All language subtitles for Arrow.S01E16.Dead.to.Rights.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,961
Nimeni on Oliver Queen.
2
00:00:02,169 --> 00:00:06,340
Vietin viisi vuotta eristyksissä saarella
mielessäni vain yksi päämäärä:
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,634
-
selviytyminen.
4
00:00:08,801 --> 00:00:10,344
{\an8}
Oliver Queen on elossa.
5
00:00:10,511 --> 00:00:15,099
Nyt täytän isäni viimeisen toiveen.
Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa-
6
00:00:15,266 --> 00:00:17,685
- ja tuhoan ne,
jotka myrkyttävät kaupunkini.
7
00:00:18,978 --> 00:00:21,522
Onnistuakseni minun täytyy
olla joku muu.
8
00:00:23,023 --> 00:00:25,901
Minun täytyy olla jotakin muuta.
9
00:00:26,026 --> 00:00:27,361
Aikaisemmin tapahtunutta:
10
00:00:27,528 --> 00:00:30,781
Haluan, että tutkit kanssani
kostajan tapausta.
11
00:00:30,990 --> 00:00:33,117
- Kiitos, sir.
- Se on vasta alkamassa.
12
00:00:33,284 --> 00:00:35,286
Puolessa vuodessa järjestön näkemys-
13
00:00:35,411 --> 00:00:37,955
- siitä mitä kaupungin pitäisi olla,
on valmis.
14
00:00:38,164 --> 00:00:41,876
Tuhannet viattomat kuolevat,
etkä tunne mitään.
15
00:00:42,042 --> 00:00:43,711
Se ei ole totta.
16
00:00:43,836 --> 00:00:45,796
Tunnen saavuttaneeni jotain.
17
00:00:47,298 --> 00:00:51,051
- Kuinka voimme auttaa?
- Malcolm Merlyn.
18
00:00:51,594 --> 00:00:53,220
Haluan, että tapatte hänet.
19
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
Mustat nuolet eivät sovi
hänen toimintatapaansa.
20
00:00:55,681 --> 00:00:57,808
Jokin ei täsmää.
21
00:01:13,574 --> 00:01:15,242
Miten niin kopteri laskeutuu?
22
00:01:15,409 --> 00:01:17,495
Sen pitäisi saapua
vasta 20 minuutin päästä.
23
00:01:17,661 --> 00:01:19,872
Sulkekaa helikopterikenttä.
24
00:01:38,974 --> 00:01:40,851
Laskeuduin juuri Starling Cityyn.
25
00:01:41,018 --> 00:01:45,815
Sovimme, että puolet ensin,
ja loput kun työ on tehty.
26
00:01:46,941 --> 00:01:48,776
SIIRTO
27
00:01:53,197 --> 00:01:56,200
Älä huoli. Hän on yhtä kuin...
28
00:01:59,954 --> 00:02:04,959
Guillermo Barrera.
Olet pettänyt tämän kaupungin.
29
00:02:05,125 --> 00:02:09,046
- Sinulla on aikamoinen maine.
- Sinun olisi pitänyt jäädä ulkomaille.
30
00:02:09,588 --> 00:02:13,551
Harkitsin sitä, mutta sitten muistin-
31
00:02:13,717 --> 00:02:16,095
- että minullakin on maineeni.
32
00:03:13,611 --> 00:03:17,031
{\an8}Tärkeintä on, että
jakaa painonsa tasaisesti.
33
00:03:17,156 --> 00:03:19,783
{\an8}Luulin, että
tärkeintä on välttää tappeluita.
34
00:03:19,950 --> 00:03:21,911
{\an8}Starling City ei ole paikka-
35
00:03:22,119 --> 00:03:24,288
{\an8}- jossa voi puhua itsensä
pois pulasta.
36
00:03:24,455 --> 00:03:27,625
{\an8}Sitä paitsi,
jos aiot liittyä joukkoomme-
37
00:03:27,791 --> 00:03:31,170
{\an8}- nukun paremmin,
kun tiedän että osaat puolustautua.
38
00:03:31,378 --> 00:03:33,339
{\an8}Ainakin vähän.
39
00:03:37,176 --> 00:03:39,136
{\an8}- Miten kävi?
- Huonosti hänelle.
40
00:03:39,303 --> 00:03:40,429
{\an8}Kenelle?
41
00:03:40,596 --> 00:03:42,932
{\an8}Palkkatappajalle, joka pitää veitsistä.
42
00:03:43,140 --> 00:03:44,934
{\an8}- Hän oli Guillermo Barrera.
- Oli?
43
00:03:45,100 --> 00:03:47,853
{\an8}Emme siis voi kysyä häneltä kohteesta.
44
00:03:50,397 --> 00:03:53,150
{\an8}Emme. Siksi sinun pitää
hakkeroida hänen puhelimensa.
45
00:03:53,317 --> 00:03:56,111
{\an8}Barrera murhaa tunnettuja kohteita.
46
00:03:56,278 --> 00:03:58,906
{\an8}Hänen tehtävänsä ei ole ohi.
47
00:03:59,073 --> 00:04:01,784
{\an8}Meidän täytyy selvittää kohde pian.
48
00:04:01,951 --> 00:04:04,703
{\an8}Hän on luultavasti yhä vaarassa.
49
00:04:05,496 --> 00:04:06,872
{\an8}Minun pitää nähdä McKenna.
50
00:04:07,873 --> 00:04:10,584
{\an8}Hyvä, ettei hän nähnyt sinua kentällä.
51
00:04:11,251 --> 00:04:14,463
{\an8}Ei ehkä kannattaisi rakastua kyttään,
joka jahtaa sinua.
52
00:04:14,588 --> 00:04:17,549
{\an8}Meillä kostajilla
ei ole paljon valinnanvaraa.
53
00:04:26,225 --> 00:04:29,144
{\an8}- Neljä?
- Olen enemmänkin juoksija.
54
00:04:35,401 --> 00:04:38,570
{\an8}- Mistä tämä kuntoiluinnostus iski?
- Mitä muutakaan tekisin?
55
00:04:38,737 --> 00:04:41,865
{\an8}Voisimme etsiä toisen reitin
pois saarelta.
56
00:04:42,032 --> 00:04:45,285
{\an8}Ei ole muuta reittiä.
Muuten olisin löytänyt sen.
57
00:04:45,452 --> 00:04:49,331
{\an8}Emme voi vain istua ja odottaa,
että Fyers tappaa meidät.
58
00:04:52,376 --> 00:04:54,420
{\an8}Minulla oli yksi idea.
59
00:04:54,586 --> 00:04:57,965
{\an8}Jos menet metsään ja keräät
mahdollisimman paljon bambua...
60
00:04:58,132 --> 00:04:59,258
{\an8}Niin?
61
00:04:59,425 --> 00:05:03,345
{\an8}...voisimme rakentaa veneen
kuten
Gilligan's Islandissa.
62
00:05:11,937 --> 00:05:14,356
{\an8}Se on rikki.
Se hajosi törmäyksessä.
63
00:05:14,523 --> 00:05:19,361
{\an8}- Yrititkö korjata sitä?
- Olen parempi purkamaan juttuja.
64
00:05:21,363 --> 00:05:24,658
{\an8}Isäni oli lentäjä,
ja hän huolsi koneensa itse.
65
00:05:24,825 --> 00:05:26,994
{\an8}Toivotko, että taito on periytyvä?
66
00:05:27,161 --> 00:05:30,539
{\an8}Minulla oli tapana auttaa häntä.
Kehityin melko taitavaksi.
67
00:05:30,706 --> 00:05:33,584
{\an8}Ehkä saan radion toimimaan.
68
00:05:33,751 --> 00:05:38,130
{\an8}Sinun kannattaisi valmistautua
tulevaa taistelua varten.
69
00:05:38,338 --> 00:05:41,925
Minulla on parempi mahdollisuus
saada radio toimimaan.
70
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Anteeksi, että olen myöhässä.
71
00:05:46,388 --> 00:05:50,476
- Jäin jumiin toimistolle.
- Niin minäkin.
72
00:05:51,101 --> 00:05:53,187
Näytät kivalta.
73
00:05:55,814 --> 00:05:59,109
- Meidän pitäisi mennä sisälle.
- Niin pitäisi.
74
00:06:01,487 --> 00:06:04,239
Emme näytä menevän sisälle.
75
00:06:06,200 --> 00:06:07,701
- Tervetuloa.
- Paljon onnea.
76
00:06:07,910 --> 00:06:09,495
Kiitos.
77
00:06:10,287 --> 00:06:13,665
- Tämä tuntuu
Châteauneuf du Papelta.
- Siltä se myös maistuu.
78
00:06:13,832 --> 00:06:15,667
Olet tosi ystävä. Kiitos.
79
00:06:15,834 --> 00:06:18,587
- Tommy, muistat kai McKenna Hallin?
- Entisajoilta.
80
00:06:18,754 --> 00:06:20,380
Ja nykyisiltä.
81
00:06:24,551 --> 00:06:26,637
- Ollie, hei.
- Hei.
82
00:06:28,138 --> 00:06:29,223
Laurel, tässä on...
83
00:06:29,473 --> 00:06:32,309
McKenna Hall.
Tunnemme oikeustalolta.
84
00:06:32,476 --> 00:06:34,978
- Kuinka voit, asianajaja?
- Hyvin, rikosetsivä.
85
00:06:35,145 --> 00:06:37,564
- Menen avaamaan tämän.
- Tulkaa sisään.
86
00:06:37,689 --> 00:06:40,526
Kiva asunto. Hyvin avara.
87
00:06:41,693 --> 00:06:44,113
Kuinka suloinen.
Miten vanha olet?
88
00:06:44,279 --> 00:06:47,908
- Siinä on siskoni, Sara.
- Olen pahoillani.
89
00:06:48,033 --> 00:06:50,119
Ei se mitään.
90
00:06:50,285 --> 00:06:52,704
En tiedä, miksi isä
osti hänelle tuon linnun.
91
00:06:52,913 --> 00:06:55,624
Se visersi kaiken aikaa.
Tulimme hulluksi.
92
00:06:55,791 --> 00:06:57,751
Malja.
93
00:06:57,960 --> 00:06:59,169
- Ole hyvä.
- Kiitos.
94
00:06:59,336 --> 00:07:00,754
Kiitos.
95
00:07:00,921 --> 00:07:04,216
Ensimmäiselle syntymäpäivälle,
josta olen aikoihin nauttinut.
96
00:07:04,383 --> 00:07:05,926
Sain parhaan ystäväni takaisin.
97
00:07:07,094 --> 00:07:09,847
Ja lopultakin tajusin-
98
00:07:09,972 --> 00:07:13,225
- miksi runoilijoilla on ollut töitä
viimeiset pari tuhatta vuotta.
99
00:07:13,392 --> 00:07:15,310
- Paljon onnea, kulta.
- Kiitos.
100
00:07:15,477 --> 00:07:16,603
- Kippis.
- Kippis.
101
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
Kippis.
102
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
- Ruokamme taisi saapua.
- Hyvä on.
103
00:07:23,569 --> 00:07:25,737
- Luojan kiitos hän ei kokannut.
- Aamen.
104
00:07:30,742 --> 00:07:34,371
- Herra Merlyn.
- Laurel. Saanko tulla sisään?
105
00:07:44,256 --> 00:07:46,216
- Oliver.
- Herra Merlyn.
106
00:07:47,634 --> 00:07:51,555
- Olen yrittänyt tavoitella sinua.
- Mitä teet täällä, isä?
107
00:07:52,806 --> 00:07:54,349
Hyvää syntymäpäivää, Tommy.
108
00:07:56,852 --> 00:08:00,480
- Odottaisitteko hetken?
- Tietenkin.
109
00:08:06,570 --> 00:08:08,447
- Syömme pian, joten...
- En voi jäädä.
110
00:08:08,655 --> 00:08:11,533
Hyvä, sillä sinua ei ole kutsuttu.
111
00:08:12,159 --> 00:08:15,412
Starling Cityn kuntayhtymä
antaa minulle kunnianosoituksen.
112
00:08:15,579 --> 00:08:17,998
He myöntävät minulle
Ihmisystävä-palkinnon.
113
00:08:18,165 --> 00:08:20,626
Loppuiko heiltä oikeat ihmiset?
114
00:08:21,877 --> 00:08:23,921
Haluaisin sinut paikalle,
jos mahdollista.
115
00:08:25,047 --> 00:08:27,466
Olen ehdottoman varma,
etten ehdi.
116
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
Et ehkä usko tätä-
117
00:08:33,555 --> 00:08:35,933
- mutta halusin sinulle vain onnea.
118
00:08:36,099 --> 00:08:39,561
Jos se lievittää kireyttä välillämme,
avaan hanat.
119
00:08:39,686 --> 00:08:41,563
Säästä rahasi, isä.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,065
En tarvitse niitä enää.
121
00:08:44,274 --> 00:08:46,610
Haluaisin silti,
että tulet tilaisuuteen.
122
00:08:48,362 --> 00:08:50,906
Se merkitsisi minulle paljon.
123
00:08:51,907 --> 00:08:53,909
Tiedätkö mitä, isä?
124
00:08:57,996 --> 00:09:02,292
Joskus ihmiset, joiden eniten
haluaisi olevan läsnä, eivät ole.
125
00:09:02,876 --> 00:09:04,962
Sinä opetit sen minulle.
126
00:09:07,089 --> 00:09:08,173
Useasti.
127
00:09:23,647 --> 00:09:26,817
Bludhaven-asunnot
128
00:09:39,329 --> 00:09:41,331
Hei, Lawton.
129
00:09:41,498 --> 00:09:44,084
Et ole enää parhaassa terässä.
130
00:09:44,251 --> 00:09:48,547
Tiesin, että olet siinä.
En vain välittänyt, vaikka kuolisin.
131
00:09:49,589 --> 00:09:51,550
Mitä haluat?
132
00:09:51,925 --> 00:09:53,969
Järjestöni on saanut tehtäväkseen-
133
00:09:54,177 --> 00:09:58,348
- eliminoida erään tunnetun henkilön.
134
00:09:58,515 --> 00:10:02,060
- Tarkasti vartioidun kohteen.
- Unohda.
135
00:10:02,185 --> 00:10:06,565
- Olen jäänyt eläkkeelle.
- Ryypätäksesi itsesi hengiltä?
136
00:10:06,732 --> 00:10:11,486
- Kaikkien täytyy kuolla joskus.
- Erään täytyy kuolla tiettyyn aikaan.
137
00:10:11,611 --> 00:10:13,613
Olet parempi kuin kukaan muu.
138
00:10:13,780 --> 00:10:19,077
Näköni ei ole entisensä.
139
00:10:19,244 --> 00:10:20,954
Ei.
140
00:10:23,957 --> 00:10:26,209
Siitä tulee parempi.
141
00:10:30,964 --> 00:10:34,176
Kuka kerjää kahta luotia rintaansa?
142
00:10:37,346 --> 00:10:39,348
Moira, tapahtuuko se?
143
00:10:39,598 --> 00:10:43,101
Kyllä, palkintoseremoniassa.
144
00:10:43,268 --> 00:10:47,314
- Eikö se ole aika julkista?
- Kukaan ei odota sitä.
145
00:10:49,775 --> 00:10:53,153
Minulla on teille kaikille ilouutisia.
146
00:10:53,320 --> 00:10:56,156
Queen-yhtymän
sovelletun tieteen jaoston-
147
00:10:56,323 --> 00:10:59,159
- ja äskettäisen
Unidac Industriesin oston ansiosta-
148
00:10:59,284 --> 00:11:01,578
- hanke, johon ryhdyimme-
149
00:11:01,745 --> 00:11:05,248
- on vain kuukausien päässä
toteutumisesta.
150
00:11:05,415 --> 00:11:09,002
Horisontissa siintää toivo
koko Starlingin väelle.
151
00:11:09,211 --> 00:11:11,797
Emme petä kaupunkia.
152
00:11:14,383 --> 00:11:20,847
Uskon puhuvani kaikkien puolesta
kun sanon, että olemme tukenasi.
153
00:11:29,272 --> 00:11:31,400
Jestas kun oli vainoharhainen tappaja.
154
00:11:31,566 --> 00:11:34,444
Barreran puhelimessa
on Cobalt-tason suojaus.
155
00:11:34,611 --> 00:11:39,074
Se ei murru helposti.
Mutta Koodinmurtaja on toinen nimeni.
156
00:11:39,241 --> 00:11:42,911
- Tai oikeastaan Megan...
- Felicity, saatko mitään irti?
157
00:11:43,078 --> 00:11:45,580
- Vain viimeisen soitetun puhelun.
- Minne?
158
00:11:45,747 --> 00:11:49,334
Ravintolaan Chinatownissa.
Jade Dragoniin.
159
00:11:49,501 --> 00:11:52,003
Jopa tappajat pitävät kiinalaisesta.
160
00:11:52,170 --> 00:11:55,549
Jade Dragon on
kiinalaisen mafian kulissifirma.
161
00:11:56,258 --> 00:11:59,136
Soita ravintolaan.
Varaa pöytä kahdelle täksi illaksi.
162
00:11:59,302 --> 00:12:01,471
Puhelimen koodi täytyy murtaa.
163
00:12:03,348 --> 00:12:06,184
Alkoi tehdä mieli kiinalaista.
164
00:12:19,239 --> 00:12:21,700
On siinä paistetulla kalalla kokoa.
165
00:12:21,867 --> 00:12:24,536
Täältä saa kuulemma
kaupungin aidointa sichuanilaista.
166
00:12:24,703 --> 00:12:28,540
Halusin, että syntymäpäivääsi
juhlitaan sen ansaitsemalla tavalla.
167
00:12:28,707 --> 00:12:30,792
Eilen oli hieman kireä tunnelma.
168
00:12:30,917 --> 00:12:34,546
Isäni osaa pyyhkiä hymyt
ihmisten kasvoilta.
169
00:12:34,713 --> 00:12:35,881
Hän sentään tuli käymään.
170
00:12:36,006 --> 00:12:40,051
Näytti siltä kuin hän olisi
yrittänyt käyttäytyä isämäisesti.
171
00:12:40,677 --> 00:12:42,971
"Isämäisesti". Oiva kiteytys.
172
00:12:43,138 --> 00:12:45,307
Tiedän, ettette ole olleet läheisiä-
173
00:12:45,432 --> 00:12:48,810
- mutta hänellä ei ole voinut
olla helppoa äitisi murhan jälkeen.
174
00:12:48,977 --> 00:12:51,438
Hän unohti, että
meitä on kaksi siinä veneessä.
175
00:12:51,605 --> 00:12:54,900
En puolusta häntä, Tommy.
176
00:12:57,611 --> 00:13:02,115
Olen kokenut paljon, menettänyt ihmisiä.
177
00:13:02,741 --> 00:13:04,910
Tiedän, miten rankkaa se on.
178
00:13:06,119 --> 00:13:08,455
Et luultavasti muista tätä.
179
00:13:10,373 --> 00:13:12,334
Olimme 8-vuotiaita.
180
00:13:12,501 --> 00:13:18,381
Hautajaisten jälkeen
isä häipyi kahdeksi vuodeksi.
181
00:13:19,466 --> 00:13:22,636
Kun hän tuli takaisin, hän oli...
182
00:13:23,929 --> 00:13:25,639
Hän oli hirveän kylmä.
183
00:13:27,015 --> 00:13:28,183
Hän tuskin puhui.
184
00:13:28,350 --> 00:13:30,644
Siksi vietin
niin paljon aikaa teillä.
185
00:13:31,978 --> 00:13:37,692
Ulkoisesti näytti siltä,
että minulla oli isä.
186
00:13:37,859 --> 00:13:43,198
Hän maksoi laskuni, asui kotona,
pelasti minut pulasta.
187
00:13:44,157 --> 00:13:48,078
Mutta sinun isäsi vei minut
ensimmäiseen jääkiekkomatsiini.
188
00:13:48,245 --> 00:13:50,956
Opetti minut perhokalastamaan.
189
00:13:51,122 --> 00:13:53,708
Vei meidät ensimmäiseen
lapsilta kiellettyyn elokuvaan.
190
00:13:53,917 --> 00:13:56,127
Mutta ei hän ollut täydellinen.
191
00:13:58,463 --> 00:14:01,091
Isäni teki virheitä.
192
00:14:01,591 --> 00:14:03,301
Ja...
193
00:14:04,928 --> 00:14:07,430
Emme ole puhuneet tästä-
194
00:14:10,100 --> 00:14:12,477
- mutta tunnen paljon vihaa
häntä kohtaan.
195
00:14:12,644 --> 00:14:19,359
Antaisin silti mitä tahansa
saadakseni hänet takaisin-
196
00:14:20,277 --> 00:14:24,239
- koska loppujen lopuksi isä on...
197
00:14:26,366 --> 00:14:27,826
...isä.
198
00:14:32,831 --> 00:14:35,458
Tarkoitin sitä, mitä eilen sanoin.
199
00:14:36,042 --> 00:14:39,170
Olen todella iloinen,
että olet palannut.
200
00:14:50,932 --> 00:14:53,018
Käväisen vessassa.
201
00:15:22,922 --> 00:15:24,382
{\an8}Triad haluaa tapattaa jonkun.
202
00:15:24,549 --> 00:15:26,051
{\an8}Haluan tietää kenet.
203
00:15:26,676 --> 00:15:28,470
{\an8}En työskentele Triadille.
204
00:15:28,637 --> 00:15:30,472
{\an8}Et sinä riisiäkään täällä keittele.
205
00:15:31,306 --> 00:15:32,891
{\an8}En tiedä, kuka se on.
206
00:15:33,308 --> 00:15:34,643
{\an8}Mutta tiedät jotain.
207
00:15:35,060 --> 00:15:36,436
{\an8}- Kerro.
- Huomenna.
208
00:15:37,354 --> 00:15:39,022
{\an8}Se tapahtuu huomenna.
209
00:15:42,525 --> 00:15:44,319
{\an8}- Kuka tuo oli?
- En tiedä.
210
00:15:44,486 --> 00:15:46,237
{\an8}Aksentin perusteella kiinalainen.
211
00:15:53,787 --> 00:15:55,121
Saisimmeko laskun?
212
00:16:06,091 --> 00:16:08,468
Toivottavasti pidät grilliruoasta.
213
00:16:09,386 --> 00:16:12,847
Älä vain tukehdu kiitoksiisi,
kun vietin kuusi tuntia puussa...
214
00:16:12,972 --> 00:16:14,933
- ...jotta voisit syödä.
- Mitä?
215
00:16:15,475 --> 00:16:17,560
Hienoa. Syön myöhemmin.
216
00:16:17,769 --> 00:16:20,605
Olet korjannut sitä päiväkausia.
Anna jo olla.
217
00:16:20,772 --> 00:16:24,901
- Tiedän, että pystyn tähän.
- Toki. Kun lehmät lentävät.
218
00:16:29,656 --> 00:16:31,116
Ei voi olla totta.
219
00:16:33,076 --> 00:16:34,953
- Voitko selkeyttää tätä?
- En tiedä.
220
00:16:35,120 --> 00:16:36,830
En tiedä, miten tämä onnistui.
221
00:16:37,622 --> 00:16:41,000
Jatkakaa lähestymistä, 463.
222
00:16:41,668 --> 00:16:45,797
Mayday, mayday.
Tässä Wedgetail 325.
223
00:16:45,964 --> 00:16:47,549
Lentäjä ja matkustaja maassa.
224
00:16:47,757 --> 00:16:50,927
463, saatte laskeutua.
Kiitorata 27.
225
00:16:51,094 --> 00:16:53,680
Tuuli 260 astetta, 10 solmua.
226
00:16:53,888 --> 00:16:58,727
Toistan, lentäjä ja matkustaja maassa
Lian Yun saarella.
227
00:16:58,852 --> 00:17:00,603
Pyydämme välitöntä pelastusta.
228
00:17:00,770 --> 00:17:05,650
Saatte laskeutua, kiitorata 27. 463.
229
00:17:06,735 --> 00:17:09,779
He eivät kuule meitä,
emmekä me voi kutsua ketään.
230
00:17:09,946 --> 00:17:11,698
Olemme yhä ansassa.
231
00:17:13,199 --> 00:17:15,118
SALATTU NUMERO
232
00:17:17,454 --> 00:17:18,538
Mitä?
233
00:17:18,663 --> 00:17:22,542
- Triad on palkannut tappajan.
- Senkö, jonka pistit kylmäksi?
234
00:17:22,709 --> 00:17:25,253
Onneksi olkoon,
koko asema puhuu sinusta taas.
235
00:17:25,462 --> 00:17:28,131
Jos he palkkasivat yhden,
he palkkaavat toisenkin.
236
00:17:28,298 --> 00:17:31,301
- Kuka on kohde?
- Yritän selvittää sitä.
237
00:17:31,509 --> 00:17:32,886
Laita väkesi asialle.
238
00:17:33,052 --> 00:17:36,431
Väkeni ei työskentele sinulle,
enkä oikeastaan minäkään.
239
00:17:36,639 --> 00:17:40,810
Kyse ei ole meistä,
vaan hengen pelastamisesta.
240
00:17:41,603 --> 00:17:44,063
Soita, kun olet selvittänyt nimen.
241
00:17:45,690 --> 00:17:47,567
- Hall.
- Niin, sir?
242
00:17:47,776 --> 00:17:51,863
Me vielä nappaamme sen kostajan.
243
00:17:54,699 --> 00:17:58,411
Pääkerroksessa on viisi uloskäyntiä,
jotka täytyy sulkea.
244
00:17:58,578 --> 00:18:01,915
Kun palohälytin laukeaa,
meillä on alle 30 sekuntia aikaa-
245
00:18:02,123 --> 00:18:07,420
- pysäyttää Merlynin vartijat
ja pakottaa hänet ulos muiden kanssa.
246
00:18:07,587 --> 00:18:13,843
Kun Merlyn on ulkona,
herra Lawton hoitaa loput.
247
00:18:17,013 --> 00:18:18,681
Selvä.
248
00:18:33,279 --> 00:18:34,531
SISÄÄNPÄÄSY ESTETTY
249
00:19:10,942 --> 00:19:15,113
- Sinäpäs olet komea.
- Aivan, en voi sille mitään.
250
00:19:15,238 --> 00:19:16,614
Mitä juhlistat?
251
00:19:16,781 --> 00:19:21,160
- Päätin mennä isäni tilaisuuteen.
- Niinkö?
252
00:19:21,536 --> 00:19:24,873
- Oletko varma?
- Enimmäkseen.
253
00:19:25,081 --> 00:19:27,250
- Haluatko, että tulen mukaan?
- Ei.
254
00:19:27,417 --> 00:19:31,129
Tiedän, että sinulla on töitä.
Minä pärjään kyllä.
255
00:19:36,551 --> 00:19:41,180
ÄITI SOITTAA
256
00:19:49,063 --> 00:19:50,315
VASTAA
HYLKÄÄ
257
00:19:53,860 --> 00:19:56,738
Starling City
Kunniagaala
258
00:19:59,198 --> 00:20:01,075
Näytät kauniilta.
259
00:20:04,120 --> 00:20:05,246
Kiitos.
260
00:20:06,497 --> 00:20:10,793
Jos olet vapaa, voisimme ehkä
seremonian jälkeen illastaa-
261
00:20:11,002 --> 00:20:13,004
- ja keskustella, kuten ennen vanhaan.
262
00:20:13,171 --> 00:20:14,464
Se olisi mukavaa.
263
00:20:16,090 --> 00:20:17,759
Tuo oli merkkini.
264
00:20:25,433 --> 00:20:28,269
Olen yrittänyt vältellä häntä
koko illan.
265
00:20:28,436 --> 00:20:31,356
Olisi ollut epäilyttävää,
jos olisimme jääneet pois.
266
00:20:31,522 --> 00:20:35,109
Miten voit puhua hänelle
ihan kuin mitään ei tapahtuisi?
267
00:20:35,276 --> 00:20:38,780
Olen elänyt valheessa viisi vuotta.
Viisi minuuttia ei tunnu missään.
268
00:20:38,947 --> 00:20:40,907
Hyvää iltaa, naiset ja herrat.
269
00:20:41,532 --> 00:20:44,285
Tämän illan kunniavieras
ei esittelyjä kaipaa.
270
00:20:44,869 --> 00:20:49,707
Emme juhlista tänään
hänen nimeään tai vaurauttaan-
271
00:20:49,874 --> 00:20:52,669
- vaan hänen ponnistuksiaan
tehdä Starling Citystä-
272
00:20:52,835 --> 00:20:56,089
- parempi ja turvallisempi elinympäristö.
273
00:20:56,255 --> 00:20:58,466
Toivotetaan yhdessä tervetulleeksi-
274
00:20:58,633 --> 00:21:01,552
- Starling Cityn Vuoden Ihmisystävä-
275
00:21:01,678 --> 00:21:03,262
- herra Malcolm Merlyn.
276
00:21:08,935 --> 00:21:10,561
Kiitos.
277
00:21:26,160 --> 00:21:30,623
Tuossa on lava,
ja useimpina iltoina meillä on bändi.
278
00:21:30,790 --> 00:21:32,792
Onko Fall Out Boy yhä suosittu?
279
00:21:32,917 --> 00:21:36,963
He hajosivat. Eivätkä he ikinä olleet.
280
00:21:37,714 --> 00:21:40,133
Joku muu voi valita bändit.
281
00:21:43,094 --> 00:21:44,303
Vaivaako sinua jokin?
282
00:21:46,014 --> 00:21:48,224
Älä kiellä. Olet surkea valehtelija.
283
00:21:48,433 --> 00:21:49,684
Niinkö?
284
00:21:49,851 --> 00:21:52,478
Luulin, että olin jo parempi.
285
00:21:53,187 --> 00:21:54,939
Mikä on vialla?
286
00:21:56,649 --> 00:21:58,735
Elämässäni on paljon meneillään.
287
00:21:58,985 --> 00:22:02,780
Työ, ystävät...
288
00:22:05,158 --> 00:22:11,873
En oikein tiedä, miten saan
raivattua aikaa kaikelle.
289
00:22:13,624 --> 00:22:15,960
Minullakin on ollut
samanlaisia vaikeuksia.
290
00:22:16,169 --> 00:22:17,545
Onko sinulla hyviä ideoita?
291
00:22:18,296 --> 00:22:22,675
Meidän täytyy vain olla rehellisiä siitä,
mitä elämässämme tapahtuu.
292
00:22:23,551 --> 00:22:24,761
Pystytkö siihen?
293
00:22:26,929 --> 00:22:28,973
No niin.
294
00:22:29,140 --> 00:22:30,224
Pääsin sisään.
295
00:22:30,349 --> 00:22:34,937
Upeaa. Hyvin tehty, Felicity Smoak.
296
00:22:35,104 --> 00:22:37,148
Satutko puhumaan espanjaa?
297
00:22:37,315 --> 00:22:40,735
- Arabiaa.
-
Le huokaus.
298
00:22:42,195 --> 00:22:43,821
Selvä.
299
00:22:44,572 --> 00:22:46,741
Voi luoja.
300
00:22:46,908 --> 00:22:48,326
Tiedät, että olen tukenasi.
301
00:22:51,079 --> 00:22:52,455
Anteeksi, herra Queen.
302
00:22:52,622 --> 00:22:56,417
IT-osastolla on pyytämänne asia.
303
00:22:56,542 --> 00:22:57,627
- Hetkinen.
- Hyvä on.
304
00:23:01,464 --> 00:23:05,384
- Onko kohde löytynyt?
- Oliver, kohde on Tommyn isä.
305
00:23:05,593 --> 00:23:07,720
Palkintoseremoniassako?
306
00:23:08,429 --> 00:23:11,766
Tommy on siellä.
McKenna, Diggle vie sinut kotiin.
307
00:23:11,933 --> 00:23:16,020
- Tuli odottamaton este.
- Ei se mitään.
308
00:23:19,398 --> 00:23:20,483
Mitä?
309
00:23:20,650 --> 00:23:22,235
Kohde on Malcolm Merlyn.
310
00:23:22,443 --> 00:23:24,612
Levittäytykää ympäristöön,
mutta pysykää kaukana.
311
00:23:24,737 --> 00:23:27,115
En halua,
että poliiseja joutuu tulilinjalle.
312
00:23:27,281 --> 00:23:29,867
Merlynin perheen oikea ihmisystävä-
313
00:23:30,034 --> 00:23:31,869
- oli vaimoni, Rebecca.
314
00:23:32,537 --> 00:23:34,247
Monet teistä tunsivat hänet.
315
00:23:34,413 --> 00:23:39,293
Hän oli väsymättömän omistautunut
auttamaan Gladesin huono-osaisia.
316
00:23:39,460 --> 00:23:43,756
Haluaisin uskoa, että jos hänen
murhaajansa olisi tuntenut hänet-
317
00:23:43,923 --> 00:23:48,344
- ja hänen työnsä,
ja millainen ihminen hän oli-
318
00:23:49,387 --> 00:23:52,515
- tämä olisi varmistanut,
että vaimoni on turvassa-
319
00:23:52,682 --> 00:23:55,059
- sen sijaan,
että ryösti ja ampui hänet.
320
00:24:02,859 --> 00:24:05,695
Totta puhuen, en ole tehnyt
tarpeeksi kaupungin hyväksi.
321
00:24:06,279 --> 00:24:08,072
Minun kaupunkini.
322
00:24:08,990 --> 00:24:10,658
Olen pettänyt sen.
323
00:24:10,825 --> 00:24:13,536
Mutta lupaan,
etten ole vielä lopettanut.
324
00:24:13,703 --> 00:24:18,749
Lupaan, että kaupunki
tulee olemaan kaikille parempi.
325
00:24:18,875 --> 00:24:23,004
Ja sinä päivänä
voin katsoa tätä kaunista palkintoa-
326
00:24:23,129 --> 00:24:25,756
- ja tuntea ansainneeni sen.
327
00:24:25,923 --> 00:24:28,092
Kiitän teitä.
328
00:24:41,147 --> 00:24:44,400
Naiset ja herrat,
poistukaa rauhallisesti-
329
00:24:44,567 --> 00:24:47,778
- lasiovien kautta.
330
00:24:52,283 --> 00:24:54,118
- Menkää ulos.
- Tommy.
331
00:25:13,679 --> 00:25:16,057
Merlyn ei astu ansaan.
Muutetaan suunnitelmaa.
332
00:25:16,224 --> 00:25:18,100
En pidä improvisoinnista.
333
00:25:18,267 --> 00:25:20,394
Aja hänet ylös kattohuoneistoon.
334
00:25:20,561 --> 00:25:22,396
Minun täytyy vaihtaa paikkaa.
335
00:25:22,563 --> 00:25:24,232
Tommy.
336
00:25:26,525 --> 00:25:27,693
Tommy?
337
00:25:29,445 --> 00:25:30,863
Tule mukaani.
338
00:25:32,865 --> 00:25:34,659
Toisessa kerroksessa on uloskäynti.
339
00:25:34,867 --> 00:25:37,495
En voinut lähteä ennen kuin näin,
että olet turvassa.
340
00:25:53,427 --> 00:25:56,097
Menkää turvalliseen paikkaan!
Pidättelen heitä.
341
00:25:56,264 --> 00:25:58,516
- Menkää!
- Tule.
342
00:26:00,810 --> 00:26:01,978
- Minne menemme?
- Ylös.
343
00:26:02,144 --> 00:26:03,854
- Keitä nuo olivat?
- En tiedä.
344
00:26:03,980 --> 00:26:06,232
- He yrittivät tappaa sinut.
- Siltä näyttää.
345
00:26:06,440 --> 00:26:08,276
Menemmekö ylös?
Ilman henkivartijoita?
346
00:26:08,442 --> 00:26:10,403
Isä, meidän täytyy lähteä täältä.
347
00:26:10,569 --> 00:26:13,781
Tommy. Hengitä syvään,
ja luota minuun.
348
00:26:13,990 --> 00:26:16,158
Yläkerran toimistossa on turvahuone.
349
00:26:16,325 --> 00:26:19,620
Menemme huoneeseen
ja sulkeudumme sinne.
350
00:26:21,038 --> 00:26:22,832
Merlyn on matkalla kattohuoneistoon.
351
00:26:38,097 --> 00:26:40,182
Miksi haluat tappaa Malcolm Merlynin?
352
00:26:41,017 --> 00:26:43,811
Tyydyn sinuun.
353
00:27:10,463 --> 00:27:13,507
- Odota!
- Mennään.
354
00:27:13,674 --> 00:27:16,844
- Tapoit hänet.
- Hän olisi tappanut sinut.
355
00:27:16,969 --> 00:27:18,304
Mennään. Vauhtia.
356
00:27:24,268 --> 00:27:25,686
Sähkömagneettinen lukko.
357
00:27:25,853 --> 00:27:29,315
- Entä jos he katkaisevat sähköt?
- Kerros on eri sähköverkossa.
358
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
- Entä lasi?
- Lexania, luodinkestävää.
359
00:27:32,026 --> 00:27:33,486
Se on ohi.
360
00:27:33,652 --> 00:27:35,863
- Miten osasit tehdä noin?
- Miten?
361
00:27:36,030 --> 00:27:37,740
Tapella.
362
00:27:38,866 --> 00:27:40,659
Tappaa.
363
00:27:51,545 --> 00:27:53,214
Isä?
364
00:28:17,947 --> 00:28:22,201
Seis! Poliisista!
Laske jousipyssy alas.
365
00:28:29,667 --> 00:28:31,669
Tommy, oletko kunnossa?
366
00:28:43,347 --> 00:28:45,307
Isä!
367
00:28:50,938 --> 00:28:52,440
Isä?
368
00:28:57,611 --> 00:28:59,196
Käänny hitaasti ympäri.
369
00:29:10,791 --> 00:29:14,420
Isä. Isä, olen pahoillani.
370
00:29:15,129 --> 00:29:17,798
Olen kunnossa.
371
00:29:25,389 --> 00:29:27,600
Hitto.
372
00:29:28,267 --> 00:29:30,603
Sinä vuodat verta.
373
00:29:31,520 --> 00:29:34,356
Selviän kyllä...
374
00:29:35,065 --> 00:29:37,234
Ei, ei. Isä!
375
00:29:39,236 --> 00:29:41,030
Ei.
376
00:29:41,864 --> 00:29:45,284
- Pysy siellä.
- En tullut satuttamaan teitä.
377
00:29:46,285 --> 00:29:47,369
Käskin pysyä kaukana.
378
00:29:54,043 --> 00:29:55,252
Kurarea.
379
00:29:55,419 --> 00:29:58,088
- Älä tule lähemmäs.
- Isäsi on myrkytetty.
380
00:29:58,255 --> 00:30:01,550
Palkkatappaja nimeltä Floyd Lawton
terästää luotinsa kurarella.
381
00:30:01,717 --> 00:30:04,929
Tämä on minulle tuttua.
Veressä oleva myrkky täytyy laimentaa...
382
00:30:05,095 --> 00:30:06,847
Käskin pysyä siellä!
383
00:30:07,014 --> 00:30:10,184
Hän halvaantuu kolmessa minuutissa.
Neljässä hän tukehtuu.
384
00:30:10,351 --> 00:30:14,605
Jos et anna minun auttaa,
hän kuolee ennen kuin kukaan ehtii tänne.
385
00:30:16,273 --> 00:30:17,983
Auttaa? Miten?
386
00:30:18,150 --> 00:30:20,528
Tuore veri antaa aikaa,
jotta hän ehtii sairaalaan.
387
00:30:22,530 --> 00:30:25,991
Verensiirtoko? Järjetöntä.
388
00:30:26,116 --> 00:30:28,202
Se on ainoa keino.
389
00:30:28,369 --> 00:30:29,745
Hän tarvitsee vertasi.
390
00:30:31,038 --> 00:30:34,458
Aika loppuu. Sinun täytyy päättää heti.
391
00:30:34,625 --> 00:30:36,377
Miksi luottaisin sinuun?
392
00:30:47,346 --> 00:30:49,848
Koska olet aina luottanut.
393
00:30:50,891 --> 00:30:52,601
Oliver.
394
00:31:13,330 --> 00:31:16,625
- Selvä. Oletko valmis?
- Tee se.
395
00:31:28,846 --> 00:31:30,639
Valmista.
396
00:31:41,400 --> 00:31:42,860
Pitele hänen kättään.
397
00:31:51,493 --> 00:31:52,870
Nopeasti nyt.
398
00:31:56,040 --> 00:31:57,458
Sinä olet se kostaja.
399
00:31:59,543 --> 00:32:01,170
Miksi?
400
00:32:02,588 --> 00:32:03,839
Kerron myöhemmin.
401
00:32:04,048 --> 00:32:07,801
Hän tarvitsee sairaalahoitoa,
jotta myrkky saadaan pois.
402
00:32:07,968 --> 00:32:09,678
Selvä.
403
00:32:10,262 --> 00:32:11,597
Kiitos.
404
00:32:21,357 --> 00:32:24,234
- Tommy?
- Olen tässä, isä.
405
00:32:33,994 --> 00:32:36,246
- Mitä Huppu sanoi?
- Ei mitään.
406
00:32:36,413 --> 00:32:39,416
Annoit murhanhimoisen hullun
suostutella itsesi verensiirtoon-
407
00:32:39,583 --> 00:32:41,377
- sen sijaan,
että soitat ensihoitajille?
408
00:32:41,543 --> 00:32:43,212
Isäni henki oli vaakalaudalla.
409
00:32:43,379 --> 00:32:47,633
Ensin Huppu pelastaa
sinut ja Queenin sieppaajilta-
410
00:32:47,841 --> 00:32:49,343
- nyt hän pelastaa isäsi-
411
00:32:49,510 --> 00:32:52,680
- mutta tuhoaa kaikki muut ökyrikkaat?
412
00:32:54,056 --> 00:32:56,475
Onko hän ystäväsi, Merlyn?
413
00:32:57,726 --> 00:33:00,145
En tiedä, kuka hitto hän on.
414
00:33:19,998 --> 00:33:22,251
Jos he eivät kuule meitä,
miksi vaivaudut?
415
00:33:22,918 --> 00:33:24,712
Odota.
416
00:33:24,878 --> 00:33:27,047
Saatoit sittenkin olla avuksi.
417
00:33:27,214 --> 00:33:31,468
...05.00 merkistäni.
Viimeinen tehtävä on 5/5.
418
00:33:31,677 --> 00:33:32,928
Tuo oli Fyers.
419
00:33:33,095 --> 00:33:35,055
Olen sotilastaajuudella.
420
00:33:35,222 --> 00:33:39,226
Skylla on matkalla.
Saapuu 06.00 lounaissatamaan.
421
00:33:39,393 --> 00:33:43,564
Soitan, kun Skylla on hallussani.
Fyers kuittaa.
422
00:33:43,731 --> 00:33:46,817
- Kenelle Fyers puhui?
- En tiedä.
423
00:33:47,025 --> 00:33:49,778
Kuulosti, että se oli joku saarella.
Ehkä se hyväntekijä.
424
00:33:49,987 --> 00:33:51,822
Ja kuka tai mikä on Skylla?
425
00:33:52,030 --> 00:33:54,241
Skylla ja Kharybdis.
426
00:33:54,408 --> 00:33:58,120
Odysseiasta.
Yksi neljästä painajaisluvusta.
427
00:33:59,163 --> 00:34:01,206
Skylla oli hirviö.
428
00:34:03,459 --> 00:34:06,128
Haluan tavata sen hirviön.
429
00:34:07,755 --> 00:34:09,465
Menenkö yksin?
430
00:34:27,357 --> 00:34:29,234
Miltä tuntui pelastaa kroisos?
431
00:34:29,401 --> 00:34:32,696
Merlyn näyttää selviävän.
Hänet vietiin sairaalaan.
432
00:34:32,863 --> 00:34:35,032
Hyvä, että hänellä oli luotiliivi.
433
00:34:35,199 --> 00:34:37,659
Hän ei ole sairaalassa,
koska häntä ammuttiin.
434
00:34:38,786 --> 00:34:40,746
Hänet myrkytettiin kurarella.
435
00:34:57,513 --> 00:34:58,764
Lawton on elossa.
436
00:34:59,973 --> 00:35:02,142
Olen pahoillani, John.
437
00:35:12,694 --> 00:35:15,906
Potkaisiko Lawton hänen koiraansa
tai jotain?
438
00:35:16,114 --> 00:35:17,783
Ei.
439
00:35:19,535 --> 00:35:21,203
Tappoi hänen veljensä.
440
00:35:27,125 --> 00:35:28,836
Hitto.
441
00:35:29,336 --> 00:35:30,546
Mitä?
442
00:35:32,005 --> 00:35:35,551
- Mitä nyt?
- Olit oikeassa.
443
00:35:35,717 --> 00:35:37,010
Skylla on hirviö.
444
00:35:37,177 --> 00:35:41,431
Venäläisvalmisteinen
S-300 ilmatorjunta-asema.
445
00:35:41,598 --> 00:35:44,977
Se voi samanaikaisesti
seurata sataa kohdetta-
446
00:35:45,143 --> 00:35:47,688
- ja hyökätä ainakin tusinaa vastaan.
447
00:35:49,022 --> 00:35:52,609
He voisivat täältä käsin
ampua reittikoneen alas-
448
00:35:53,193 --> 00:35:55,445
- tai aloittaa sodan.
449
00:36:01,201 --> 00:36:03,912
- Hei, olet täällä.
- Niin.
450
00:36:04,079 --> 00:36:05,914
Kävelläänkö?
451
00:36:06,081 --> 00:36:08,250
- Olit paikalla. Oletko kunnossa?
- Olen.
452
00:36:08,417 --> 00:36:10,627
Kuule, McKenna-
453
00:36:11,169 --> 00:36:13,255
- olen pahoillani,
että jouduin lähtemään.
454
00:36:13,422 --> 00:36:17,301
Älä huoli. Viiden minuutin päästä
olisin itse joutunut lähtemään.
455
00:36:18,969 --> 00:36:20,679
Elämme monimutkaista elämää.
456
00:36:25,183 --> 00:36:29,271
Mutta olen valmis antamaan suhteellemme
mahdollisuuden, jos sinä olet.
457
00:36:33,025 --> 00:36:35,110
Valmis ja halukas.
458
00:36:43,285 --> 00:36:46,121
Hei. Hei, isä.
459
00:36:46,288 --> 00:36:48,206
Rauhoitu.
460
00:36:48,749 --> 00:36:50,751
Sinua ammuttiin.
461
00:36:50,918 --> 00:36:53,086
Luoti oli terästetty myrkyllä.
462
00:36:54,338 --> 00:36:55,505
Minun pitäisi olla kuollut.
463
00:36:57,007 --> 00:36:59,134
Annoin sinulle verensiirron.
464
00:37:00,886 --> 00:37:05,807
Se oli oikeastaan kostajan idea.
465
00:37:05,933 --> 00:37:10,187
- Hän pelasti sinut.
- Niinkö?
466
00:37:11,188 --> 00:37:15,984
- Pelkäsin menettäväni sinut.
- En ole menossa minnekään.
467
00:37:16,902 --> 00:37:19,738
Sanoit noin, kun äiti kuoli-
468
00:37:19,905 --> 00:37:22,282
- mutta lähdit silti.
469
00:37:22,449 --> 00:37:26,703
En ollut hyvä isä sinulle,
kun äitisi kuoli.
470
00:37:27,579 --> 00:37:32,334
- Olin hukassa.
- Et ole ikinä kertonut, minne menit.
471
00:37:38,548 --> 00:37:42,552
Päädyin paikkaan
nimeltä Nanda Parbat.
472
00:37:44,888 --> 00:37:47,140
Tapasin siellä miehen.
473
00:37:48,892 --> 00:37:52,020
Hän auttoi minua ymmärtämään.
474
00:37:53,522 --> 00:37:57,150
Hän auttoi minua
löytämään elämälleni tarkoituksen.
475
00:37:57,359 --> 00:38:00,153
Tekemään kaupungista
paremman paikan kaikille.
476
00:38:01,780 --> 00:38:04,032
Etenkin sinulle.
477
00:38:05,742 --> 00:38:07,452
Miten aiot tehdä sen?
478
00:38:09,579 --> 00:38:11,498
Malcolm.
479
00:38:14,209 --> 00:38:18,964
Tommy, saisinko puhua Moiralle hetken?
480
00:38:36,398 --> 00:38:38,442
Luojan kiitos, olet kunnossa.
481
00:38:39,651 --> 00:38:43,572
Keskuudessamme on petturi.
Ota selvää, kuka se on.
482
00:38:45,073 --> 00:38:47,993
Hän teki juuri viimeisen virheensä.
483
00:38:57,961 --> 00:39:01,006
Isäni selviää sinun ansiostasi.
484
00:39:01,173 --> 00:39:03,425
Ei, vaan sinun.
485
00:39:05,427 --> 00:39:07,929
Kysyin kerran,
mitä sinulle tapahtui saarella.
486
00:39:08,096 --> 00:39:09,181
Vastasit, että paljon.
487
00:39:09,389 --> 00:39:11,558
- Se ei oikein riitä.
- Tommy...
488
00:39:11,725 --> 00:39:13,435
Näin sinun tappavan ne miehet-
489
00:39:13,602 --> 00:39:17,147
- jotka sieppasivat meidät.
Eikö niin?
490
00:39:23,779 --> 00:39:24,905
Minä...
491
00:39:25,072 --> 00:39:28,283
- Tiedän, että sinulla on kysymyksiä.
- Niin on.
492
00:39:30,077 --> 00:39:32,579
Mutta vain yksi nyt.
493
00:39:36,333 --> 00:39:38,001
Aioitko ikinä kertoa minulle?
494
00:39:42,506 --> 00:39:44,174
En.
495
00:39:59,064 --> 00:40:02,734
Tommy, näin sen uutisissa.
Tulen niin pian kuin voin.
496
00:40:02,943 --> 00:40:05,237
Hyvä on. Hei hei.
497
00:40:11,910 --> 00:40:13,328
Hei, Laurel.
498
00:40:14,329 --> 00:40:15,872
Äiti.
499
00:40:19,126 --> 00:40:20,460
Mitä teet täällä?
500
00:40:21,837 --> 00:40:23,713
Minun täytyy puhua kanssasi.
501
00:40:24,840 --> 00:40:26,174
Mistä?
502
00:40:28,176 --> 00:40:30,053
Tiedän, että olen tehnyt virheitä.
503
00:40:31,429 --> 00:40:34,141
Niin. Niin olet.
504
00:40:37,060 --> 00:40:38,520
Minun täytyy mennä.
505
00:40:38,645 --> 00:40:41,606
Lähetä sähköpostia tai postikortti.
506
00:40:42,399 --> 00:40:45,360
Minulla on sinulle
hyvin tärkeää asiaa.
507
00:40:45,986 --> 00:40:48,738
Mikä voi olla niin tärkeää
näin pitkän ajan jälkeen?
508
00:40:50,949 --> 00:40:52,659
Se koskee Saraa.
509
00:40:53,785 --> 00:40:54,995
Mitä hänestä?
510
00:40:56,621 --> 00:40:59,332
Luulen, että hän saattaa olla elossa.
38700