All language subtitles for Arrow.S01E16.Dead.to.Rights.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track9_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:01,961 Nimeni on Oliver Queen. 2 00:00:02,169 --> 00:00:06,340 Vietin viisi vuotta eristyksissä saarella mielessäni vain yksi päämäärä: 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,634 - selviytyminen. 4 00:00:08,801 --> 00:00:10,344 {\an8}Oliver Queen on elossa. 5 00:00:10,511 --> 00:00:15,099 Nyt täytän isäni viimeisen toiveen. Käytän hänen jättämäänsä nimilistaa- 6 00:00:15,266 --> 00:00:17,685 - ja tuhoan ne, jotka myrkyttävät kaupunkini. 7 00:00:18,978 --> 00:00:21,522 Onnistuakseni minun täytyy olla joku muu. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,901 Minun täytyy olla jotakin muuta. 9 00:00:26,026 --> 00:00:27,361 Aikaisemmin tapahtunutta: 10 00:00:27,528 --> 00:00:30,781 Haluan, että tutkit kanssani kostajan tapausta. 11 00:00:30,990 --> 00:00:33,117 - Kiitos, sir. - Se on vasta alkamassa. 12 00:00:33,284 --> 00:00:35,286 Puolessa vuodessa järjestön näkemys- 13 00:00:35,411 --> 00:00:37,955 - siitä mitä kaupungin pitäisi olla, on valmis. 14 00:00:38,164 --> 00:00:41,876 Tuhannet viattomat kuolevat, etkä tunne mitään. 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,711 Se ei ole totta. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,796 Tunnen saavuttaneeni jotain. 17 00:00:47,298 --> 00:00:51,051 - Kuinka voimme auttaa? - Malcolm Merlyn. 18 00:00:51,594 --> 00:00:53,220 Haluan, että tapatte hänet. 19 00:00:53,429 --> 00:00:55,514 Mustat nuolet eivät sovi hänen toimintatapaansa. 20 00:00:55,681 --> 00:00:57,808 Jokin ei täsmää. 21 00:01:13,574 --> 00:01:15,242 Miten niin kopteri laskeutuu? 22 00:01:15,409 --> 00:01:17,495 Sen pitäisi saapua vasta 20 minuutin päästä. 23 00:01:17,661 --> 00:01:19,872 Sulkekaa helikopterikenttä. 24 00:01:38,974 --> 00:01:40,851 Laskeuduin juuri Starling Cityyn. 25 00:01:41,018 --> 00:01:45,815 Sovimme, että puolet ensin, ja loput kun työ on tehty. 26 00:01:46,941 --> 00:01:48,776 SIIRTO 27 00:01:53,197 --> 00:01:56,200 Älä huoli. Hän on yhtä kuin... 28 00:01:59,954 --> 00:02:04,959 Guillermo Barrera. Olet pettänyt tämän kaupungin. 29 00:02:05,125 --> 00:02:09,046 - Sinulla on aikamoinen maine. - Sinun olisi pitänyt jäädä ulkomaille. 30 00:02:09,588 --> 00:02:13,551 Harkitsin sitä, mutta sitten muistin- 31 00:02:13,717 --> 00:02:16,095 - että minullakin on maineeni. 32 00:03:13,611 --> 00:03:17,031 {\an8}Tärkeintä on, että jakaa painonsa tasaisesti. 33 00:03:17,156 --> 00:03:19,783 {\an8}Luulin, että tärkeintä on välttää tappeluita. 34 00:03:19,950 --> 00:03:21,911 {\an8}Starling City ei ole paikka- 35 00:03:22,119 --> 00:03:24,288 {\an8}- jossa voi puhua itsensä pois pulasta. 36 00:03:24,455 --> 00:03:27,625 {\an8}Sitä paitsi, jos aiot liittyä joukkoomme- 37 00:03:27,791 --> 00:03:31,170 {\an8}- nukun paremmin, kun tiedän että osaat puolustautua. 38 00:03:31,378 --> 00:03:33,339 {\an8}Ainakin vähän. 39 00:03:37,176 --> 00:03:39,136 {\an8}- Miten kävi? - Huonosti hänelle. 40 00:03:39,303 --> 00:03:40,429 {\an8}Kenelle? 41 00:03:40,596 --> 00:03:42,932 {\an8}Palkkatappajalle, joka pitää veitsistä. 42 00:03:43,140 --> 00:03:44,934 {\an8}- Hän oli Guillermo Barrera. - Oli? 43 00:03:45,100 --> 00:03:47,853 {\an8}Emme siis voi kysyä häneltä kohteesta. 44 00:03:50,397 --> 00:03:53,150 {\an8}Emme. Siksi sinun pitää hakkeroida hänen puhelimensa. 45 00:03:53,317 --> 00:03:56,111 {\an8}Barrera murhaa tunnettuja kohteita. 46 00:03:56,278 --> 00:03:58,906 {\an8}Hänen tehtävänsä ei ole ohi. 47 00:03:59,073 --> 00:04:01,784 {\an8}Meidän täytyy selvittää kohde pian. 48 00:04:01,951 --> 00:04:04,703 {\an8}Hän on luultavasti yhä vaarassa. 49 00:04:05,496 --> 00:04:06,872 {\an8}Minun pitää nähdä McKenna. 50 00:04:07,873 --> 00:04:10,584 {\an8}Hyvä, ettei hän nähnyt sinua kentällä. 51 00:04:11,251 --> 00:04:14,463 {\an8}Ei ehkä kannattaisi rakastua kyttään, joka jahtaa sinua. 52 00:04:14,588 --> 00:04:17,549 {\an8}Meillä kostajilla ei ole paljon valinnanvaraa. 53 00:04:26,225 --> 00:04:29,144 {\an8}- Neljä? - Olen enemmänkin juoksija. 54 00:04:35,401 --> 00:04:38,570 {\an8}- Mistä tämä kuntoiluinnostus iski? - Mitä muutakaan tekisin? 55 00:04:38,737 --> 00:04:41,865 {\an8}Voisimme etsiä toisen reitin pois saarelta. 56 00:04:42,032 --> 00:04:45,285 {\an8}Ei ole muuta reittiä. Muuten olisin löytänyt sen. 57 00:04:45,452 --> 00:04:49,331 {\an8}Emme voi vain istua ja odottaa, että Fyers tappaa meidät. 58 00:04:52,376 --> 00:04:54,420 {\an8}Minulla oli yksi idea. 59 00:04:54,586 --> 00:04:57,965 {\an8}Jos menet metsään ja keräät mahdollisimman paljon bambua... 60 00:04:58,132 --> 00:04:59,258 {\an8}Niin? 61 00:04:59,425 --> 00:05:03,345 {\an8}...voisimme rakentaa veneen kuten Gilligan's Islandissa. 62 00:05:11,937 --> 00:05:14,356 {\an8}Se on rikki. Se hajosi törmäyksessä. 63 00:05:14,523 --> 00:05:19,361 {\an8}- Yrititkö korjata sitä? - Olen parempi purkamaan juttuja. 64 00:05:21,363 --> 00:05:24,658 {\an8}Isäni oli lentäjä, ja hän huolsi koneensa itse. 65 00:05:24,825 --> 00:05:26,994 {\an8}Toivotko, että taito on periytyvä? 66 00:05:27,161 --> 00:05:30,539 {\an8}Minulla oli tapana auttaa häntä. Kehityin melko taitavaksi. 67 00:05:30,706 --> 00:05:33,584 {\an8}Ehkä saan radion toimimaan. 68 00:05:33,751 --> 00:05:38,130 {\an8}Sinun kannattaisi valmistautua tulevaa taistelua varten. 69 00:05:38,338 --> 00:05:41,925 Minulla on parempi mahdollisuus saada radio toimimaan. 70 00:05:44,094 --> 00:05:46,221 Anteeksi, että olen myöhässä. 71 00:05:46,388 --> 00:05:50,476 - Jäin jumiin toimistolle. - Niin minäkin. 72 00:05:51,101 --> 00:05:53,187 Näytät kivalta. 73 00:05:55,814 --> 00:05:59,109 - Meidän pitäisi mennä sisälle. - Niin pitäisi. 74 00:06:01,487 --> 00:06:04,239 Emme näytä menevän sisälle. 75 00:06:06,200 --> 00:06:07,701 - Tervetuloa. - Paljon onnea. 76 00:06:07,910 --> 00:06:09,495 Kiitos. 77 00:06:10,287 --> 00:06:13,665 - Tämä tuntuu Châteauneuf du Papelta. - Siltä se myös maistuu. 78 00:06:13,832 --> 00:06:15,667 Olet tosi ystävä. Kiitos. 79 00:06:15,834 --> 00:06:18,587 - Tommy, muistat kai McKenna Hallin? - Entisajoilta. 80 00:06:18,754 --> 00:06:20,380 Ja nykyisiltä. 81 00:06:24,551 --> 00:06:26,637 - Ollie, hei. - Hei. 82 00:06:28,138 --> 00:06:29,223 Laurel, tässä on... 83 00:06:29,473 --> 00:06:32,309 McKenna Hall. Tunnemme oikeustalolta. 84 00:06:32,476 --> 00:06:34,978 - Kuinka voit, asianajaja? - Hyvin, rikosetsivä. 85 00:06:35,145 --> 00:06:37,564 - Menen avaamaan tämän. - Tulkaa sisään. 86 00:06:37,689 --> 00:06:40,526 Kiva asunto. Hyvin avara. 87 00:06:41,693 --> 00:06:44,113 Kuinka suloinen. Miten vanha olet? 88 00:06:44,279 --> 00:06:47,908 - Siinä on siskoni, Sara. - Olen pahoillani. 89 00:06:48,033 --> 00:06:50,119 Ei se mitään. 90 00:06:50,285 --> 00:06:52,704 En tiedä, miksi isä osti hänelle tuon linnun. 91 00:06:52,913 --> 00:06:55,624 Se visersi kaiken aikaa. Tulimme hulluksi. 92 00:06:55,791 --> 00:06:57,751 Malja. 93 00:06:57,960 --> 00:06:59,169 - Ole hyvä. - Kiitos. 94 00:06:59,336 --> 00:07:00,754 Kiitos. 95 00:07:00,921 --> 00:07:04,216 Ensimmäiselle syntymäpäivälle, josta olen aikoihin nauttinut. 96 00:07:04,383 --> 00:07:05,926 Sain parhaan ystäväni takaisin. 97 00:07:07,094 --> 00:07:09,847 Ja lopultakin tajusin- 98 00:07:09,972 --> 00:07:13,225 - miksi runoilijoilla on ollut töitä viimeiset pari tuhatta vuotta. 99 00:07:13,392 --> 00:07:15,310 - Paljon onnea, kulta. - Kiitos. 100 00:07:15,477 --> 00:07:16,603 - Kippis. - Kippis. 101 00:07:16,770 --> 00:07:18,230 Kippis. 102 00:07:18,438 --> 00:07:20,440 - Ruokamme taisi saapua. - Hyvä on. 103 00:07:23,569 --> 00:07:25,737 - Luojan kiitos hän ei kokannut. - Aamen. 104 00:07:30,742 --> 00:07:34,371 - Herra Merlyn. - Laurel. Saanko tulla sisään? 105 00:07:44,256 --> 00:07:46,216 - Oliver. - Herra Merlyn. 106 00:07:47,634 --> 00:07:51,555 - Olen yrittänyt tavoitella sinua. - Mitä teet täällä, isä? 107 00:07:52,806 --> 00:07:54,349 Hyvää syntymäpäivää, Tommy. 108 00:07:56,852 --> 00:08:00,480 - Odottaisitteko hetken? - Tietenkin. 109 00:08:06,570 --> 00:08:08,447 - Syömme pian, joten... - En voi jäädä. 110 00:08:08,655 --> 00:08:11,533 Hyvä, sillä sinua ei ole kutsuttu. 111 00:08:12,159 --> 00:08:15,412 Starling Cityn kuntayhtymä antaa minulle kunnianosoituksen. 112 00:08:15,579 --> 00:08:17,998 He myöntävät minulle Ihmisystävä-palkinnon. 113 00:08:18,165 --> 00:08:20,626 Loppuiko heiltä oikeat ihmiset? 114 00:08:21,877 --> 00:08:23,921 Haluaisin sinut paikalle, jos mahdollista. 115 00:08:25,047 --> 00:08:27,466 Olen ehdottoman varma, etten ehdi. 116 00:08:31,428 --> 00:08:33,388 Et ehkä usko tätä- 117 00:08:33,555 --> 00:08:35,933 - mutta halusin sinulle vain onnea. 118 00:08:36,099 --> 00:08:39,561 Jos se lievittää kireyttä välillämme, avaan hanat. 119 00:08:39,686 --> 00:08:41,563 Säästä rahasi, isä. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,065 En tarvitse niitä enää. 121 00:08:44,274 --> 00:08:46,610 Haluaisin silti, että tulet tilaisuuteen. 122 00:08:48,362 --> 00:08:50,906 Se merkitsisi minulle paljon. 123 00:08:51,907 --> 00:08:53,909 Tiedätkö mitä, isä? 124 00:08:57,996 --> 00:09:02,292 Joskus ihmiset, joiden eniten haluaisi olevan läsnä, eivät ole. 125 00:09:02,876 --> 00:09:04,962 Sinä opetit sen minulle. 126 00:09:07,089 --> 00:09:08,173 Useasti. 127 00:09:23,647 --> 00:09:26,817 Bludhaven-asunnot 128 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 Hei, Lawton. 129 00:09:41,498 --> 00:09:44,084 Et ole enää parhaassa terässä. 130 00:09:44,251 --> 00:09:48,547 Tiesin, että olet siinä. En vain välittänyt, vaikka kuolisin. 131 00:09:49,589 --> 00:09:51,550 Mitä haluat? 132 00:09:51,925 --> 00:09:53,969 Järjestöni on saanut tehtäväkseen- 133 00:09:54,177 --> 00:09:58,348 - eliminoida erään tunnetun henkilön. 134 00:09:58,515 --> 00:10:02,060 - Tarkasti vartioidun kohteen. - Unohda. 135 00:10:02,185 --> 00:10:06,565 - Olen jäänyt eläkkeelle. - Ryypätäksesi itsesi hengiltä? 136 00:10:06,732 --> 00:10:11,486 - Kaikkien täytyy kuolla joskus. - Erään täytyy kuolla tiettyyn aikaan. 137 00:10:11,611 --> 00:10:13,613 Olet parempi kuin kukaan muu. 138 00:10:13,780 --> 00:10:19,077 Näköni ei ole entisensä. 139 00:10:19,244 --> 00:10:20,954 Ei. 140 00:10:23,957 --> 00:10:26,209 Siitä tulee parempi. 141 00:10:30,964 --> 00:10:34,176 Kuka kerjää kahta luotia rintaansa? 142 00:10:37,346 --> 00:10:39,348 Moira, tapahtuuko se? 143 00:10:39,598 --> 00:10:43,101 Kyllä, palkintoseremoniassa. 144 00:10:43,268 --> 00:10:47,314 - Eikö se ole aika julkista? - Kukaan ei odota sitä. 145 00:10:49,775 --> 00:10:53,153 Minulla on teille kaikille ilouutisia. 146 00:10:53,320 --> 00:10:56,156 Queen-yhtymän sovelletun tieteen jaoston- 147 00:10:56,323 --> 00:10:59,159 - ja äskettäisen Unidac Industriesin oston ansiosta- 148 00:10:59,284 --> 00:11:01,578 - hanke, johon ryhdyimme- 149 00:11:01,745 --> 00:11:05,248 - on vain kuukausien päässä toteutumisesta. 150 00:11:05,415 --> 00:11:09,002 Horisontissa siintää toivo koko Starlingin väelle. 151 00:11:09,211 --> 00:11:11,797 Emme petä kaupunkia. 152 00:11:14,383 --> 00:11:20,847 Uskon puhuvani kaikkien puolesta kun sanon, että olemme tukenasi. 153 00:11:29,272 --> 00:11:31,400 Jestas kun oli vainoharhainen tappaja. 154 00:11:31,566 --> 00:11:34,444 Barreran puhelimessa on Cobalt-tason suojaus. 155 00:11:34,611 --> 00:11:39,074 Se ei murru helposti. Mutta Koodinmurtaja on toinen nimeni. 156 00:11:39,241 --> 00:11:42,911 - Tai oikeastaan Megan... - Felicity, saatko mitään irti? 157 00:11:43,078 --> 00:11:45,580 - Vain viimeisen soitetun puhelun. - Minne? 158 00:11:45,747 --> 00:11:49,334 Ravintolaan Chinatownissa. Jade Dragoniin. 159 00:11:49,501 --> 00:11:52,003 Jopa tappajat pitävät kiinalaisesta. 160 00:11:52,170 --> 00:11:55,549 Jade Dragon on kiinalaisen mafian kulissifirma. 161 00:11:56,258 --> 00:11:59,136 Soita ravintolaan. Varaa pöytä kahdelle täksi illaksi. 162 00:11:59,302 --> 00:12:01,471 Puhelimen koodi täytyy murtaa. 163 00:12:03,348 --> 00:12:06,184 Alkoi tehdä mieli kiinalaista. 164 00:12:19,239 --> 00:12:21,700 On siinä paistetulla kalalla kokoa. 165 00:12:21,867 --> 00:12:24,536 Täältä saa kuulemma kaupungin aidointa sichuanilaista. 166 00:12:24,703 --> 00:12:28,540 Halusin, että syntymäpäivääsi juhlitaan sen ansaitsemalla tavalla. 167 00:12:28,707 --> 00:12:30,792 Eilen oli hieman kireä tunnelma. 168 00:12:30,917 --> 00:12:34,546 Isäni osaa pyyhkiä hymyt ihmisten kasvoilta. 169 00:12:34,713 --> 00:12:35,881 Hän sentään tuli käymään. 170 00:12:36,006 --> 00:12:40,051 Näytti siltä kuin hän olisi yrittänyt käyttäytyä isämäisesti. 171 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 "Isämäisesti". Oiva kiteytys. 172 00:12:43,138 --> 00:12:45,307 Tiedän, ettette ole olleet läheisiä- 173 00:12:45,432 --> 00:12:48,810 - mutta hänellä ei ole voinut olla helppoa äitisi murhan jälkeen. 174 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Hän unohti, että meitä on kaksi siinä veneessä. 175 00:12:51,605 --> 00:12:54,900 En puolusta häntä, Tommy. 176 00:12:57,611 --> 00:13:02,115 Olen kokenut paljon, menettänyt ihmisiä. 177 00:13:02,741 --> 00:13:04,910 Tiedän, miten rankkaa se on. 178 00:13:06,119 --> 00:13:08,455 Et luultavasti muista tätä. 179 00:13:10,373 --> 00:13:12,334 Olimme 8-vuotiaita. 180 00:13:12,501 --> 00:13:18,381 Hautajaisten jälkeen isä häipyi kahdeksi vuodeksi. 181 00:13:19,466 --> 00:13:22,636 Kun hän tuli takaisin, hän oli... 182 00:13:23,929 --> 00:13:25,639 Hän oli hirveän kylmä. 183 00:13:27,015 --> 00:13:28,183 Hän tuskin puhui. 184 00:13:28,350 --> 00:13:30,644 Siksi vietin niin paljon aikaa teillä. 185 00:13:31,978 --> 00:13:37,692 Ulkoisesti näytti siltä, että minulla oli isä. 186 00:13:37,859 --> 00:13:43,198 Hän maksoi laskuni, asui kotona, pelasti minut pulasta. 187 00:13:44,157 --> 00:13:48,078 Mutta sinun isäsi vei minut ensimmäiseen jääkiekkomatsiini. 188 00:13:48,245 --> 00:13:50,956 Opetti minut perhokalastamaan. 189 00:13:51,122 --> 00:13:53,708 Vei meidät ensimmäiseen lapsilta kiellettyyn elokuvaan. 190 00:13:53,917 --> 00:13:56,127 Mutta ei hän ollut täydellinen. 191 00:13:58,463 --> 00:14:01,091 Isäni teki virheitä. 192 00:14:01,591 --> 00:14:03,301 Ja... 193 00:14:04,928 --> 00:14:07,430 Emme ole puhuneet tästä- 194 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 - mutta tunnen paljon vihaa häntä kohtaan. 195 00:14:12,644 --> 00:14:19,359 Antaisin silti mitä tahansa saadakseni hänet takaisin- 196 00:14:20,277 --> 00:14:24,239 - koska loppujen lopuksi isä on... 197 00:14:26,366 --> 00:14:27,826 ...isä. 198 00:14:32,831 --> 00:14:35,458 Tarkoitin sitä, mitä eilen sanoin. 199 00:14:36,042 --> 00:14:39,170 Olen todella iloinen, että olet palannut. 200 00:14:50,932 --> 00:14:53,018 Käväisen vessassa. 201 00:15:22,922 --> 00:15:24,382 {\an8}Triad haluaa tapattaa jonkun. 202 00:15:24,549 --> 00:15:26,051 {\an8}Haluan tietää kenet. 203 00:15:26,676 --> 00:15:28,470 {\an8}En työskentele Triadille. 204 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 {\an8}Et sinä riisiäkään täällä keittele. 205 00:15:31,306 --> 00:15:32,891 {\an8}En tiedä, kuka se on. 206 00:15:33,308 --> 00:15:34,643 {\an8}Mutta tiedät jotain. 207 00:15:35,060 --> 00:15:36,436 {\an8}- Kerro. - Huomenna. 208 00:15:37,354 --> 00:15:39,022 {\an8}Se tapahtuu huomenna. 209 00:15:42,525 --> 00:15:44,319 {\an8}- Kuka tuo oli? - En tiedä. 210 00:15:44,486 --> 00:15:46,237 {\an8}Aksentin perusteella kiinalainen. 211 00:15:53,787 --> 00:15:55,121 Saisimmeko laskun? 212 00:16:06,091 --> 00:16:08,468 Toivottavasti pidät grilliruoasta. 213 00:16:09,386 --> 00:16:12,847 Älä vain tukehdu kiitoksiisi, kun vietin kuusi tuntia puussa... 214 00:16:12,972 --> 00:16:14,933 - ...jotta voisit syödä. - Mitä? 215 00:16:15,475 --> 00:16:17,560 Hienoa. Syön myöhemmin. 216 00:16:17,769 --> 00:16:20,605 Olet korjannut sitä päiväkausia. Anna jo olla. 217 00:16:20,772 --> 00:16:24,901 - Tiedän, että pystyn tähän. - Toki. Kun lehmät lentävät. 218 00:16:29,656 --> 00:16:31,116 Ei voi olla totta. 219 00:16:33,076 --> 00:16:34,953 - Voitko selkeyttää tätä? - En tiedä. 220 00:16:35,120 --> 00:16:36,830 En tiedä, miten tämä onnistui. 221 00:16:37,622 --> 00:16:41,000 Jatkakaa lähestymistä, 463. 222 00:16:41,668 --> 00:16:45,797 Mayday, mayday. Tässä Wedgetail 325. 223 00:16:45,964 --> 00:16:47,549 Lentäjä ja matkustaja maassa. 224 00:16:47,757 --> 00:16:50,927 463, saatte laskeutua. Kiitorata 27. 225 00:16:51,094 --> 00:16:53,680 Tuuli 260 astetta, 10 solmua. 226 00:16:53,888 --> 00:16:58,727 Toistan, lentäjä ja matkustaja maassa Lian Yun saarella. 227 00:16:58,852 --> 00:17:00,603 Pyydämme välitöntä pelastusta. 228 00:17:00,770 --> 00:17:05,650 Saatte laskeutua, kiitorata 27. 463. 229 00:17:06,735 --> 00:17:09,779 He eivät kuule meitä, emmekä me voi kutsua ketään. 230 00:17:09,946 --> 00:17:11,698 Olemme yhä ansassa. 231 00:17:13,199 --> 00:17:15,118 SALATTU NUMERO 232 00:17:17,454 --> 00:17:18,538 Mitä? 233 00:17:18,663 --> 00:17:22,542 - Triad on palkannut tappajan. - Senkö, jonka pistit kylmäksi? 234 00:17:22,709 --> 00:17:25,253 Onneksi olkoon, koko asema puhuu sinusta taas. 235 00:17:25,462 --> 00:17:28,131 Jos he palkkasivat yhden, he palkkaavat toisenkin. 236 00:17:28,298 --> 00:17:31,301 - Kuka on kohde? - Yritän selvittää sitä. 237 00:17:31,509 --> 00:17:32,886 Laita väkesi asialle. 238 00:17:33,052 --> 00:17:36,431 Väkeni ei työskentele sinulle, enkä oikeastaan minäkään. 239 00:17:36,639 --> 00:17:40,810 Kyse ei ole meistä, vaan hengen pelastamisesta. 240 00:17:41,603 --> 00:17:44,063 Soita, kun olet selvittänyt nimen. 241 00:17:45,690 --> 00:17:47,567 - Hall. - Niin, sir? 242 00:17:47,776 --> 00:17:51,863 Me vielä nappaamme sen kostajan. 243 00:17:54,699 --> 00:17:58,411 Pääkerroksessa on viisi uloskäyntiä, jotka täytyy sulkea. 244 00:17:58,578 --> 00:18:01,915 Kun palohälytin laukeaa, meillä on alle 30 sekuntia aikaa- 245 00:18:02,123 --> 00:18:07,420 - pysäyttää Merlynin vartijat ja pakottaa hänet ulos muiden kanssa. 246 00:18:07,587 --> 00:18:13,843 Kun Merlyn on ulkona, herra Lawton hoitaa loput. 247 00:18:17,013 --> 00:18:18,681 Selvä. 248 00:18:33,279 --> 00:18:34,531 SISÄÄNPÄÄSY ESTETTY 249 00:19:10,942 --> 00:19:15,113 - Sinäpäs olet komea. - Aivan, en voi sille mitään. 250 00:19:15,238 --> 00:19:16,614 Mitä juhlistat? 251 00:19:16,781 --> 00:19:21,160 - Päätin mennä isäni tilaisuuteen. - Niinkö? 252 00:19:21,536 --> 00:19:24,873 - Oletko varma? - Enimmäkseen. 253 00:19:25,081 --> 00:19:27,250 - Haluatko, että tulen mukaan? - Ei. 254 00:19:27,417 --> 00:19:31,129 Tiedän, että sinulla on töitä. Minä pärjään kyllä. 255 00:19:36,551 --> 00:19:41,180 ÄITI SOITTAA 256 00:19:49,063 --> 00:19:50,315 VASTAA HYLKÄÄ 257 00:19:53,860 --> 00:19:56,738 Starling City Kunniagaala 258 00:19:59,198 --> 00:20:01,075 Näytät kauniilta. 259 00:20:04,120 --> 00:20:05,246 Kiitos. 260 00:20:06,497 --> 00:20:10,793 Jos olet vapaa, voisimme ehkä seremonian jälkeen illastaa- 261 00:20:11,002 --> 00:20:13,004 - ja keskustella, kuten ennen vanhaan. 262 00:20:13,171 --> 00:20:14,464 Se olisi mukavaa. 263 00:20:16,090 --> 00:20:17,759 Tuo oli merkkini. 264 00:20:25,433 --> 00:20:28,269 Olen yrittänyt vältellä häntä koko illan. 265 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 Olisi ollut epäilyttävää, jos olisimme jääneet pois. 266 00:20:31,522 --> 00:20:35,109 Miten voit puhua hänelle ihan kuin mitään ei tapahtuisi? 267 00:20:35,276 --> 00:20:38,780 Olen elänyt valheessa viisi vuotta. Viisi minuuttia ei tunnu missään. 268 00:20:38,947 --> 00:20:40,907 Hyvää iltaa, naiset ja herrat. 269 00:20:41,532 --> 00:20:44,285 Tämän illan kunniavieras ei esittelyjä kaipaa. 270 00:20:44,869 --> 00:20:49,707 Emme juhlista tänään hänen nimeään tai vaurauttaan- 271 00:20:49,874 --> 00:20:52,669 - vaan hänen ponnistuksiaan tehdä Starling Citystä- 272 00:20:52,835 --> 00:20:56,089 - parempi ja turvallisempi elinympäristö. 273 00:20:56,255 --> 00:20:58,466 Toivotetaan yhdessä tervetulleeksi- 274 00:20:58,633 --> 00:21:01,552 - Starling Cityn Vuoden Ihmisystävä- 275 00:21:01,678 --> 00:21:03,262 - herra Malcolm Merlyn. 276 00:21:08,935 --> 00:21:10,561 Kiitos. 277 00:21:26,160 --> 00:21:30,623 Tuossa on lava, ja useimpina iltoina meillä on bändi. 278 00:21:30,790 --> 00:21:32,792 Onko Fall Out Boy yhä suosittu? 279 00:21:32,917 --> 00:21:36,963 He hajosivat. Eivätkä he ikinä olleet. 280 00:21:37,714 --> 00:21:40,133 Joku muu voi valita bändit. 281 00:21:43,094 --> 00:21:44,303 Vaivaako sinua jokin? 282 00:21:46,014 --> 00:21:48,224 Älä kiellä. Olet surkea valehtelija. 283 00:21:48,433 --> 00:21:49,684 Niinkö? 284 00:21:49,851 --> 00:21:52,478 Luulin, että olin jo parempi. 285 00:21:53,187 --> 00:21:54,939 Mikä on vialla? 286 00:21:56,649 --> 00:21:58,735 Elämässäni on paljon meneillään. 287 00:21:58,985 --> 00:22:02,780 Työ, ystävät... 288 00:22:05,158 --> 00:22:11,873 En oikein tiedä, miten saan raivattua aikaa kaikelle. 289 00:22:13,624 --> 00:22:15,960 Minullakin on ollut samanlaisia vaikeuksia. 290 00:22:16,169 --> 00:22:17,545 Onko sinulla hyviä ideoita? 291 00:22:18,296 --> 00:22:22,675 Meidän täytyy vain olla rehellisiä siitä, mitä elämässämme tapahtuu. 292 00:22:23,551 --> 00:22:24,761 Pystytkö siihen? 293 00:22:26,929 --> 00:22:28,973 No niin. 294 00:22:29,140 --> 00:22:30,224 Pääsin sisään. 295 00:22:30,349 --> 00:22:34,937 Upeaa. Hyvin tehty, Felicity Smoak. 296 00:22:35,104 --> 00:22:37,148 Satutko puhumaan espanjaa? 297 00:22:37,315 --> 00:22:40,735 - Arabiaa. - Le huokaus. 298 00:22:42,195 --> 00:22:43,821 Selvä. 299 00:22:44,572 --> 00:22:46,741 Voi luoja. 300 00:22:46,908 --> 00:22:48,326 Tiedät, että olen tukenasi. 301 00:22:51,079 --> 00:22:52,455 Anteeksi, herra Queen. 302 00:22:52,622 --> 00:22:56,417 IT-osastolla on pyytämänne asia. 303 00:22:56,542 --> 00:22:57,627 - Hetkinen. - Hyvä on. 304 00:23:01,464 --> 00:23:05,384 - Onko kohde löytynyt? - Oliver, kohde on Tommyn isä. 305 00:23:05,593 --> 00:23:07,720 Palkintoseremoniassako? 306 00:23:08,429 --> 00:23:11,766 Tommy on siellä. McKenna, Diggle vie sinut kotiin. 307 00:23:11,933 --> 00:23:16,020 - Tuli odottamaton este. - Ei se mitään. 308 00:23:19,398 --> 00:23:20,483 Mitä? 309 00:23:20,650 --> 00:23:22,235 Kohde on Malcolm Merlyn. 310 00:23:22,443 --> 00:23:24,612 Levittäytykää ympäristöön, mutta pysykää kaukana. 311 00:23:24,737 --> 00:23:27,115 En halua, että poliiseja joutuu tulilinjalle. 312 00:23:27,281 --> 00:23:29,867 Merlynin perheen oikea ihmisystävä- 313 00:23:30,034 --> 00:23:31,869 - oli vaimoni, Rebecca. 314 00:23:32,537 --> 00:23:34,247 Monet teistä tunsivat hänet. 315 00:23:34,413 --> 00:23:39,293 Hän oli väsymättömän omistautunut auttamaan Gladesin huono-osaisia. 316 00:23:39,460 --> 00:23:43,756 Haluaisin uskoa, että jos hänen murhaajansa olisi tuntenut hänet- 317 00:23:43,923 --> 00:23:48,344 - ja hänen työnsä, ja millainen ihminen hän oli- 318 00:23:49,387 --> 00:23:52,515 - tämä olisi varmistanut, että vaimoni on turvassa- 319 00:23:52,682 --> 00:23:55,059 - sen sijaan, että ryösti ja ampui hänet. 320 00:24:02,859 --> 00:24:05,695 Totta puhuen, en ole tehnyt tarpeeksi kaupungin hyväksi. 321 00:24:06,279 --> 00:24:08,072 Minun kaupunkini. 322 00:24:08,990 --> 00:24:10,658 Olen pettänyt sen. 323 00:24:10,825 --> 00:24:13,536 Mutta lupaan, etten ole vielä lopettanut. 324 00:24:13,703 --> 00:24:18,749 Lupaan, että kaupunki tulee olemaan kaikille parempi. 325 00:24:18,875 --> 00:24:23,004 Ja sinä päivänä voin katsoa tätä kaunista palkintoa- 326 00:24:23,129 --> 00:24:25,756 - ja tuntea ansainneeni sen. 327 00:24:25,923 --> 00:24:28,092 Kiitän teitä. 328 00:24:41,147 --> 00:24:44,400 Naiset ja herrat, poistukaa rauhallisesti- 329 00:24:44,567 --> 00:24:47,778 - lasiovien kautta. 330 00:24:52,283 --> 00:24:54,118 - Menkää ulos. - Tommy. 331 00:25:13,679 --> 00:25:16,057 Merlyn ei astu ansaan. Muutetaan suunnitelmaa. 332 00:25:16,224 --> 00:25:18,100 En pidä improvisoinnista. 333 00:25:18,267 --> 00:25:20,394 Aja hänet ylös kattohuoneistoon. 334 00:25:20,561 --> 00:25:22,396 Minun täytyy vaihtaa paikkaa. 335 00:25:22,563 --> 00:25:24,232 Tommy. 336 00:25:26,525 --> 00:25:27,693 Tommy? 337 00:25:29,445 --> 00:25:30,863 Tule mukaani. 338 00:25:32,865 --> 00:25:34,659 Toisessa kerroksessa on uloskäynti. 339 00:25:34,867 --> 00:25:37,495 En voinut lähteä ennen kuin näin, että olet turvassa. 340 00:25:53,427 --> 00:25:56,097 Menkää turvalliseen paikkaan! Pidättelen heitä. 341 00:25:56,264 --> 00:25:58,516 - Menkää! - Tule. 342 00:26:00,810 --> 00:26:01,978 - Minne menemme? - Ylös. 343 00:26:02,144 --> 00:26:03,854 - Keitä nuo olivat? - En tiedä. 344 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 - He yrittivät tappaa sinut. - Siltä näyttää. 345 00:26:06,440 --> 00:26:08,276 Menemmekö ylös? Ilman henkivartijoita? 346 00:26:08,442 --> 00:26:10,403 Isä, meidän täytyy lähteä täältä. 347 00:26:10,569 --> 00:26:13,781 Tommy. Hengitä syvään, ja luota minuun. 348 00:26:13,990 --> 00:26:16,158 Yläkerran toimistossa on turvahuone. 349 00:26:16,325 --> 00:26:19,620 Menemme huoneeseen ja sulkeudumme sinne. 350 00:26:21,038 --> 00:26:22,832 Merlyn on matkalla kattohuoneistoon. 351 00:26:38,097 --> 00:26:40,182 Miksi haluat tappaa Malcolm Merlynin? 352 00:26:41,017 --> 00:26:43,811 Tyydyn sinuun. 353 00:27:10,463 --> 00:27:13,507 - Odota! - Mennään. 354 00:27:13,674 --> 00:27:16,844 - Tapoit hänet. - Hän olisi tappanut sinut. 355 00:27:16,969 --> 00:27:18,304 Mennään. Vauhtia. 356 00:27:24,268 --> 00:27:25,686 Sähkömagneettinen lukko. 357 00:27:25,853 --> 00:27:29,315 - Entä jos he katkaisevat sähköt? - Kerros on eri sähköverkossa. 358 00:27:29,482 --> 00:27:31,859 - Entä lasi? - Lexania, luodinkestävää. 359 00:27:32,026 --> 00:27:33,486 Se on ohi. 360 00:27:33,652 --> 00:27:35,863 - Miten osasit tehdä noin? - Miten? 361 00:27:36,030 --> 00:27:37,740 Tapella. 362 00:27:38,866 --> 00:27:40,659 Tappaa. 363 00:27:51,545 --> 00:27:53,214 Isä? 364 00:28:17,947 --> 00:28:22,201 Seis! Poliisista! Laske jousipyssy alas. 365 00:28:29,667 --> 00:28:31,669 Tommy, oletko kunnossa? 366 00:28:43,347 --> 00:28:45,307 Isä! 367 00:28:50,938 --> 00:28:52,440 Isä? 368 00:28:57,611 --> 00:28:59,196 Käänny hitaasti ympäri. 369 00:29:10,791 --> 00:29:14,420 Isä. Isä, olen pahoillani. 370 00:29:15,129 --> 00:29:17,798 Olen kunnossa. 371 00:29:25,389 --> 00:29:27,600 Hitto. 372 00:29:28,267 --> 00:29:30,603 Sinä vuodat verta. 373 00:29:31,520 --> 00:29:34,356 Selviän kyllä... 374 00:29:35,065 --> 00:29:37,234 Ei, ei. Isä! 375 00:29:39,236 --> 00:29:41,030 Ei. 376 00:29:41,864 --> 00:29:45,284 - Pysy siellä. - En tullut satuttamaan teitä. 377 00:29:46,285 --> 00:29:47,369 Käskin pysyä kaukana. 378 00:29:54,043 --> 00:29:55,252 Kurarea. 379 00:29:55,419 --> 00:29:58,088 - Älä tule lähemmäs. - Isäsi on myrkytetty. 380 00:29:58,255 --> 00:30:01,550 Palkkatappaja nimeltä Floyd Lawton terästää luotinsa kurarella. 381 00:30:01,717 --> 00:30:04,929 Tämä on minulle tuttua. Veressä oleva myrkky täytyy laimentaa... 382 00:30:05,095 --> 00:30:06,847 Käskin pysyä siellä! 383 00:30:07,014 --> 00:30:10,184 Hän halvaantuu kolmessa minuutissa. Neljässä hän tukehtuu. 384 00:30:10,351 --> 00:30:14,605 Jos et anna minun auttaa, hän kuolee ennen kuin kukaan ehtii tänne. 385 00:30:16,273 --> 00:30:17,983 Auttaa? Miten? 386 00:30:18,150 --> 00:30:20,528 Tuore veri antaa aikaa, jotta hän ehtii sairaalaan. 387 00:30:22,530 --> 00:30:25,991 Verensiirtoko? Järjetöntä. 388 00:30:26,116 --> 00:30:28,202 Se on ainoa keino. 389 00:30:28,369 --> 00:30:29,745 Hän tarvitsee vertasi. 390 00:30:31,038 --> 00:30:34,458 Aika loppuu. Sinun täytyy päättää heti. 391 00:30:34,625 --> 00:30:36,377 Miksi luottaisin sinuun? 392 00:30:47,346 --> 00:30:49,848 Koska olet aina luottanut. 393 00:30:50,891 --> 00:30:52,601 Oliver. 394 00:31:13,330 --> 00:31:16,625 - Selvä. Oletko valmis? - Tee se. 395 00:31:28,846 --> 00:31:30,639 Valmista. 396 00:31:41,400 --> 00:31:42,860 Pitele hänen kättään. 397 00:31:51,493 --> 00:31:52,870 Nopeasti nyt. 398 00:31:56,040 --> 00:31:57,458 Sinä olet se kostaja. 399 00:31:59,543 --> 00:32:01,170 Miksi? 400 00:32:02,588 --> 00:32:03,839 Kerron myöhemmin. 401 00:32:04,048 --> 00:32:07,801 Hän tarvitsee sairaalahoitoa, jotta myrkky saadaan pois. 402 00:32:07,968 --> 00:32:09,678 Selvä. 403 00:32:10,262 --> 00:32:11,597 Kiitos. 404 00:32:21,357 --> 00:32:24,234 - Tommy? - Olen tässä, isä. 405 00:32:33,994 --> 00:32:36,246 - Mitä Huppu sanoi? - Ei mitään. 406 00:32:36,413 --> 00:32:39,416 Annoit murhanhimoisen hullun suostutella itsesi verensiirtoon- 407 00:32:39,583 --> 00:32:41,377 - sen sijaan, että soitat ensihoitajille? 408 00:32:41,543 --> 00:32:43,212 Isäni henki oli vaakalaudalla. 409 00:32:43,379 --> 00:32:47,633 Ensin Huppu pelastaa sinut ja Queenin sieppaajilta- 410 00:32:47,841 --> 00:32:49,343 - nyt hän pelastaa isäsi- 411 00:32:49,510 --> 00:32:52,680 - mutta tuhoaa kaikki muut ökyrikkaat? 412 00:32:54,056 --> 00:32:56,475 Onko hän ystäväsi, Merlyn? 413 00:32:57,726 --> 00:33:00,145 En tiedä, kuka hitto hän on. 414 00:33:19,998 --> 00:33:22,251 Jos he eivät kuule meitä, miksi vaivaudut? 415 00:33:22,918 --> 00:33:24,712 Odota. 416 00:33:24,878 --> 00:33:27,047 Saatoit sittenkin olla avuksi. 417 00:33:27,214 --> 00:33:31,468 ...05.00 merkistäni. Viimeinen tehtävä on 5/5. 418 00:33:31,677 --> 00:33:32,928 Tuo oli Fyers. 419 00:33:33,095 --> 00:33:35,055 Olen sotilastaajuudella. 420 00:33:35,222 --> 00:33:39,226 Skylla on matkalla. Saapuu 06.00 lounaissatamaan. 421 00:33:39,393 --> 00:33:43,564 Soitan, kun Skylla on hallussani. Fyers kuittaa. 422 00:33:43,731 --> 00:33:46,817 - Kenelle Fyers puhui? - En tiedä. 423 00:33:47,025 --> 00:33:49,778 Kuulosti, että se oli joku saarella. Ehkä se hyväntekijä. 424 00:33:49,987 --> 00:33:51,822 Ja kuka tai mikä on Skylla? 425 00:33:52,030 --> 00:33:54,241 Skylla ja Kharybdis. 426 00:33:54,408 --> 00:33:58,120 Odysseiasta. Yksi neljästä painajaisluvusta. 427 00:33:59,163 --> 00:34:01,206 Skylla oli hirviö. 428 00:34:03,459 --> 00:34:06,128 Haluan tavata sen hirviön. 429 00:34:07,755 --> 00:34:09,465 Menenkö yksin? 430 00:34:27,357 --> 00:34:29,234 Miltä tuntui pelastaa kroisos? 431 00:34:29,401 --> 00:34:32,696 Merlyn näyttää selviävän. Hänet vietiin sairaalaan. 432 00:34:32,863 --> 00:34:35,032 Hyvä, että hänellä oli luotiliivi. 433 00:34:35,199 --> 00:34:37,659 Hän ei ole sairaalassa, koska häntä ammuttiin. 434 00:34:38,786 --> 00:34:40,746 Hänet myrkytettiin kurarella. 435 00:34:57,513 --> 00:34:58,764 Lawton on elossa. 436 00:34:59,973 --> 00:35:02,142 Olen pahoillani, John. 437 00:35:12,694 --> 00:35:15,906 Potkaisiko Lawton hänen koiraansa tai jotain? 438 00:35:16,114 --> 00:35:17,783 Ei. 439 00:35:19,535 --> 00:35:21,203 Tappoi hänen veljensä. 440 00:35:27,125 --> 00:35:28,836 Hitto. 441 00:35:29,336 --> 00:35:30,546 Mitä? 442 00:35:32,005 --> 00:35:35,551 - Mitä nyt? - Olit oikeassa. 443 00:35:35,717 --> 00:35:37,010 Skylla on hirviö. 444 00:35:37,177 --> 00:35:41,431 Venäläisvalmisteinen S-300 ilmatorjunta-asema. 445 00:35:41,598 --> 00:35:44,977 Se voi samanaikaisesti seurata sataa kohdetta- 446 00:35:45,143 --> 00:35:47,688 - ja hyökätä ainakin tusinaa vastaan. 447 00:35:49,022 --> 00:35:52,609 He voisivat täältä käsin ampua reittikoneen alas- 448 00:35:53,193 --> 00:35:55,445 - tai aloittaa sodan. 449 00:36:01,201 --> 00:36:03,912 - Hei, olet täällä. - Niin. 450 00:36:04,079 --> 00:36:05,914 Kävelläänkö? 451 00:36:06,081 --> 00:36:08,250 - Olit paikalla. Oletko kunnossa? - Olen. 452 00:36:08,417 --> 00:36:10,627 Kuule, McKenna- 453 00:36:11,169 --> 00:36:13,255 - olen pahoillani, että jouduin lähtemään. 454 00:36:13,422 --> 00:36:17,301 Älä huoli. Viiden minuutin päästä olisin itse joutunut lähtemään. 455 00:36:18,969 --> 00:36:20,679 Elämme monimutkaista elämää. 456 00:36:25,183 --> 00:36:29,271 Mutta olen valmis antamaan suhteellemme mahdollisuuden, jos sinä olet. 457 00:36:33,025 --> 00:36:35,110 Valmis ja halukas. 458 00:36:43,285 --> 00:36:46,121 Hei. Hei, isä. 459 00:36:46,288 --> 00:36:48,206 Rauhoitu. 460 00:36:48,749 --> 00:36:50,751 Sinua ammuttiin. 461 00:36:50,918 --> 00:36:53,086 Luoti oli terästetty myrkyllä. 462 00:36:54,338 --> 00:36:55,505 Minun pitäisi olla kuollut. 463 00:36:57,007 --> 00:36:59,134 Annoin sinulle verensiirron. 464 00:37:00,886 --> 00:37:05,807 Se oli oikeastaan kostajan idea. 465 00:37:05,933 --> 00:37:10,187 - Hän pelasti sinut. - Niinkö? 466 00:37:11,188 --> 00:37:15,984 - Pelkäsin menettäväni sinut. - En ole menossa minnekään. 467 00:37:16,902 --> 00:37:19,738 Sanoit noin, kun äiti kuoli- 468 00:37:19,905 --> 00:37:22,282 - mutta lähdit silti. 469 00:37:22,449 --> 00:37:26,703 En ollut hyvä isä sinulle, kun äitisi kuoli. 470 00:37:27,579 --> 00:37:32,334 - Olin hukassa. - Et ole ikinä kertonut, minne menit. 471 00:37:38,548 --> 00:37:42,552 Päädyin paikkaan nimeltä Nanda Parbat. 472 00:37:44,888 --> 00:37:47,140 Tapasin siellä miehen. 473 00:37:48,892 --> 00:37:52,020 Hän auttoi minua ymmärtämään. 474 00:37:53,522 --> 00:37:57,150 Hän auttoi minua löytämään elämälleni tarkoituksen. 475 00:37:57,359 --> 00:38:00,153 Tekemään kaupungista paremman paikan kaikille. 476 00:38:01,780 --> 00:38:04,032 Etenkin sinulle. 477 00:38:05,742 --> 00:38:07,452 Miten aiot tehdä sen? 478 00:38:09,579 --> 00:38:11,498 Malcolm. 479 00:38:14,209 --> 00:38:18,964 Tommy, saisinko puhua Moiralle hetken? 480 00:38:36,398 --> 00:38:38,442 Luojan kiitos, olet kunnossa. 481 00:38:39,651 --> 00:38:43,572 Keskuudessamme on petturi. Ota selvää, kuka se on. 482 00:38:45,073 --> 00:38:47,993 Hän teki juuri viimeisen virheensä. 483 00:38:57,961 --> 00:39:01,006 Isäni selviää sinun ansiostasi. 484 00:39:01,173 --> 00:39:03,425 Ei, vaan sinun. 485 00:39:05,427 --> 00:39:07,929 Kysyin kerran, mitä sinulle tapahtui saarella. 486 00:39:08,096 --> 00:39:09,181 Vastasit, että paljon. 487 00:39:09,389 --> 00:39:11,558 - Se ei oikein riitä. - Tommy... 488 00:39:11,725 --> 00:39:13,435 Näin sinun tappavan ne miehet- 489 00:39:13,602 --> 00:39:17,147 - jotka sieppasivat meidät. Eikö niin? 490 00:39:23,779 --> 00:39:24,905 Minä... 491 00:39:25,072 --> 00:39:28,283 - Tiedän, että sinulla on kysymyksiä. - Niin on. 492 00:39:30,077 --> 00:39:32,579 Mutta vain yksi nyt. 493 00:39:36,333 --> 00:39:38,001 Aioitko ikinä kertoa minulle? 494 00:39:42,506 --> 00:39:44,174 En. 495 00:39:59,064 --> 00:40:02,734 Tommy, näin sen uutisissa. Tulen niin pian kuin voin. 496 00:40:02,943 --> 00:40:05,237 Hyvä on. Hei hei. 497 00:40:11,910 --> 00:40:13,328 Hei, Laurel. 498 00:40:14,329 --> 00:40:15,872 Äiti. 499 00:40:19,126 --> 00:40:20,460 Mitä teet täällä? 500 00:40:21,837 --> 00:40:23,713 Minun täytyy puhua kanssasi. 501 00:40:24,840 --> 00:40:26,174 Mistä? 502 00:40:28,176 --> 00:40:30,053 Tiedän, että olen tehnyt virheitä. 503 00:40:31,429 --> 00:40:34,141 Niin. Niin olet. 504 00:40:37,060 --> 00:40:38,520 Minun täytyy mennä. 505 00:40:38,645 --> 00:40:41,606 Lähetä sähköpostia tai postikortti. 506 00:40:42,399 --> 00:40:45,360 Minulla on sinulle hyvin tärkeää asiaa. 507 00:40:45,986 --> 00:40:48,738 Mikä voi olla niin tärkeää näin pitkän ajan jälkeen? 508 00:40:50,949 --> 00:40:52,659 Se koskee Saraa. 509 00:40:53,785 --> 00:40:54,995 Mitä hänestä? 510 00:40:56,621 --> 00:40:59,332 Luulen, että hän saattaa olla elossa. 38700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.