All language subtitles for De guerre lasse (1987)1h57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,600 --> 00:01:37,460 Il aura fallu toute cette horreur pour qu 'on soit là, tous les deux, réunis. 2 00:01:38,780 --> 00:01:42,260 D 'abord, j 'ai voulu ne pas oublier, surtout ne pas oublier. 3 00:01:43,280 --> 00:01:46,600 Mais on ne peut pas vivre comme ça, avec l 'horreur tout le temps. 4 00:01:47,800 --> 00:01:49,560 Alors je me suis dit, si, 5 00:01:50,420 --> 00:01:51,420 s 'il faut oublier. 6 00:01:53,040 --> 00:01:54,420 Maintenant, j 'étais près de moi, Jérôme. 7 00:01:55,220 --> 00:01:59,160 Et l 'horreur est en train de devenir comme ces rêves dont on se souvient de 8 00:01:59,160 --> 00:02:01,700 moins en moins au fur et à mesure quelques jours. 9 00:02:06,860 --> 00:02:08,660 C 'est beau, non ? Très beau. 10 00:02:09,740 --> 00:02:10,740 On va faire du tourisme. 11 00:02:11,520 --> 00:02:12,880 C 'est drôle, c 'est pas une forme de tourisme. 12 00:02:13,600 --> 00:02:20,540 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Vous êtes belle quand 13 00:02:20,540 --> 00:02:21,540 vous êtes. 14 00:02:36,940 --> 00:02:37,940 Ce n 'est pas pour moi que j 'ai peur. 15 00:02:39,020 --> 00:02:44,420 Et si ça ne marche pas ? Pourquoi voulez -vous que ça ne marche pas ? Je ne sais 16 00:02:44,420 --> 00:02:45,379 pas. 17 00:02:45,380 --> 00:02:46,400 Je ne connais pas votre ami. 18 00:02:47,420 --> 00:02:49,060 Ce n 'est pas sa raison. Je ne connais pas la région. 19 00:03:00,600 --> 00:03:06,100 Arrête ! Pas pire. 20 00:03:21,290 --> 00:03:23,390 Merci. Une bonne voyage. 21 00:03:38,410 --> 00:03:39,410 Hey, 22 00:03:41,530 --> 00:03:43,430 Raymond, les clients. 23 00:03:57,890 --> 00:03:58,890 Descendez, suivez -moi. 24 00:04:00,410 --> 00:04:01,369 Attendez -moi. 25 00:04:01,370 --> 00:04:02,370 Non, non, non. Eh, Lotus. 26 00:04:02,870 --> 00:04:04,190 Eh, n 'oubliez pas les bagages. 27 00:04:13,210 --> 00:04:14,210 Allons, c 'est prêt. 28 00:04:39,350 --> 00:04:44,790 Il se passe que vous avez des papiers. 29 00:04:47,250 --> 00:04:51,550 Et il se passe que les papiers, nous, on les contrôle. 30 00:04:52,290 --> 00:04:57,130 On est bien en zone libre ici, non ? Non, c 'est juste pour savoir. 31 00:05:07,370 --> 00:05:09,690 Tiens, fouille les valises pour voir s 'il n 'y a pas un cochon planqué. 32 00:05:12,630 --> 00:05:19,550 Et vous allez où comme ça 33 00:05:19,550 --> 00:05:20,790 ? À Formois. 34 00:05:21,170 --> 00:05:22,270 C 'est près de Romand dans la Drôme. 35 00:05:23,690 --> 00:05:24,690 J 'ai pas une adresse. 36 00:05:26,790 --> 00:05:29,910 Chez M. Charles Fembras, c 'est un ami d 'enfance, un industriel. Vous pouvez 37 00:05:29,910 --> 00:05:30,910 vous renseigner. 38 00:05:31,470 --> 00:05:34,990 Mais... C 'est ce que nous allons faire. 39 00:05:46,990 --> 00:05:50,030 Vous m 'avez dit qu 'on ne vous dérange pas ? Oui, mais c 'est ça. 40 00:05:55,390 --> 00:05:56,470 Alors, vas -y, vas -y, vas -y. 41 00:06:13,810 --> 00:06:15,230 Oui, mais n 'est -ce que je peux rendre compte ? 42 00:06:21,360 --> 00:06:24,220 Ces godasses -là, c 'est bien le modèle 214 ? Oui. 43 00:06:35,240 --> 00:06:36,840 Si elles te vont bien, je leur donnerai ton nom. 44 00:06:39,080 --> 00:06:45,820 Jocelyne, c 'est joli, non ? Pourquoi t 'es pas venue jeudi 45 00:06:45,820 --> 00:06:47,840 ? On m 'avait laissé plein d 'êtres à taper. 46 00:06:50,480 --> 00:06:51,480 Mais c 'est la guerre. 47 00:06:54,000 --> 00:06:55,060 On reviendra bientôt l 'été. 48 00:06:57,160 --> 00:06:58,660 Alors, un peu de retard dans le courrier, on s 'en fout. 49 00:07:00,060 --> 00:07:02,640 Tu peux venir demain ? Ah, oui, oui. 50 00:07:05,160 --> 00:07:06,700 Je viens. 51 00:07:10,780 --> 00:07:12,640 Je vais vous déranger, mais c 'est la gendarme. 52 00:07:13,200 --> 00:07:14,200 Merci, Rod. 53 00:07:17,440 --> 00:07:19,960 Alors, le Mouchel, qu 'est -ce qui se passe ? Désolé de vous déranger, M. 54 00:07:20,040 --> 00:07:25,040 Sombra. Ces rapports à un couple contrôlé sur la ligne de démarcation, 55 00:07:25,040 --> 00:07:26,420 -disant qu 'ils seraient des connaissances à vous. 56 00:07:26,940 --> 00:07:27,940 On veut juste vérifier. 57 00:07:29,320 --> 00:07:31,180 Des fois, conviendrait vous embêter, M. Sombra. 58 00:07:31,780 --> 00:07:35,860 C 'est qui, ces gens -là ? C 59 00:07:35,860 --> 00:07:39,360 'est M. 60 00:07:39,740 --> 00:07:40,780 Debré -Jérôme et Madame. 61 00:07:42,620 --> 00:07:48,360 Madame ? Madame Debré -Ali, son épouse, née Mangin. 62 00:07:54,820 --> 00:07:55,840 Un peu que je connais. 63 00:07:57,120 --> 00:08:02,340 Et vous le connaissez aussi, le Mouchel ? Jérôme ! Vous avez joué avec lui en 64 00:08:02,340 --> 00:08:05,540 culotte courte ? L 'orphelin ? Eh oui. 65 00:08:06,120 --> 00:08:09,020 Ce qu 'il raconte, vous l 'attendiez ? Les amis sont toujours les bienvenus, le 66 00:08:09,020 --> 00:08:10,080 Mouchel, donc toujours attendus. 67 00:08:39,459 --> 00:08:42,080 J 'ai toujours l 'impression qu 'il dit des gros mots. 68 00:08:43,200 --> 00:08:45,540 C 'est peut -être un oiseau de jour qui est furieux parce qu 'il va faire nuit. 69 00:08:46,600 --> 00:08:49,740 Vous savez, je vous en veux de ne pas m 'avoir prévenu de votre mariage. Je 70 00:08:49,740 --> 00:08:50,740 serais venu. 71 00:08:52,960 --> 00:08:53,960 On s 'est mariés à Vienne. 72 00:08:54,520 --> 00:08:55,520 Justement, Vienne, c 'est pas loin. 73 00:08:57,340 --> 00:08:58,340 Vienne en Autriche. 74 00:09:02,500 --> 00:09:06,100 Et vous Charles, vous n 'êtes pas marié ? Ma femme m 'a quitté. 75 00:09:07,000 --> 00:09:08,400 Elle habite Lyon à présent. 76 00:09:09,759 --> 00:09:15,560 Mais j 'ai Louise qui s 'occupe de la maison, des poules, de la vache et de 77 00:09:16,460 --> 00:09:19,960 Si seulement vous m 'aviez prévenu, elle vous aurait préparé un de ses festins 78 00:09:19,960 --> 00:09:21,360 mondial secrets. 79 00:09:22,920 --> 00:09:24,140 Mais je ne vous parlais pas de l 'omelette. 80 00:09:24,360 --> 00:09:25,440 Oui, je sais, je sais bien. 81 00:09:25,740 --> 00:09:26,940 Elle était merveilleuse, ton omelette. 82 00:09:27,580 --> 00:09:29,700 Tu ne te rends pas compte, à Paris, on se battrait pour une omelette de Paris. 83 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 Tu n 'exagères pas un peu. 84 00:09:32,500 --> 00:09:34,980 Ça va s 'arranger, le ravitaillement. Les Allemands sont drôlement bien 85 00:09:34,980 --> 00:09:35,980 organisés. 86 00:09:37,540 --> 00:09:38,540 Merci, non ? 87 00:09:39,740 --> 00:09:40,740 Je vais aller me coucher. 88 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 Je suis morte de fatigue. 89 00:09:44,980 --> 00:09:46,160 Je vais vous faire choisir votre chambre. 90 00:09:46,380 --> 00:09:47,720 Ou plutôt non, je laisse ce soir à Jérôme. 91 00:09:48,160 --> 00:09:50,920 Il connaît la maison aussi bien que moi et surtout, il doit savoir mieux que 92 00:09:50,920 --> 00:09:51,819 moi. 93 00:09:51,820 --> 00:09:54,540 Ce qui vous plaît. Ah non, mon vieux, non, non, non. C 'est ta maison, c 'est 94 00:09:54,540 --> 00:09:55,660 toi qui dois en faire les honneurs à Alice. 95 00:10:31,020 --> 00:10:34,100 Mais alors le feu ? Vous avez deviné que c 'est cette chambre que je choisirais 96 00:10:34,100 --> 00:10:35,200 ? C 'est celle de Jérôme. 97 00:10:36,120 --> 00:10:37,480 Et il est frileux, notre Jérôme. 98 00:10:38,660 --> 00:10:39,740 C 'est la pleine lune, ce soir. 99 00:10:41,620 --> 00:10:42,620 Ça va être superbe. 100 00:11:20,830 --> 00:11:24,510 Comment tu la trouves ? Dis -en de tonneau. Elle est juste à point. 101 00:11:25,790 --> 00:11:26,790 Mais non, Alice. 102 00:11:29,010 --> 00:11:30,010 Superbe. 103 00:11:31,150 --> 00:11:32,150 Je la trouve. 104 00:12:29,420 --> 00:12:31,100 Le programme, s 'il vous plaît, le programme. 105 00:12:59,090 --> 00:13:00,090 Sous -titrage ST' 501 106 00:13:27,370 --> 00:13:29,150 Ah, c 'est probablement ça et ce n 'est pas. 107 00:13:58,160 --> 00:14:00,640 Tout de même le chef du gouvernement autrichien. Moi, je ne suis qu 'un 108 00:14:00,640 --> 00:14:04,000 petit détaché culturel de l 'ambassade de France et déjà bien assez mal vu par 109 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 ces messieurs. 110 00:14:06,300 --> 00:14:08,500 En somme, vous êtes un personnage très compromettant. 111 00:14:10,020 --> 00:14:11,780 Mais à peu près autant que vous l 'êtes vous -même, mon cher Paul. 112 00:14:14,920 --> 00:14:17,160 Deux heures d 'opéra, j 'ai pris mes précautions. 113 00:14:18,260 --> 00:14:20,220 On fera sauter le bouchon dans un coup de sable. 114 00:14:20,780 --> 00:14:21,780 Mais on n 'a pas de verre. 115 00:14:22,220 --> 00:14:23,640 Ça va y en boire à la bouteille. 116 00:14:23,880 --> 00:14:25,160 À la bouteille, je suis l 'ambassadeur de France. 117 00:14:25,480 --> 00:14:26,480 C 'est chouette. 118 00:14:28,210 --> 00:14:30,270 Vous avez dit chouette, hein ? Chouette ? Oui. 119 00:14:30,930 --> 00:14:33,670 Vous avez dit chouette, c 'est le nom d 'un oiseau plutôt triste, laid, qui se 120 00:14:33,670 --> 00:14:37,350 cache, qui porte malheur. Puis vous, quand vous dites chouette, c 'est gai, c 121 00:14:37,350 --> 00:14:40,550 'est tendre, c 'est joli, ça fait plaisir. Enfin, c 'est chouette, quoi. 122 00:14:44,090 --> 00:14:44,330 J 123 00:14:44,330 --> 00:14:51,710 'aurai 124 00:14:51,710 --> 00:14:52,710 vos papiers à la fin de la semaine. 125 00:14:53,390 --> 00:14:54,950 Dites -moi le jour où vous voulez partir, j 'arrangerai tout. 126 00:14:56,320 --> 00:14:57,760 Pour le jour, Paul n 'a pas encore décidé. 127 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Je ne pars pas. 128 00:14:59,820 --> 00:15:00,940 C 'est de la folie, voyons. 129 00:16:27,219 --> 00:16:30,260 Je t 'en prie, allez, ne t 'inquiète pas. 130 00:16:30,880 --> 00:16:33,000 Ça ne peut être qu 'une erreur. À tout à l 'heure à la maison. 131 00:16:34,480 --> 00:16:36,280 À propos, j 'oubliais les clés. 132 00:16:37,620 --> 00:16:39,860 Machen Sie schnell, Herr Doktor. Ein Wagen erwartet uns. 133 00:16:56,980 --> 00:17:00,160 Pourquoi ce soir ? C 'est pas une arrestation. Ils ont été trop polis pour 134 00:17:01,460 --> 00:17:02,500 Il a oublié son écharpe. 135 00:17:22,569 --> 00:17:24,190 à partir avant la dernière, c 'est le plus beau. 136 00:17:56,010 --> 00:17:58,010 Les nutritionnistes ne font jamais de bonnes idées, par contre ils font d 137 00:17:58,010 --> 00:17:59,010 'excellents infirmiers. 138 00:18:25,290 --> 00:18:26,290 C 'est très bien, c 'est l 'hôpital. 139 00:18:26,990 --> 00:18:28,730 Une intervention urgente et délicate. 140 00:18:30,370 --> 00:18:32,530 Impossible d 'en dire plus, j 'en ai pour trois ou quatre heures. 141 00:18:34,070 --> 00:18:35,890 Je pourrais dormir surtout, ne t 'inquiète pas. 142 00:19:15,740 --> 00:19:16,940 Paul aime tellement la lumière. 143 00:19:18,280 --> 00:19:20,420 Le champagne qu 'on n 'a pas pu boire à l 'opéra, on va le boire maintenant. 144 00:19:21,120 --> 00:19:24,620 Vous l 'attendez avec moi ? Il est déjà tard. 145 00:19:25,520 --> 00:19:27,940 Qu 'est -ce qui peut nous arriver de plus heureux que ce coup de téléphone ? 146 00:19:29,680 --> 00:19:30,680 Non, je vais aller me coucher. 147 00:19:31,220 --> 00:19:32,220 Ça vaut mieux. 148 00:19:36,460 --> 00:19:37,460 Comme vous êtes sage. 149 00:19:41,880 --> 00:19:45,340 On va se quitter comme ça ? Comment se quitter autrement ? 150 00:19:45,340 --> 00:19:52,820 Un 151 00:19:52,820 --> 00:19:53,820 jour, il n 'y aura pas de coup de téléphone. 152 00:19:54,800 --> 00:19:55,800 Et il ne reviendra plus. 153 00:19:57,060 --> 00:19:58,060 Je ne sais pas plus. 154 00:19:59,100 --> 00:20:00,100 quand même, à Vienne. 155 00:20:00,740 --> 00:20:01,860 Il ne veut pas partir sans moi. 156 00:20:02,740 --> 00:20:03,860 Je ne veux pas le suivre en Amérique. 157 00:20:05,720 --> 00:20:06,720 Là, on reste tous les deux ensemble. 158 00:20:10,700 --> 00:20:11,700 On se touche. 159 00:20:12,940 --> 00:20:13,940 Jamais on ne peut rien entendre. 160 00:20:16,780 --> 00:20:23,700 Tu sais bien ce qu 'il attend, quand même, non ? Il attend, 161 00:20:23,780 --> 00:20:25,180 je lui dis, je pars avec toi en Amérique. Dis -le lui. 162 00:20:26,580 --> 00:20:28,300 Il est en Amérique, c 'est ce que l 'ambassade nous disait. 163 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 Je me divorcerai après. 164 00:20:31,140 --> 00:20:33,600 J 'ai toujours de la peine à me quitter. 165 00:21:12,720 --> 00:21:14,740 Toi, tel que je te connais, t 'es sûrement entré dans la résistance. 166 00:21:16,740 --> 00:21:23,720 Et toi ? Moi ? Ah oui, qu 'est -ce que tu 167 00:21:23,720 --> 00:21:25,900 fais, toi ? Je fais des chaussures, tu sais bien. 168 00:21:27,220 --> 00:21:32,000 Si tu imaginais en quoi je suis obligé de les faire, en paille, en bois, dans 169 00:21:32,000 --> 00:21:33,780 vieux pneus, une horreur. 170 00:21:36,180 --> 00:21:37,500 Alors, il n 'y a plus de cuir, même en zone libre. 171 00:21:37,960 --> 00:21:39,560 Dans toute l 'Europe, mon vieux, il n 'y a plus un brin de cuir. 172 00:21:41,040 --> 00:21:42,140 Les Allemands, pour piller, 173 00:21:46,620 --> 00:21:48,040 C 'est ce 174 00:21:48,040 --> 00:22:01,580 qu 175 00:22:01,580 --> 00:22:06,600 'on raconte, oui. Mais c 'est vrai. 176 00:22:08,840 --> 00:22:09,840 Peut -être. 177 00:22:13,060 --> 00:22:14,120 Pétain s 'occupe du problème. 178 00:22:15,780 --> 00:22:22,660 Qu 'est -ce que tu penses de Pétain, toi ? Pas grand 179 00:22:22,660 --> 00:22:23,660 -chose. 180 00:22:24,140 --> 00:22:25,140 On va se le dire. 181 00:22:26,000 --> 00:22:26,939 Pas grand -bien. 182 00:22:26,940 --> 00:22:27,940 Il est pas si mal, pourtant. 183 00:22:29,240 --> 00:22:30,240 Il nous a évité le pire. 184 00:22:33,460 --> 00:22:36,440 Ces gens -là, on les juge vite fait, comme ça, et puis quand on réfléchit... 185 00:22:36,440 --> 00:22:38,300 Justement. Moi, j 'ai réfléchi et choisi. 186 00:22:47,690 --> 00:22:48,770 Prends Hitler, par exemple. 187 00:22:50,330 --> 00:22:52,250 Un monstre à soif et de sang, disent les gens. 188 00:22:52,850 --> 00:22:53,850 Peut -être. 189 00:22:54,110 --> 00:22:58,230 Mais peut -être aussi. Oui, peut -être qu 'Hitler, tout compte fait, un bon 190 00:22:58,230 --> 00:23:02,770 Allemand, soucieux de son pays, désireux de ses compatriotes qui ont vécu des 191 00:23:02,770 --> 00:23:04,310 années, des années de misère et de famine. 192 00:23:05,690 --> 00:23:06,690 Peut -être. 193 00:23:09,230 --> 00:23:11,430 Il me reste encore un peu. 194 00:23:33,450 --> 00:23:34,450 T 'es un salaud, quoi. 195 00:23:35,010 --> 00:23:36,010 J 'ai tout entendu. 196 00:23:38,550 --> 00:23:39,550 Hello. 197 00:23:41,670 --> 00:23:42,950 Charles est comme plein d 'autres types. 198 00:23:45,250 --> 00:23:46,850 Simplement, moi, j 'avais espéré qu 'il serait différent. 199 00:23:48,290 --> 00:23:49,290 Ouais. 200 00:24:01,550 --> 00:24:03,510 Non, le problème, c 'est que j 'ai pas osé lui dire pourquoi on était là. 201 00:24:05,710 --> 00:24:09,270 En tout cas, vous lui plaisez, et ça... ça, je suis content. 202 00:24:11,490 --> 00:24:12,630 C 'est à vous que je te plaire. 203 00:25:56,300 --> 00:25:57,300 Merci, Gurd. 204 00:26:23,280 --> 00:26:25,560 J 'ai juste lu le rapport d 'opération. 205 00:26:26,480 --> 00:26:30,220 Je voulais vous dire que je n 'aurais pas fait mieux. 206 00:26:32,720 --> 00:26:36,480 Malheureusement, un général allemand est mort sous les mains d 'un juif. 207 00:26:38,260 --> 00:26:44,200 Je pourrais dire que vos mains n 'ont pas eu l 'intention de tuer, mais de se 208 00:26:44,200 --> 00:26:45,200 réveiller. 209 00:26:46,980 --> 00:26:49,320 Je vous laisse retourner, docteur. 210 00:27:12,880 --> 00:27:14,500 Vos instruments, monsieur le docteur. 211 00:27:15,380 --> 00:27:17,040 Vous voulez les prendre avec vous. 212 00:27:22,820 --> 00:27:23,920 Vous allez les utiliser. 213 00:27:26,500 --> 00:27:27,580 Qui est -ce, Gergely? 214 00:27:32,220 --> 00:27:35,780 Tout va bien. 215 00:28:43,080 --> 00:28:44,080 Dis -moi quelque chose. 216 00:28:44,540 --> 00:28:45,540 Tu vois, je suis là. 217 00:28:47,420 --> 00:28:50,060 Comment ça s 'est passé ? Il ne s 'est pas réveillé. 218 00:28:51,500 --> 00:28:55,140 Qui était -ce ? Mais les morts ne sont plus personnalistes. 219 00:28:57,720 --> 00:28:58,840 Tu as l 'air bien fatigué. 220 00:28:59,720 --> 00:29:00,720 Non, c 'est fini maintenant. 221 00:29:01,500 --> 00:29:03,620 Tu vas dormir un peu ? Je vais essayer. 222 00:29:07,280 --> 00:29:09,100 Je t 'aime à l 'échauffe. N 'en veux pas. 223 00:29:09,580 --> 00:29:11,600 S 'il te plaît, laisse -moi tranquille. 224 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 C 'est terrible. 225 00:30:39,060 --> 00:30:40,260 C 'est rien à lui faire un cauchemar. 226 00:30:42,060 --> 00:30:44,120 Ou bien elle aura eu peur d 'un oiseau ou d 'une chauve -souris qui serait 227 00:30:44,120 --> 00:30:45,120 rentrée dans sa chambre. 228 00:30:46,520 --> 00:30:47,520 Oui, c 'est possible. 229 00:30:49,460 --> 00:30:50,460 Tu ne lui dis pas que j 'ai entendu. 230 00:30:52,680 --> 00:30:56,760 Il ne fait pas honte. 231 00:30:58,660 --> 00:30:59,660 Non, on n 'a rien entendu. 232 00:31:04,660 --> 00:31:05,660 Va voir tout de même. 233 00:31:34,960 --> 00:31:35,960 J 'avais eu peur d 'une chauve -souris. 234 00:31:38,980 --> 00:31:39,980 Tu ne m 'étonnes pas de lui. 235 00:31:40,900 --> 00:31:42,220 Ça va être comme ça qu 'il voit les femmes. 236 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Non. 237 00:31:45,520 --> 00:31:46,680 Je ne lui ai pas dit la vérité. 238 00:31:48,200 --> 00:31:49,200 Tu as bien le fait. 239 00:31:51,480 --> 00:31:52,580 Pas pour la chauve -souris. 240 00:31:57,100 --> 00:31:59,080 Je peux ? Alors, 241 00:32:00,100 --> 00:32:02,920 par quoi je commence ? Je vous beurre une tartine ou j 'esturbille la chauve 242 00:32:02,920 --> 00:32:03,920 -souris ? 243 00:32:04,560 --> 00:32:05,560 Sortez, s 'il vous plaît. 244 00:32:05,900 --> 00:32:07,480 La pauvre petite bête l 'a fait rentrer et sortir. 245 00:32:12,320 --> 00:32:13,320 Voilà, là, tout ça pour moi. 246 00:32:13,920 --> 00:32:17,000 Lait et beurre de ma vache, miel de ma ruche, compote sur maison, et l 'oeuf à 247 00:32:17,000 --> 00:32:18,180 la coque a été fondu par la roussette. 248 00:32:18,580 --> 00:32:19,580 Ma meilleure poule. 249 00:32:20,220 --> 00:32:21,220 Non, laisse, vas -y. 250 00:32:23,400 --> 00:32:26,280 Le téléphone est toujours dans le vestibule ? Toujours, mais surtout, je 251 00:32:26,280 --> 00:32:27,280 pas là. 252 00:32:38,380 --> 00:32:39,960 C 'est pas encore vraiment l 'été. J 'ai fermé la fenêtre. 253 00:32:45,540 --> 00:32:47,340 Il fait beau. Quelle barbe d 'aller travailler. 254 00:32:49,540 --> 00:32:51,680 J 'aurais aimé vous promener, vous montrer mon pays. 255 00:32:52,180 --> 00:32:53,180 Jérôme me fera visiter. 256 00:32:54,260 --> 00:32:55,260 Oui. 257 00:32:55,680 --> 00:32:56,900 Mais Jérôme ne connaît pas tout. 258 00:32:59,260 --> 00:33:03,940 Dimanche, alors ? C 'est encore le dimanche ? C 'est vrai ? Je vous avais 259 00:33:03,940 --> 00:33:04,940 m 'appeler en cas d 'urgence. 260 00:33:09,550 --> 00:33:10,750 Aujourd 'hui, mais enfin, c 'est pas possible, rien n 'est prêt. 261 00:33:12,430 --> 00:33:14,670 Ah oui ? Oui, évidemment. Bon, je vais me débrouiller. 262 00:33:15,390 --> 00:33:17,850 C 'était pour toi ? Oui, j 'avais donné ton numéro. 263 00:33:18,090 --> 00:33:19,590 À qui ? Au bureau. 264 00:33:20,470 --> 00:33:21,650 Évite de trop le donner, mon numéro. 265 00:33:22,050 --> 00:33:23,050 On n 'est jamais trop prudents. 266 00:33:33,330 --> 00:33:34,330 Fais des chaussures. 267 00:33:34,710 --> 00:33:35,710 Rêve des poules. 268 00:33:36,670 --> 00:33:37,670 Fais pousser mes tomates. 269 00:33:38,600 --> 00:33:39,600 Fabrique manioles. 270 00:33:40,620 --> 00:33:41,660 Je pêche des truites. 271 00:33:41,940 --> 00:33:43,200 Je baisse pour ça se présente. 272 00:33:44,120 --> 00:33:46,080 Et pour le reste, merde et remerde. 273 00:33:46,380 --> 00:33:47,460 Facile de dire merde ici. 274 00:33:48,280 --> 00:33:49,800 J 'ai mis le nez dehors, décembre 39. 275 00:33:50,080 --> 00:33:53,280 Les Ardennes. Alors justement, t 'as vu ce que c 'était la guerre. 276 00:33:53,580 --> 00:33:54,580 Oui, j 'ai vu. 277 00:34:03,520 --> 00:34:04,880 J 'ai vu mourir un môme aussi. 278 00:34:06,120 --> 00:34:07,120 Dans mes bras. 279 00:34:07,300 --> 00:34:08,300 Enfin, presque. 280 00:34:09,290 --> 00:34:10,690 Une seconde avant, il parlait de son avenir. 281 00:34:11,670 --> 00:34:12,830 Il était bien, son avenir. 282 00:34:15,230 --> 00:34:16,230 Dommage. 283 00:34:17,949 --> 00:34:19,510 C 'est exactement ce qu 'il a dit, moi. 284 00:34:20,949 --> 00:34:21,949 Dommage, mon lieutenant. 285 00:34:54,280 --> 00:34:56,719 Il s 'appelait bien l 'hôtel moderne longtemps, non ? Oui, c 'est un copain 286 00:34:56,719 --> 00:34:57,379 l 'a racheté. 287 00:34:57,380 --> 00:34:59,880 Sa femme voulait le rebaptiser le lapin agile. 288 00:35:01,280 --> 00:35:02,280 À cause du resto. 289 00:35:03,220 --> 00:35:04,660 Il a commencé à reprendre l 'enseigne. 290 00:35:05,000 --> 00:35:07,860 Et là -dessus, sa femme se fait écraser par une voiture. 291 00:35:08,160 --> 00:35:09,300 Et son nez est resté là. 292 00:35:09,660 --> 00:35:10,660 Le lapin... 293 00:35:32,520 --> 00:35:35,220 Allez, allez la roussette ! 294 00:35:35,220 --> 00:35:49,260 Bonjour. 295 00:36:20,289 --> 00:36:27,150 Je pense que je vous ai mis dans la 296 00:36:27,150 --> 00:36:28,150 même chambre. 297 00:36:28,730 --> 00:36:30,610 En étant mariés, on peut être très amis, non ? 298 00:36:33,149 --> 00:36:37,150 Hélas. Pourquoi hélas ? L 'amitié, pour moi, c 'est plus sacré que n 'importe 299 00:36:37,150 --> 00:36:38,150 quoi. 300 00:36:38,690 --> 00:36:39,730 Oh, dis donc, je te vois venir, toi. 301 00:36:41,110 --> 00:36:42,990 Écoute, comme je vais te prendre une bonne partie de la journée, je te la 302 00:36:43,070 --> 00:36:43,948 Attention, hein. 303 00:36:43,950 --> 00:36:45,150 En tout bien, tout honneur. 304 00:36:46,710 --> 00:36:48,290 La solitude, pour elle, c 'est pas bon en ce moment. 305 00:36:48,730 --> 00:36:49,830 Et en échange, tu aimes pas ta voiture. 306 00:37:05,390 --> 00:37:06,770 Ça va l 'identifier l 'orage de nipote, ça. 307 00:37:07,230 --> 00:37:13,250 Hein ? Et là -bas, c 'est Joseph Roth, non ? Oui. 308 00:37:14,510 --> 00:37:15,510 Ah, il a changé, Joseph. 309 00:37:16,210 --> 00:37:17,610 Il est marié, lui, pour de vrai. 310 00:37:21,110 --> 00:37:22,110 Allez. 311 00:37:27,270 --> 00:37:28,029 Ménage -la, hein. 312 00:37:28,030 --> 00:37:29,030 Faut que les pneus... 313 00:37:34,380 --> 00:37:36,620 Donc plus en plus rare ! 314 00:37:36,620 --> 00:37:53,740 Qu 315 00:37:53,740 --> 00:38:00,640 'est -ce que c 'est ? 316 00:38:00,640 --> 00:38:02,460 Du cahier. 317 00:38:05,890 --> 00:38:08,070 Bien frais, avec de la ciboulette, c 'est délicieux. 318 00:38:08,850 --> 00:38:10,130 Ça a l 'air délicieux aussi. 319 00:38:11,910 --> 00:38:14,250 Je ne vous dérange pas ? Non, madame. 320 00:38:20,730 --> 00:38:23,050 Je me demandais, là, sur la photo. 321 00:38:23,870 --> 00:38:25,790 Lui, c 'était M. Sembra, M. Sembra père. 322 00:38:26,950 --> 00:38:29,970 Il avait eu les poumons brûlés par les gaz à la guerre, l 'eau de guerre. 323 00:38:31,750 --> 00:38:32,990 Il est mort peu de temps après. 324 00:38:34,940 --> 00:38:38,940 Mais l 'infirmière ? J 'ai moi -même été infirmière. 325 00:38:40,840 --> 00:38:42,140 Une dame qui s 'occupait de lui. 326 00:38:43,580 --> 00:38:47,300 Il n 'était pas marié ? Sa femme l 'avait quitté. 327 00:38:49,580 --> 00:38:50,580 Partie avec un étranger. 328 00:38:53,560 --> 00:38:56,800 Oh ! Il ne se rendait déjà plus bien compte. Il souffrait tellement. 329 00:38:57,340 --> 00:38:59,180 C 'est pour M. Charles que ça a été le plus dur. 330 00:38:59,860 --> 00:39:01,380 Il avait son oncle, heureusement. 331 00:39:02,920 --> 00:39:03,920 Tenez, c 'est lui, là. 332 00:39:06,940 --> 00:39:08,560 Surtout, il avait son ami, M. Jérôme. 333 00:39:08,880 --> 00:39:10,420 Ils ont été dans le même collège à Paris. 334 00:39:10,760 --> 00:39:12,760 Les vacances, c 'est ici qu 'ils les passaient, toujours ensemble. 335 00:39:14,000 --> 00:39:16,680 Inséparables. Dans le village, on les appelait les deux orphelins. 336 00:39:17,480 --> 00:39:18,660 C 'est pas drôle, mais c 'est drôle. 337 00:39:21,240 --> 00:39:23,060 Et là, Mme reconnaît. C 'est moi, ça. 338 00:39:23,700 --> 00:39:24,700 Avec eux. 339 00:39:24,840 --> 00:39:25,840 Ils m 'ont fait voir. 340 00:39:26,620 --> 00:39:29,920 Vous étiez déjà ici ? Oui, j 'étais placée très tôt. 341 00:39:30,180 --> 00:39:32,720 Mais je me plains pas. On a toujours été très bons pour moi dans cette maison. 342 00:39:34,900 --> 00:39:36,200 Il m 'appelait la Sainte Vierge. 343 00:39:38,350 --> 00:39:39,770 Vous comprenez que c 'est à cause de M. Charles. 344 00:39:40,070 --> 00:39:42,030 Il voulait toujours m 'embrasser et moi, je voulais pas. 345 00:39:43,090 --> 00:39:47,870 Vous préfériez Jérôme ? M. Jérôme a jamais essayé de m 'embrasser, lui. 346 00:40:26,090 --> 00:40:27,090 Merci. 347 00:41:03,310 --> 00:41:05,210 Tu l 'as perdu ? Oui, maintenant c 'est à vous de jouer. Bon, allez. 348 00:41:06,210 --> 00:41:07,089 Venez, venez. 349 00:41:07,090 --> 00:41:09,190 Non, pas maintenant, pas maintenant. Elle est montée dans la voiture, on ne 350 00:41:09,190 --> 00:41:10,830 pas t 'éterniser. Allez, dépêchez -vous. 351 00:41:12,570 --> 00:41:14,610 Voilà. Oh, j 'avais dit les petites copules. 352 00:41:15,050 --> 00:41:16,410 Les copilles, elles savent tirer l 'intention. 353 00:41:16,670 --> 00:41:18,670 Si on ne vient pas la prochaine fois, on prendra un passeur qui risque la vie 354 00:41:18,670 --> 00:41:19,690 pour rien. Un vrai patriote. 355 00:41:20,070 --> 00:41:21,070 Non, ça ira. 356 00:41:32,650 --> 00:41:34,010 Allez, c 'est bon, allez -vous, allez -vous dans la bête. 357 00:42:17,770 --> 00:42:19,010 Vous venez souvent avec Jérôme. 358 00:42:21,130 --> 00:42:24,450 Qu 'est -ce que vous pensez de notre torrent ? C 'est beau cet endroit, non ? 359 00:42:24,450 --> 00:42:25,450 Très beau. 360 00:42:31,710 --> 00:42:32,890 Ne vous retournez pas, Charles. 361 00:42:33,370 --> 00:42:35,190 Je suis affreuse, toute blanche, abominable. 362 00:42:35,470 --> 00:42:36,470 Mais non. 363 00:42:37,510 --> 00:42:38,510 Je vous assure que non. 364 00:42:38,770 --> 00:42:39,870 Mais s 'il vous plaît, retournez -vous. 365 00:42:40,630 --> 00:42:41,630 Jérôme. 366 00:42:54,890 --> 00:42:57,490 Vous voulez que je peux m 'allonger derrière les buissons, là ? Oh oui, vous 367 00:42:57,490 --> 00:42:58,490 soyez gentil. 368 00:43:05,430 --> 00:43:07,250 C 'est amusant, les peignades, avec vous. 369 00:44:13,040 --> 00:44:14,040 Asseyez -vous. 370 00:44:15,000 --> 00:44:16,620 Comment ? Mais il dit que je ne sais pas. 371 00:44:17,400 --> 00:44:18,740 Vous auriez dû d 'abord lui mettre un pied. 372 00:44:19,920 --> 00:44:21,440 Si j 'avais mis le pied, je n 'y serais jamais allé. 373 00:44:22,260 --> 00:44:23,440 Exactement. Vous êtes fou. 374 00:44:28,840 --> 00:44:31,780 Alors ? Vous n 'êtes pas juive. 375 00:44:33,340 --> 00:44:35,400 Je ne voulais pas vous le dire, mais j 'aime mieux ça, franchement. 376 00:44:36,740 --> 00:44:38,460 Jérôme m 'a parlé de votre mari à Vienne. 377 00:44:41,380 --> 00:44:42,480 Pourquoi vous aimez mieux ça ? 378 00:44:42,780 --> 00:44:44,760 Alors, est -ce que ça veut dire que vous courez moins de danger, tout simplement 379 00:44:44,760 --> 00:44:47,760 ? J 'aimerais pas qu 'ils vous embarquent dans un de leurs camps. 380 00:44:48,820 --> 00:44:49,880 D 'ailleurs, je les laisserai pas faire. 381 00:44:51,580 --> 00:44:52,580 Ça, je peux vous le dire. 382 00:44:56,040 --> 00:44:57,040 Vous êtes toutes pas à la liste. 383 00:44:57,580 --> 00:44:58,580 Asseyez -vous. 384 00:45:00,680 --> 00:45:07,640 Est -ce que ces salauds ont dû 385 00:45:07,640 --> 00:45:08,640 vous faire peur ? 386 00:45:12,430 --> 00:45:13,430 Et moi, c 'est affreux. 387 00:45:15,390 --> 00:45:20,110 Quand vous m 'avez dit que vous préfériez que je ne sois pas juive, j 388 00:45:20,110 --> 00:45:26,190 'ai cru que... J 'ai... J 'ai cru que vous faisiez partie de ces gens qui... 389 00:45:26,190 --> 00:45:31,070 quoi ? Les antisémites ? Mais vous plaisantez, Harry. 390 00:45:31,510 --> 00:45:36,210 Quelle idée ! J 'avais un père idiot, mais un oncle très intelligent. 391 00:45:36,910 --> 00:45:38,390 Et il m 'a dit ça, mon oncle intelligent. 392 00:45:39,310 --> 00:45:40,310 Bon, puis Charles... 393 00:45:40,750 --> 00:45:43,290 On a tous quelque chose comme 20 millions d 'attendants. 394 00:45:44,170 --> 00:45:45,690 Oui, 20 millions. 395 00:45:46,510 --> 00:45:48,510 Alors va -t -on savoir si une de tes arrières -grands -mères n 'a pas été 396 00:45:48,510 --> 00:45:51,870 séduite par un juif ou si un de tes arrières -grands -pères ne s 'est pas 397 00:45:51,870 --> 00:45:55,550 avec un petit juif ? Et si quelqu 'un vient de jurer qu 'il est sûr de ça 398 00:45:55,850 --> 00:45:58,410 plante lui un coup de pied au cul, c 'est un crétin. 399 00:46:07,890 --> 00:46:09,610 Vous voyez qu 'il avait raison, mon oncle. 400 00:46:10,510 --> 00:46:13,590 C 'est fou cette idée, l 'antisémitisme. C 'est peut -être fou, mais ça existe. 401 00:46:18,150 --> 00:46:21,930 Vous voulez une cigarette ? J 'aimerais bien. 402 00:46:26,950 --> 00:46:27,350 Je n 'ai 403 00:46:27,350 --> 00:46:38,270 pas 404 00:46:38,270 --> 00:46:39,270 fumé depuis deux ans. 405 00:46:39,520 --> 00:46:42,060 On réapprend tout ? Oui, c 'est comme le vélo. 406 00:47:04,860 --> 00:47:06,980 Pas trop dur ? La grande forme. 407 00:47:07,560 --> 00:47:08,640 Venez, dans les mains. 408 00:47:13,029 --> 00:47:15,810 Ça me démange. Vous m 'avez interdit de lâcher le didot. 409 00:47:50,090 --> 00:47:51,090 C 'est bio, ce Charles. 410 00:47:51,110 --> 00:47:52,230 Il m 'a fait vraiment peur. 411 00:47:52,690 --> 00:47:58,850 Vous ne me rappelez pas que l 'eau de la cascade était aussi froide ? Quelle 412 00:47:58,850 --> 00:48:02,610 était votre journée ? Moi, j 'ai retrouvé Gelot, le vieux type qui nous 413 00:48:02,610 --> 00:48:03,610 appris à pêcher dans le temps. 414 00:48:04,410 --> 00:48:07,070 Il habite une ferme isolée, comme il a perdu un bras à la guerre de 1914. 415 00:48:08,210 --> 00:48:09,210 Il n 'aime pas beaucoup les boches. 416 00:48:10,350 --> 00:48:12,150 Alors, il cassera qui on veut, quand on veut, comme on veut. 417 00:48:13,270 --> 00:48:17,970 Donc, si Charles refuse... Je m 'occupe. 418 00:48:20,200 --> 00:48:23,280 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Tu vois bien, c 'est une petite fille. 419 00:48:24,560 --> 00:48:25,560 Elle s 'appelle Sarah. 420 00:48:33,520 --> 00:48:37,920 Et ça, c 'est quoi ? Ma maison était la tienne. 421 00:48:38,260 --> 00:48:40,440 Où sont -ils ? Dans la cuisine. 422 00:48:42,040 --> 00:48:43,980 Chez moi, on ne reçoit pas les gens dans la cuisine. Il y a un salon. 423 00:48:55,899 --> 00:48:57,320 On prend vraiment pour un couillon, quoi. 424 00:48:57,920 --> 00:48:58,920 J 'ai compris, je crois. 425 00:48:59,600 --> 00:49:01,520 La seule chose que je peux pas deviner tout seul, c 'est leur nom. 426 00:49:03,440 --> 00:49:04,440 Bloomfield. 427 00:49:05,200 --> 00:49:06,200 Bloomfield. 428 00:49:06,720 --> 00:49:08,600 Et qu 'est -ce qu 'ils font dans la ville, les Bloomfield, à part venir se 429 00:49:08,600 --> 00:49:12,220 planquer chez moi ? Ils sont dans la confection des tissus, quoi. 430 00:49:12,900 --> 00:49:13,920 Dommage qu 'ils soient pas dans la chaussure. 431 00:49:17,980 --> 00:49:20,340 Mais t 'es inconscient, quoi ? Non, conscient. 432 00:49:21,180 --> 00:49:22,580 Y a aucun risque, on est en zone libre, ici. 433 00:49:22,780 --> 00:49:24,320 Mais la zone libre, elle est libre pour les gens libres. 434 00:49:25,870 --> 00:49:27,570 C 'est ce qui leur serait arrivé si on les avait arrêtés. 435 00:49:39,470 --> 00:49:43,430 Tu ne vas 436 00:49:43,430 --> 00:49:54,790 pas 437 00:49:54,790 --> 00:49:55,790 leur parler ? 438 00:49:58,570 --> 00:49:59,570 pas quoi leur dire. 439 00:50:35,120 --> 00:50:38,960 Pourquoi Jérôme a -t -il choisi ma maison ? Parce qu 'elle est tranquille. 440 00:50:40,720 --> 00:50:41,720 À l 'écart. 441 00:50:43,340 --> 00:50:44,900 En fait, c 'est surtout vous qui l 'a choisie. 442 00:50:46,540 --> 00:50:50,260 Personne ne suspectera jamais l 'honorable Charles Sembra, qui a un 443 00:50:50,260 --> 00:50:53,220 placé à Vichy, débergé des Juifs en transit. 444 00:50:55,100 --> 00:50:59,640 Et vous, dans tout ça ? Moi ? Je ne suis rien du tout, moi. 445 00:51:00,060 --> 00:51:01,060 Oh, que si. 446 00:51:02,040 --> 00:51:03,040 Vous êtes son joker. 447 00:51:04,030 --> 00:51:06,870 Alors Jérôme s 'est dit, je vais lui amener une femme épatante, différente. 448 00:51:07,550 --> 00:51:09,230 Je le séduira, il fera tout ce que je voudrais. 449 00:51:13,270 --> 00:51:14,270 Finalement, il avait raison. 450 00:51:15,450 --> 00:51:18,470 Je ferai tout ce qu 'il voudra, tant que vous resterez. 451 00:51:45,130 --> 00:51:46,430 Je crois que Charles est sur la bonne voie. 452 00:51:46,990 --> 00:51:47,990 Oui, ça vous l 'avait séduit. 453 00:52:01,810 --> 00:52:06,650 Alors, il vous a fait le coup du pneu crevé ? Comment ça ? Ah oui, le pneu 454 00:52:06,650 --> 00:52:07,650 crevé. 455 00:52:08,230 --> 00:52:10,450 C 'est ce qu 'on faisait à 15 ans pour troubler les demoiselles qu 'on voulait 456 00:52:10,450 --> 00:52:11,450 trousser. 457 00:52:17,900 --> 00:52:19,000 On les ramenait sur notre cadre. 458 00:52:21,340 --> 00:52:22,720 On respirait leurs cheveux. 459 00:52:25,060 --> 00:52:26,200 On frôlait leur dos. 460 00:52:30,560 --> 00:52:31,600 Et les faits étaient sûrs. 461 00:52:32,780 --> 00:52:33,780 Pas en tout cas sur nous. 462 00:52:36,380 --> 00:52:39,160 Ne me dites pas que Charles a remonté toutes ses côtes avec mes 50 kilos à 463 00:52:39,160 --> 00:52:40,940 traîner juste pour le plaisir de respirer mes cheveux. 464 00:52:41,780 --> 00:52:42,780 C 'est à ton récent. 465 00:52:43,220 --> 00:52:45,300 Oui, pour un adolescent peut -être, mais enfin pour un homme. 466 00:52:48,350 --> 00:52:50,990 Enfin, Jérôme, vous n 'allez pas me dire que vous êtes jaloux de Charles ? Mais 467 00:52:50,990 --> 00:52:51,990 si. 468 00:52:52,950 --> 00:52:53,950 Si, je suis jaloux. 469 00:52:56,310 --> 00:53:00,450 Quand je vous ai vu arriver tout à l 'heure sur ce vélo -là, si gai... Ce n 470 00:53:00,450 --> 00:53:05,250 pas ce que vous souhaitiez ? Me voir gai et heureuse ? Si. 471 00:53:07,010 --> 00:53:08,010 Mais avec moi. 472 00:53:08,910 --> 00:53:09,910 Pas avec Charles. 473 00:53:12,890 --> 00:53:14,370 Je ne peux aimer qu 'un homme que j 'admire. 474 00:53:37,840 --> 00:53:39,820 C 'est mieux sur la terrasse, c 'est sûr, mais ici, c 'est plus discret. 475 00:53:41,280 --> 00:53:45,920 Monsieur, nous sommes très reconnaissants de toutes vos attentes. 476 00:53:49,920 --> 00:53:54,740 Un peu bouchonné, on dirait. 477 00:53:56,160 --> 00:53:59,060 Qu 'est -ce que vous en pensez, M. Bloomfield ? Oui, pardonnez -nous, mais 478 00:53:59,060 --> 00:54:00,960 et moi ne boirons pas de vin ce soir. 479 00:54:02,560 --> 00:54:04,280 Aujourd 'hui est un jour de pénitence pour nous. 480 00:54:13,200 --> 00:54:18,500 Vous allez m 'en dire des nouvelles, parce que j 'espère que vous n 'êtes pas 481 00:54:18,500 --> 00:54:19,500 obligé de jeûner, quand même. 482 00:54:21,740 --> 00:54:24,000 En tout cas, notre charade va prendre des forces. 483 00:54:24,220 --> 00:54:25,500 Un long voyage nous attend. 484 00:54:27,720 --> 00:54:28,840 Nous allons en Amérique. 485 00:54:32,280 --> 00:54:33,720 Il y aurait des adresses à New York. 486 00:54:35,840 --> 00:54:37,660 Mon mari devait se réfléchir en Amérique, lui aussi. 487 00:54:44,330 --> 00:54:46,170 Il était ? Oui. 488 00:54:49,590 --> 00:54:51,390 Ne croyez jamais que vous avez le temps, M. Bloomfield. 489 00:54:59,950 --> 00:55:01,890 Dès demain, nous nous dirigeons vers l 'Espagne. 490 00:55:02,150 --> 00:55:03,170 Et ensuite ? 491 00:55:31,440 --> 00:55:32,440 passer par le service. 492 00:55:32,480 --> 00:55:34,060 Voyons, le Mouchel, vous ne nous dérangez pas. 493 00:55:35,500 --> 00:55:36,500 Monsieur, dame. 494 00:55:37,480 --> 00:55:39,160 Oh, mais c 'est monsieur Jérôme. 495 00:55:39,680 --> 00:55:40,720 Je ne vous avais pas reconnu. 496 00:55:41,520 --> 00:55:43,180 Non, non, non, je vous en prie, ne vous dérangez pas. 497 00:55:43,580 --> 00:55:44,580 On se reverra. 498 00:55:44,700 --> 00:55:49,700 Vous connaissez le chemin ? Un brave type, ce Mouchel. 499 00:55:51,740 --> 00:55:53,820 Il vient une fois par mois pour faire l 'argenterie. 500 00:55:54,540 --> 00:55:57,600 On gagne peu dans la gendarmerie. Et ça tombe ce soir comme par hasard. 501 00:55:58,919 --> 00:56:01,160 Excuse -moi, Jérôme, mais rien de ce qui arrive ce soir n 'était vraiment pire. 502 00:56:05,980 --> 00:56:07,100 Vous aviez raison. 503 00:56:07,720 --> 00:56:08,860 Il a un petit goût de bouchon. 504 00:56:13,940 --> 00:56:15,540 Le petit démon s 'est affleuré des catastrophes. 505 00:56:17,200 --> 00:56:19,360 Oui, il a mis du lard dans son omelette. 506 00:56:23,440 --> 00:56:24,980 Oh, ils ont encore coûté l 'eau. 507 00:56:26,670 --> 00:56:27,670 Le contre -maître de M. 508 00:56:27,810 --> 00:56:28,810 Sembra. 509 00:56:28,970 --> 00:56:32,650 Vous le connaissez ? Vieux -père Roth ? Oui, Roth. 510 00:56:34,190 --> 00:56:35,370 Eh bien, c 'est un juif. 511 00:56:35,970 --> 00:56:38,450 Un Alsacien. Roth est un non -alsacien. 512 00:56:38,650 --> 00:56:40,710 C 'est aussi un non -juif, Joseph Roth. 513 00:56:41,770 --> 00:56:42,930 Et puis pas seulement Joseph. 514 00:56:43,730 --> 00:56:45,170 Joseph Isaac Roth. 515 00:56:46,110 --> 00:56:47,670 On a reçu l 'information tantôt. 516 00:56:48,170 --> 00:56:51,910 Vous allez faire quoi ? Rien. On a ouvert un dossier, c 'est tout. 517 00:57:03,820 --> 00:57:04,820 Je l 'accompagnais, quoi. 518 00:57:06,140 --> 00:57:07,140 Des amis de M. 519 00:57:07,440 --> 00:57:11,040 Sandrois ? Voyons les mouchelles. 520 00:57:12,560 --> 00:57:18,880 Des amis, c 'est des amis, non ? Je vais chercher du vin. 521 00:57:21,240 --> 00:57:23,720 Vous n 'avez pas d 'amis, vous ? 522 00:57:23,720 --> 00:57:31,600 N 523 00:57:31,600 --> 00:57:34,210 'empêche... On ne les avait jamais vues dans la région. 524 00:57:39,490 --> 00:57:40,490 Tu vois, elle fait dodo. 525 00:57:41,130 --> 00:57:43,970 Tu n 'as pas envie de dormir, toi ? Je dormirai en Amérique. 526 00:57:49,690 --> 00:57:50,690 Elle est grosse. 527 00:57:51,470 --> 00:57:53,930 C 'est la première fois que tu vois une vache ? De près, oui. 528 00:57:56,610 --> 00:57:57,610 Elle ne m 'aime pas. 529 00:57:57,890 --> 00:57:59,450 Mais si, elle t 'aime. Elle rêve. 530 00:58:00,070 --> 00:58:02,230 Quoi que ça rêve, ce gros machin -là qui passe sa vie à réminer. 531 00:58:02,750 --> 00:58:03,689 Tout le monde rêve. 532 00:58:03,690 --> 00:58:04,669 Tenez -moi en ce moment. 533 00:58:04,670 --> 00:58:05,810 À quoi rêvez -vous ? À vous. 534 00:58:06,750 --> 00:58:07,750 Pas besoin de rêver, je suis là. 535 00:58:08,470 --> 00:58:09,690 Vous êtes là, mais vous êtes si loin. 536 00:58:10,950 --> 00:58:12,510 Dans mon rêve, vous êtes dans mes bras. 537 00:58:13,270 --> 00:58:14,270 Je ne suis pas le même rêve. 538 00:58:14,730 --> 00:58:15,950 Oui, je sais dans le vôtre qu 'il y a un giron. 539 00:58:32,910 --> 00:58:33,488 Elle avait raison. 540 00:58:33,490 --> 00:58:34,530 Elle m 'aime, la vache. 541 00:58:35,070 --> 00:58:36,890 Quoi ? Elle m 'aime, la vache. 542 00:58:37,410 --> 00:58:38,430 Oui, vas -y, quand tellement j 'arrive. 543 00:58:55,790 --> 00:58:56,790 Excusez -moi, Alice. 544 00:58:59,710 --> 00:59:01,950 C 'est quoi, ce que tu joues ? De la musique à moi. 545 00:59:03,630 --> 00:59:07,970 C 'est de la musique que tu inventes ? Oui, tu comprends ce que c 'est ? Non. 546 00:59:09,170 --> 00:59:12,170 Écoute ça, c 'est des hommes qui marchent. 547 01:00:22,210 --> 01:00:23,270 Vous serez heureux, Steven. 548 01:00:24,990 --> 01:00:26,510 Vous savez, l 'Amérique est un pays formidable. 549 01:00:27,330 --> 01:00:28,330 On peut tout y faire. 550 01:00:29,550 --> 01:00:31,130 En Europe aussi, on peut tout faire. 551 01:00:31,890 --> 01:00:33,590 On peut faire tout le mal que l 'on veut, surtout. 552 01:00:34,970 --> 01:00:37,630 Allons, monsieur Bloomfield. Je ne veux pas qu 'on soit triste dans ma maison. 553 01:00:39,410 --> 01:00:40,410 Je ne suis pas triste. 554 01:00:40,650 --> 01:00:41,650 Je suis juif. 555 01:00:50,490 --> 01:00:51,490 Tu danses avec moi ? 556 01:00:54,960 --> 01:00:56,040 d 'accord 557 01:00:56,040 --> 01:01:14,500 quand 558 01:01:14,500 --> 01:01:21,220 je serai en Amérique Charles et Jérôme 559 01:01:21,220 --> 01:01:25,130 viendront aussi et je me marierai avec eux Elle est très douce, non ? 560 01:02:25,860 --> 01:02:29,980 J 'essaie de deviner, quoi. Ça vaut le mot croisé. 561 01:02:35,139 --> 01:02:38,260 Le roi Attali est resté en extase. 562 01:02:54,760 --> 01:02:55,760 Attali, c 'était pour moi. 563 01:02:56,920 --> 01:02:58,020 J 'ai besoin que tu me prennes ta voiture. 564 01:02:58,460 --> 01:03:00,340 Il faut d 'abord que je mette les Bloomfields en lieu sûr, on sait jamais. 565 01:03:00,700 --> 01:03:03,120 Qu 'est -ce qui se passe ? Ne m 'en dis pas trop. 566 01:03:13,840 --> 01:03:17,580 Tu vois, ce qu 'il y a de con dans cette guerre, c 'est qu 'on a beau être amis, 567 01:03:17,620 --> 01:03:18,620 on ne peut pas tout se dire. 568 01:03:22,400 --> 01:03:23,400 Alice. 569 01:03:25,180 --> 01:03:26,180 Écoute -moi. 570 01:03:26,580 --> 01:03:28,580 Je ne serai pas rentré pour attraper le train de Paris demain. C 'est toi qui 571 01:03:28,580 --> 01:03:29,379 vas le prendre. 572 01:03:29,380 --> 01:03:30,380 On n 'en saurait jamais. 573 01:03:30,540 --> 01:03:31,540 On va prendre un train. 574 01:03:31,640 --> 01:03:32,459 Mais ça, oui. 575 01:03:32,460 --> 01:03:35,460 Mais après ? Bon, après, tu iras là où on s 'est retrouvés. 576 01:03:36,220 --> 01:03:38,860 Tu te souviens ? Tu demanderas Cardo. 577 01:03:39,800 --> 01:03:42,820 Cardo. Et après ? Après, c 'est lui qui le dira. 578 01:03:44,520 --> 01:03:46,180 Absolument, je sais ce qui est foutu, ce qui peut encore être sauvé. 579 01:03:46,940 --> 01:03:47,940 C 'est terriblement urgent. 580 01:03:51,580 --> 01:03:52,580 D 'accord. 581 01:03:53,060 --> 01:03:54,220 On se retrouve ici dans cinq jours. 582 01:03:55,920 --> 01:03:56,920 Prends bien garde à toi. 583 01:03:57,660 --> 01:04:02,080 Où on est ? Où on va ? Je veux 584 01:04:02,080 --> 01:04:08,760 rester avec toi. 585 01:04:09,040 --> 01:04:11,240 Maman est triste et grand -père ne rit jamais. 586 01:04:11,700 --> 01:04:12,700 Ils ont des soucis. 587 01:04:13,190 --> 01:04:15,210 Un jour, j 'en aurai peut -être moi aussi. Je ne serai plus amusant comme ce 588 01:04:15,210 --> 01:04:16,210 soir. 589 01:04:51,240 --> 01:04:55,800 Qu 'est -ce que t 'as encore fourré tes pattes, hein, cornigo ? Attends, là, ça 590 01:04:55,800 --> 01:05:00,160 te fait mal, là ? Ah oui, là, c 'est intelligent, c 'est malin. Mais faut 591 01:05:00,160 --> 01:05:01,160 attention, mon vieux Blythe. 592 01:05:01,780 --> 01:05:04,440 Ah, c 'est vous, Alive ? Oui, Charles. 593 01:05:04,780 --> 01:05:08,420 Vous voulez bien m 'aider, t 'étant conçu une épine ? Tenez -lui la patte. 594 01:05:09,560 --> 01:05:10,560 Il vous fera pas de mal. 595 01:05:12,480 --> 01:05:16,500 Et pourquoi c 'est imperméable ? Il fait soleil ? Il écrasait tout dans la 596 01:05:16,500 --> 01:05:17,500 valise. 597 01:05:18,120 --> 01:05:19,120 La valise ? 598 01:05:20,580 --> 01:05:21,640 Les valises, c 'est quand on part. 599 01:05:23,040 --> 01:05:24,480 Je dois aller à Paris. Jérôme me l 'a demandé. 600 01:05:24,780 --> 01:05:25,780 C 'est important. 601 01:05:26,740 --> 01:05:28,620 Si c 'est important, c 'est dangereux. 602 01:05:30,400 --> 01:05:31,400 Non, je crois pas. 603 01:05:32,260 --> 01:05:34,580 Il y a eu un gros pépin, n 'est -ce pas ? Oui. 604 01:05:36,580 --> 01:05:38,720 Ah, mais je l 'ai pas regardé. Vous la voyez, l 'épine, là ? Oui, oui. 605 01:05:39,360 --> 01:05:40,360 Tenez -le bien. 606 01:05:41,180 --> 01:05:42,180 Les gens ont été arrêtés. 607 01:05:42,560 --> 01:05:43,560 Oui. 608 01:05:43,900 --> 01:05:44,900 Ça le prie, là. 609 01:05:45,580 --> 01:05:46,940 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Comme un clou. 610 01:05:47,220 --> 01:05:48,760 Tu te mets des clous dans les pattes, maintenant. 611 01:05:50,499 --> 01:05:51,499 Allez, saute -toi. 612 01:05:54,840 --> 01:05:55,840 Bon, je pars avec vous. 613 01:05:56,120 --> 01:05:59,740 Vous ne portez pas ? Vous croyez que je vais vous laisser prendre, tuer et 614 01:05:59,740 --> 01:06:02,000 charcuter par ces maniaques ? Personne ne me prendra. 615 01:06:02,380 --> 01:06:04,380 Si je suis avec vous, non, personne. 616 01:06:06,580 --> 01:06:10,120 Dans ma valise, il tiendra. Ne vous inquiétez pas, je le plierai bien comme 617 01:06:10,120 --> 01:06:14,240 faut. Vous serez très belle à Paris. S 'il pleut officiellement, vous serez la 618 01:06:14,240 --> 01:06:17,160 maîtresse de Charles Sembra, industriel en cuir et peau qui se rend à Paris pour 619 01:06:17,160 --> 01:06:18,160 affaire. 620 01:06:19,450 --> 01:06:22,470 Et pas tant ça comme couverture, non ? C 'est Jérôme qui va être content quand 621 01:06:22,470 --> 01:06:23,428 on lui racontera ça. 622 01:06:23,430 --> 01:06:24,430 Je me dépêche. 623 01:06:57,680 --> 01:06:59,760 Mais non, la pucelle, hein ? Vous m 'avez pas touché. 624 01:07:01,560 --> 01:07:02,560 Jeanne d 'Arc. 625 01:07:03,220 --> 01:07:05,860 Elle a goûté les anglais hors de France, et ça, les prix d 'Olin. 626 01:07:06,400 --> 01:07:07,400 Ça m 'en plaît. 627 01:07:08,020 --> 01:07:09,020 Merci. 628 01:07:12,480 --> 01:07:13,480 J 'ai rien compris, là. 629 01:07:14,960 --> 01:07:17,400 Vous saviez pas que les Allemands avaient déboulonné toutes les autres 630 01:07:17,400 --> 01:07:19,780 de Paris pour les envoyer à la fonderie ? Ah. 631 01:07:33,149 --> 01:07:35,290 Comment allez -vous ? Vous avez de la chance. 632 01:07:35,670 --> 01:07:36,790 La 207 est libre. 633 01:07:38,190 --> 01:07:39,450 Je vois que vous avez vos habitudes. 634 01:07:39,930 --> 01:07:42,030 C 'est votre voyage, on peut changer d 'hôtel si vous ne venez pas ici. 635 01:07:43,230 --> 01:07:44,370 Nous prendrons deux chambres. 636 01:07:45,190 --> 01:07:48,250 Ah bon ? Mais communicante alors. 637 01:07:48,870 --> 01:07:49,870 Communicante, oui. 638 01:07:59,220 --> 01:08:00,500 Voilà la chambre 117. 639 01:08:06,500 --> 01:08:08,640 Ça vous plaît ? Parfait. 640 01:08:10,460 --> 01:08:12,520 Et la 118, qu 'elle soit entrée indépendante. 641 01:08:12,980 --> 01:08:13,980 Merci. 642 01:08:18,859 --> 01:08:20,840 Quand vous serez installés au bout des bouquets, je vous emmène dîner. 643 01:08:21,660 --> 01:08:24,359 Pas de dîner, merci. Un grand bain et mon lit. 644 01:08:24,560 --> 01:08:25,560 Ce voyage m 'a épuisée. 645 01:08:25,840 --> 01:08:27,060 On le fera demain, n 'est -ce pas ? 646 01:09:09,120 --> 01:09:11,540 Vous êtes tombé du lit ? J 'avais peur de vous rater. 647 01:09:11,840 --> 01:09:13,080 J 'aurais laissé un mot au concierge. 648 01:09:14,140 --> 01:09:18,000 Ce soir ici, vers 6 heures, ça vous va ? Ce soir, mais... Charles, ce que j 'ai 649 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 à faire ne regarde que moi. 650 01:09:19,319 --> 01:09:21,500 Je sais bien, mais si vous avez des ennuis... J 'aurai aucun ennui. 651 01:09:22,020 --> 01:09:23,120 N 'agissez pas, je vous en prie. 652 01:09:31,279 --> 01:09:34,100 La Bibliothèque Nationale, c 'est loin d 'ici ? Oui, c 'est ici. 653 01:09:35,620 --> 01:09:36,620 Oui, c 'est moi. 654 01:09:37,850 --> 01:09:40,890 Des poulets ? Oui, j 'en ai deux. 655 01:09:42,270 --> 01:09:43,270 Entendu, merci. 656 01:09:44,069 --> 01:09:45,510 Je vais afficher le plat du jour. 657 01:10:13,870 --> 01:10:14,870 Quelqu 'un, les Allemands sont là. 658 01:10:15,010 --> 01:10:16,430 Dis à Jérôme qu 'il est très bien là où il est. 659 01:10:16,830 --> 01:10:18,030 Qu 'il remonte pas sur Paris, surtout. 660 01:10:18,570 --> 01:10:19,570 La guerre s 'approche. 661 01:10:20,290 --> 01:10:21,970 Alors, c 'est bête que tu sois pressée. 662 01:10:49,260 --> 01:10:51,100 Et vous, vous êtes cinglé ou quoi, ma fille ? Vous n 'êtes pas ? 663 01:10:51,100 --> 01:11:05,020 Bonjour, 664 01:11:08,640 --> 01:11:09,660 monsieur. 665 01:11:12,360 --> 01:11:14,680 Qu 'est -ce que ce sera ? C 'est jouer avec, aujourd 'hui. 666 01:11:14,900 --> 01:11:15,900 Alors, quelque chose de fort. 667 01:11:16,260 --> 01:11:17,260 Pareil. 668 01:11:19,500 --> 01:11:21,060 Pour un peu, vous vous jetez dans la gueule du goût. 669 01:11:21,900 --> 01:11:23,580 Votre espèce de bistrot, c 'était une belle souricière. 670 01:11:24,060 --> 01:11:25,060 J 'ai bien vu. 671 01:11:28,480 --> 01:11:29,480 J 'ai bien fait de vous suivre. 672 01:11:30,260 --> 01:11:31,500 Laissez tomber, je vous ramène à l 'hôtel. 673 01:11:32,400 --> 01:11:33,980 C 'est pas votre affaire, vous nous l 'avez assez répété. 674 01:11:34,640 --> 01:11:35,640 C 'est non. 675 01:11:36,000 --> 01:11:38,300 S 'il savait ce qui se passe, jamais Jérôme ne vous aurait conquis une 676 01:11:38,300 --> 01:11:39,720 pareille. Je le connais, moi, Jérôme. 677 01:11:40,560 --> 01:11:42,320 C 'est pas le genre à envoyer une femme peut faire tuer à sa place. 678 01:12:05,630 --> 01:12:12,390 C 'est très gentil. 679 01:12:12,670 --> 01:12:13,670 Mais ne vous mêlez pas de ça. 680 01:12:13,850 --> 01:12:18,890 Je peux ? 681 01:12:23,050 --> 01:12:24,050 Avec plaisir. 682 01:12:25,010 --> 01:12:26,330 Je vous en pardonne, Charles. 683 01:12:27,710 --> 01:12:31,350 Alice ? Alice ? 684 01:14:34,920 --> 01:14:36,000 Je suis le père de mon Richard. 685 01:14:37,300 --> 01:14:38,800 Et vous vous êtes Alice. 686 01:14:39,600 --> 01:14:40,620 Je ne me trompe pas. 687 01:14:42,740 --> 01:14:44,220 Jérôme m 'a si souvent parlé de vous. 688 01:15:56,020 --> 01:15:58,120 Merci. La répétition est terminée. 689 01:15:59,000 --> 01:16:00,440 C 'était magnifique, Jérôme. 690 01:16:00,820 --> 01:16:02,720 Il y a ce soir à Notre -Dame un très bel office. 691 01:16:04,260 --> 01:16:05,420 Ce soir ? Oui. 692 01:16:05,640 --> 01:16:07,480 On y entendra le requiem de Floré. 693 01:16:07,800 --> 01:16:09,140 Vous auriez pu m 'y accompagner. 694 01:16:09,680 --> 01:16:11,780 Mais ce soir, je ne suis pas libre. 695 01:16:12,180 --> 01:16:15,760 Ah. Alors je pense que votre ami Charles n 'est pas libre non plus. 696 01:16:56,150 --> 01:17:00,890 Rien. Vous êtes souffrant ? Je t 'ai inquiet. 697 01:17:01,370 --> 01:17:02,370 Vous êtes en retard. 698 01:17:03,270 --> 01:17:04,270 Je ne vous attendais plus. 699 01:17:07,370 --> 01:17:08,870 Dis -nous en ville si ça vous fait plaisir. 700 01:17:10,350 --> 01:17:11,350 J 'en ai très envie. 701 01:17:12,370 --> 01:17:13,370 J 'ai envie de m 'amuser. 702 01:17:14,250 --> 01:17:15,530 Et je suis l 'amuseur public. 703 01:17:25,420 --> 01:17:28,160 Je pensais que... S 'il vous plaît. 704 01:17:36,200 --> 01:17:37,240 Elle est si douce. 705 01:17:38,680 --> 01:17:39,680 Elle est à vous. 706 01:17:39,860 --> 01:17:40,860 À une seule condition. 707 01:17:41,800 --> 01:17:43,700 En échange, vous me donnez la valise. 708 01:17:44,960 --> 01:17:46,860 Quelle valise ? La noire. 709 01:17:47,740 --> 01:17:49,140 Celle que vous a remise mon trichard. 710 01:17:49,380 --> 01:17:53,900 Comment savez -vous ? Je me sens que tout s 'était superbe, non ? 711 01:17:54,700 --> 01:17:56,680 Je vous avais interdit... Moi, je vous interdis de garder cette valise dans 712 01:17:56,680 --> 01:17:57,680 votre chambre. 713 01:17:57,880 --> 01:18:00,140 Imaginez que quelqu 'un de mal intentionné la trouve. Personne ne la 714 01:18:00,960 --> 01:18:02,200 Je l 'ai mise en lieu sur à la gare. 715 01:18:33,920 --> 01:18:36,380 Qu 'est -ce qu 'il y a, Charles ? Rien. 716 01:18:38,360 --> 01:18:39,440 Je vois bien, vous ne dites rien. 717 01:18:43,060 --> 01:18:44,220 Si je parle, je vais dire des bêtises. 718 01:18:47,200 --> 01:18:51,660 Je veux dire, Alice, je ne suis pas habitué aux femmes, aux femmes telles 719 01:18:51,660 --> 01:18:53,600 vous, ni à en être amoureux. 720 01:18:55,540 --> 01:18:57,980 Parce que vous êtes amoureux ? Vous le savez bien. 721 01:19:15,520 --> 01:19:16,960 Vous avez déjà été amoureux quand même. 722 01:19:17,220 --> 01:19:18,220 Oui, bien sûr. 723 01:19:19,460 --> 01:19:20,920 Mais les autres fois, ça ne me faisait pas peur. 724 01:19:21,720 --> 01:19:23,000 J 'étais sûr de pouvoir m 'enfuir très vite. 725 01:19:24,680 --> 01:19:25,860 Et là, c 'est moi qui m 'enfuirais. 726 01:19:28,060 --> 01:19:31,640 Pourquoi ? Si vous m 'aimez, pourquoi partez -vous ? 727 01:19:42,920 --> 01:19:43,920 Je vous demande des cédants. 728 01:19:45,220 --> 01:19:46,220 Madame est avec moi. 729 01:19:46,980 --> 01:19:49,140 Alors, si Madame est avec vous, c 'est très bien. 730 01:19:51,540 --> 01:19:53,940 Vos compatriotes parfois nous prêtent leur campagne. 731 01:19:55,360 --> 01:19:59,100 Ne vous je pas déjà rencontré ? Non, je ne crois pas. 732 01:19:59,740 --> 01:20:02,200 C 'est Hervienne, dans le rôle de l 'opéra. 733 01:20:02,720 --> 01:20:04,520 Ce soir -là aussi, vous êtes accompagné. 734 01:20:05,000 --> 01:20:06,280 Je n 'oublie jamais un visage. 735 01:20:15,310 --> 01:20:17,250 Là où je vous donne raison, c 'est que j 'aurais dû vous inviter à nous. 736 01:20:56,520 --> 01:20:58,180 Le tango n 'est pas vraiment ma spécialité. 737 01:20:58,680 --> 01:21:02,240 Et quel est votre spécialité ? La valse. Je me dépends bien en valse. 738 01:21:44,490 --> 01:21:47,330 de vos arabesques, je ne sais pas. On se retrouve à notre table, commencez 739 01:21:47,330 --> 01:21:48,330 -vous. 740 01:21:49,730 --> 01:21:54,410 Mes arabesques ? Vous n 'aimez pas mes arabesques ? Elles sont peut -être 741 01:21:54,410 --> 01:21:58,490 démoniées. Mes arabesques ? Mais non, je plaisantais. 742 01:21:58,830 --> 01:22:01,630 Nous marchons d 'est en ouest et du nord au sud depuis que nous valsons. 743 01:22:18,320 --> 01:22:19,320 Oui, 744 01:22:19,960 --> 01:22:20,839 monsieur. 745 01:22:20,840 --> 01:22:21,840 Voilà. 746 01:22:22,900 --> 01:22:24,660 Je suis navré, mais nous n 'en avons plus. 747 01:22:25,220 --> 01:22:26,220 Alors, du cognac. 748 01:22:26,540 --> 01:22:28,440 Une bouteille de cognac, tout de suite. 749 01:22:29,680 --> 01:22:31,160 Je vais être malade, Charles. 750 01:22:31,420 --> 01:22:32,420 À cause du cognac ? 751 01:23:07,380 --> 01:23:09,380 Des années que je n 'ai pas été jeune comme ça. 752 01:23:10,900 --> 01:23:15,440 Parce qu 'on a beaucoup bu ? Parce que vous avez une façon merveilleuse de me 753 01:23:15,440 --> 01:23:21,200 regarder, Charles ? Ou parce que j 'ai pris des risques aujourd 'hui ? Enfin, 754 01:23:21,200 --> 01:23:22,200 vrais risques. 755 01:23:22,800 --> 01:23:24,120 Pas pour moi, mais pour les autres. 756 01:23:26,040 --> 01:23:28,120 C 'est un peu tout ça, sûrement, qui m 'a fait danser. 757 01:23:29,420 --> 01:23:30,420 Alors que je n 'aurais pas dû. 758 01:23:32,220 --> 01:23:33,920 Si Jérôme savait que j 'ai dansé... 759 01:23:34,700 --> 01:23:38,400 Alors que ses meilleurs camarades ont été torturés, fusillés. 760 01:23:39,420 --> 01:23:44,660 Qu 'est -ce qu 'il dirait, Jérôme ? Qu 'est -ce que vous dites, Charles ? 761 01:23:44,660 --> 01:23:51,580 Si par un hasard miraculeux, nous nous en tirons, je vous emmènerai boire 762 01:23:51,580 --> 01:23:52,940 et danser dans mon pays là -bas. 763 01:23:54,160 --> 01:23:55,800 Mais avec du vrai champagne. 764 01:23:58,180 --> 01:24:01,040 Seulement, voilà, je serais étonné qu 'on en réchappe. 765 01:24:02,280 --> 01:24:03,280 Mais pourquoi ? 766 01:24:04,590 --> 01:24:06,330 Je ne suis qu 'un homme, comme vous le savez. 767 01:24:07,830 --> 01:24:12,250 Et je ne bois guère qu 'un dromadaire pour résister à tout ça. 768 01:24:15,270 --> 01:24:22,050 Mais de quoi parlez -vous au juste ? Mais je vous parle de ce liquide infâme 769 01:24:22,050 --> 01:24:23,530 'ils nous ont servi sous le nom de cognac. 770 01:24:24,890 --> 01:24:27,170 Nous en avons bu presque une bouteille à nous deux. 771 01:24:27,430 --> 01:24:32,890 Vous ne vous en êtes pas rendu compte ? J 'ai eu si peur, mais j 'ai encore 772 01:24:32,890 --> 01:24:33,890 peur. 773 01:25:22,180 --> 01:25:24,400 Vous aviez rendez -vous avec cet homme -là. 774 01:25:25,620 --> 01:25:30,880 Vous êtes des terroristes. Nous sortons de l 'aiglon. Nous venons de danser. 775 01:25:31,440 --> 01:25:34,340 Nous avons rencontré beaucoup de vos camarades. 776 01:25:34,940 --> 01:25:35,940 Camarades. 777 01:25:36,700 --> 01:25:40,060 Nous rentrons à l 'hôtel. Vous êtes téléphonés, on vous le dira. Nous 778 01:25:40,060 --> 01:25:41,060 l 'hôtel Regina. 779 01:25:43,720 --> 01:25:44,720 Voilà mes papiers. 780 01:25:48,540 --> 01:25:49,540 Montez là ! 781 01:25:50,350 --> 01:25:52,430 Excel ! C 'est ridicule. 782 01:27:16,030 --> 01:27:21,430 Allons se déguiser en hommes du monde, en fêtards, pour rejoindre ses amis 783 01:27:21,430 --> 01:27:22,430 terroristes. 784 01:27:23,570 --> 01:27:27,730 C 'est cela, n 'est -ce pas ? Réchanceliser la nuit. 785 01:27:57,480 --> 01:27:59,100 Vos papiers sont excellents. 786 01:27:59,920 --> 01:28:00,920 Mes compliments. 787 01:28:02,360 --> 01:28:07,660 Vous fabriquez aussi des chaussures en carton, je crois. 788 01:28:08,120 --> 01:28:09,120 Oui, en effet. 789 01:28:09,780 --> 01:28:11,020 Depuis votre arrivée. 790 01:28:17,900 --> 01:28:20,000 Vous êtes déjà mariée, madame? 791 01:28:20,700 --> 01:28:23,820 Oui. Oui, mein Kapitän. 792 01:28:24,420 --> 01:28:26,120 Mais pas avec ces messieurs. 793 01:28:26,720 --> 01:28:29,080 ni avec celui qui est parti. 794 01:28:30,980 --> 01:28:31,980 Non. 795 01:28:33,460 --> 01:28:35,320 Non, mein Kapitän. 796 01:28:43,600 --> 01:28:45,520 Alors vous sortez avec ce monsieur. 797 01:28:48,020 --> 01:28:54,780 Et votre mari est content quand même ? Ou bien il n 'est pas renseigné ? Mon 798 01:28:54,780 --> 01:28:55,780 mari est mort. 799 01:28:57,800 --> 01:28:58,820 Il était autrichien. 800 01:29:01,740 --> 01:29:02,960 Mais il était juif aussi. 801 01:29:03,960 --> 01:29:05,160 C 'est vous qui l 'avez tué. 802 01:29:13,080 --> 01:29:15,000 Votre certificat d 'Arienne. 803 01:29:32,040 --> 01:29:35,040 J 'espère que maintenant vous préférez les Aryens. 804 01:29:40,080 --> 01:29:44,900 Ou bien ça vous manque, cette petite cicatrice, 805 01:29:44,900 --> 01:29:49,820 cette petite différence des hommes juifs. 806 01:29:51,900 --> 01:29:52,900 Non? 807 01:29:54,460 --> 01:29:56,680 C 'est pour ça que vous les aimiez. 808 01:29:58,980 --> 01:30:01,240 Ou alors vous préférez leur argent. 809 01:30:05,040 --> 01:30:11,660 Après tout, ce qu 'il y a dans les poches de pantalon pour les femmes, c 810 01:30:11,660 --> 01:30:12,660 toujours pareil. 811 01:30:12,880 --> 01:30:13,880 Non! 812 01:30:56,020 --> 01:31:00,280 Alors, monsieur Sombra, on n 'aime pas la plaisanterie. 813 01:31:03,960 --> 01:31:06,800 On est juif aussi, peut -être. 814 01:31:08,820 --> 01:31:10,420 Eh bien, nous allons voir ça. 815 01:31:14,500 --> 01:31:20,300 Ça va vous coûter cher, ma capitaine. 816 01:31:20,640 --> 01:31:23,960 Je suis Charles Sombra, industriel et neveu d 'un attaché de Tébéné de Bichy. 817 01:31:25,030 --> 01:31:30,430 Regardez, jolie madame, et comparez maintenant avec les souvenirs que vous 818 01:31:30,430 --> 01:31:31,430 de votre mari. 819 01:31:34,610 --> 01:31:40,530 Le neveu du cabinet de Vichy restera comme ça jusqu 'à demain matin, si vous 820 01:31:40,530 --> 01:31:41,530 préférez. 821 01:32:45,290 --> 01:32:46,570 Venez que je soigne votre blessure. 822 01:32:47,590 --> 01:32:48,590 Après, nous dormirons. 823 01:39:13,150 --> 01:39:14,050 J 'ai même 824 01:39:14,050 --> 01:39:29,310 gagné 825 01:39:29,310 --> 01:39:30,930 une course à Vienne. J 'avais 24 ans. 826 01:39:32,520 --> 01:39:37,980 Attention ! C 'est rare les femmes qu 'on disait à cette époque -là. 827 01:39:41,000 --> 01:39:42,580 Mon Dieu, tout ça me paraît déjà si loin. 828 01:39:44,560 --> 01:39:48,040 Et à part la Talbolago, vous n 'avez rien de plus récent à me raconter, Alice 829 01:39:48,040 --> 01:39:50,800 Mettez -lui justement ta précieuse valise. 830 01:39:51,200 --> 01:39:54,380 On l 'avait mise dans un autre wagon et puis Alice a eu peur qu 'on la trouve et 831 01:39:54,380 --> 01:39:55,720 qu 'on fusait les pauvres gens du compartiment. 832 01:39:56,340 --> 01:39:57,400 Alors je suis allé la chercher. 833 01:39:58,400 --> 01:40:00,320 Quelle expédition dans un train bondé, hein ? 834 01:40:04,600 --> 01:40:05,780 Enormément les archives du réseau. 835 01:40:06,620 --> 01:40:08,260 Il y a aussi la liste de tous ceux qui ont arrêté. 836 01:40:08,680 --> 01:40:09,680 Tenez -vous. 837 01:40:10,380 --> 01:40:11,860 On verra ça ensemble, ça ne regarde personne d 'autre. 838 01:40:12,540 --> 01:40:14,060 C 'est pas aimable, j 'ai pris des risques moi aussi. 839 01:40:15,220 --> 01:40:16,220 Je vous en prie Charles. 840 01:40:33,080 --> 01:40:36,360 Charles, mon amour, je ne veux pas que tu lui dises la vérité. 841 01:40:37,160 --> 01:40:40,340 Tu es si maladroit et Jérôme si vulnérable. 842 01:41:24,330 --> 01:41:26,870 Je suis triste, Jérôme. Oui, je sais, je sais, Alice. 843 01:41:28,410 --> 01:41:29,950 Je sais que vous les aimiez, vous aussi. 844 01:41:31,670 --> 01:41:33,250 Tolpin, le petit rouquin qui riait toujours. 845 01:41:34,790 --> 01:41:35,790 Et Farouk. 846 01:41:36,630 --> 01:41:38,290 Si maladroit, si réservé. 847 01:41:39,610 --> 01:41:41,410 Vous les connaissiez mal, mais ils vous adoraient, Alice. 848 01:41:43,570 --> 01:41:44,570 Ils m 'enviaient. 849 01:41:47,490 --> 01:41:48,850 Ils disaient que j 'étais un vénard. 850 01:41:50,190 --> 01:41:51,310 Un sacré vénard. 851 01:41:53,670 --> 01:41:55,950 J 'ai jamais eu l 'impression d 'être un veinard, mais avec vous, c 'est vrai. 852 01:41:56,790 --> 01:41:57,810 Je suis un veinard, Alice. 853 01:41:59,330 --> 01:42:00,330 Jérôme. 854 01:42:00,910 --> 01:42:01,909 Jérôme, écoutez -moi. 855 01:42:01,910 --> 01:42:02,910 J 'étais perdu sans vous. 856 01:42:04,890 --> 01:42:05,890 J 'ai eu tellement peur. 857 01:42:07,670 --> 01:42:09,330 N 'imaginez pas comme j 'ai eu peur pour vous. 858 01:42:35,430 --> 01:42:37,430 Tu n 'as plus le droit d 'y toucher avec ta moitié. Attends à moi, Jérôme. 859 01:42:52,010 --> 01:42:53,010 Charles, je vous en prie, laissez -nous. 860 01:42:54,010 --> 01:42:55,010 Je dois parler à Jérôme. 861 01:43:06,320 --> 01:43:07,560 T 'as jamais été qu 'un petit salaud. 862 01:43:09,560 --> 01:43:11,460 Un voleur, un coureur et un lâche en plus. 863 01:43:55,680 --> 01:43:56,680 Non, 864 01:43:57,420 --> 01:43:59,080 Jérôme. Je reste ici. 865 01:44:13,940 --> 01:44:14,980 Jérôme, on ne voulait pas comprendre. 866 01:44:15,780 --> 01:44:16,800 Je ne pars pas avec vous. 867 01:44:18,200 --> 01:44:19,820 J 'ai besoin qu 'on laisse passer un peu de temps. 868 01:44:20,080 --> 01:44:22,920 Du temps ? C 'est la guerre, Alice. 869 01:44:24,460 --> 01:44:29,240 Vous voulez du temps ? Pourquoi pas le bonheur ? Oui, pourquoi pas le bonheur ? 870 01:44:29,240 --> 01:44:31,240 C 'est interdit ? Non. 871 01:44:42,580 --> 01:44:44,040 Il ne restera pas longtemps avec Charles. 872 01:44:45,880 --> 01:44:48,700 De quoi parlerez -vous ? Vous n 'êtes ni du même monde, ni du même milieu, ni de 873 01:44:48,700 --> 01:44:49,700 la même espèce. 874 01:44:50,820 --> 01:44:52,000 J 'ai peut -être besoin de silence. 875 01:44:56,300 --> 01:44:57,300 Il ne dira rien. 876 01:44:57,620 --> 01:44:58,640 Vous vous caressez. 877 01:45:02,520 --> 01:45:08,820 Pourquoi ? Il vous a fait plaisir, il vous a fait gémir, c 'est ça ? 878 01:45:08,820 --> 01:45:10,800 Dites -le moi. 879 01:45:13,260 --> 01:45:14,260 Dites -le moi. 880 01:45:18,160 --> 01:45:19,160 Soyez féroce. 881 01:45:23,860 --> 01:45:25,800 C 'est de ma faute tout ça. Je ne sais pas si vous aimez. 882 01:45:27,280 --> 01:45:28,700 Arrêtez de vous faire du mal, Jérôme. 883 01:45:29,700 --> 01:45:31,320 Ce qui est entre nous est tellement plus fort. 884 01:46:29,520 --> 01:46:35,540 Est -ce que M. Jérôme rentrera pour dîner ? Adieu, Louise. 885 01:46:40,040 --> 01:46:41,040 Liez bien sur la maison. 886 01:46:43,680 --> 01:46:44,840 Il va dire M. Charles. 887 01:49:14,220 --> 01:49:15,220 Je vous ferai votre certificat. 888 01:49:15,380 --> 01:49:17,800 Mais c 'est idiot, ça, d 'être obligé de prouver qu 'on n 'est pas juif. 889 01:49:18,560 --> 01:49:19,760 À Paris, bon, d 'accord, mais ici. 890 01:49:20,120 --> 01:49:21,360 On est en France, ici. Merde, alors. 891 01:49:24,340 --> 01:49:25,340 D 'Alice. 892 01:49:25,680 --> 01:49:26,680 D 'être heureuse. 893 01:49:28,460 --> 01:49:29,460 Bonsoir, Rob. 894 01:50:53,330 --> 01:50:56,670 J 'étais malheureuse. 895 01:51:22,190 --> 01:51:24,190 Vous graissez les vélos et puis les rangez pour l 'hiver. 896 01:51:25,090 --> 01:51:26,530 Vous ne ferez plus de promenade maintenant. 897 01:51:28,150 --> 01:51:29,150 C 'est ça, Louis. 898 01:51:32,790 --> 01:51:33,850 Tenez, Louis, je voulais répondre. 899 01:51:34,550 --> 01:51:35,590 C 'est sûrement Charles. 900 01:51:36,770 --> 01:51:38,130 Il a dû être retenu à l 'usine. 901 01:51:51,340 --> 01:51:53,200 Ce n 'est pas M. Charles, madame. C 'est un autre monsieur. 902 01:51:53,420 --> 01:51:55,340 Il n 'a pas dit son nom. Il téléphone de Lyon. 903 01:51:58,100 --> 01:52:01,540 Allô, Jérôme ? Oui, c 'est moi. 904 01:52:06,040 --> 01:52:06,360 Des 905 01:52:06,360 --> 01:52:14,780 nouvelles 906 01:52:14,780 --> 01:52:15,239 de M. 907 01:52:15,240 --> 01:52:18,880 Jérôme ? Il a été arrêté. 908 01:53:07,760 --> 01:53:12,140 Joseph Roth ! Il est là, Joseph Roth ? C 'est moi, monsieur. 909 01:53:12,760 --> 01:53:13,760 Suivez -nous. 910 01:53:16,160 --> 01:53:19,600 Pourquoi, monsieur ? Vous êtes juif, et nous s 'arrêtons les juifs. 911 01:53:20,640 --> 01:53:23,240 Vous avez fait erreur, monsieur. Je ne suis pas juif. 912 01:53:31,000 --> 01:53:32,000 Venez. 913 01:53:32,700 --> 01:53:33,700 Voyez, monsieur. 914 01:53:34,400 --> 01:53:35,680 Des personnes en... 915 01:53:37,060 --> 01:53:37,780 Je suis 916 01:53:37,780 --> 01:53:51,880 Charles 917 01:53:51,880 --> 01:53:58,540 Sombra, directeur de cette usine. Votre façon d 'agir est 918 01:53:58,540 --> 01:54:00,620 incalculable. Gardez votre calme, monsieur Sombra. 919 01:54:01,080 --> 01:54:02,220 Ceci ne vous concerne pas. 920 01:54:02,650 --> 01:54:03,650 Du moins, pas encore. 921 01:54:03,770 --> 01:54:06,250 Ça veut dire quoi, ça ? Monsieur Sombra, c 'est une erreur d 'employer des 922 01:54:06,250 --> 01:54:08,810 Juifs. Des Juifs qui ne sont pas déclarés comme Juifs. 923 01:54:11,130 --> 01:54:13,630 Mouchel, vous n 'allez pas laisser faire ça. 924 01:54:16,050 --> 01:54:18,070 Rose pourra s 'expliquer. 925 01:54:18,590 --> 01:54:19,610 C 'est vrai, monsieur Sombra. 926 01:54:20,170 --> 01:54:21,470 Il vaudrait mieux ne pas vous mêler de ça. 927 01:54:23,730 --> 01:54:27,590 Si je ne reviens pas, Patricia pourra me remplacer. 928 01:54:29,370 --> 01:54:30,930 Je l 'ai mise au courant et elle est très capable. 929 01:54:32,010 --> 01:54:33,010 Vous reviendrez, Joseph. 930 01:54:34,490 --> 01:54:37,130 En attendant, ne vous faites pas de soucis, votre femme et votre fils. 931 01:54:38,150 --> 01:54:39,310 Je m 'en occupe personnellement. 932 01:54:40,630 --> 01:54:43,830 Ils ont aussi été arrêtés, monsieur Sombra. 933 01:54:47,250 --> 01:54:50,130 Mais ce gosse, il a douze ans, ce môme ! Affirme ! 934 01:55:09,750 --> 01:55:16,490 Alice ! Alice ! Alice 935 01:55:16,490 --> 01:55:19,530 ! Alice, les Allemands viennent d 'arrêter Roth. 936 01:55:20,790 --> 01:55:21,790 Qu 'est -ce que vous faites là ? 937 01:55:48,830 --> 01:55:49,830 Je t 'aime. 938 01:55:51,150 --> 01:55:53,550 N 'en doute jamais, quoi qu 'il arrive. 939 01:55:56,150 --> 01:55:57,150 Jérôme est prisonnier. 940 01:55:57,990 --> 01:56:03,030 Je vais essayer de savoir où, tâcher de le voir, si c 'est possible. 941 01:56:04,930 --> 01:56:06,750 Ensuite, je trouverai bien des camarades pour m 'aider. 942 01:56:07,530 --> 01:56:08,650 Nous le sortirons de là. 943 01:56:10,530 --> 01:56:14,310 C 'est toi que j 'aime, mais c 'est pour lui que j 'ai peur. 944 01:56:16,830 --> 01:56:17,970 Je reviens, mon amour. 70471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.