Vabbè, come si chiama.
Mi hanno dato la cura da seguire.
627
00:47:36,680 --> 00:47:41,480
Io ci ho pensato. Il lavoro è su
una nave da crociera come cameriera.
628
00:47:42,400 --> 00:47:44,040
Si guadagna bene, ma non è questo.
629
00:47:47,120 --> 00:47:51,080
E' la mia ultima occasione
per vedere il mondo
630
00:47:51,160 --> 00:47:53,760
viaggiare, conoscere qualcuno.
631
00:47:54,560 --> 00:47:56,960
Se adesso mi prendo Manuel
632
00:47:57,040 --> 00:48:00,560
non potrò partire
e non glielo perdonerei mai.
633
00:48:00,640 --> 00:48:03,280
Hai l'occasione di essere madre,
lui lo merita.
634
00:48:04,720 --> 00:48:06,080
Merita una come te.
635
00:48:06,160 --> 00:48:09,200
Capace di scegliere senza paura
la cosa migliore per lui.
636
00:48:09,280 --> 00:48:12,160
Quindi se sei d'accordo
637
00:48:13,960 --> 00:48:17,920
io lo darò in adozione,
perché nessuno te lo tolga più.
638
00:48:18,000 --> 00:48:20,920
Basta che mi permetti
di venire a trovarlo.
639
00:48:21,000 --> 00:48:23,800
Così gli porto qualche regalo vero.
640
00:48:33,080 --> 00:48:35,520
Che succede?
Milena che vuole parlare con te…
641
00:48:36,440 --> 00:48:41,440
Tu che vuoi parlare… con me.
642
00:48:46,280 --> 00:48:48,200
Hai deciso di tenere Manuel, vero?
643
00:48:50,520 --> 00:48:55,080
Sono felice, Andrea.
Lo voglio con tutta me stessa.
644
00:48:55,160 --> 00:48:58,320
E i problemi con Davide?
645
00:48:58,400 --> 00:49:00,720
- Noi due?
- Perdonami.
646
00:49:01,680 --> 00:49:05,800
Ho avuto paura dei problemi
e li ho scaricati su di te
647
00:49:05,880 --> 00:49:09,360
perché tu sai farli sparire,
invece vanno affrontati.
648
00:49:09,440 --> 00:49:11,400
Tu mi hai fatto perdere la testa
per la seconda volta
649
00:49:12,200 --> 00:49:15,240
ma Davide mi ha fatto innamorare
profondamente poco a poco.
650
00:49:17,000 --> 00:49:22,280
Eravamo già una famiglia,
ma io non me n'ero accorta.
651
00:49:22,920 --> 00:49:25,600
Per quello che vale voglio dirti grazie.
652
00:49:26,240 --> 00:49:30,240
Ho capito che per questa paziente
io c'ero, nel bene e nel male.
653
00:49:32,080 --> 00:49:33,440
Ed è merito tuo.
654
00:49:37,000 --> 00:49:38,160
Scusami.
655
00:49:43,040 --> 00:49:45,720
Campione, togli lo zaino…
656
00:49:48,440 --> 00:49:50,240
Ehi. Che ci fai qua?
657
00:50:01,520 --> 00:50:03,160
Oggi ti accompagno io a nuoto.
658
00:50:08,400 --> 00:50:12,720
[Caruso] Siamo felici che non ci siano
conseguenze per Susanna Lazzarini.
659
00:50:13,600 --> 00:50:18,680
Però al di là della rilevanza o meno
di quel certificato
660
00:50:18,760 --> 00:50:23,440
il fatto che sia stato sottratto
e occultato è un illecito.
661
00:50:23,520 --> 00:50:26,080
Sapete da chi è stato commesso?
662
00:50:43,920 --> 00:50:49,480
Alla fine Doc aveva ragione,
ma Andrea ha perso lo stesso.
663
00:50:50,360 --> 00:50:55,280
La Direzione manda tutti e due
al congresso internazionale.
664
00:50:55,360 --> 00:50:58,360
Non Doc e Andrea, ma tu e Cecilia.
665
00:50:58,440 --> 00:51:02,760
- Non vado da nessuna parte.
- Invece mi sa che ci vai.
666
00:51:02,840 --> 00:51:07,120
Non sono più un medico,
non sarò più nulla, ho perso tutto.
667
00:51:07,200 --> 00:51:13,080
Ascolta… Mi dispiace per Agnese,
ma per il resto sei ancora in gioco.
668
00:51:13,160 --> 00:51:16,520
Cecilia non ha testimoniato contro di te.
669
00:51:19,240 --> 00:51:24,320
Dovrai esserle riconoscente,
magari durante il congresso.
670
00:51:24,400 --> 00:51:27,680
Dopo no, diventi primario,
le soffi il posto.
671
00:51:27,760 --> 00:51:31,240
- Sei serio?
- Abbastanza. Sì.
672
00:51:42,560 --> 00:51:45,840
Forse Andrea ha perso,
ma Doc vince sempre.
673
00:51:55,960 --> 00:51:59,320
Che le è preso?
Fanti ha commesso un illecito.
674
00:51:59,400 --> 00:52:01,200
Avevamo le carte in regola
per farla finita.
675
00:52:01,280 --> 00:52:03,120
Non lo erano.
676
00:52:03,200 --> 00:52:06,000
Non l'ho visto prendere il certificato.
677
00:52:06,080 --> 00:52:08,040
Forse era solo fuori posto.
678
00:52:09,040 --> 00:52:11,840
In quel periodo
molti documenti si sono persi.
679
00:52:11,920 --> 00:52:14,080
Non mi prenda per il culo.
680
00:52:14,160 --> 00:52:17,360
Non so perché, ma ha voluto proteggerlo.
681
00:52:18,160 --> 00:52:20,000
Si è fatta manipolare anche lei?
682
00:52:20,080 --> 00:52:21,400
[bussano alla porta]
683
00:52:22,760 --> 00:52:25,520
Ah, Fanti, proprio lei.
684
00:52:25,600 --> 00:52:29,040
Ci stavamo rallegrando
per come sono andate le cose.
685
00:52:29,600 --> 00:52:32,600
Immagino,
so che ci tiene a vedermi primario.
686
00:52:32,680 --> 00:52:35,320
Ci vediamo in aula
per il mio ultimo esame.
687
00:52:38,880 --> 00:52:39,880
[Caruso] No.
688
00:52:41,720 --> 00:52:44,000
C'è un cambio di programma.
689
00:52:44,800 --> 00:52:47,440
Visto che ha passato le sue prove
con riserva
690
00:52:47,520 --> 00:52:51,320
la commissione ha deciso
che prima farà una simulazione.
691
00:52:51,400 --> 00:52:54,800
- Di che cosa?
- Sarà primario per un giorno.
692
00:52:54,880 --> 00:52:58,680
Verrà valutata la sua prestazione.
Le farò sapere.
693
00:53:12,520 --> 00:53:16,600
- Perché mi detesta così?
- Non crede nel tuo metodo.
694
00:53:18,360 --> 00:53:21,480
E tu? Hai cambiato idea?
695
00:53:22,760 --> 00:53:26,440
- Potevi farmi fuori e invece…
- Neanche a me piace il tuo metodo
696
00:53:27,440 --> 00:53:29,800
però ho capito le tue motivazioni.
697
00:53:35,480 --> 00:53:37,120
Comunque grazie.
698
00:53:39,360 --> 00:53:40,680
Com'è finita con Agnese?
699
00:53:43,440 --> 00:53:47,400
So che ci tenevate entrambi
ad aiutare la madre…
700
00:53:47,480 --> 00:53:48,720
E' finita.
701
00:53:51,560 --> 00:53:53,280
Con Agnese è finita.
702
00:54:10,760 --> 00:54:14,680
- [uomo] Mi dia buone notizie.
- No, purtroppo non posso.
703
00:54:14,760 --> 00:54:18,000
Non è andata come speravamoe Fanti è ancora in corsa.
704
00:54:18,080 --> 00:54:22,400
Non deve sostenere l'ultima provao la passerebbe facilmente.
705
00:54:22,480 --> 00:54:24,480
Lo dice come se lei avesse una soluzione.
706
00:54:25,440 --> 00:54:26,760
In effetti sì.
707
00:54:27,600 --> 00:54:31,120
Ho qualcosa in mente,
ma stavolta dovete aiutarmi.
59180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.