All language subtitles for De guerre lasse (1987)1h57
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,600 --> 00:01:37,460
Il aura fallu toute cette horreur pour
qu 'on soit là, tous les deux, réunis.
2
00:01:38,780 --> 00:01:42,260
D 'abord, j 'ai voulu ne pas oublier,
surtout ne pas oublier.
3
00:01:43,280 --> 00:01:46,600
Mais on ne peut pas vivre comme ça, avec
l 'horreur tout le temps.
4
00:01:47,800 --> 00:01:49,560
Alors je me suis dit, si,
5
00:01:50,420 --> 00:01:51,420
s 'il faut oublier.
6
00:01:53,040 --> 00:01:54,420
Maintenant, j 'étais près de moi,
Jérôme.
7
00:01:55,220 --> 00:01:59,160
Et l 'horreur est en train de devenir
comme ces rêves dont on se souvient de
8
00:01:59,160 --> 00:02:01,700
moins en moins au fur et à mesure
quelques jours.
9
00:02:06,860 --> 00:02:08,660
C 'est beau, non ? Très beau.
10
00:02:09,740 --> 00:02:10,740
On va faire du tourisme.
11
00:02:11,520 --> 00:02:12,880
C 'est drôle, c 'est pas une forme de
tourisme.
12
00:02:13,600 --> 00:02:20,540
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Vous êtes
belle quand
13
00:02:20,540 --> 00:02:21,540
vous êtes.
14
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
Ce n 'est pas pour moi que j 'ai peur.
15
00:02:39,020 --> 00:02:44,420
Et si ça ne marche pas ? Pourquoi voulez
-vous que ça ne marche pas ? Je ne sais
16
00:02:44,420 --> 00:02:45,379
pas.
17
00:02:45,380 --> 00:02:46,400
Je ne connais pas votre ami.
18
00:02:47,420 --> 00:02:49,060
Ce n 'est pas sa raison. Je ne connais
pas la région.
19
00:03:00,600 --> 00:03:06,100
Arrête ! Pas pire.
20
00:03:21,290 --> 00:03:23,390
Merci. Une bonne voyage.
21
00:03:38,410 --> 00:03:39,410
Hey,
22
00:03:41,530 --> 00:03:43,430
Raymond, les clients.
23
00:03:57,890 --> 00:03:58,890
Descendez, suivez -moi.
24
00:04:00,410 --> 00:04:01,369
Attendez -moi.
25
00:04:01,370 --> 00:04:02,370
Non, non, non. Eh, Lotus.
26
00:04:02,870 --> 00:04:04,190
Eh, n 'oubliez pas les bagages.
27
00:04:13,210 --> 00:04:14,210
Allons, c 'est prêt.
28
00:04:39,350 --> 00:04:44,790
Il se passe que vous avez des papiers.
29
00:04:47,250 --> 00:04:51,550
Et il se passe que les papiers, nous, on
les contrôle.
30
00:04:52,290 --> 00:04:57,130
On est bien en zone libre ici, non ?
Non, c 'est juste pour savoir.
31
00:05:07,370 --> 00:05:09,690
Tiens, fouille les valises pour voir s
'il n 'y a pas un cochon planqué.
32
00:05:12,630 --> 00:05:19,550
Et vous allez où comme ça
33
00:05:19,550 --> 00:05:20,790
? À Formois.
34
00:05:21,170 --> 00:05:22,270
C 'est près de Romand dans la Drôme.
35
00:05:23,690 --> 00:05:24,690
J 'ai pas une adresse.
36
00:05:26,790 --> 00:05:29,910
Chez M. Charles Fembras, c 'est un ami d
'enfance, un industriel. Vous pouvez
37
00:05:29,910 --> 00:05:30,910
vous renseigner.
38
00:05:31,470 --> 00:05:34,990
Mais... C 'est ce que nous allons faire.
39
00:05:46,990 --> 00:05:50,030
Vous m 'avez dit qu 'on ne vous dérange
pas ? Oui, mais c 'est ça.
40
00:05:55,390 --> 00:05:56,470
Alors, vas -y, vas -y, vas -y.
41
00:06:13,810 --> 00:06:15,230
Oui, mais n 'est -ce que je peux rendre
compte ?
42
00:06:21,360 --> 00:06:24,220
Ces godasses -là, c 'est bien le modèle
214 ? Oui.
43
00:06:35,240 --> 00:06:36,840
Si elles te vont bien, je leur donnerai
ton nom.
44
00:06:39,080 --> 00:06:45,820
Jocelyne, c 'est joli, non ? Pourquoi t
'es pas venue jeudi
45
00:06:45,820 --> 00:06:47,840
? On m 'avait laissé plein d 'êtres à
taper.
46
00:06:50,480 --> 00:06:51,480
Mais c 'est la guerre.
47
00:06:54,000 --> 00:06:55,060
On reviendra bientôt l 'été.
48
00:06:57,160 --> 00:06:58,660
Alors, un peu de retard dans le
courrier, on s 'en fout.
49
00:07:00,060 --> 00:07:02,640
Tu peux venir demain ? Ah, oui, oui.
50
00:07:05,160 --> 00:07:06,700
Je viens.
51
00:07:10,780 --> 00:07:12,640
Je vais vous déranger, mais c 'est la
gendarme.
52
00:07:13,200 --> 00:07:14,200
Merci, Rod.
53
00:07:17,440 --> 00:07:19,960
Alors, le Mouchel, qu 'est -ce qui se
passe ? Désolé de vous déranger, M.
54
00:07:20,040 --> 00:07:25,040
Sombra. Ces rapports à un couple
contrôlé sur la ligne de démarcation,
55
00:07:25,040 --> 00:07:26,420
-disant qu 'ils seraient des
connaissances à vous.
56
00:07:26,940 --> 00:07:27,940
On veut juste vérifier.
57
00:07:29,320 --> 00:07:31,180
Des fois, conviendrait vous embêter, M.
Sombra.
58
00:07:31,780 --> 00:07:35,860
C 'est qui, ces gens -là ? C
59
00:07:35,860 --> 00:07:39,360
'est M.
60
00:07:39,740 --> 00:07:40,780
Debré -Jérôme et Madame.
61
00:07:42,620 --> 00:07:48,360
Madame ? Madame Debré -Ali, son épouse,
née Mangin.
62
00:07:54,820 --> 00:07:55,840
Un peu que je connais.
63
00:07:57,120 --> 00:08:02,340
Et vous le connaissez aussi, le Mouchel
? Jérôme ! Vous avez joué avec lui en
64
00:08:02,340 --> 00:08:05,540
culotte courte ? L 'orphelin ? Eh oui.
65
00:08:06,120 --> 00:08:09,020
Ce qu 'il raconte, vous l 'attendiez ?
Les amis sont toujours les bienvenus, le
66
00:08:09,020 --> 00:08:10,080
Mouchel, donc toujours attendus.
67
00:08:39,459 --> 00:08:42,080
J 'ai toujours l 'impression qu 'il dit
des gros mots.
68
00:08:43,200 --> 00:08:45,540
C 'est peut -être un oiseau de jour qui
est furieux parce qu 'il va faire nuit.
69
00:08:46,600 --> 00:08:49,740
Vous savez, je vous en veux de ne pas m
'avoir prévenu de votre mariage. Je
70
00:08:49,740 --> 00:08:50,740
serais venu.
71
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
On s 'est mariés à Vienne.
72
00:08:54,520 --> 00:08:55,520
Justement, Vienne, c 'est pas loin.
73
00:08:57,340 --> 00:08:58,340
Vienne en Autriche.
74
00:09:02,500 --> 00:09:06,100
Et vous Charles, vous n 'êtes pas marié
? Ma femme m 'a quitté.
75
00:09:07,000 --> 00:09:08,400
Elle habite Lyon à présent.
76
00:09:09,759 --> 00:09:15,560
Mais j 'ai Louise qui s 'occupe de la
maison, des poules, de la vache et de
77
00:09:16,460 --> 00:09:19,960
Si seulement vous m 'aviez prévenu, elle
vous aurait préparé un de ses festins
78
00:09:19,960 --> 00:09:21,360
mondial secrets.
79
00:09:22,920 --> 00:09:24,140
Mais je ne vous parlais pas de l
'omelette.
80
00:09:24,360 --> 00:09:25,440
Oui, je sais, je sais bien.
81
00:09:25,740 --> 00:09:26,940
Elle était merveilleuse, ton omelette.
82
00:09:27,580 --> 00:09:29,700
Tu ne te rends pas compte, à Paris, on
se battrait pour une omelette de Paris.
83
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Tu n 'exagères pas un peu.
84
00:09:32,500 --> 00:09:34,980
Ça va s 'arranger, le ravitaillement.
Les Allemands sont drôlement bien
85
00:09:34,980 --> 00:09:35,980
organisés.
86
00:09:37,540 --> 00:09:38,540
Merci, non ?
87
00:09:39,740 --> 00:09:40,740
Je vais aller me coucher.
88
00:09:41,600 --> 00:09:42,600
Je suis morte de fatigue.
89
00:09:44,980 --> 00:09:46,160
Je vais vous faire choisir votre
chambre.
90
00:09:46,380 --> 00:09:47,720
Ou plutôt non, je laisse ce soir à
Jérôme.
91
00:09:48,160 --> 00:09:50,920
Il connaît la maison aussi bien que moi
et surtout, il doit savoir mieux que
92
00:09:50,920 --> 00:09:51,819
moi.
93
00:09:51,820 --> 00:09:54,540
Ce qui vous plaît. Ah non, mon vieux,
non, non, non. C 'est ta maison, c 'est
94
00:09:54,540 --> 00:09:55,660
toi qui dois en faire les honneurs à
Alice.
95
00:10:31,020 --> 00:10:34,100
Mais alors le feu ? Vous avez deviné que
c 'est cette chambre que je choisirais
96
00:10:34,100 --> 00:10:35,200
? C 'est celle de Jérôme.
97
00:10:36,120 --> 00:10:37,480
Et il est frileux, notre Jérôme.
98
00:10:38,660 --> 00:10:39,740
C 'est la pleine lune, ce soir.
99
00:10:41,620 --> 00:10:42,620
Ça va être superbe.
100
00:11:20,830 --> 00:11:24,510
Comment tu la trouves ? Dis -en de
tonneau. Elle est juste à point.
101
00:11:25,790 --> 00:11:26,790
Mais non, Alice.
102
00:11:29,010 --> 00:11:30,010
Superbe.
103
00:11:31,150 --> 00:11:32,150
Je la trouve.
104
00:12:29,420 --> 00:12:31,100
Le programme, s 'il vous plaît, le
programme.
105
00:12:59,090 --> 00:13:00,090
Sous -titrage ST' 501
106
00:13:27,370 --> 00:13:29,150
Ah, c 'est probablement ça et ce n 'est
pas.
107
00:13:58,160 --> 00:14:00,640
Tout de même le chef du gouvernement
autrichien. Moi, je ne suis qu 'un
108
00:14:00,640 --> 00:14:04,000
petit détaché culturel de l 'ambassade
de France et déjà bien assez mal vu par
109
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
ces messieurs.
110
00:14:06,300 --> 00:14:08,500
En somme, vous êtes un personnage très
compromettant.
111
00:14:10,020 --> 00:14:11,780
Mais à peu près autant que vous l 'êtes
vous -même, mon cher Paul.
112
00:14:14,920 --> 00:14:17,160
Deux heures d 'opéra, j 'ai pris mes
précautions.
113
00:14:18,260 --> 00:14:20,220
On fera sauter le bouchon dans un coup
de sable.
114
00:14:20,780 --> 00:14:21,780
Mais on n 'a pas de verre.
115
00:14:22,220 --> 00:14:23,640
Ça va y en boire à la bouteille.
116
00:14:23,880 --> 00:14:25,160
À la bouteille, je suis l 'ambassadeur
de France.
117
00:14:25,480 --> 00:14:26,480
C 'est chouette.
118
00:14:28,210 --> 00:14:30,270
Vous avez dit chouette, hein ? Chouette
? Oui.
119
00:14:30,930 --> 00:14:33,670
Vous avez dit chouette, c 'est le nom d
'un oiseau plutôt triste, laid, qui se
120
00:14:33,670 --> 00:14:37,350
cache, qui porte malheur. Puis vous,
quand vous dites chouette, c 'est gai, c
121
00:14:37,350 --> 00:14:40,550
'est tendre, c 'est joli, ça fait
plaisir. Enfin, c 'est chouette, quoi.
122
00:14:44,090 --> 00:14:44,330
J
123
00:14:44,330 --> 00:14:51,710
'aurai
124
00:14:51,710 --> 00:14:52,710
vos papiers à la fin de la semaine.
125
00:14:53,390 --> 00:14:54,950
Dites -moi le jour où vous voulez
partir, j 'arrangerai tout.
126
00:14:56,320 --> 00:14:57,760
Pour le jour, Paul n 'a pas encore
décidé.
127
00:14:58,040 --> 00:14:59,040
Je ne pars pas.
128
00:14:59,820 --> 00:15:00,940
C 'est de la folie, voyons.
129
00:16:27,219 --> 00:16:30,260
Je t 'en prie, allez, ne t 'inquiète
pas.
130
00:16:30,880 --> 00:16:33,000
Ça ne peut être qu 'une erreur. À tout à
l 'heure à la maison.
131
00:16:34,480 --> 00:16:36,280
À propos, j 'oubliais les clés.
132
00:16:37,620 --> 00:16:39,860
Machen Sie schnell, Herr Doktor. Ein
Wagen erwartet uns.
133
00:16:56,980 --> 00:17:00,160
Pourquoi ce soir ? C 'est pas une
arrestation. Ils ont été trop polis pour
134
00:17:01,460 --> 00:17:02,500
Il a oublié son écharpe.
135
00:17:22,569 --> 00:17:24,190
à partir avant la dernière, c 'est le
plus beau.
136
00:17:56,010 --> 00:17:58,010
Les nutritionnistes ne font jamais de
bonnes idées, par contre ils font d
137
00:17:58,010 --> 00:17:59,010
'excellents infirmiers.
138
00:18:25,290 --> 00:18:26,290
C 'est très bien, c 'est l 'hôpital.
139
00:18:26,990 --> 00:18:28,730
Une intervention urgente et délicate.
140
00:18:30,370 --> 00:18:32,530
Impossible d 'en dire plus, j 'en ai
pour trois ou quatre heures.
141
00:18:34,070 --> 00:18:35,890
Je pourrais dormir surtout, ne t
'inquiète pas.
142
00:19:15,740 --> 00:19:16,940
Paul aime tellement la lumière.
143
00:19:18,280 --> 00:19:20,420
Le champagne qu 'on n 'a pas pu boire à
l 'opéra, on va le boire maintenant.
144
00:19:21,120 --> 00:19:24,620
Vous l 'attendez avec moi ? Il est déjà
tard.
145
00:19:25,520 --> 00:19:27,940
Qu 'est -ce qui peut nous arriver de
plus heureux que ce coup de téléphone ?
146
00:19:29,680 --> 00:19:30,680
Non, je vais aller me coucher.
147
00:19:31,220 --> 00:19:32,220
Ça vaut mieux.
148
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
Comme vous êtes sage.
149
00:19:41,880 --> 00:19:45,340
On va se quitter comme ça ? Comment se
quitter autrement ?
150
00:19:45,340 --> 00:19:52,820
Un
151
00:19:52,820 --> 00:19:53,820
jour, il n 'y aura pas de coup de
téléphone.
152
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
Et il ne reviendra plus.
153
00:19:57,060 --> 00:19:58,060
Je ne sais pas plus.
154
00:19:59,100 --> 00:20:00,100
quand même, à Vienne.
155
00:20:00,740 --> 00:20:01,860
Il ne veut pas partir sans moi.
156
00:20:02,740 --> 00:20:03,860
Je ne veux pas le suivre en Amérique.
157
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
Là, on reste tous les deux ensemble.
158
00:20:10,700 --> 00:20:11,700
On se touche.
159
00:20:12,940 --> 00:20:13,940
Jamais on ne peut rien entendre.
160
00:20:16,780 --> 00:20:23,700
Tu sais bien ce qu 'il attend, quand
même, non ? Il attend,
161
00:20:23,780 --> 00:20:25,180
je lui dis, je pars avec toi en
Amérique. Dis -le lui.
162
00:20:26,580 --> 00:20:28,300
Il est en Amérique, c 'est ce que l
'ambassade nous disait.
163
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
Je me divorcerai après.
164
00:20:31,140 --> 00:20:33,600
J 'ai toujours de la peine à me quitter.
165
00:21:12,720 --> 00:21:14,740
Toi, tel que je te connais, t 'es
sûrement entré dans la résistance.
166
00:21:16,740 --> 00:21:23,720
Et toi ? Moi ? Ah oui, qu 'est -ce que
tu
167
00:21:23,720 --> 00:21:25,900
fais, toi ? Je fais des chaussures, tu
sais bien.
168
00:21:27,220 --> 00:21:32,000
Si tu imaginais en quoi je suis obligé
de les faire, en paille, en bois, dans
169
00:21:32,000 --> 00:21:33,780
vieux pneus, une horreur.
170
00:21:36,180 --> 00:21:37,500
Alors, il n 'y a plus de cuir, même en
zone libre.
171
00:21:37,960 --> 00:21:39,560
Dans toute l 'Europe, mon vieux, il n 'y
a plus un brin de cuir.
172
00:21:41,040 --> 00:21:42,140
Les Allemands, pour piller,
173
00:21:46,620 --> 00:21:48,040
C 'est ce
174
00:21:48,040 --> 00:22:01,580
qu
175
00:22:01,580 --> 00:22:06,600
'on raconte, oui. Mais c 'est vrai.
176
00:22:08,840 --> 00:22:09,840
Peut -être.
177
00:22:13,060 --> 00:22:14,120
Pétain s 'occupe du problème.
178
00:22:15,780 --> 00:22:22,660
Qu 'est -ce que tu penses de Pétain, toi
? Pas grand
179
00:22:22,660 --> 00:22:23,660
-chose.
180
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
On va se le dire.
181
00:22:26,000 --> 00:22:26,939
Pas grand -bien.
182
00:22:26,940 --> 00:22:27,940
Il est pas si mal, pourtant.
183
00:22:29,240 --> 00:22:30,240
Il nous a évité le pire.
184
00:22:33,460 --> 00:22:36,440
Ces gens -là, on les juge vite fait,
comme ça, et puis quand on réfléchit...
185
00:22:36,440 --> 00:22:38,300
Justement. Moi, j 'ai réfléchi et
choisi.
186
00:22:47,690 --> 00:22:48,770
Prends Hitler, par exemple.
187
00:22:50,330 --> 00:22:52,250
Un monstre à soif et de sang, disent les
gens.
188
00:22:52,850 --> 00:22:53,850
Peut -être.
189
00:22:54,110 --> 00:22:58,230
Mais peut -être aussi. Oui, peut -être
qu 'Hitler, tout compte fait, un bon
190
00:22:58,230 --> 00:23:02,770
Allemand, soucieux de son pays, désireux
de ses compatriotes qui ont vécu des
191
00:23:02,770 --> 00:23:04,310
années, des années de misère et de
famine.
192
00:23:05,690 --> 00:23:06,690
Peut -être.
193
00:23:09,230 --> 00:23:11,430
Il me reste encore un peu.
194
00:23:33,450 --> 00:23:34,450
T 'es un salaud, quoi.
195
00:23:35,010 --> 00:23:36,010
J 'ai tout entendu.
196
00:23:38,550 --> 00:23:39,550
Hello.
197
00:23:41,670 --> 00:23:42,950
Charles est comme plein d 'autres types.
198
00:23:45,250 --> 00:23:46,850
Simplement, moi, j 'avais espéré qu 'il
serait différent.
199
00:23:48,290 --> 00:23:49,290
Ouais.
200
00:24:01,550 --> 00:24:03,510
Non, le problème, c 'est que j 'ai pas
osé lui dire pourquoi on était là.
201
00:24:05,710 --> 00:24:09,270
En tout cas, vous lui plaisez, et ça...
ça, je suis content.
202
00:24:11,490 --> 00:24:12,630
C 'est à vous que je te plaire.
203
00:25:56,300 --> 00:25:57,300
Merci, Gurd.
204
00:26:23,280 --> 00:26:25,560
J 'ai juste lu le rapport d 'opération.
205
00:26:26,480 --> 00:26:30,220
Je voulais vous dire que je n 'aurais
pas fait mieux.
206
00:26:32,720 --> 00:26:36,480
Malheureusement, un général allemand est
mort sous les mains d 'un juif.
207
00:26:38,260 --> 00:26:44,200
Je pourrais dire que vos mains n 'ont
pas eu l 'intention de tuer, mais de se
208
00:26:44,200 --> 00:26:45,200
réveiller.
209
00:26:46,980 --> 00:26:49,320
Je vous laisse retourner, docteur.
210
00:27:12,880 --> 00:27:14,500
Vos instruments, monsieur le docteur.
211
00:27:15,380 --> 00:27:17,040
Vous voulez les prendre avec vous.
212
00:27:22,820 --> 00:27:23,920
Vous allez les utiliser.
213
00:27:26,500 --> 00:27:27,580
Qui est -ce, Gergely?
214
00:27:32,220 --> 00:27:35,780
Tout va bien.
215
00:28:43,080 --> 00:28:44,080
Dis -moi quelque chose.
216
00:28:44,540 --> 00:28:45,540
Tu vois, je suis là.
217
00:28:47,420 --> 00:28:50,060
Comment ça s 'est passé ? Il ne s 'est
pas réveillé.
218
00:28:51,500 --> 00:28:55,140
Qui était -ce ? Mais les morts ne sont
plus personnalistes.
219
00:28:57,720 --> 00:28:58,840
Tu as l 'air bien fatigué.
220
00:28:59,720 --> 00:29:00,720
Non, c 'est fini maintenant.
221
00:29:01,500 --> 00:29:03,620
Tu vas dormir un peu ? Je vais essayer.
222
00:29:07,280 --> 00:29:09,100
Je t 'aime à l 'échauffe. N 'en veux
pas.
223
00:29:09,580 --> 00:29:11,600
S 'il te plaît, laisse -moi tranquille.
224
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
C 'est terrible.
225
00:30:39,060 --> 00:30:40,260
C 'est rien à lui faire un cauchemar.
226
00:30:42,060 --> 00:30:44,120
Ou bien elle aura eu peur d 'un oiseau
ou d 'une chauve -souris qui serait
227
00:30:44,120 --> 00:30:45,120
rentrée dans sa chambre.
228
00:30:46,520 --> 00:30:47,520
Oui, c 'est possible.
229
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
Tu ne lui dis pas que j 'ai entendu.
230
00:30:52,680 --> 00:30:56,760
Il ne fait pas honte.
231
00:30:58,660 --> 00:30:59,660
Non, on n 'a rien entendu.
232
00:31:04,660 --> 00:31:05,660
Va voir tout de même.
233
00:31:34,960 --> 00:31:35,960
J 'avais eu peur d 'une chauve -souris.
234
00:31:38,980 --> 00:31:39,980
Tu ne m 'étonnes pas de lui.
235
00:31:40,900 --> 00:31:42,220
Ça va être comme ça qu 'il voit les
femmes.
236
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Non.
237
00:31:45,520 --> 00:31:46,680
Je ne lui ai pas dit la vérité.
238
00:31:48,200 --> 00:31:49,200
Tu as bien le fait.
239
00:31:51,480 --> 00:31:52,580
Pas pour la chauve -souris.
240
00:31:57,100 --> 00:31:59,080
Je peux ? Alors,
241
00:32:00,100 --> 00:32:02,920
par quoi je commence ? Je vous beurre
une tartine ou j 'esturbille la chauve
242
00:32:02,920 --> 00:32:03,920
-souris ?
243
00:32:04,560 --> 00:32:05,560
Sortez, s 'il vous plaît.
244
00:32:05,900 --> 00:32:07,480
La pauvre petite bête l 'a fait rentrer
et sortir.
245
00:32:12,320 --> 00:32:13,320
Voilà, là, tout ça pour moi.
246
00:32:13,920 --> 00:32:17,000
Lait et beurre de ma vache, miel de ma
ruche, compote sur maison, et l 'oeuf à
247
00:32:17,000 --> 00:32:18,180
la coque a été fondu par la roussette.
248
00:32:18,580 --> 00:32:19,580
Ma meilleure poule.
249
00:32:20,220 --> 00:32:21,220
Non, laisse, vas -y.
250
00:32:23,400 --> 00:32:26,280
Le téléphone est toujours dans le
vestibule ? Toujours, mais surtout, je
251
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
pas là.
252
00:32:38,380 --> 00:32:39,960
C 'est pas encore vraiment l 'été. J 'ai
fermé la fenêtre.
253
00:32:45,540 --> 00:32:47,340
Il fait beau. Quelle barbe d 'aller
travailler.
254
00:32:49,540 --> 00:32:51,680
J 'aurais aimé vous promener, vous
montrer mon pays.
255
00:32:52,180 --> 00:32:53,180
Jérôme me fera visiter.
256
00:32:54,260 --> 00:32:55,260
Oui.
257
00:32:55,680 --> 00:32:56,900
Mais Jérôme ne connaît pas tout.
258
00:32:59,260 --> 00:33:03,940
Dimanche, alors ? C 'est encore le
dimanche ? C 'est vrai ? Je vous avais
259
00:33:03,940 --> 00:33:04,940
m 'appeler en cas d 'urgence.
260
00:33:09,550 --> 00:33:10,750
Aujourd 'hui, mais enfin, c 'est pas
possible, rien n 'est prêt.
261
00:33:12,430 --> 00:33:14,670
Ah oui ? Oui, évidemment. Bon, je vais
me débrouiller.
262
00:33:15,390 --> 00:33:17,850
C 'était pour toi ? Oui, j 'avais donné
ton numéro.
263
00:33:18,090 --> 00:33:19,590
À qui ? Au bureau.
264
00:33:20,470 --> 00:33:21,650
Évite de trop le donner, mon numéro.
265
00:33:22,050 --> 00:33:23,050
On n 'est jamais trop prudents.
266
00:33:33,330 --> 00:33:34,330
Fais des chaussures.
267
00:33:34,710 --> 00:33:35,710
Rêve des poules.
268
00:33:36,670 --> 00:33:37,670
Fais pousser mes tomates.
269
00:33:38,600 --> 00:33:39,600
Fabrique manioles.
270
00:33:40,620 --> 00:33:41,660
Je pêche des truites.
271
00:33:41,940 --> 00:33:43,200
Je baisse pour ça se présente.
272
00:33:44,120 --> 00:33:46,080
Et pour le reste, merde et remerde.
273
00:33:46,380 --> 00:33:47,460
Facile de dire merde ici.
274
00:33:48,280 --> 00:33:49,800
J 'ai mis le nez dehors, décembre 39.
275
00:33:50,080 --> 00:33:53,280
Les Ardennes. Alors justement, t 'as vu
ce que c 'était la guerre.
276
00:33:53,580 --> 00:33:54,580
Oui, j 'ai vu.
277
00:34:03,520 --> 00:34:04,880
J 'ai vu mourir un môme aussi.
278
00:34:06,120 --> 00:34:07,120
Dans mes bras.
279
00:34:07,300 --> 00:34:08,300
Enfin, presque.
280
00:34:09,290 --> 00:34:10,690
Une seconde avant, il parlait de son
avenir.
281
00:34:11,670 --> 00:34:12,830
Il était bien, son avenir.
282
00:34:15,230 --> 00:34:16,230
Dommage.
283
00:34:17,949 --> 00:34:19,510
C 'est exactement ce qu 'il a dit, moi.
284
00:34:20,949 --> 00:34:21,949
Dommage, mon lieutenant.
285
00:34:54,280 --> 00:34:56,719
Il s 'appelait bien l 'hôtel moderne
longtemps, non ? Oui, c 'est un copain
286
00:34:56,719 --> 00:34:57,379
l 'a racheté.
287
00:34:57,380 --> 00:34:59,880
Sa femme voulait le rebaptiser le lapin
agile.
288
00:35:01,280 --> 00:35:02,280
À cause du resto.
289
00:35:03,220 --> 00:35:04,660
Il a commencé à reprendre l 'enseigne.
290
00:35:05,000 --> 00:35:07,860
Et là -dessus, sa femme se fait écraser
par une voiture.
291
00:35:08,160 --> 00:35:09,300
Et son nez est resté là.
292
00:35:09,660 --> 00:35:10,660
Le lapin...
293
00:35:32,520 --> 00:35:35,220
Allez, allez la roussette !
294
00:35:35,220 --> 00:35:49,260
Bonjour.
295
00:36:20,289 --> 00:36:27,150
Je pense que je vous ai mis dans la
296
00:36:27,150 --> 00:36:28,150
même chambre.
297
00:36:28,730 --> 00:36:30,610
En étant mariés, on peut être très amis,
non ?
298
00:36:33,149 --> 00:36:37,150
Hélas. Pourquoi hélas ? L 'amitié, pour
moi, c 'est plus sacré que n 'importe
299
00:36:37,150 --> 00:36:38,150
quoi.
300
00:36:38,690 --> 00:36:39,730
Oh, dis donc, je te vois venir, toi.
301
00:36:41,110 --> 00:36:42,990
Écoute, comme je vais te prendre une
bonne partie de la journée, je te la
302
00:36:43,070 --> 00:36:43,948
Attention, hein.
303
00:36:43,950 --> 00:36:45,150
En tout bien, tout honneur.
304
00:36:46,710 --> 00:36:48,290
La solitude, pour elle, c 'est pas bon
en ce moment.
305
00:36:48,730 --> 00:36:49,830
Et en échange, tu aimes pas ta voiture.
306
00:37:05,390 --> 00:37:06,770
Ça va l 'identifier l 'orage de nipote,
ça.
307
00:37:07,230 --> 00:37:13,250
Hein ? Et là -bas, c 'est Joseph Roth,
non ? Oui.
308
00:37:14,510 --> 00:37:15,510
Ah, il a changé, Joseph.
309
00:37:16,210 --> 00:37:17,610
Il est marié, lui, pour de vrai.
310
00:37:21,110 --> 00:37:22,110
Allez.
311
00:37:27,270 --> 00:37:28,029
Ménage -la, hein.
312
00:37:28,030 --> 00:37:29,030
Faut que les pneus...
313
00:37:34,380 --> 00:37:36,620
Donc plus en plus rare !
314
00:37:36,620 --> 00:37:53,740
Qu
315
00:37:53,740 --> 00:38:00,640
'est -ce que c 'est ?
316
00:38:00,640 --> 00:38:02,460
Du cahier.
317
00:38:05,890 --> 00:38:08,070
Bien frais, avec de la ciboulette, c
'est délicieux.
318
00:38:08,850 --> 00:38:10,130
Ça a l 'air délicieux aussi.
319
00:38:11,910 --> 00:38:14,250
Je ne vous dérange pas ? Non, madame.
320
00:38:20,730 --> 00:38:23,050
Je me demandais, là, sur la photo.
321
00:38:23,870 --> 00:38:25,790
Lui, c 'était M. Sembra, M. Sembra père.
322
00:38:26,950 --> 00:38:29,970
Il avait eu les poumons brûlés par les
gaz à la guerre, l 'eau de guerre.
323
00:38:31,750 --> 00:38:32,990
Il est mort peu de temps après.
324
00:38:34,940 --> 00:38:38,940
Mais l 'infirmière ? J 'ai moi -même été
infirmière.
325
00:38:40,840 --> 00:38:42,140
Une dame qui s 'occupait de lui.
326
00:38:43,580 --> 00:38:47,300
Il n 'était pas marié ? Sa femme l
'avait quitté.
327
00:38:49,580 --> 00:38:50,580
Partie avec un étranger.
328
00:38:53,560 --> 00:38:56,800
Oh ! Il ne se rendait déjà plus bien
compte. Il souffrait tellement.
329
00:38:57,340 --> 00:38:59,180
C 'est pour M. Charles que ça a été le
plus dur.
330
00:38:59,860 --> 00:39:01,380
Il avait son oncle, heureusement.
331
00:39:02,920 --> 00:39:03,920
Tenez, c 'est lui, là.
332
00:39:06,940 --> 00:39:08,560
Surtout, il avait son ami, M. Jérôme.
333
00:39:08,880 --> 00:39:10,420
Ils ont été dans le même collège à
Paris.
334
00:39:10,760 --> 00:39:12,760
Les vacances, c 'est ici qu 'ils les
passaient, toujours ensemble.
335
00:39:14,000 --> 00:39:16,680
Inséparables. Dans le village, on les
appelait les deux orphelins.
336
00:39:17,480 --> 00:39:18,660
C 'est pas drôle, mais c 'est drôle.
337
00:39:21,240 --> 00:39:23,060
Et là, Mme reconnaît. C 'est moi, ça.
338
00:39:23,700 --> 00:39:24,700
Avec eux.
339
00:39:24,840 --> 00:39:25,840
Ils m 'ont fait voir.
340
00:39:26,620 --> 00:39:29,920
Vous étiez déjà ici ? Oui, j 'étais
placée très tôt.
341
00:39:30,180 --> 00:39:32,720
Mais je me plains pas. On a toujours été
très bons pour moi dans cette maison.
342
00:39:34,900 --> 00:39:36,200
Il m 'appelait la Sainte Vierge.
343
00:39:38,350 --> 00:39:39,770
Vous comprenez que c 'est à cause de M.
Charles.
344
00:39:40,070 --> 00:39:42,030
Il voulait toujours m 'embrasser et moi,
je voulais pas.
345
00:39:43,090 --> 00:39:47,870
Vous préfériez Jérôme ? M. Jérôme a
jamais essayé de m 'embrasser, lui.
346
00:40:26,090 --> 00:40:27,090
Merci.
347
00:41:03,310 --> 00:41:05,210
Tu l 'as perdu ? Oui, maintenant c 'est
à vous de jouer. Bon, allez.
348
00:41:06,210 --> 00:41:07,089
Venez, venez.
349
00:41:07,090 --> 00:41:09,190
Non, pas maintenant, pas maintenant.
Elle est montée dans la voiture, on ne
350
00:41:09,190 --> 00:41:10,830
pas t 'éterniser. Allez, dépêchez -vous.
351
00:41:12,570 --> 00:41:14,610
Voilà. Oh, j 'avais dit les petites
copules.
352
00:41:15,050 --> 00:41:16,410
Les copilles, elles savent tirer l
'intention.
353
00:41:16,670 --> 00:41:18,670
Si on ne vient pas la prochaine fois, on
prendra un passeur qui risque la vie
354
00:41:18,670 --> 00:41:19,690
pour rien. Un vrai patriote.
355
00:41:20,070 --> 00:41:21,070
Non, ça ira.
356
00:41:32,650 --> 00:41:34,010
Allez, c 'est bon, allez -vous, allez
-vous dans la bête.
357
00:42:17,770 --> 00:42:19,010
Vous venez souvent avec Jérôme.
358
00:42:21,130 --> 00:42:24,450
Qu 'est -ce que vous pensez de notre
torrent ? C 'est beau cet endroit, non ?
359
00:42:24,450 --> 00:42:25,450
Très beau.
360
00:42:31,710 --> 00:42:32,890
Ne vous retournez pas, Charles.
361
00:42:33,370 --> 00:42:35,190
Je suis affreuse, toute blanche,
abominable.
362
00:42:35,470 --> 00:42:36,470
Mais non.
363
00:42:37,510 --> 00:42:38,510
Je vous assure que non.
364
00:42:38,770 --> 00:42:39,870
Mais s 'il vous plaît, retournez -vous.
365
00:42:40,630 --> 00:42:41,630
Jérôme.
366
00:42:54,890 --> 00:42:57,490
Vous voulez que je peux m 'allonger
derrière les buissons, là ? Oh oui, vous
367
00:42:57,490 --> 00:42:58,490
soyez gentil.
368
00:43:05,430 --> 00:43:07,250
C 'est amusant, les peignades, avec
vous.
369
00:44:13,040 --> 00:44:14,040
Asseyez -vous.
370
00:44:15,000 --> 00:44:16,620
Comment ? Mais il dit que je ne sais
pas.
371
00:44:17,400 --> 00:44:18,740
Vous auriez dû d 'abord lui mettre un
pied.
372
00:44:19,920 --> 00:44:21,440
Si j 'avais mis le pied, je n 'y serais
jamais allé.
373
00:44:22,260 --> 00:44:23,440
Exactement. Vous êtes fou.
374
00:44:28,840 --> 00:44:31,780
Alors ? Vous n 'êtes pas juive.
375
00:44:33,340 --> 00:44:35,400
Je ne voulais pas vous le dire, mais j
'aime mieux ça, franchement.
376
00:44:36,740 --> 00:44:38,460
Jérôme m 'a parlé de votre mari à
Vienne.
377
00:44:41,380 --> 00:44:42,480
Pourquoi vous aimez mieux ça ?
378
00:44:42,780 --> 00:44:44,760
Alors, est -ce que ça veut dire que vous
courez moins de danger, tout simplement
379
00:44:44,760 --> 00:44:47,760
? J 'aimerais pas qu 'ils vous
embarquent dans un de leurs camps.
380
00:44:48,820 --> 00:44:49,880
D 'ailleurs, je les laisserai pas faire.
381
00:44:51,580 --> 00:44:52,580
Ça, je peux vous le dire.
382
00:44:56,040 --> 00:44:57,040
Vous êtes toutes pas à la liste.
383
00:44:57,580 --> 00:44:58,580
Asseyez -vous.
384
00:45:00,680 --> 00:45:07,640
Est -ce que ces salauds ont dû
385
00:45:07,640 --> 00:45:08,640
vous faire peur ?
386
00:45:12,430 --> 00:45:13,430
Et moi, c 'est affreux.
387
00:45:15,390 --> 00:45:20,110
Quand vous m 'avez dit que vous
préfériez que je ne sois pas juive, j
388
00:45:20,110 --> 00:45:26,190
'ai cru que... J 'ai... J 'ai cru que
vous faisiez partie de ces gens qui...
389
00:45:26,190 --> 00:45:31,070
quoi ? Les antisémites ? Mais vous
plaisantez, Harry.
390
00:45:31,510 --> 00:45:36,210
Quelle idée ! J 'avais un père idiot,
mais un oncle très intelligent.
391
00:45:36,910 --> 00:45:38,390
Et il m 'a dit ça, mon oncle
intelligent.
392
00:45:39,310 --> 00:45:40,310
Bon, puis Charles...
393
00:45:40,750 --> 00:45:43,290
On a tous quelque chose comme 20
millions d 'attendants.
394
00:45:44,170 --> 00:45:45,690
Oui, 20 millions.
395
00:45:46,510 --> 00:45:48,510
Alors va -t -on savoir si une de tes
arrières -grands -mères n 'a pas été
396
00:45:48,510 --> 00:45:51,870
séduite par un juif ou si un de tes
arrières -grands -pères ne s 'est pas
397
00:45:51,870 --> 00:45:55,550
avec un petit juif ? Et si quelqu 'un
vient de jurer qu 'il est sûr de ça
398
00:45:55,850 --> 00:45:58,410
plante lui un coup de pied au cul, c
'est un crétin.
399
00:46:07,890 --> 00:46:09,610
Vous voyez qu 'il avait raison, mon
oncle.
400
00:46:10,510 --> 00:46:13,590
C 'est fou cette idée, l 'antisémitisme.
C 'est peut -être fou, mais ça existe.
401
00:46:18,150 --> 00:46:21,930
Vous voulez une cigarette ? J 'aimerais
bien.
402
00:46:26,950 --> 00:46:27,350
Je n 'ai
403
00:46:27,350 --> 00:46:38,270
pas
404
00:46:38,270 --> 00:46:39,270
fumé depuis deux ans.
405
00:46:39,520 --> 00:46:42,060
On réapprend tout ? Oui, c 'est comme le
vélo.
406
00:47:04,860 --> 00:47:06,980
Pas trop dur ? La grande forme.
407
00:47:07,560 --> 00:47:08,640
Venez, dans les mains.
408
00:47:13,029 --> 00:47:15,810
Ça me démange. Vous m 'avez interdit de
lâcher le didot.
409
00:47:50,090 --> 00:47:51,090
C 'est bio, ce Charles.
410
00:47:51,110 --> 00:47:52,230
Il m 'a fait vraiment peur.
411
00:47:52,690 --> 00:47:58,850
Vous ne me rappelez pas que l 'eau de la
cascade était aussi froide ? Quelle
412
00:47:58,850 --> 00:48:02,610
était votre journée ? Moi, j 'ai
retrouvé Gelot, le vieux type qui nous
413
00:48:02,610 --> 00:48:03,610
appris à pêcher dans le temps.
414
00:48:04,410 --> 00:48:07,070
Il habite une ferme isolée, comme il a
perdu un bras à la guerre de 1914.
415
00:48:08,210 --> 00:48:09,210
Il n 'aime pas beaucoup les boches.
416
00:48:10,350 --> 00:48:12,150
Alors, il cassera qui on veut, quand on
veut, comme on veut.
417
00:48:13,270 --> 00:48:17,970
Donc, si Charles refuse... Je m 'occupe.
418
00:48:20,200 --> 00:48:23,280
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Tu vois
bien, c 'est une petite fille.
419
00:48:24,560 --> 00:48:25,560
Elle s 'appelle Sarah.
420
00:48:33,520 --> 00:48:37,920
Et ça, c 'est quoi ? Ma maison était la
tienne.
421
00:48:38,260 --> 00:48:40,440
Où sont -ils ? Dans la cuisine.
422
00:48:42,040 --> 00:48:43,980
Chez moi, on ne reçoit pas les gens dans
la cuisine. Il y a un salon.
423
00:48:55,899 --> 00:48:57,320
On prend vraiment pour un couillon,
quoi.
424
00:48:57,920 --> 00:48:58,920
J 'ai compris, je crois.
425
00:48:59,600 --> 00:49:01,520
La seule chose que je peux pas deviner
tout seul, c 'est leur nom.
426
00:49:03,440 --> 00:49:04,440
Bloomfield.
427
00:49:05,200 --> 00:49:06,200
Bloomfield.
428
00:49:06,720 --> 00:49:08,600
Et qu 'est -ce qu 'ils font dans la
ville, les Bloomfield, à part venir se
429
00:49:08,600 --> 00:49:12,220
planquer chez moi ? Ils sont dans la
confection des tissus, quoi.
430
00:49:12,900 --> 00:49:13,920
Dommage qu 'ils soient pas dans la
chaussure.
431
00:49:17,980 --> 00:49:20,340
Mais t 'es inconscient, quoi ? Non,
conscient.
432
00:49:21,180 --> 00:49:22,580
Y a aucun risque, on est en zone libre,
ici.
433
00:49:22,780 --> 00:49:24,320
Mais la zone libre, elle est libre pour
les gens libres.
434
00:49:25,870 --> 00:49:27,570
C 'est ce qui leur serait arrivé si on
les avait arrêtés.
435
00:49:39,470 --> 00:49:43,430
Tu ne vas
436
00:49:43,430 --> 00:49:54,790
pas
437
00:49:54,790 --> 00:49:55,790
leur parler ?
438
00:49:58,570 --> 00:49:59,570
pas quoi leur dire.
439
00:50:35,120 --> 00:50:38,960
Pourquoi Jérôme a -t -il choisi ma
maison ? Parce qu 'elle est tranquille.
440
00:50:40,720 --> 00:50:41,720
À l 'écart.
441
00:50:43,340 --> 00:50:44,900
En fait, c 'est surtout vous qui l 'a
choisie.
442
00:50:46,540 --> 00:50:50,260
Personne ne suspectera jamais l
'honorable Charles Sembra, qui a un
443
00:50:50,260 --> 00:50:53,220
placé à Vichy, débergé des Juifs en
transit.
444
00:50:55,100 --> 00:50:59,640
Et vous, dans tout ça ? Moi ? Je ne suis
rien du tout, moi.
445
00:51:00,060 --> 00:51:01,060
Oh, que si.
446
00:51:02,040 --> 00:51:03,040
Vous êtes son joker.
447
00:51:04,030 --> 00:51:06,870
Alors Jérôme s 'est dit, je vais lui
amener une femme épatante, différente.
448
00:51:07,550 --> 00:51:09,230
Je le séduira, il fera tout ce que je
voudrais.
449
00:51:13,270 --> 00:51:14,270
Finalement, il avait raison.
450
00:51:15,450 --> 00:51:18,470
Je ferai tout ce qu 'il voudra, tant que
vous resterez.
451
00:51:45,130 --> 00:51:46,430
Je crois que Charles est sur la bonne
voie.
452
00:51:46,990 --> 00:51:47,990
Oui, ça vous l 'avait séduit.
453
00:52:01,810 --> 00:52:06,650
Alors, il vous a fait le coup du pneu
crevé ? Comment ça ? Ah oui, le pneu
454
00:52:06,650 --> 00:52:07,650
crevé.
455
00:52:08,230 --> 00:52:10,450
C 'est ce qu 'on faisait à 15 ans pour
troubler les demoiselles qu 'on voulait
456
00:52:10,450 --> 00:52:11,450
trousser.
457
00:52:17,900 --> 00:52:19,000
On les ramenait sur notre cadre.
458
00:52:21,340 --> 00:52:22,720
On respirait leurs cheveux.
459
00:52:25,060 --> 00:52:26,200
On frôlait leur dos.
460
00:52:30,560 --> 00:52:31,600
Et les faits étaient sûrs.
461
00:52:32,780 --> 00:52:33,780
Pas en tout cas sur nous.
462
00:52:36,380 --> 00:52:39,160
Ne me dites pas que Charles a remonté
toutes ses côtes avec mes 50 kilos à
463
00:52:39,160 --> 00:52:40,940
traîner juste pour le plaisir de
respirer mes cheveux.
464
00:52:41,780 --> 00:52:42,780
C 'est à ton récent.
465
00:52:43,220 --> 00:52:45,300
Oui, pour un adolescent peut -être, mais
enfin pour un homme.
466
00:52:48,350 --> 00:52:50,990
Enfin, Jérôme, vous n 'allez pas me dire
que vous êtes jaloux de Charles ? Mais
467
00:52:50,990 --> 00:52:51,990
si.
468
00:52:52,950 --> 00:52:53,950
Si, je suis jaloux.
469
00:52:56,310 --> 00:53:00,450
Quand je vous ai vu arriver tout à l
'heure sur ce vélo -là, si gai... Ce n
470
00:53:00,450 --> 00:53:05,250
pas ce que vous souhaitiez ? Me voir gai
et heureuse ? Si.
471
00:53:07,010 --> 00:53:08,010
Mais avec moi.
472
00:53:08,910 --> 00:53:09,910
Pas avec Charles.
473
00:53:12,890 --> 00:53:14,370
Je ne peux aimer qu 'un homme que j
'admire.
474
00:53:37,840 --> 00:53:39,820
C 'est mieux sur la terrasse, c 'est
sûr, mais ici, c 'est plus discret.
475
00:53:41,280 --> 00:53:45,920
Monsieur, nous sommes très
reconnaissants de toutes vos attentes.
476
00:53:49,920 --> 00:53:54,740
Un peu bouchonné, on dirait.
477
00:53:56,160 --> 00:53:59,060
Qu 'est -ce que vous en pensez, M.
Bloomfield ? Oui, pardonnez -nous, mais
478
00:53:59,060 --> 00:54:00,960
et moi ne boirons pas de vin ce soir.
479
00:54:02,560 --> 00:54:04,280
Aujourd 'hui est un jour de pénitence
pour nous.
480
00:54:13,200 --> 00:54:18,500
Vous allez m 'en dire des nouvelles,
parce que j 'espère que vous n 'êtes pas
481
00:54:18,500 --> 00:54:19,500
obligé de jeûner, quand même.
482
00:54:21,740 --> 00:54:24,000
En tout cas, notre charade va prendre
des forces.
483
00:54:24,220 --> 00:54:25,500
Un long voyage nous attend.
484
00:54:27,720 --> 00:54:28,840
Nous allons en Amérique.
485
00:54:32,280 --> 00:54:33,720
Il y aurait des adresses à New York.
486
00:54:35,840 --> 00:54:37,660
Mon mari devait se réfléchir en
Amérique, lui aussi.
487
00:54:44,330 --> 00:54:46,170
Il était ? Oui.
488
00:54:49,590 --> 00:54:51,390
Ne croyez jamais que vous avez le temps,
M. Bloomfield.
489
00:54:59,950 --> 00:55:01,890
Dès demain, nous nous dirigeons vers l
'Espagne.
490
00:55:02,150 --> 00:55:03,170
Et ensuite ?
491
00:55:31,440 --> 00:55:32,440
passer par le service.
492
00:55:32,480 --> 00:55:34,060
Voyons, le Mouchel, vous ne nous
dérangez pas.
493
00:55:35,500 --> 00:55:36,500
Monsieur, dame.
494
00:55:37,480 --> 00:55:39,160
Oh, mais c 'est monsieur Jérôme.
495
00:55:39,680 --> 00:55:40,720
Je ne vous avais pas reconnu.
496
00:55:41,520 --> 00:55:43,180
Non, non, non, je vous en prie, ne vous
dérangez pas.
497
00:55:43,580 --> 00:55:44,580
On se reverra.
498
00:55:44,700 --> 00:55:49,700
Vous connaissez le chemin ? Un brave
type, ce Mouchel.
499
00:55:51,740 --> 00:55:53,820
Il vient une fois par mois pour faire l
'argenterie.
500
00:55:54,540 --> 00:55:57,600
On gagne peu dans la gendarmerie. Et ça
tombe ce soir comme par hasard.
501
00:55:58,919 --> 00:56:01,160
Excuse -moi, Jérôme, mais rien de ce qui
arrive ce soir n 'était vraiment pire.
502
00:56:05,980 --> 00:56:07,100
Vous aviez raison.
503
00:56:07,720 --> 00:56:08,860
Il a un petit goût de bouchon.
504
00:56:13,940 --> 00:56:15,540
Le petit démon s 'est affleuré des
catastrophes.
505
00:56:17,200 --> 00:56:19,360
Oui, il a mis du lard dans son omelette.
506
00:56:23,440 --> 00:56:24,980
Oh, ils ont encore coûté l 'eau.
507
00:56:26,670 --> 00:56:27,670
Le contre -maître de M.
508
00:56:27,810 --> 00:56:28,810
Sembra.
509
00:56:28,970 --> 00:56:32,650
Vous le connaissez ? Vieux -père Roth ?
Oui, Roth.
510
00:56:34,190 --> 00:56:35,370
Eh bien, c 'est un juif.
511
00:56:35,970 --> 00:56:38,450
Un Alsacien. Roth est un non -alsacien.
512
00:56:38,650 --> 00:56:40,710
C 'est aussi un non -juif, Joseph Roth.
513
00:56:41,770 --> 00:56:42,930
Et puis pas seulement Joseph.
514
00:56:43,730 --> 00:56:45,170
Joseph Isaac Roth.
515
00:56:46,110 --> 00:56:47,670
On a reçu l 'information tantôt.
516
00:56:48,170 --> 00:56:51,910
Vous allez faire quoi ? Rien. On a
ouvert un dossier, c 'est tout.
517
00:57:03,820 --> 00:57:04,820
Je l 'accompagnais, quoi.
518
00:57:06,140 --> 00:57:07,140
Des amis de M.
519
00:57:07,440 --> 00:57:11,040
Sandrois ? Voyons les mouchelles.
520
00:57:12,560 --> 00:57:18,880
Des amis, c 'est des amis, non ? Je vais
chercher du vin.
521
00:57:21,240 --> 00:57:23,720
Vous n 'avez pas d 'amis, vous ?
522
00:57:23,720 --> 00:57:31,600
N
523
00:57:31,600 --> 00:57:34,210
'empêche... On ne les avait jamais vues
dans la région.
524
00:57:39,490 --> 00:57:40,490
Tu vois, elle fait dodo.
525
00:57:41,130 --> 00:57:43,970
Tu n 'as pas envie de dormir, toi ? Je
dormirai en Amérique.
526
00:57:49,690 --> 00:57:50,690
Elle est grosse.
527
00:57:51,470 --> 00:57:53,930
C 'est la première fois que tu vois une
vache ? De près, oui.
528
00:57:56,610 --> 00:57:57,610
Elle ne m 'aime pas.
529
00:57:57,890 --> 00:57:59,450
Mais si, elle t 'aime. Elle rêve.
530
00:58:00,070 --> 00:58:02,230
Quoi que ça rêve, ce gros machin -là qui
passe sa vie à réminer.
531
00:58:02,750 --> 00:58:03,689
Tout le monde rêve.
532
00:58:03,690 --> 00:58:04,669
Tenez -moi en ce moment.
533
00:58:04,670 --> 00:58:05,810
À quoi rêvez -vous ? À vous.
534
00:58:06,750 --> 00:58:07,750
Pas besoin de rêver, je suis là.
535
00:58:08,470 --> 00:58:09,690
Vous êtes là, mais vous êtes si loin.
536
00:58:10,950 --> 00:58:12,510
Dans mon rêve, vous êtes dans mes bras.
537
00:58:13,270 --> 00:58:14,270
Je ne suis pas le même rêve.
538
00:58:14,730 --> 00:58:15,950
Oui, je sais dans le vôtre qu 'il y a un
giron.
539
00:58:32,910 --> 00:58:33,488
Elle avait raison.
540
00:58:33,490 --> 00:58:34,530
Elle m 'aime, la vache.
541
00:58:35,070 --> 00:58:36,890
Quoi ? Elle m 'aime, la vache.
542
00:58:37,410 --> 00:58:38,430
Oui, vas -y, quand tellement j 'arrive.
543
00:58:55,790 --> 00:58:56,790
Excusez -moi, Alice.
544
00:58:59,710 --> 00:59:01,950
C 'est quoi, ce que tu joues ? De la
musique à moi.
545
00:59:03,630 --> 00:59:07,970
C 'est de la musique que tu inventes ?
Oui, tu comprends ce que c 'est ? Non.
546
00:59:09,170 --> 00:59:12,170
Écoute ça, c 'est des hommes qui
marchent.
547
01:00:22,210 --> 01:00:23,270
Vous serez heureux, Steven.
548
01:00:24,990 --> 01:00:26,510
Vous savez, l 'Amérique est un pays
formidable.
549
01:00:27,330 --> 01:00:28,330
On peut tout y faire.
550
01:00:29,550 --> 01:00:31,130
En Europe aussi, on peut tout faire.
551
01:00:31,890 --> 01:00:33,590
On peut faire tout le mal que l 'on
veut, surtout.
552
01:00:34,970 --> 01:00:37,630
Allons, monsieur Bloomfield. Je ne veux
pas qu 'on soit triste dans ma maison.
553
01:00:39,410 --> 01:00:40,410
Je ne suis pas triste.
554
01:00:40,650 --> 01:00:41,650
Je suis juif.
555
01:00:50,490 --> 01:00:51,490
Tu danses avec moi ?
556
01:00:54,960 --> 01:00:56,040
d 'accord
557
01:00:56,040 --> 01:01:14,500
quand
558
01:01:14,500 --> 01:01:21,220
je serai en Amérique Charles et Jérôme
559
01:01:21,220 --> 01:01:25,130
viendront aussi et je me marierai avec
eux Elle est très douce, non ?
560
01:02:25,860 --> 01:02:29,980
J 'essaie de deviner, quoi. Ça vaut le
mot croisé.
561
01:02:35,139 --> 01:02:38,260
Le roi Attali est resté en extase.
562
01:02:54,760 --> 01:02:55,760
Attali, c 'était pour moi.
563
01:02:56,920 --> 01:02:58,020
J 'ai besoin que tu me prennes ta
voiture.
564
01:02:58,460 --> 01:03:00,340
Il faut d 'abord que je mette les
Bloomfields en lieu sûr, on sait jamais.
565
01:03:00,700 --> 01:03:03,120
Qu 'est -ce qui se passe ? Ne m 'en dis
pas trop.
566
01:03:13,840 --> 01:03:17,580
Tu vois, ce qu 'il y a de con dans cette
guerre, c 'est qu 'on a beau être amis,
567
01:03:17,620 --> 01:03:18,620
on ne peut pas tout se dire.
568
01:03:22,400 --> 01:03:23,400
Alice.
569
01:03:25,180 --> 01:03:26,180
Écoute -moi.
570
01:03:26,580 --> 01:03:28,580
Je ne serai pas rentré pour attraper le
train de Paris demain. C 'est toi qui
571
01:03:28,580 --> 01:03:29,379
vas le prendre.
572
01:03:29,380 --> 01:03:30,380
On n 'en saurait jamais.
573
01:03:30,540 --> 01:03:31,540
On va prendre un train.
574
01:03:31,640 --> 01:03:32,459
Mais ça, oui.
575
01:03:32,460 --> 01:03:35,460
Mais après ? Bon, après, tu iras là où
on s 'est retrouvés.
576
01:03:36,220 --> 01:03:38,860
Tu te souviens ? Tu demanderas Cardo.
577
01:03:39,800 --> 01:03:42,820
Cardo. Et après ? Après, c 'est lui qui
le dira.
578
01:03:44,520 --> 01:03:46,180
Absolument, je sais ce qui est foutu, ce
qui peut encore être sauvé.
579
01:03:46,940 --> 01:03:47,940
C 'est terriblement urgent.
580
01:03:51,580 --> 01:03:52,580
D 'accord.
581
01:03:53,060 --> 01:03:54,220
On se retrouve ici dans cinq jours.
582
01:03:55,920 --> 01:03:56,920
Prends bien garde à toi.
583
01:03:57,660 --> 01:04:02,080
Où on est ? Où on va ? Je veux
584
01:04:02,080 --> 01:04:08,760
rester avec toi.
585
01:04:09,040 --> 01:04:11,240
Maman est triste et grand -père ne rit
jamais.
586
01:04:11,700 --> 01:04:12,700
Ils ont des soucis.
587
01:04:13,190 --> 01:04:15,210
Un jour, j 'en aurai peut -être moi
aussi. Je ne serai plus amusant comme ce
588
01:04:15,210 --> 01:04:16,210
soir.
589
01:04:51,240 --> 01:04:55,800
Qu 'est -ce que t 'as encore fourré tes
pattes, hein, cornigo ? Attends, là, ça
590
01:04:55,800 --> 01:05:00,160
te fait mal, là ? Ah oui, là, c 'est
intelligent, c 'est malin. Mais faut
591
01:05:00,160 --> 01:05:01,160
attention, mon vieux Blythe.
592
01:05:01,780 --> 01:05:04,440
Ah, c 'est vous, Alive ? Oui, Charles.
593
01:05:04,780 --> 01:05:08,420
Vous voulez bien m 'aider, t 'étant
conçu une épine ? Tenez -lui la patte.
594
01:05:09,560 --> 01:05:10,560
Il vous fera pas de mal.
595
01:05:12,480 --> 01:05:16,500
Et pourquoi c 'est imperméable ? Il fait
soleil ? Il écrasait tout dans la
596
01:05:16,500 --> 01:05:17,500
valise.
597
01:05:18,120 --> 01:05:19,120
La valise ?
598
01:05:20,580 --> 01:05:21,640
Les valises, c 'est quand on part.
599
01:05:23,040 --> 01:05:24,480
Je dois aller à Paris. Jérôme me l 'a
demandé.
600
01:05:24,780 --> 01:05:25,780
C 'est important.
601
01:05:26,740 --> 01:05:28,620
Si c 'est important, c 'est dangereux.
602
01:05:30,400 --> 01:05:31,400
Non, je crois pas.
603
01:05:32,260 --> 01:05:34,580
Il y a eu un gros pépin, n 'est -ce pas
? Oui.
604
01:05:36,580 --> 01:05:38,720
Ah, mais je l 'ai pas regardé. Vous la
voyez, l 'épine, là ? Oui, oui.
605
01:05:39,360 --> 01:05:40,360
Tenez -le bien.
606
01:05:41,180 --> 01:05:42,180
Les gens ont été arrêtés.
607
01:05:42,560 --> 01:05:43,560
Oui.
608
01:05:43,900 --> 01:05:44,900
Ça le prie, là.
609
01:05:45,580 --> 01:05:46,940
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Comme un
clou.
610
01:05:47,220 --> 01:05:48,760
Tu te mets des clous dans les pattes,
maintenant.
611
01:05:50,499 --> 01:05:51,499
Allez, saute -toi.
612
01:05:54,840 --> 01:05:55,840
Bon, je pars avec vous.
613
01:05:56,120 --> 01:05:59,740
Vous ne portez pas ? Vous croyez que je
vais vous laisser prendre, tuer et
614
01:05:59,740 --> 01:06:02,000
charcuter par ces maniaques ? Personne
ne me prendra.
615
01:06:02,380 --> 01:06:04,380
Si je suis avec vous, non, personne.
616
01:06:06,580 --> 01:06:10,120
Dans ma valise, il tiendra. Ne vous
inquiétez pas, je le plierai bien comme
617
01:06:10,120 --> 01:06:14,240
faut. Vous serez très belle à Paris. S
'il pleut officiellement, vous serez la
618
01:06:14,240 --> 01:06:17,160
maîtresse de Charles Sembra, industriel
en cuir et peau qui se rend à Paris pour
619
01:06:17,160 --> 01:06:18,160
affaire.
620
01:06:19,450 --> 01:06:22,470
Et pas tant ça comme couverture, non ? C
'est Jérôme qui va être content quand
621
01:06:22,470 --> 01:06:23,428
on lui racontera ça.
622
01:06:23,430 --> 01:06:24,430
Je me dépêche.
623
01:06:57,680 --> 01:06:59,760
Mais non, la pucelle, hein ? Vous m
'avez pas touché.
624
01:07:01,560 --> 01:07:02,560
Jeanne d 'Arc.
625
01:07:03,220 --> 01:07:05,860
Elle a goûté les anglais hors de France,
et ça, les prix d 'Olin.
626
01:07:06,400 --> 01:07:07,400
Ça m 'en plaît.
627
01:07:08,020 --> 01:07:09,020
Merci.
628
01:07:12,480 --> 01:07:13,480
J 'ai rien compris, là.
629
01:07:14,960 --> 01:07:17,400
Vous saviez pas que les Allemands
avaient déboulonné toutes les autres
630
01:07:17,400 --> 01:07:19,780
de Paris pour les envoyer à la fonderie
? Ah.
631
01:07:33,149 --> 01:07:35,290
Comment allez -vous ? Vous avez de la
chance.
632
01:07:35,670 --> 01:07:36,790
La 207 est libre.
633
01:07:38,190 --> 01:07:39,450
Je vois que vous avez vos habitudes.
634
01:07:39,930 --> 01:07:42,030
C 'est votre voyage, on peut changer d
'hôtel si vous ne venez pas ici.
635
01:07:43,230 --> 01:07:44,370
Nous prendrons deux chambres.
636
01:07:45,190 --> 01:07:48,250
Ah bon ? Mais communicante alors.
637
01:07:48,870 --> 01:07:49,870
Communicante, oui.
638
01:07:59,220 --> 01:08:00,500
Voilà la chambre 117.
639
01:08:06,500 --> 01:08:08,640
Ça vous plaît ? Parfait.
640
01:08:10,460 --> 01:08:12,520
Et la 118, qu 'elle soit entrée
indépendante.
641
01:08:12,980 --> 01:08:13,980
Merci.
642
01:08:18,859 --> 01:08:20,840
Quand vous serez installés au bout des
bouquets, je vous emmène dîner.
643
01:08:21,660 --> 01:08:24,359
Pas de dîner, merci. Un grand bain et
mon lit.
644
01:08:24,560 --> 01:08:25,560
Ce voyage m 'a épuisée.
645
01:08:25,840 --> 01:08:27,060
On le fera demain, n 'est -ce pas ?
646
01:09:09,120 --> 01:09:11,540
Vous êtes tombé du lit ? J 'avais peur
de vous rater.
647
01:09:11,840 --> 01:09:13,080
J 'aurais laissé un mot au concierge.
648
01:09:14,140 --> 01:09:18,000
Ce soir ici, vers 6 heures, ça vous va ?
Ce soir, mais... Charles, ce que j 'ai
649
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
à faire ne regarde que moi.
650
01:09:19,319 --> 01:09:21,500
Je sais bien, mais si vous avez des
ennuis... J 'aurai aucun ennui.
651
01:09:22,020 --> 01:09:23,120
N 'agissez pas, je vous en prie.
652
01:09:31,279 --> 01:09:34,100
La Bibliothèque Nationale, c 'est loin d
'ici ? Oui, c 'est ici.
653
01:09:35,620 --> 01:09:36,620
Oui, c 'est moi.
654
01:09:37,850 --> 01:09:40,890
Des poulets ? Oui, j 'en ai deux.
655
01:09:42,270 --> 01:09:43,270
Entendu, merci.
656
01:09:44,069 --> 01:09:45,510
Je vais afficher le plat du jour.
657
01:10:13,870 --> 01:10:14,870
Quelqu 'un, les Allemands sont là.
658
01:10:15,010 --> 01:10:16,430
Dis à Jérôme qu 'il est très bien là où
il est.
659
01:10:16,830 --> 01:10:18,030
Qu 'il remonte pas sur Paris, surtout.
660
01:10:18,570 --> 01:10:19,570
La guerre s 'approche.
661
01:10:20,290 --> 01:10:21,970
Alors, c 'est bête que tu sois pressée.
662
01:10:49,260 --> 01:10:51,100
Et vous, vous êtes cinglé ou quoi, ma
fille ? Vous n 'êtes pas ?
663
01:10:51,100 --> 01:11:05,020
Bonjour,
664
01:11:08,640 --> 01:11:09,660
monsieur.
665
01:11:12,360 --> 01:11:14,680
Qu 'est -ce que ce sera ? C 'est jouer
avec, aujourd 'hui.
666
01:11:14,900 --> 01:11:15,900
Alors, quelque chose de fort.
667
01:11:16,260 --> 01:11:17,260
Pareil.
668
01:11:19,500 --> 01:11:21,060
Pour un peu, vous vous jetez dans la
gueule du goût.
669
01:11:21,900 --> 01:11:23,580
Votre espèce de bistrot, c 'était une
belle souricière.
670
01:11:24,060 --> 01:11:25,060
J 'ai bien vu.
671
01:11:28,480 --> 01:11:29,480
J 'ai bien fait de vous suivre.
672
01:11:30,260 --> 01:11:31,500
Laissez tomber, je vous ramène à l
'hôtel.
673
01:11:32,400 --> 01:11:33,980
C 'est pas votre affaire, vous nous l
'avez assez répété.
674
01:11:34,640 --> 01:11:35,640
C 'est non.
675
01:11:36,000 --> 01:11:38,300
S 'il savait ce qui se passe, jamais
Jérôme ne vous aurait conquis une
676
01:11:38,300 --> 01:11:39,720
pareille. Je le connais, moi, Jérôme.
677
01:11:40,560 --> 01:11:42,320
C 'est pas le genre à envoyer une femme
peut faire tuer à sa place.
678
01:12:05,630 --> 01:12:12,390
C 'est très gentil.
679
01:12:12,670 --> 01:12:13,670
Mais ne vous mêlez pas de ça.
680
01:12:13,850 --> 01:12:18,890
Je peux ?
681
01:12:23,050 --> 01:12:24,050
Avec plaisir.
682
01:12:25,010 --> 01:12:26,330
Je vous en pardonne, Charles.
683
01:12:27,710 --> 01:12:31,350
Alice ? Alice ?
684
01:14:34,920 --> 01:14:36,000
Je suis le père de mon Richard.
685
01:14:37,300 --> 01:14:38,800
Et vous vous êtes Alice.
686
01:14:39,600 --> 01:14:40,620
Je ne me trompe pas.
687
01:14:42,740 --> 01:14:44,220
Jérôme m 'a si souvent parlé de vous.
688
01:15:56,020 --> 01:15:58,120
Merci. La répétition est terminée.
689
01:15:59,000 --> 01:16:00,440
C 'était magnifique, Jérôme.
690
01:16:00,820 --> 01:16:02,720
Il y a ce soir à Notre -Dame un très bel
office.
691
01:16:04,260 --> 01:16:05,420
Ce soir ? Oui.
692
01:16:05,640 --> 01:16:07,480
On y entendra le requiem de Floré.
693
01:16:07,800 --> 01:16:09,140
Vous auriez pu m 'y accompagner.
694
01:16:09,680 --> 01:16:11,780
Mais ce soir, je ne suis pas libre.
695
01:16:12,180 --> 01:16:15,760
Ah. Alors je pense que votre ami Charles
n 'est pas libre non plus.
696
01:16:56,150 --> 01:17:00,890
Rien. Vous êtes souffrant ? Je t 'ai
inquiet.
697
01:17:01,370 --> 01:17:02,370
Vous êtes en retard.
698
01:17:03,270 --> 01:17:04,270
Je ne vous attendais plus.
699
01:17:07,370 --> 01:17:08,870
Dis -nous en ville si ça vous fait
plaisir.
700
01:17:10,350 --> 01:17:11,350
J 'en ai très envie.
701
01:17:12,370 --> 01:17:13,370
J 'ai envie de m 'amuser.
702
01:17:14,250 --> 01:17:15,530
Et je suis l 'amuseur public.
703
01:17:25,420 --> 01:17:28,160
Je pensais que... S 'il vous plaît.
704
01:17:36,200 --> 01:17:37,240
Elle est si douce.
705
01:17:38,680 --> 01:17:39,680
Elle est à vous.
706
01:17:39,860 --> 01:17:40,860
À une seule condition.
707
01:17:41,800 --> 01:17:43,700
En échange, vous me donnez la valise.
708
01:17:44,960 --> 01:17:46,860
Quelle valise ? La noire.
709
01:17:47,740 --> 01:17:49,140
Celle que vous a remise mon trichard.
710
01:17:49,380 --> 01:17:53,900
Comment savez -vous ? Je me sens que
tout s 'était superbe, non ?
711
01:17:54,700 --> 01:17:56,680
Je vous avais interdit... Moi, je vous
interdis de garder cette valise dans
712
01:17:56,680 --> 01:17:57,680
votre chambre.
713
01:17:57,880 --> 01:18:00,140
Imaginez que quelqu 'un de mal
intentionné la trouve. Personne ne la
714
01:18:00,960 --> 01:18:02,200
Je l 'ai mise en lieu sur à la gare.
715
01:18:33,920 --> 01:18:36,380
Qu 'est -ce qu 'il y a, Charles ? Rien.
716
01:18:38,360 --> 01:18:39,440
Je vois bien, vous ne dites rien.
717
01:18:43,060 --> 01:18:44,220
Si je parle, je vais dire des bêtises.
718
01:18:47,200 --> 01:18:51,660
Je veux dire, Alice, je ne suis pas
habitué aux femmes, aux femmes telles
719
01:18:51,660 --> 01:18:53,600
vous, ni à en être amoureux.
720
01:18:55,540 --> 01:18:57,980
Parce que vous êtes amoureux ? Vous le
savez bien.
721
01:19:15,520 --> 01:19:16,960
Vous avez déjà été amoureux quand même.
722
01:19:17,220 --> 01:19:18,220
Oui, bien sûr.
723
01:19:19,460 --> 01:19:20,920
Mais les autres fois, ça ne me faisait
pas peur.
724
01:19:21,720 --> 01:19:23,000
J 'étais sûr de pouvoir m 'enfuir très
vite.
725
01:19:24,680 --> 01:19:25,860
Et là, c 'est moi qui m 'enfuirais.
726
01:19:28,060 --> 01:19:31,640
Pourquoi ? Si vous m 'aimez, pourquoi
partez -vous ?
727
01:19:42,920 --> 01:19:43,920
Je vous demande des cédants.
728
01:19:45,220 --> 01:19:46,220
Madame est avec moi.
729
01:19:46,980 --> 01:19:49,140
Alors, si Madame est avec vous, c 'est
très bien.
730
01:19:51,540 --> 01:19:53,940
Vos compatriotes parfois nous prêtent
leur campagne.
731
01:19:55,360 --> 01:19:59,100
Ne vous je pas déjà rencontré ? Non, je
ne crois pas.
732
01:19:59,740 --> 01:20:02,200
C 'est Hervienne, dans le rôle de l
'opéra.
733
01:20:02,720 --> 01:20:04,520
Ce soir -là aussi, vous êtes accompagné.
734
01:20:05,000 --> 01:20:06,280
Je n 'oublie jamais un visage.
735
01:20:15,310 --> 01:20:17,250
Là où je vous donne raison, c 'est que j
'aurais dû vous inviter à nous.
736
01:20:56,520 --> 01:20:58,180
Le tango n 'est pas vraiment ma
spécialité.
737
01:20:58,680 --> 01:21:02,240
Et quel est votre spécialité ? La valse.
Je me dépends bien en valse.
738
01:21:44,490 --> 01:21:47,330
de vos arabesques, je ne sais pas. On se
retrouve à notre table, commencez
739
01:21:47,330 --> 01:21:48,330
-vous.
740
01:21:49,730 --> 01:21:54,410
Mes arabesques ? Vous n 'aimez pas mes
arabesques ? Elles sont peut -être
741
01:21:54,410 --> 01:21:58,490
démoniées. Mes arabesques ? Mais non, je
plaisantais.
742
01:21:58,830 --> 01:22:01,630
Nous marchons d 'est en ouest et du nord
au sud depuis que nous valsons.
743
01:22:18,320 --> 01:22:19,320
Oui,
744
01:22:19,960 --> 01:22:20,839
monsieur.
745
01:22:20,840 --> 01:22:21,840
Voilà.
746
01:22:22,900 --> 01:22:24,660
Je suis navré, mais nous n 'en avons
plus.
747
01:22:25,220 --> 01:22:26,220
Alors, du cognac.
748
01:22:26,540 --> 01:22:28,440
Une bouteille de cognac, tout de suite.
749
01:22:29,680 --> 01:22:31,160
Je vais être malade, Charles.
750
01:22:31,420 --> 01:22:32,420
À cause du cognac ?
751
01:23:07,380 --> 01:23:09,380
Des années que je n 'ai pas été jeune
comme ça.
752
01:23:10,900 --> 01:23:15,440
Parce qu 'on a beaucoup bu ? Parce que
vous avez une façon merveilleuse de me
753
01:23:15,440 --> 01:23:21,200
regarder, Charles ? Ou parce que j 'ai
pris des risques aujourd 'hui ? Enfin,
754
01:23:21,200 --> 01:23:22,200
vrais risques.
755
01:23:22,800 --> 01:23:24,120
Pas pour moi, mais pour les autres.
756
01:23:26,040 --> 01:23:28,120
C 'est un peu tout ça, sûrement, qui m
'a fait danser.
757
01:23:29,420 --> 01:23:30,420
Alors que je n 'aurais pas dû.
758
01:23:32,220 --> 01:23:33,920
Si Jérôme savait que j 'ai dansé...
759
01:23:34,700 --> 01:23:38,400
Alors que ses meilleurs camarades ont
été torturés, fusillés.
760
01:23:39,420 --> 01:23:44,660
Qu 'est -ce qu 'il dirait, Jérôme ? Qu
'est -ce que vous dites, Charles ?
761
01:23:44,660 --> 01:23:51,580
Si par un hasard miraculeux, nous nous
en tirons, je vous emmènerai boire
762
01:23:51,580 --> 01:23:52,940
et danser dans mon pays là -bas.
763
01:23:54,160 --> 01:23:55,800
Mais avec du vrai champagne.
764
01:23:58,180 --> 01:24:01,040
Seulement, voilà, je serais étonné qu
'on en réchappe.
765
01:24:02,280 --> 01:24:03,280
Mais pourquoi ?
766
01:24:04,590 --> 01:24:06,330
Je ne suis qu 'un homme, comme vous le
savez.
767
01:24:07,830 --> 01:24:12,250
Et je ne bois guère qu 'un dromadaire
pour résister à tout ça.
768
01:24:15,270 --> 01:24:22,050
Mais de quoi parlez -vous au juste ?
Mais je vous parle de ce liquide infâme
769
01:24:22,050 --> 01:24:23,530
'ils nous ont servi sous le nom de
cognac.
770
01:24:24,890 --> 01:24:27,170
Nous en avons bu presque une bouteille à
nous deux.
771
01:24:27,430 --> 01:24:32,890
Vous ne vous en êtes pas rendu compte ?
J 'ai eu si peur, mais j 'ai encore
772
01:24:32,890 --> 01:24:33,890
peur.
773
01:25:22,180 --> 01:25:24,400
Vous aviez rendez -vous avec cet homme
-là.
774
01:25:25,620 --> 01:25:30,880
Vous êtes des terroristes. Nous sortons
de l 'aiglon. Nous venons de danser.
775
01:25:31,440 --> 01:25:34,340
Nous avons rencontré beaucoup de vos
camarades.
776
01:25:34,940 --> 01:25:35,940
Camarades.
777
01:25:36,700 --> 01:25:40,060
Nous rentrons à l 'hôtel. Vous êtes
téléphonés, on vous le dira. Nous
778
01:25:40,060 --> 01:25:41,060
l 'hôtel Regina.
779
01:25:43,720 --> 01:25:44,720
Voilà mes papiers.
780
01:25:48,540 --> 01:25:49,540
Montez là !
781
01:25:50,350 --> 01:25:52,430
Excel ! C 'est ridicule.
782
01:27:16,030 --> 01:27:21,430
Allons se déguiser en hommes du monde,
en fêtards, pour rejoindre ses amis
783
01:27:21,430 --> 01:27:22,430
terroristes.
784
01:27:23,570 --> 01:27:27,730
C 'est cela, n 'est -ce pas ?
Réchanceliser la nuit.
785
01:27:57,480 --> 01:27:59,100
Vos papiers sont excellents.
786
01:27:59,920 --> 01:28:00,920
Mes compliments.
787
01:28:02,360 --> 01:28:07,660
Vous fabriquez aussi des chaussures en
carton, je crois.
788
01:28:08,120 --> 01:28:09,120
Oui, en effet.
789
01:28:09,780 --> 01:28:11,020
Depuis votre arrivée.
790
01:28:17,900 --> 01:28:20,000
Vous êtes déjà mariée, madame?
791
01:28:20,700 --> 01:28:23,820
Oui. Oui, mein Kapitän.
792
01:28:24,420 --> 01:28:26,120
Mais pas avec ces messieurs.
793
01:28:26,720 --> 01:28:29,080
ni avec celui qui est parti.
794
01:28:30,980 --> 01:28:31,980
Non.
795
01:28:33,460 --> 01:28:35,320
Non, mein Kapitän.
796
01:28:43,600 --> 01:28:45,520
Alors vous sortez avec ce monsieur.
797
01:28:48,020 --> 01:28:54,780
Et votre mari est content quand même ?
Ou bien il n 'est pas renseigné ? Mon
798
01:28:54,780 --> 01:28:55,780
mari est mort.
799
01:28:57,800 --> 01:28:58,820
Il était autrichien.
800
01:29:01,740 --> 01:29:02,960
Mais il était juif aussi.
801
01:29:03,960 --> 01:29:05,160
C 'est vous qui l 'avez tué.
802
01:29:13,080 --> 01:29:15,000
Votre certificat d 'Arienne.
803
01:29:32,040 --> 01:29:35,040
J 'espère que maintenant vous préférez
les Aryens.
804
01:29:40,080 --> 01:29:44,900
Ou bien ça vous manque, cette petite
cicatrice,
805
01:29:44,900 --> 01:29:49,820
cette petite différence des hommes
juifs.
806
01:29:51,900 --> 01:29:52,900
Non?
807
01:29:54,460 --> 01:29:56,680
C 'est pour ça que vous les aimiez.
808
01:29:58,980 --> 01:30:01,240
Ou alors vous préférez leur argent.
809
01:30:05,040 --> 01:30:11,660
Après tout, ce qu 'il y a dans les
poches de pantalon pour les femmes, c
810
01:30:11,660 --> 01:30:12,660
toujours pareil.
811
01:30:12,880 --> 01:30:13,880
Non!
812
01:30:56,020 --> 01:31:00,280
Alors, monsieur Sombra, on n 'aime pas
la plaisanterie.
813
01:31:03,960 --> 01:31:06,800
On est juif aussi, peut -être.
814
01:31:08,820 --> 01:31:10,420
Eh bien, nous allons voir ça.
815
01:31:14,500 --> 01:31:20,300
Ça va vous coûter cher, ma capitaine.
816
01:31:20,640 --> 01:31:23,960
Je suis Charles Sombra, industriel et
neveu d 'un attaché de Tébéné de Bichy.
817
01:31:25,030 --> 01:31:30,430
Regardez, jolie madame, et comparez
maintenant avec les souvenirs que vous
818
01:31:30,430 --> 01:31:31,430
de votre mari.
819
01:31:34,610 --> 01:31:40,530
Le neveu du cabinet de Vichy restera
comme ça jusqu 'à demain matin, si vous
820
01:31:40,530 --> 01:31:41,530
préférez.
821
01:32:45,290 --> 01:32:46,570
Venez que je soigne votre blessure.
822
01:32:47,590 --> 01:32:48,590
Après, nous dormirons.
823
01:39:13,150 --> 01:39:14,050
J 'ai même
824
01:39:14,050 --> 01:39:29,310
gagné
825
01:39:29,310 --> 01:39:30,930
une course à Vienne. J 'avais 24 ans.
826
01:39:32,520 --> 01:39:37,980
Attention ! C 'est rare les femmes qu
'on disait à cette époque -là.
827
01:39:41,000 --> 01:39:42,580
Mon Dieu, tout ça me paraît déjà si
loin.
828
01:39:44,560 --> 01:39:48,040
Et à part la Talbolago, vous n 'avez
rien de plus récent à me raconter, Alice
829
01:39:48,040 --> 01:39:50,800
Mettez -lui justement ta précieuse
valise.
830
01:39:51,200 --> 01:39:54,380
On l 'avait mise dans un autre wagon et
puis Alice a eu peur qu 'on la trouve et
831
01:39:54,380 --> 01:39:55,720
qu 'on fusait les pauvres gens du
compartiment.
832
01:39:56,340 --> 01:39:57,400
Alors je suis allé la chercher.
833
01:39:58,400 --> 01:40:00,320
Quelle expédition dans un train bondé,
hein ?
834
01:40:04,600 --> 01:40:05,780
Enormément les archives du réseau.
835
01:40:06,620 --> 01:40:08,260
Il y a aussi la liste de tous ceux qui
ont arrêté.
836
01:40:08,680 --> 01:40:09,680
Tenez -vous.
837
01:40:10,380 --> 01:40:11,860
On verra ça ensemble, ça ne regarde
personne d 'autre.
838
01:40:12,540 --> 01:40:14,060
C 'est pas aimable, j 'ai pris des
risques moi aussi.
839
01:40:15,220 --> 01:40:16,220
Je vous en prie Charles.
840
01:40:33,080 --> 01:40:36,360
Charles, mon amour, je ne veux pas que
tu lui dises la vérité.
841
01:40:37,160 --> 01:40:40,340
Tu es si maladroit et Jérôme si
vulnérable.
842
01:41:24,330 --> 01:41:26,870
Je suis triste, Jérôme. Oui, je sais, je
sais, Alice.
843
01:41:28,410 --> 01:41:29,950
Je sais que vous les aimiez, vous aussi.
844
01:41:31,670 --> 01:41:33,250
Tolpin, le petit rouquin qui riait
toujours.
845
01:41:34,790 --> 01:41:35,790
Et Farouk.
846
01:41:36,630 --> 01:41:38,290
Si maladroit, si réservé.
847
01:41:39,610 --> 01:41:41,410
Vous les connaissiez mal, mais ils vous
adoraient, Alice.
848
01:41:43,570 --> 01:41:44,570
Ils m 'enviaient.
849
01:41:47,490 --> 01:41:48,850
Ils disaient que j 'étais un vénard.
850
01:41:50,190 --> 01:41:51,310
Un sacré vénard.
851
01:41:53,670 --> 01:41:55,950
J 'ai jamais eu l 'impression d 'être un
veinard, mais avec vous, c 'est vrai.
852
01:41:56,790 --> 01:41:57,810
Je suis un veinard, Alice.
853
01:41:59,330 --> 01:42:00,330
Jérôme.
854
01:42:00,910 --> 01:42:01,909
Jérôme, écoutez -moi.
855
01:42:01,910 --> 01:42:02,910
J 'étais perdu sans vous.
856
01:42:04,890 --> 01:42:05,890
J 'ai eu tellement peur.
857
01:42:07,670 --> 01:42:09,330
N 'imaginez pas comme j 'ai eu peur pour
vous.
858
01:42:35,430 --> 01:42:37,430
Tu n 'as plus le droit d 'y toucher avec
ta moitié. Attends à moi, Jérôme.
859
01:42:52,010 --> 01:42:53,010
Charles, je vous en prie, laissez -nous.
860
01:42:54,010 --> 01:42:55,010
Je dois parler à Jérôme.
861
01:43:06,320 --> 01:43:07,560
T 'as jamais été qu 'un petit salaud.
862
01:43:09,560 --> 01:43:11,460
Un voleur, un coureur et un lâche en
plus.
863
01:43:55,680 --> 01:43:56,680
Non,
864
01:43:57,420 --> 01:43:59,080
Jérôme. Je reste ici.
865
01:44:13,940 --> 01:44:14,980
Jérôme, on ne voulait pas comprendre.
866
01:44:15,780 --> 01:44:16,800
Je ne pars pas avec vous.
867
01:44:18,200 --> 01:44:19,820
J 'ai besoin qu 'on laisse passer un peu
de temps.
868
01:44:20,080 --> 01:44:22,920
Du temps ? C 'est la guerre, Alice.
869
01:44:24,460 --> 01:44:29,240
Vous voulez du temps ? Pourquoi pas le
bonheur ? Oui, pourquoi pas le bonheur ?
870
01:44:29,240 --> 01:44:31,240
C 'est interdit ? Non.
871
01:44:42,580 --> 01:44:44,040
Il ne restera pas longtemps avec
Charles.
872
01:44:45,880 --> 01:44:48,700
De quoi parlerez -vous ? Vous n 'êtes ni
du même monde, ni du même milieu, ni de
873
01:44:48,700 --> 01:44:49,700
la même espèce.
874
01:44:50,820 --> 01:44:52,000
J 'ai peut -être besoin de silence.
875
01:44:56,300 --> 01:44:57,300
Il ne dira rien.
876
01:44:57,620 --> 01:44:58,640
Vous vous caressez.
877
01:45:02,520 --> 01:45:08,820
Pourquoi ? Il vous a fait plaisir, il
vous a fait gémir, c 'est ça ?
878
01:45:08,820 --> 01:45:10,800
Dites -le moi.
879
01:45:13,260 --> 01:45:14,260
Dites -le moi.
880
01:45:18,160 --> 01:45:19,160
Soyez féroce.
881
01:45:23,860 --> 01:45:25,800
C 'est de ma faute tout ça. Je ne sais
pas si vous aimez.
882
01:45:27,280 --> 01:45:28,700
Arrêtez de vous faire du mal, Jérôme.
883
01:45:29,700 --> 01:45:31,320
Ce qui est entre nous est tellement plus
fort.
884
01:46:29,520 --> 01:46:35,540
Est -ce que M. Jérôme rentrera pour
dîner ? Adieu, Louise.
885
01:46:40,040 --> 01:46:41,040
Liez bien sur la maison.
886
01:46:43,680 --> 01:46:44,840
Il va dire M. Charles.
887
01:49:14,220 --> 01:49:15,220
Je vous ferai votre certificat.
888
01:49:15,380 --> 01:49:17,800
Mais c 'est idiot, ça, d 'être obligé de
prouver qu 'on n 'est pas juif.
889
01:49:18,560 --> 01:49:19,760
À Paris, bon, d 'accord, mais ici.
890
01:49:20,120 --> 01:49:21,360
On est en France, ici. Merde, alors.
891
01:49:24,340 --> 01:49:25,340
D 'Alice.
892
01:49:25,680 --> 01:49:26,680
D 'être heureuse.
893
01:49:28,460 --> 01:49:29,460
Bonsoir, Rob.
894
01:50:53,330 --> 01:50:56,670
J 'étais malheureuse.
895
01:51:22,190 --> 01:51:24,190
Vous graissez les vélos et puis les
rangez pour l 'hiver.
896
01:51:25,090 --> 01:51:26,530
Vous ne ferez plus de promenade
maintenant.
897
01:51:28,150 --> 01:51:29,150
C 'est ça, Louis.
898
01:51:32,790 --> 01:51:33,850
Tenez, Louis, je voulais répondre.
899
01:51:34,550 --> 01:51:35,590
C 'est sûrement Charles.
900
01:51:36,770 --> 01:51:38,130
Il a dû être retenu à l 'usine.
901
01:51:51,340 --> 01:51:53,200
Ce n 'est pas M. Charles, madame. C 'est
un autre monsieur.
902
01:51:53,420 --> 01:51:55,340
Il n 'a pas dit son nom. Il téléphone de
Lyon.
903
01:51:58,100 --> 01:52:01,540
Allô, Jérôme ? Oui, c 'est moi.
904
01:52:06,040 --> 01:52:06,360
Des
905
01:52:06,360 --> 01:52:14,780
nouvelles
906
01:52:14,780 --> 01:52:15,239
de M.
907
01:52:15,240 --> 01:52:18,880
Jérôme ? Il a été arrêté.
908
01:53:07,760 --> 01:53:12,140
Joseph Roth ! Il est là, Joseph Roth ? C
'est moi, monsieur.
909
01:53:12,760 --> 01:53:13,760
Suivez -nous.
910
01:53:16,160 --> 01:53:19,600
Pourquoi, monsieur ? Vous êtes juif, et
nous s 'arrêtons les juifs.
911
01:53:20,640 --> 01:53:23,240
Vous avez fait erreur, monsieur. Je ne
suis pas juif.
912
01:53:31,000 --> 01:53:32,000
Venez.
913
01:53:32,700 --> 01:53:33,700
Voyez, monsieur.
914
01:53:34,400 --> 01:53:35,680
Des personnes en...
915
01:53:37,060 --> 01:53:37,780
Je suis
916
01:53:37,780 --> 01:53:51,880
Charles
917
01:53:51,880 --> 01:53:58,540
Sombra, directeur de cette usine. Votre
façon d 'agir est
918
01:53:58,540 --> 01:54:00,620
incalculable. Gardez votre calme,
monsieur Sombra.
919
01:54:01,080 --> 01:54:02,220
Ceci ne vous concerne pas.
920
01:54:02,650 --> 01:54:03,650
Du moins, pas encore.
921
01:54:03,770 --> 01:54:06,250
Ça veut dire quoi, ça ? Monsieur Sombra,
c 'est une erreur d 'employer des
922
01:54:06,250 --> 01:54:08,810
Juifs. Des Juifs qui ne sont pas
déclarés comme Juifs.
923
01:54:11,130 --> 01:54:13,630
Mouchel, vous n 'allez pas laisser faire
ça.
924
01:54:16,050 --> 01:54:18,070
Rose pourra s 'expliquer.
925
01:54:18,590 --> 01:54:19,610
C 'est vrai, monsieur Sombra.
926
01:54:20,170 --> 01:54:21,470
Il vaudrait mieux ne pas vous mêler de
ça.
927
01:54:23,730 --> 01:54:27,590
Si je ne reviens pas, Patricia pourra me
remplacer.
928
01:54:29,370 --> 01:54:30,930
Je l 'ai mise au courant et elle est
très capable.
929
01:54:32,010 --> 01:54:33,010
Vous reviendrez, Joseph.
930
01:54:34,490 --> 01:54:37,130
En attendant, ne vous faites pas de
soucis, votre femme et votre fils.
931
01:54:38,150 --> 01:54:39,310
Je m 'en occupe personnellement.
932
01:54:40,630 --> 01:54:43,830
Ils ont aussi été arrêtés, monsieur
Sombra.
933
01:54:47,250 --> 01:54:50,130
Mais ce gosse, il a douze ans, ce môme !
Affirme !
934
01:55:09,750 --> 01:55:16,490
Alice ! Alice ! Alice
935
01:55:16,490 --> 01:55:19,530
! Alice, les Allemands viennent d
'arrêter Roth.
936
01:55:20,790 --> 01:55:21,790
Qu 'est -ce que vous faites là ?
937
01:55:48,830 --> 01:55:49,830
Je t 'aime.
938
01:55:51,150 --> 01:55:53,550
N 'en doute jamais, quoi qu 'il arrive.
939
01:55:56,150 --> 01:55:57,150
Jérôme est prisonnier.
940
01:55:57,990 --> 01:56:03,030
Je vais essayer de savoir où, tâcher de
le voir, si c 'est possible.
941
01:56:04,930 --> 01:56:06,750
Ensuite, je trouverai bien des camarades
pour m 'aider.
942
01:56:07,530 --> 01:56:08,650
Nous le sortirons de là.
943
01:56:10,530 --> 01:56:14,310
C 'est toi que j 'aime, mais c 'est pour
lui que j 'ai peur.
944
01:56:16,830 --> 01:56:17,970
Je reviens, mon amour.
70471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.