All language subtitles for Absolument Fabuleux (2001)1h36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ... 2 00:01:59,340 --> 00:02:00,340 C 'est bon pour moi ? Je vais voir. 3 00:02:01,900 --> 00:02:05,580 L 'intégrité et la droiture de Jean -Robert Dubenoir ont failli devant la 4 00:02:05,580 --> 00:02:07,180 blondeur de Patricien. Très beau. 5 00:02:47,740 --> 00:02:50,780 Safran, je te baptise au nom du Père, du Fils et du Saint 6 00:02:50,780 --> 00:03:17,620 -Esprit. 7 00:03:17,130 --> 00:03:24,030 ... ... ... ... 8 00:03:58,090 --> 00:03:59,090 Juste deux mots. 9 00:03:59,730 --> 00:04:02,150 Pension alimentaire. 10 00:04:07,190 --> 00:04:12,110 C 'est l 'abandonnement. Un terrible abandonnement d 'oreille. Oh, chérie, 11 00:04:12,250 --> 00:04:13,770 appelle Bernard Coucher de ma part. 12 00:04:14,270 --> 00:04:15,810 Ça peut être quelqu 'un au cerveau. 13 00:04:17,269 --> 00:04:18,990 C 'est le réveil, maman. 14 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Oh mon Dieu, c 'est vrai. 15 00:04:34,230 --> 00:04:37,930 Avec tout ce champagne, puis avec tous ces trucs -là, on t 'y fait bien galagé, 16 00:04:37,930 --> 00:04:39,370 là. On ne fait plus rien. 17 00:04:40,150 --> 00:04:43,050 Mais laisse, ma chérie, elle n 'a jamais su compter jusqu 'à trois. Ça ne m 18 00:04:43,050 --> 00:04:43,969 'apercevra même pas. 19 00:04:43,970 --> 00:04:44,970 Tant mieux. 20 00:04:45,190 --> 00:04:49,110 Les amis, aujourd 'hui, nous allons fêter un événement vraiment important. 21 00:04:49,790 --> 00:04:51,370 La cinquantaine, on l 'a à l 'ancienneté. 22 00:04:52,490 --> 00:04:56,250 Tandis que l 'écrite polytechnique, ça, c 'est un concours. Bravo, ma chérie. 23 00:04:59,860 --> 00:05:03,560 Papa, j 'ai encore les euros à passer. Rien n 'est gagné. Ce qui est gagné, c 24 00:05:03,560 --> 00:05:04,680 'est que tu as fierté de ton papa. 25 00:05:07,240 --> 00:05:08,760 Et de ton beau papa. 26 00:05:17,140 --> 00:05:18,140 Fais pas attention. 27 00:05:18,700 --> 00:05:20,360 C 'est déjà ça, toute petite. 28 00:05:30,660 --> 00:05:31,880 Je m 'appelle Eddy. 29 00:05:32,940 --> 00:05:34,240 Eddy Mouton. 30 00:05:37,460 --> 00:05:41,840 D 'accord ? Elle est morte, Eddy. 31 00:05:43,820 --> 00:05:45,840 Madame Mouton ? Madame est servie. 32 00:05:46,380 --> 00:05:48,180 Allez, viens, on s 'en va. Je peux pas rester ici. 33 00:05:48,480 --> 00:05:49,880 Pardon ? On s 'en va, je t 'ai dit. 34 00:05:52,580 --> 00:05:53,580 Pardon. 35 00:05:56,740 --> 00:06:00,380 Mais vous l 'allez où, madame ? Mais on s 'en fout ! On a ta camionnette, on a 36 00:06:00,380 --> 00:06:01,380 la bouffe, on fonce. 37 00:06:02,060 --> 00:06:04,940 Où tu as envie d 'aller ? Moi ? Où est -ce que j 'ai envie d 'aller ? Oui. 38 00:06:08,640 --> 00:06:09,640 Eh oh, je te parle. 39 00:06:12,060 --> 00:06:13,560 Il y a bien un endroit où tu as envie d 'aller. 40 00:06:15,240 --> 00:06:17,140 N 'importe quel con a un rêve dans la tête, chérie. 41 00:06:17,700 --> 00:06:20,840 Je rêve d 'être le premier con au Pôle Sud. Ah, minimum. 42 00:06:23,100 --> 00:06:26,580 Ouh, la famille Adam ! Nous, on se tire au Pôle Sud. 43 00:06:26,900 --> 00:06:27,900 Mais c 'est très bien, ma chérie. 44 00:06:28,100 --> 00:06:28,909 Passe devant. 45 00:06:28,910 --> 00:06:31,010 Oh, ne t 'inquiète pas, on est bien entre nous. 46 00:06:37,930 --> 00:06:40,490 Eh, madame, vous avez oublié de payer, là. 47 00:06:41,150 --> 00:06:43,690 Tu refuses qu 'on filme dans les taxis, moi je refuse qu 'on paye dans les 48 00:06:43,690 --> 00:06:46,450 taxis. Ça me commode. Ça y est, je suis énervée. 49 00:06:47,350 --> 00:06:49,810 Ah, c 'est de son sang, pas la peine d 'être un condamne. 50 00:06:50,450 --> 00:06:52,470 Ça, c 'est ma copine Patsy. Elle, je l 'ai choisie. 51 00:06:54,410 --> 00:06:58,090 Chérie, je viens de me faire livrer un livreur. Ah oui? 52 00:06:58,570 --> 00:07:00,330 Ah bon ? Ah d 'accord. 53 00:07:00,670 --> 00:07:02,930 C 'est quoi ton petit nom ? Jonathan, madame. 54 00:07:03,550 --> 00:07:05,610 J 'ai cogné un Jonathan, à New York. 55 00:07:05,950 --> 00:07:06,950 Il était fou de moi. 56 00:07:10,530 --> 00:07:14,850 Alors, champagne ? Madame est servie ou merde ? Oui, madame. 57 00:07:46,099 --> 00:07:48,420 Maman, tu pourrais au moins ouvrir tes cadeaux. 58 00:07:48,700 --> 00:07:50,460 Comment faire à les ouvrir ? J 'arrive. 59 00:07:58,990 --> 00:07:59,990 J 'arrive. 60 00:08:01,790 --> 00:08:04,350 T 'as des cadeaux ? Qu 'est -ce qui se passe ? L 'anniversaire de maman, t 61 00:08:04,350 --> 00:08:07,570 'avais oublié ? C 'est vrai qu 'à ton âge, on pense plus qu 'à soi. 62 00:08:08,290 --> 00:08:09,310 J 'ai toujours pensé qu 'à moi. 63 00:08:10,650 --> 00:08:12,150 Quand il y a plus de bougies que de gâteaux. 64 00:08:12,690 --> 00:08:13,690 Rassure -toi, t 'es pas invitée. 65 00:08:30,540 --> 00:08:31,540 Bon anniversaire, chérie. 66 00:08:31,980 --> 00:08:32,980 Merci, chérie. 67 00:08:33,559 --> 00:08:39,700 Oh, fabuleux. Une bricole de chocolat. J 'adore. 68 00:08:40,260 --> 00:08:42,120 Et moi qui croyais que t 'avais oublié mon anniversaire. 69 00:08:45,680 --> 00:08:49,020 Oh, ça pue, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est un couvre -pied, t 'as toujours 70 00:08:49,020 --> 00:08:52,500 tellement froid aux pieds. Mais ça sent déjà les pieds. Mais ça sent le cuir, c 71 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 'est du vrai moustou. 72 00:08:54,040 --> 00:08:55,040 C 'est par là. 73 00:08:56,440 --> 00:08:58,400 On n 'est plus habitués aux produits naturels. 74 00:08:59,080 --> 00:09:00,300 Vous m 'installez tout pour le comptoir. 75 00:09:01,120 --> 00:09:02,580 Le bon de commande, à plus de l 'opinion. 76 00:09:02,860 --> 00:09:03,860 C 'est ça. 77 00:09:10,660 --> 00:09:15,900 16 650 francs ? Quoi ? Tu voudrais peut -être que je me fasse livrer chez McDo 78 00:09:15,900 --> 00:09:19,680 pour mon anniversaire ? C 'est de l 'escroquerie. 79 00:09:22,940 --> 00:09:25,440 En plus, vous avez bouffé la moitié du repas. Non, non. 80 00:09:25,860 --> 00:09:27,300 Non, non, non. J 'ai pris deux sandwichs. 81 00:09:27,710 --> 00:09:30,350 Et j 'ai bu une seule coupe de champagne parce que votre mère a l 'insulté. 82 00:09:31,650 --> 00:09:33,630 Attendez, vous n 'avez pas dû laisser entreprendre par une alcoolique 83 00:09:33,630 --> 00:09:39,990 complètement infantile ? Moi, infantile ? N 'importe quoi ! 84 00:09:39,990 --> 00:09:46,270 Désolée, quand on vous taxe 16 650 balles pour trois sandwichs, la moindre 85 00:09:46,270 --> 00:09:47,670 choses, c 'est que le personnel sache rester à sa place. 86 00:09:48,390 --> 00:09:49,390 Ok. 87 00:09:50,030 --> 00:09:52,650 Vous allez vous plaindre au service clientèle de Madame Esservi, ça va être 88 00:09:52,650 --> 00:09:53,650 beaucoup plus simple. 89 00:09:54,350 --> 00:09:55,350 Oui, ne quittez pas. 90 00:09:56,250 --> 00:09:57,250 Tenez. 91 00:10:02,790 --> 00:10:04,470 Oui, c 'est à propos de la livraison de Mme Eddy Mousson. 92 00:10:05,650 --> 00:10:06,810 Non, non, au sujet de votre personnel. 93 00:10:11,650 --> 00:10:12,850 Je voulais vous féliciter. 94 00:10:14,090 --> 00:10:15,350 Un grand professionnalisme. 95 00:10:15,710 --> 00:10:18,450 De la tenue et surtout, infiniment doigté. 96 00:10:39,310 --> 00:10:41,570 on peut le gossier, je vais envoyer 40 fax pour ces 40 ans. 97 00:10:47,330 --> 00:10:50,130 Non, non, non, non, non, non, non, non, ça c 'est sûr, ça c 'est pas la bonne 98 00:10:50,130 --> 00:10:56,030 méthode. C 'est le tampon encreur. Le quoi ? C 'est le tampon encreur pour le 99 00:10:56,030 --> 00:10:58,830 fax. Il est vide, ça te remplace, ça coûte 35 francs. 100 00:11:00,230 --> 00:11:03,470 Vous l 'avez jamais changé ? Non. 101 00:11:06,910 --> 00:11:08,030 Monsieur, dame, au revoir. 102 00:11:27,630 --> 00:11:31,950 Mais quoi ? On attend quelqu 'un d 'autre ? Non, on est même plus que 103 00:11:33,970 --> 00:11:39,990 Chez toi ou chez moi ? Ah non, désolé, mais madame est servie, c 'est à table, 104 00:11:39,990 --> 00:11:40,990 pas au lit. 105 00:11:41,710 --> 00:11:42,770 Quand on n 'a pas faim. 106 00:11:49,110 --> 00:11:53,350 Madame ! Madame ! Madame ! 107 00:12:04,040 --> 00:12:06,420 C 'est une bête, quand tu veux il s 'en est à toi. 108 00:12:09,780 --> 00:12:16,640 Et toi Saffran, un petit fiancé ? Madame, madame, madame, 109 00:12:16,640 --> 00:12:19,880 madame, madame, madame, madame, madame, s 'il vous plaît, s 'il vous plaît, 110 00:12:19,900 --> 00:12:20,900 arrêtez. Non, arrêtez là. 111 00:12:30,580 --> 00:12:32,600 Ton traiteur va recevoir une sacrée note de teinturier. 112 00:12:40,110 --> 00:12:42,970 On oublie la tentative de viol et on est quitte. Allez, oust. 113 00:12:44,410 --> 00:12:46,930 Tu vas quand même pas laisser une femme rentrer à pied dans cet état ? Bah si. 114 00:12:47,650 --> 00:12:48,810 J 'ai des livraisons à faire encore. 115 00:12:49,590 --> 00:12:55,250 Dans cette tenue ? Tu sais faire couler ta boîte ? Oh putain. 116 00:12:56,410 --> 00:12:57,870 Allez, démarre. 117 00:12:58,110 --> 00:12:59,150 Je vais te faire couler un bain. 118 00:13:12,760 --> 00:13:14,560 Rien de tel pour faire sauter les dénibutions. 119 00:13:16,680 --> 00:13:18,500 60 millions de bulles dans une bouteille de champagne. 120 00:13:19,280 --> 00:13:21,840 Comment tu sais ça, toi ? Je les ai comptées. 121 00:13:24,620 --> 00:13:25,620 Allez, va prendre ta douce. 122 00:13:26,920 --> 00:13:28,220 Les hommes, ça ne se viole pas. 123 00:13:29,380 --> 00:13:30,380 Faut croire. 124 00:13:43,060 --> 00:13:44,100 Jonathan ! 125 00:13:44,100 --> 00:13:51,480 Une 126 00:13:51,480 --> 00:13:54,060 dernière coupe ? J 'arrive. 127 00:13:56,540 --> 00:13:57,640 Ne te presse pas. 128 00:13:58,340 --> 00:14:00,220 J 'aime les hommes qui prennent leur temps. 129 00:14:50,810 --> 00:14:51,810 Patsy, bip. 130 00:14:51,890 --> 00:14:55,730 C 'est moi, tu dors ? Oh, chérie, il est 4h, avais -toi. 131 00:14:56,410 --> 00:14:57,790 Moi, je suis sur le fond depuis midi. 132 00:14:58,550 --> 00:15:00,770 Tu émerges ? Me dis pas que tu dors encore. 133 00:15:01,290 --> 00:15:02,290 Je me relaxe. 134 00:15:02,310 --> 00:15:04,230 Alors moi, plus ça va, plus j 'ai du mal à me lever. 135 00:15:05,020 --> 00:15:07,580 C 'est vrai, on se demande à quoi ça sert tous ces efforts qu 'on fait pour 136 00:15:07,580 --> 00:15:11,220 mener une piscine, la thalasso, la phyto, la macro, l 'aromato. 137 00:15:11,520 --> 00:15:14,220 C 'est simple, on mangerait n 'importe quoi. Et on serait alcoolique, ce serait 138 00:15:14,220 --> 00:15:15,220 pas pire. 139 00:15:15,440 --> 00:15:17,520 Le champagne, ça renforce les défenses immunitaires. 140 00:15:18,780 --> 00:15:20,740 60 millions de bulles dans une bouteille. 141 00:15:21,820 --> 00:15:25,840 Comment tu sais ça, toi ? Il les a comptées, tu sais. 142 00:15:26,720 --> 00:15:28,000 Allez, Minou, fais -nous un café. 143 00:15:34,560 --> 00:15:39,460 Mais il est où ? Madame est servie. 144 00:15:40,000 --> 00:15:45,640 Ça dit quelque chose ? Jonathan ? Tu le connais ? Bah, évidemment, c 'est chez 145 00:15:45,640 --> 00:15:46,640 moi que tu as trouvé. 146 00:15:47,960 --> 00:15:53,020 Oh, t 'as une mémoire ! Pourquoi, dès qu 'il y a un truc bien, c 'est toujours 147 00:15:53,020 --> 00:15:56,140 pour toi ? Mais pourquoi on t 'appelait toujours Bouboule à l 'école et pas moi 148 00:15:56,140 --> 00:15:57,600 ? Bon, enfin, je me sens bien. 149 00:16:01,490 --> 00:16:06,710 Comme le numéro 5 de Chanel. Il laisse une empreinte, il tient au corps et en 150 00:16:06,710 --> 00:16:07,990 même temps, il a de la légèreté. 151 00:16:10,470 --> 00:16:11,470 Du mystère. 152 00:16:14,550 --> 00:16:15,890 C 'est même sa principale qualité. 153 00:16:17,290 --> 00:16:19,150 Il garde son mystère. 154 00:16:19,510 --> 00:16:23,090 Au fait, tu sais qui m 'a demandé d 'apprendre en main ? Mais de A à Z, hein 155 00:16:23,090 --> 00:16:27,290 Céline Dion ? Mais non, chérie. Je te parle d 'une very, very VIP. 156 00:16:28,860 --> 00:16:32,660 Relation publique, on repend l 'image, on réoriente la carrière. 157 00:16:33,060 --> 00:16:37,180 Patricia Cass ? Patricia Cass ? Ah non, non, non, c 'est en suspens. 158 00:16:39,140 --> 00:16:41,660 Diane Foley ? Ah non, celle -là, je n 'ai jamais pu la supporter. 159 00:16:42,400 --> 00:16:45,760 Jerry Hall ? Oh non, je serais beaucoup trop vieille. 160 00:16:46,000 --> 00:16:48,340 Je fais relation publique, je ne fais pas résidence médicalisée. 161 00:16:59,370 --> 00:17:01,570 Mais non, c 'est pas à toi que je parle. Non, tiens -toi bien. 162 00:17:02,930 --> 00:17:04,349 C 'est Chantal Goya. 163 00:17:07,990 --> 00:17:08,990 Chantal Goya. 164 00:17:19,690 --> 00:17:23,430 Vous ne répondez pas ? C 'est une composante phobique. 165 00:17:24,240 --> 00:17:27,940 Les carrefours, les aéroports, les peintures de sécurité, les ascenseurs, 166 00:17:27,940 --> 00:17:28,940 sols, je peux pas. 167 00:17:29,280 --> 00:17:32,620 C 'est pas un peu handicapant dans votre métier ? Ah bah c 'est un peu 168 00:17:32,620 --> 00:17:33,620 rattroché. 169 00:17:34,440 --> 00:17:36,600 Non mais remarquez, quand c 'est vraiment important, elle appelle 170 00:17:37,420 --> 00:17:41,080 Mais attendez, combien de temps je vais attendre moi ? J 'avais rendez -vous à 171 00:17:41,080 --> 00:17:42,080 11h. 172 00:17:42,320 --> 00:17:45,380 Elle est toujours en retard comme ça ? Une mecque me dit 20. 173 00:17:53,770 --> 00:17:57,010 Surprise ! Chantal Goya est arrivée ? Oui, et même depuis une heure. 174 00:17:57,750 --> 00:17:59,810 Évidemment, c 'est facile d 'être à l 'heure quand on n 'a rien à faire. 175 00:18:00,190 --> 00:18:03,910 Nous, on est overbookés. On est au top de notre carrière. Et rendez -vous sur 176 00:18:03,910 --> 00:18:06,610 rendez -vous sur rendez -vous sur rendez -vous. On n 'est pas des has -been. 177 00:18:06,730 --> 00:18:08,010 Évidemment, on n 'est pas des has -been. 178 00:18:08,230 --> 00:18:10,130 Faut mettre has -been que has never been. 179 00:18:10,550 --> 00:18:13,630 Mais enfin, pourquoi tu me parles avec cette voix neuneu ? On dirait Chantal 180 00:18:13,630 --> 00:18:20,010 Goya. Mais je suis Chantal Goya ! Allô ? Allô ? Oh, on m 'entend mal. 181 00:18:20,210 --> 00:18:21,450 Oh, c 'est portable. 182 00:18:23,980 --> 00:18:28,760 Chantal, vous êtes déjà là ? Ah, ça c 'est ça les grandes, toujours 183 00:18:28,760 --> 00:18:32,620 Ah, qu 'est -ce que je disais pas -tu tout à l 'heure ? Chantal a la 184 00:18:32,620 --> 00:18:39,020 des grandes idoles populaires, les Piaf, les Barbara, les Davida, toutes les... 185 00:18:39,020 --> 00:18:43,160 toutes les... mortes. 186 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 un petit peu en retard. 187 00:19:05,290 --> 00:19:06,770 Mais je vous ai amené Patricia Laroche. 188 00:19:07,070 --> 00:19:09,610 Par amitié pour moi, elle a accepté de vous faire une consultation. 189 00:19:10,070 --> 00:19:12,110 Qui ça ? Patricia Laroche. 190 00:19:12,870 --> 00:19:14,750 Elle a relooké Mick Seger, Tina Turner. 191 00:19:15,110 --> 00:19:16,990 Elle travaille beaucoup au Skype. C 'est une star. 192 00:19:17,950 --> 00:19:21,790 Patricia, jette un oeil sur la gentille Chantal qui nous a attendues. 193 00:19:22,250 --> 00:19:25,090 Elle n 'attend plus la gentille Chantal. Elle est à bout, la gentille Chantal. 194 00:19:25,330 --> 00:19:26,550 Et puis elle a déjeuné maintenant. 195 00:19:26,890 --> 00:19:28,250 Même les acides déjeunent. 196 00:19:28,840 --> 00:19:31,140 Chantal, excusez -moi de vous le dire, mais vous n 'y mettez pas du vôtre non 197 00:19:31,140 --> 00:19:34,400 plus. Parce que nous, avec la meilleure bonne volonté du monde, on s 'est tapé 198 00:19:34,400 --> 00:19:37,500 trois heures dans le bouteillage, Patricia est totalement jetlaguée. Oh, 199 00:19:37,500 --> 00:19:38,580 être impulsive comme ça. 200 00:19:38,880 --> 00:19:41,220 Vous avez cet ascenseur qui ne marche pas. Mais il n 'y a rien qui marche chez 201 00:19:41,220 --> 00:19:42,220 vous, rien. 202 00:19:42,660 --> 00:19:44,660 Venez dedans, il y en a marre des caprices de star à la fin. 203 00:19:44,920 --> 00:19:45,779 C 'est très fictif. 204 00:19:45,780 --> 00:19:47,140 Oui, mais enfin, on a changé d 'hygiène, là, chérie. 205 00:19:47,820 --> 00:19:49,640 Bon, attends. Alors, on se calme, on se calme, hein. 206 00:19:49,980 --> 00:19:50,980 Vas -y, tu te calmes. 207 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Moi, je me calme. 208 00:19:52,820 --> 00:19:54,040 Chantal, tu te calmes. 209 00:19:56,400 --> 00:19:57,440 Et on la fait, cette consultation. 210 00:20:00,350 --> 00:20:07,070 Mathie ? Je ne suis pas folle des cheveux. 211 00:20:07,810 --> 00:20:08,810 Changez la couleur. 212 00:20:09,210 --> 00:20:13,690 Qu 'est -ce que tu dirais d 'un fond platine avec un balayage chocolaté ? 213 00:20:13,690 --> 00:20:16,550 Chocolaté ? J 'ai peur que ça lui flanque dix ans d 'un coup. 214 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 C 'est tendance. 215 00:20:17,870 --> 00:20:21,830 Mais attention, avec Chantal, il faut cibler populaire. 216 00:20:22,070 --> 00:20:26,410 En fait, vous pensez mon film entre Marilyn Monroe et les pierres. Voilà. 217 00:20:26,710 --> 00:20:27,850 Allez, j 'appelle Christophe. 218 00:20:28,090 --> 00:20:29,090 Mais au tour ! 219 00:20:34,400 --> 00:20:38,020 C 'est pratiquement une question de vieux de mort. 220 00:20:39,080 --> 00:20:40,140 C 'est pour Chantal Goyard. 221 00:20:41,680 --> 00:20:42,680 Ouf, il me la prend. 222 00:20:48,700 --> 00:20:49,700 Allez, 223 00:20:52,020 --> 00:20:55,280 on en a pour une heure. C 'est quoi votre prénom ? Jean -Paul, madame. Mais 224 00:20:55,280 --> 00:20:56,400 'est hors de question, il n 'y en a qu 'un, Jean -Paul. 225 00:20:56,980 --> 00:20:58,080 Papy, comment on pourrait l 'appeler ? 226 00:20:58,490 --> 00:20:59,790 Bill ? Parfait, Bill. 227 00:21:00,010 --> 00:21:01,910 Très bien. C 'est génial, chérie. 228 00:21:02,170 --> 00:21:04,030 Oh, mais alors, où est Jean -Paul ? 229 00:21:44,840 --> 00:21:45,840 Oh, il y a celle -là aussi. 230 00:21:46,520 --> 00:21:50,620 Ah, effectivement, il y a aussi celle -là. 231 00:21:51,600 --> 00:21:53,620 Oh, je ne sais pas, je ne sais pas, je ne sais pas. 232 00:21:55,100 --> 00:21:57,400 Tu veux voir ? Oh, mais je n 'avais pas vu celle -là. 233 00:21:58,820 --> 00:22:00,380 Comment tu la trouves ? Je m 'en fous. 234 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Je passe des choix. J 'ai des propositions. 235 00:22:03,780 --> 00:22:05,380 Paris, Milan, Los Angeles. 236 00:22:05,880 --> 00:22:06,880 Il ne faut pas que je me plante. 237 00:22:07,500 --> 00:22:08,820 Je suis un tournant de ma carrière, chérie. 238 00:22:11,400 --> 00:22:13,800 Tu sais ce que je pense ? Quoi ? 239 00:22:14,460 --> 00:22:16,640 Toi, il faut qu 'on me voie à la télé. Mais évidemment. 240 00:22:17,120 --> 00:22:19,440 Toutes ces petites stars qui ne t 'arrivent pas à la cheville, chérie. 241 00:22:20,060 --> 00:22:22,080 Ne cherche pas, c 'est la télé. 242 00:22:24,880 --> 00:22:27,880 Tu as été une, chérie. Mais enfin, il faut bien reconnaître que depuis ces dix 243 00:22:27,880 --> 00:22:29,440 ou vingt dernières années, tu n 'as pas fait grand -chose. 244 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 Tiens, cadeau. 245 00:22:32,580 --> 00:22:33,880 C 'est ton style, c 'est un prototype. 246 00:22:34,460 --> 00:22:36,200 Philippe Stark me l 'a offert pour la victoire de Mitterrand. 247 00:22:36,720 --> 00:22:37,740 Finalement, je prends celle -là. 248 00:22:44,000 --> 00:22:45,360 C 'est 40 mètres pour deux filles. 249 00:22:45,860 --> 00:22:48,920 Je te raconte pas l 'angoisse si t 'es bijoutée. C 'est interdit le bijoutage 250 00:22:48,920 --> 00:22:49,920 maintenant. Bah oui. 251 00:22:53,280 --> 00:22:54,560 Excusez -moi, c 'est non -fumerie. 252 00:22:56,820 --> 00:22:57,820 Ouais, ouais, on se fait, ouais. 253 00:22:59,040 --> 00:23:00,420 Si vous voulez fumer, vous devez sortir. 254 00:23:01,460 --> 00:23:02,460 C 'est bon, on s 'en va. 255 00:23:07,280 --> 00:23:08,280 Elle est asthmatique. 256 00:23:10,100 --> 00:23:11,580 Non, non, mais c 'est pas grave. 257 00:23:26,940 --> 00:23:27,940 Bon, 258 00:23:28,140 --> 00:23:29,540 allez, on se barre. 259 00:23:37,780 --> 00:23:39,460 J 'ai demandé aux plumeurs de sortir. 260 00:23:40,860 --> 00:23:41,860 Enfin, à tout le monde. 261 00:23:44,220 --> 00:23:45,400 J 'ai rien dit d 'extraordinaire. 262 00:23:46,380 --> 00:23:47,760 Il y a un règlement, on le respecte. 263 00:23:50,320 --> 00:23:51,460 Ah, je vous avais pas reconnu. 264 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 Ça doit être le costume. 265 00:23:57,700 --> 00:24:03,780 Et ta mère ? Elle a mis ton tampon ? Pardon ? 266 00:24:03,780 --> 00:24:06,120 Le tampon encreur pour le fax. 267 00:24:07,400 --> 00:24:09,480 Ah ! Oh, ça, ça m 'étonnerait. 268 00:24:10,300 --> 00:24:13,760 Déjà, pour changer les fils de son Walkman, elle appelle les soies d 269 00:24:13,800 --> 00:24:20,200 Alors un tampon encreur... Pourquoi tu le fais pas pour elle ? 270 00:24:21,930 --> 00:24:24,050 Ah non, moi je m 'occupe de ça sûr, je vis pas de ces affaires. 271 00:24:24,850 --> 00:24:25,850 Sinon j 'aurais plus de vie. 272 00:24:26,770 --> 00:24:27,770 Ça note bien. 273 00:24:28,790 --> 00:24:30,390 Ah non mais ma mère c 'est un boudoir plein temps. 274 00:24:31,030 --> 00:24:34,170 Safran c 'est moi aussi, Safran apporte moi ça. Ah Safran c 'est moi pensé à ça. 275 00:24:34,350 --> 00:24:36,490 Ah Safran. C 'est joli Safran comme prénom. 276 00:24:37,010 --> 00:24:38,110 C 'est pas banal, c 'est original. 277 00:24:38,990 --> 00:24:41,110 Ah non non, ça n 'a rien à voir avec la voiture. 278 00:24:41,750 --> 00:24:43,790 Non c 'est ma mère, elle lançait un parfum qui s 'appelait Safran. 279 00:24:45,830 --> 00:24:46,830 Safran, Safran. 280 00:24:49,190 --> 00:24:50,570 Et toi qu 'est -ce que tu fous ici ? 281 00:24:53,420 --> 00:24:54,420 Je fais la plonge. 282 00:24:54,520 --> 00:24:56,140 Je fais la cuisine aussi, le ménage. 283 00:24:57,240 --> 00:24:58,320 Merci Françoise Ademain. 284 00:24:58,940 --> 00:24:59,940 Merci. 285 00:25:01,820 --> 00:25:05,120 Mais tu prépares pour les techniques ? Non. 286 00:25:08,180 --> 00:25:12,040 Je suis auditeur libre en astronomie. Je prépare une mission au pôle sud en 287 00:25:12,040 --> 00:25:13,040 amateur. 288 00:25:15,160 --> 00:25:18,300 Mais pourquoi au pôle sud ? On va chercher des micro -météorites. 289 00:25:20,060 --> 00:25:21,340 C 'est la poussière de l 'étoile. 290 00:25:31,560 --> 00:25:33,320 Sur la moquette blanche, on voit mieux descendre. 291 00:25:48,160 --> 00:25:52,060 Tu viens avec ça, chérie ? Mais arrête, c 'est folle, c 'est ton troisième ! Il 292 00:25:52,060 --> 00:25:54,960 y a des rêves où ils ont viré des gens qui puissent être partout ! Mais c 'est 293 00:25:54,960 --> 00:25:56,660 pas une rêve, c 'est un rapping ! 294 00:26:25,280 --> 00:26:27,620 T 'as ressorti tes vieilles frites du grenier. 295 00:26:29,300 --> 00:26:31,180 Jean -Paul Gaultier. 296 00:26:31,720 --> 00:26:32,720 Dernière collection. 297 00:26:33,340 --> 00:26:34,500 Revival 70. 298 00:26:36,380 --> 00:26:39,940 Safran va m 'accompagner à la sécurité sociale. Regarde ce qu 'il m 'envoie. 299 00:26:41,280 --> 00:26:42,280 Regarde. 300 00:26:42,680 --> 00:26:46,280 Il faut être polytechnicienne pour comprendre. 301 00:26:47,600 --> 00:26:48,720 T 'inquiète pas, mamie. 302 00:26:49,280 --> 00:26:51,980 Qu 'est -ce qu 'elle a ? Rien du tout. 303 00:26:54,830 --> 00:26:55,990 les pilules que tu essaies de cacher. 304 00:26:56,250 --> 00:26:57,250 C 'est pas moi, c 'est Patrice. 305 00:26:57,890 --> 00:27:01,190 C 'est quoi ? C 'est Patrice, je te dis pas moi. 306 00:27:01,510 --> 00:27:06,630 Mais pourquoi on m 'accuse toujours ? Moi je dis non, non, non à la drogue. 307 00:27:07,570 --> 00:27:11,050 Qu 'est -ce qui t 'a mis dans un état d 'hystérie pareil ? Réponds. 308 00:27:12,330 --> 00:27:13,410 Juste une fin de coke, chérie. 309 00:27:18,050 --> 00:27:20,710 Je ne suis pas une bourgeoise coincée. Moi. 310 00:27:22,250 --> 00:27:24,150 Tu confonds structurée et coincée. 311 00:27:26,030 --> 00:27:28,310 Non, coincé, série coincée. 312 00:27:29,870 --> 00:27:32,330 Je sais que c 'est un sujet délicat à ton âge. 313 00:27:33,610 --> 00:27:39,430 Ça te gêne de m 'en parler ? Mais bordel, tu n 'es quand même pas un 314 00:27:39,790 --> 00:27:42,110 Tu n 'as pas eu un seul copain depuis qu 'on se connaît. 315 00:27:43,010 --> 00:27:45,910 Je suis désolée, mais je ne peux pas être la mère d 'une petite vierge à 316 00:27:45,910 --> 00:27:49,610 moustache. Une vierge avec les mains moites. 317 00:27:50,810 --> 00:27:53,390 Oh, elle traque la veille des examens, chérie, comme moi, la veille des 318 00:27:53,390 --> 00:27:54,910 collections. T 'inquiète pas, ma chérie. 319 00:27:55,450 --> 00:27:57,490 Mamie va te tricoter des jolies mitaines. 320 00:27:58,570 --> 00:28:00,930 Tu es gentille, mamie, mais j 'ai tout ce qu 'il me faut. Ah, mais tu sais, les 321 00:28:00,930 --> 00:28:02,030 mitaines, ça revient à la mode. 322 00:28:02,810 --> 00:28:05,210 Mais pense un peu à toi. Tu t 'occupes toujours des autres. 323 00:28:05,530 --> 00:28:07,250 Oui, mais t 'as les mains moites, ma chérie. 324 00:28:08,370 --> 00:28:11,050 Je sais. C 'est la veille de mon examen, j 'ai le trac. Ah ben, t 'as un peu 325 00:28:11,050 --> 00:28:15,070 indisposé les examinateurs. T 'inquiète pas, mamie. À chaque examen, j 'ai du 326 00:28:15,070 --> 00:28:16,070 talc dans mon sac. 327 00:28:16,370 --> 00:28:17,370 Du talc. 328 00:28:17,390 --> 00:28:18,390 J 'ai oublié pas. 329 00:28:23,500 --> 00:28:25,240 Attends qu 'elle ait tourné le dos, la petite fille. 330 00:28:26,080 --> 00:28:29,280 Montre -moi un hôte de bande d 'extra et on met le feu à la ville ! Oh oui, oui, 331 00:28:29,400 --> 00:28:30,480 le feu à la ville ! 332 00:28:30,480 --> 00:28:37,460 Alors... C 333 00:28:37,460 --> 00:28:38,460 'est pas tout ça. 334 00:28:38,840 --> 00:28:42,400 C 'est ça que ça... Hum... Pion salgant. 335 00:28:44,160 --> 00:28:45,160 Endormi, Vincent. 336 00:28:47,840 --> 00:28:48,840 Good dream. 337 00:28:52,360 --> 00:28:53,460 Tant pis, il y a le mille. 338 00:28:54,020 --> 00:28:55,260 Ça ne peut pas lui faire du mal. 339 00:29:00,860 --> 00:29:05,760 La pitiéuse. Tu sais ce que c 'est en fait, Télecta ? Boubelle. 340 00:29:11,340 --> 00:29:12,340 Bonne nuit, maman. 341 00:29:29,130 --> 00:29:30,370 Les boissons, c 'est moi qui m 'en occupe. 342 00:29:31,410 --> 00:29:33,690 Tu dois prendre mon bus. Oui, oui, j 'ai compris. 343 00:29:33,890 --> 00:29:34,950 Non, non, non, c 'est pas tout ça. 344 00:29:35,350 --> 00:29:38,970 J 'ai du coca light, du Nescafé avec caféine, parce qu 'on va réviser toute 345 00:29:38,970 --> 00:29:40,350 nuit. Faut quand même se choper. 346 00:29:51,070 --> 00:29:53,390 Oh ! Madame est servie. 347 00:29:53,910 --> 00:29:54,910 Salut. 348 00:29:55,270 --> 00:29:58,310 Safran, Safran, elle est pas là ? Non, elle est sortie. 349 00:29:58,920 --> 00:29:59,920 Bon, bah tant pis. 350 00:30:02,260 --> 00:30:08,540 Vous voulez dire un bonjour pour moi ? Ah ! J 'ai oublié. 351 00:30:10,060 --> 00:30:11,060 Je vous ai apporté ça. 352 00:30:11,300 --> 00:30:14,700 C 'est quoi ? C 'est le tampon, le tampon encreur pour FAC. 353 00:30:15,280 --> 00:30:17,920 Ça, c 'est un tampon encreur ? Oh, c 'est beau. 354 00:30:18,860 --> 00:30:23,780 Et comment ça se met ? Ça s 'enroule autour du cou et ça suit derrière les 355 00:30:23,780 --> 00:30:24,780 doigts. 356 00:30:33,480 --> 00:30:34,560 Non, je ne peux pas. 357 00:30:35,220 --> 00:30:36,460 Allez, vite fait. 358 00:30:36,720 --> 00:30:38,640 On s 'en va pour une petite bouteille de champagne. C 'est parti. 359 00:30:39,600 --> 00:30:42,400 Le champagne, le champagne, le champagne. 360 00:30:47,200 --> 00:30:49,640 Dans une vie antérieure, tu as sûrement été russe. 361 00:30:50,160 --> 00:30:52,000 Je connais ces choses, chérie, j 'ai été boulie. 362 00:30:52,280 --> 00:30:54,980 J 'ai travaillé chez Bollinger, à l 'embouteillage, madame. 363 00:30:56,480 --> 00:30:58,680 Tu ne devineras jamais combien il y a de bulles dans une bouteille de champagne. 364 00:30:58,880 --> 00:30:59,880 60 millions. 365 00:31:02,920 --> 00:31:05,580 J 'aimerais bien savoir combien de vieux j 'ai vus dans toute ma vie. 366 00:31:06,440 --> 00:31:07,740 Dans toutes mes vies. 367 00:31:11,380 --> 00:31:14,680 Largement de quoi vous envolez ? Fermez les pieds ou je vous avoue, je tire la 368 00:31:14,680 --> 00:31:17,740 langue. Pourquoi ? C 'est un riz de bouddhiste. 369 00:31:17,960 --> 00:31:18,960 C 'est un grain de riz. 370 00:31:19,140 --> 00:31:20,140 Ça apporte bonheur. 371 00:31:31,050 --> 00:31:32,810 J 'ai l 'impression que vous êtes mon disque quand ça vous arrange. 372 00:31:36,370 --> 00:31:38,470 Salut Eddy ! Attends deux secondes ! 373 00:32:13,310 --> 00:32:15,870 Vos rendez -vous du vendredi soir, c 'est pratiquement moi qui en ai eu l 374 00:32:16,130 --> 00:32:17,830 Je ne vous ai jamais vu, je ne vous aurais pas oublié. 375 00:32:18,390 --> 00:32:21,590 Évidemment. J 'ai fait juste l 'inauguration. On a ouvert la marche 376 00:32:21,590 --> 00:32:22,549 et Jack Lang. 377 00:32:22,550 --> 00:32:26,310 Ah bon ? Il y a une figure que je n 'ai pas encore bien. 378 00:32:26,630 --> 00:32:32,510 Ça, c 'est quand vous roulez en arrière et hop, vous freinez en tournant. Comme 379 00:32:32,510 --> 00:32:34,250 ça. Ah oui ? Oui. 380 00:32:34,950 --> 00:32:35,950 Je ne sais pas. 381 00:32:36,130 --> 00:32:37,150 Putain. Oui. 382 00:32:38,970 --> 00:32:40,430 On est un peu plus simple. 383 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 Ah oui ? Oui. 384 00:32:46,370 --> 00:32:48,170 Joue -moi une valse. Tout de suite ? Oui. 385 00:32:48,910 --> 00:32:49,910 D 'accord. 386 00:32:52,210 --> 00:32:53,210 Attends. 387 00:32:57,370 --> 00:32:58,370 Non, ça ne va pas. 388 00:32:59,170 --> 00:33:01,030 Qu 'est -ce que c 'est ? Je ne sais pas. C 'est normal. 389 00:33:02,230 --> 00:33:03,790 Quand il est sabré, il est beaucoup plus fort. 390 00:33:04,210 --> 00:33:05,210 Allez, viens. 391 00:33:10,250 --> 00:33:11,790 Finalement, c 'est un roller que je devrais épouser. 392 00:33:12,090 --> 00:33:14,790 Un type qui va vite, qui voit loin, qui prend tous les sens interdits. 393 00:33:17,010 --> 00:33:19,470 Il m 'aidera à sauter tous les obstacles de la vie. 394 00:33:19,730 --> 00:33:26,290 Allez, tous les obstacles de la vie, allez ! Allez ! Allez ! Comment on fait 395 00:33:26,290 --> 00:33:33,290 ? Ça 396 00:33:33,290 --> 00:33:40,450 va 397 00:33:40,450 --> 00:33:41,450 faire un petit peu mal. 398 00:33:45,450 --> 00:33:46,450 Compte jusqu 'à 3. 399 00:33:47,030 --> 00:33:49,130 1, 2, 3. 400 00:33:49,710 --> 00:33:50,350 Aïe ! 401 00:33:50,350 --> 00:33:57,130 Quelle couleur 402 00:33:57,130 --> 00:33:59,210 ? Rose bleu. C 'est bon. 403 00:34:14,270 --> 00:34:15,429 Je ne sais pas ce qui m 'arrive. 404 00:34:15,730 --> 00:34:19,850 Et tu ne sens pas tes inhibitions en train de tomber ? Non. 405 00:34:21,389 --> 00:34:24,630 Pourquoi tu ne 406 00:34:24,630 --> 00:34:31,610 veux pas rester ? Parce 407 00:34:31,610 --> 00:34:33,130 que j 'ai 50 ans et que je suis gros. 408 00:34:33,670 --> 00:34:35,389 On en parlera quand tu seras moins saoule. 409 00:34:36,070 --> 00:34:38,429 Mais je suis toujours saoule. 410 00:35:17,390 --> 00:35:18,430 Non, non, non, non, attends. 411 00:35:19,310 --> 00:35:23,630 Attends, qu 'est -ce que t 'es en train d 'imaginer, là ? Devine. 412 00:35:24,590 --> 00:35:27,550 Eh ben, pas du tout. Je suis venu pour mettre le tampon encreur à ta mère. 413 00:35:27,790 --> 00:35:28,790 Ah oui, oui, bien sûr. 414 00:35:29,350 --> 00:35:30,730 Le tampon encreur. 415 00:35:31,010 --> 00:35:32,010 Je me disais aussi. 416 00:35:34,510 --> 00:35:35,510 Ben oui. 417 00:35:37,790 --> 00:35:39,730 Après, on a eu un coup, peut -être un coup de trop, voilà. 418 00:35:40,210 --> 00:35:42,230 Je savais pas qu 'il y avait un rayon cul à Madame Estervie. 419 00:35:43,690 --> 00:35:44,990 Tu te le fais tout à tour de rôle ? 420 00:35:45,480 --> 00:35:47,160 C 'est comme ça que tu fidélises ta clientèle. 421 00:35:48,760 --> 00:35:50,200 T 'es une petite raisonneuse, toi. 422 00:35:54,260 --> 00:35:55,420 Dommage que tu raisonnes de travers. 423 00:36:19,500 --> 00:36:25,780 Oh, Jonathan... Jonathan 424 00:36:25,780 --> 00:36:31,360 ? 425 00:36:49,870 --> 00:36:55,090 Je venais d 'avoir 18 ans, il était beau comme un enfant, fort comme un homme. 426 00:36:56,550 --> 00:36:58,610 Déjà levé ? J 'allais te poser la même question. 427 00:36:59,190 --> 00:37:00,310 En fait, je n 'ai pas couché ici. 428 00:37:00,630 --> 00:37:02,330 J 'espère que tu ne t 'es pas trop inquiétée. 429 00:37:02,610 --> 00:37:03,890 Ah ben si, quand même, un peu. 430 00:37:04,270 --> 00:37:05,690 J 'étais même sur le point d 'appeler la police. 431 00:37:08,210 --> 00:37:10,510 Tu fais la gueule ? Non. 432 00:37:16,550 --> 00:37:17,830 Viens faire un petit café à maman. 433 00:37:18,230 --> 00:37:19,230 Appelle madame et servis. 434 00:37:20,780 --> 00:37:21,780 Eh oui. 435 00:37:22,080 --> 00:37:25,120 Oh, je sais, il a eu une histoire avec Pati, mais c 'était pendant demain. 436 00:37:26,000 --> 00:37:32,700 J 'ai mis de l 'or dans mes cheveux, un peu plus de noir sur mes yeux, ça l 'a 437 00:37:32,700 --> 00:37:33,700 fait rire. 438 00:37:34,260 --> 00:37:38,260 Il est fou, amoureux de moi, chérie. Regarde, il m 'a laissé sa montre. 439 00:37:39,500 --> 00:37:40,860 Il veut que je la porte tous les jours. 440 00:37:43,320 --> 00:37:45,240 C 'est la dernière fois que j 'aime comme ça. 441 00:37:46,460 --> 00:37:47,800 Je suis contente pour toi, maman. 442 00:37:54,090 --> 00:37:55,090 Doucement, Patrice. 443 00:38:01,390 --> 00:38:02,650 Tiens, bois, ma grande. 444 00:38:06,850 --> 00:38:08,830 Regarde. Viens vers moi. 445 00:38:13,590 --> 00:38:15,550 Ça freine, chérie. 446 00:38:16,910 --> 00:38:20,530 Arrête. De toute façon, tu m 'as toujours détestée. Depuis ma naissance. 447 00:38:20,830 --> 00:38:21,970 Avant ta naissance, ma chérie. 448 00:38:23,120 --> 00:38:26,940 Pourquoi j 'avais deviné que tu ferais une chose ? Tu te souviens, je t 'avais 449 00:38:26,940 --> 00:38:28,020 conseillé une clinique à Lausanne. 450 00:38:30,060 --> 00:38:31,420 Tu l 'allais dire des trucs pareils. 451 00:38:32,060 --> 00:38:34,640 Mais ne prends pas tout de travers. Tu vois bien que je ne suis pas allée dans 452 00:38:34,640 --> 00:38:35,640 cette clinique. 453 00:38:36,060 --> 00:38:37,200 Ça tombait pendant les collections. 454 00:38:41,280 --> 00:38:42,720 Bon, je suis absolument contente de vous connaître. 455 00:38:58,600 --> 00:38:59,600 Voilà ton nom. 456 00:39:01,280 --> 00:39:03,780 Ben, l 'avez servi ? Il est venu hier. 457 00:39:04,120 --> 00:39:07,220 Ah ouais ? Pourquoi ? Ben, pour moi. 458 00:39:10,220 --> 00:39:17,080 Tu veux dire... Vous avez... Et 459 00:39:17,080 --> 00:39:21,300 avec toi, c 'était comment ? Absolument fabuleux. 460 00:39:25,220 --> 00:39:27,160 Oh ben, moi... Pareil. 461 00:39:33,900 --> 00:39:40,900 on veut faire pipi ? Faire pipi ? Mais toi, quel âge ? Allô, tendance ? 462 00:39:40,900 --> 00:39:46,320 Eddie est en réunion, hein ? De la part ? Stéphane Bern. 463 00:39:47,400 --> 00:39:48,860 Je vais voir si je peux la déranger. 464 00:39:51,660 --> 00:39:54,020 Eddie ? C 'est l 'animateur TV, Stéphane. 465 00:39:56,980 --> 00:39:58,120 Il y a mon famille derrière. 466 00:39:59,300 --> 00:40:01,420 Stéphane Bern, évidemment, tu me le passes. 467 00:40:02,640 --> 00:40:05,680 C 'est connu, c 'est -à -dire ? Oui, Stéphane, oui, bien sûr, je suis en 468 00:40:05,680 --> 00:40:06,920 réunion, mais toi, je te prends, bien sûr. 469 00:40:07,480 --> 00:40:11,560 Bon, j 'ai le feu vert de la chaîne. Ils adorent le concept. Ça va s 'appeler « 470 00:40:11,560 --> 00:40:16,800 Elles nous ont fait rêver ». C 'est pas mal pour l 'été, non ? Oh, fabuleux. 471 00:40:17,140 --> 00:40:19,620 Alors, l 'idée forte, c 'est que c 'est moi qui présente. 472 00:40:19,880 --> 00:40:23,220 Je devais tourner le pilote demain matin avec Yves et Tordaire. C 'est une bonne 473 00:40:23,220 --> 00:40:24,220 idée, non ? Oui. 474 00:40:26,440 --> 00:40:30,340 J 'ai déjeuné avec Pascal Sevran, il m 'a parlé de toi. Au fait, où est -ce que 475 00:40:30,340 --> 00:40:35,260 tu en es avec ton agence ? Tu l 'as toujours ? Attends, ça marche d 'enfer, 476 00:40:35,260 --> 00:40:36,320 'ai l 'agence signée Chantal Goyard. 477 00:40:36,580 --> 00:40:42,980 Et qui d 'autre ? Je pourrais peut -être t 'avoir 478 00:40:42,980 --> 00:40:44,060 Patricia Laroche. 479 00:40:44,480 --> 00:40:48,780 Patricia qui ? À ton avis, quel est le point commun entre Andy Warhol et Jean 480 00:40:48,780 --> 00:40:51,200 -Paul Gaultier ? Patricia Laroche. 481 00:40:51,880 --> 00:40:53,060 Patricia Laroche ! 482 00:40:55,390 --> 00:40:58,690 Quelqu 'un connaît ? C 'est une égérie, chérie. Elle n 'est pas connue du grand 483 00:40:58,690 --> 00:40:59,690 public. 484 00:40:59,770 --> 00:41:01,450 Sister Morphine des Stones, c 'est d 'elle. 485 00:41:02,110 --> 00:41:04,090 Tu as dansé sur Patricia Laroche. 486 00:41:04,310 --> 00:41:08,410 Elle a des théories fabuleuses. Elle t 'expliquera pourquoi la mode, c 'est 487 00:41:08,410 --> 00:41:10,230 terminé, c 'est la fin d 'un cycle et ça, ça intéresse les gens. 488 00:41:11,690 --> 00:41:13,990 Patricia Laroche. 489 00:41:14,250 --> 00:41:16,490 Ouais, ça sonne pas mal, ça. 490 00:41:17,190 --> 00:41:20,030 Non, elle est demandée partout, à Londres, à Milan, à Los Angeles. 491 00:41:20,330 --> 00:41:24,450 Elle est overbookée. Et si elle le fait, c 'est uniquement pour moi. 492 00:41:26,430 --> 00:41:27,990 Bon, je te quitte là, parce qu 'on m 'attend sur l 'autre ligne. 493 00:41:29,770 --> 00:41:30,870 J 'ai peur d 'en avoir fait un peu trop. 494 00:41:31,530 --> 00:41:32,488 Non. 495 00:41:32,490 --> 00:41:37,690 Pourquoi ? Allô ? Oh, Chantal, chérie ! Edi ! Dis -moi, j 'ai une petite 496 00:41:37,690 --> 00:41:38,690 angoisse sur la couleur. 497 00:41:39,310 --> 00:41:40,750 J 'ai peur de déstabiliser mon public. 498 00:41:41,070 --> 00:41:45,150 Mais au contraire, il va t 'adulter, ton public ! Tu veux que je te dise ? C 499 00:41:45,150 --> 00:41:46,530 'est une nouvelle histoire d 'amour entre ton public et toi. 500 00:41:47,090 --> 00:41:49,290 Dis -toi que tu es la plus grande et que tu es entre les modes les plus grands. 501 00:41:49,810 --> 00:41:50,810 Oh, c 'est chiant. 502 00:41:51,370 --> 00:41:55,430 Euh, Chantal, chérie, tu me parles, Christophe ? Allô ? Christophe, chérie ? 503 00:41:55,430 --> 00:41:58,890 Oui. Comment tu la trouves ? Bien. C 'est sûr ? C 'est pleinement mieux. 504 00:41:59,170 --> 00:42:00,250 Je mets tout sur toi. 505 00:42:00,650 --> 00:42:03,570 Tu me l 'as dépoussiérie, tu me l 'as déringardée, tu me l 'as fait briller. 506 00:42:03,910 --> 00:42:05,470 Un peu, mais pas trop quand même, tu l 'as bien entendu. 507 00:42:06,050 --> 00:42:07,050 Tiens, repasse -moi Chantal. 508 00:42:07,590 --> 00:42:08,650 Chantal, chérie, je te laisse. 509 00:42:09,010 --> 00:42:11,770 J 'ai Stéphane Berne sous nos tignes, il se bat comme un fou pour avoir pas de 510 00:42:11,770 --> 00:42:13,750 scie, alors j 'aurai aucun mal pour t 'imposer pour ton gomme basse. 511 00:42:14,370 --> 00:42:15,610 Avec moi, c 'est packaging ou rien. 512 00:42:16,770 --> 00:42:17,770 Il me tue. 513 00:42:19,190 --> 00:42:21,550 On se pose des questions, faut qu 'on se voit. 514 00:42:22,010 --> 00:42:23,950 D 'accord, une bonne choucroute, ça te dirait ? 515 00:42:26,779 --> 00:42:33,220 Une bonne choucroute. Une choucroute ? À la Bardo ? C 'est pas un peu daté ? Je 516 00:42:33,220 --> 00:42:35,520 dis choucroute, je m 'en fous. Et toi, t 'es plutôt macaron. 517 00:42:37,180 --> 00:42:40,300 Avec un balayage chocolaté ? Mais oui, très bien. 518 00:42:40,640 --> 00:42:41,640 Macaron chocolat. 519 00:42:42,020 --> 00:42:45,380 Des macarons à l 'allemande ? Pour mon comeback ? Vous m 'entendez ? C 'est un 520 00:42:45,380 --> 00:42:46,380 doute, faut que je le rappelle. 521 00:42:48,700 --> 00:42:52,720 Jonathan, c 'est toi ? Ouais, écoute, j 'ai réfléchi. Ça serait pas mal qu 'on 522 00:42:52,720 --> 00:42:53,720 se voit, finalement, ce soir. 523 00:42:54,430 --> 00:42:56,630 Parce que j 'ai l 'impression qu 'il y a eu un grand malentendu quand même avec 524 00:42:56,630 --> 00:42:57,569 sa femme ce matin. 525 00:42:57,570 --> 00:42:58,570 Oui, je sais. 526 00:42:58,890 --> 00:43:00,750 Depuis qu 'elle est petite, elle a toujours eu du mal avec ma vie. 527 00:43:01,810 --> 00:43:02,930 Parlons -en, ça sera plus simple. 528 00:43:03,730 --> 00:43:05,930 Est -ce que tu veux me rejoindre dans ma cantine ? C 'est à la porte de Lila. 529 00:43:06,170 --> 00:43:07,710 J 'adore ! Attends, je note. 530 00:43:10,050 --> 00:43:11,050 Vas -y. 531 00:43:12,370 --> 00:43:13,370 Ouais. 532 00:43:14,130 --> 00:43:19,130 Oh, merde ! Ça sonne sur l 'autrime. Écoute, tu me rappelles dans 60 secondes 533 00:43:19,130 --> 00:43:20,130 chrono, ok ? 534 00:43:24,640 --> 00:43:30,060 Stéphane ! Tu la prends ! Génial ! Mais alors, il faut faire vite, parce que le 535 00:43:30,060 --> 00:43:31,240 batterie s 'arrache, mais on ne tient pas comme ça. 536 00:43:32,780 --> 00:43:39,020 Bon, on se voit plus tard, ok ? 60 secondes chrono. 537 00:43:40,220 --> 00:43:41,220 Parfait, c 'est Jonathan. 538 00:43:41,340 --> 00:43:42,540 On en a fait le tour, chérie. 539 00:43:46,800 --> 00:43:49,600 Tu sais, ça a vraiment été important pour moi que tu m 'aies rappelé. 540 00:43:50,800 --> 00:43:52,720 J 'étais dans les bulles, 60 millions de bulles. 541 00:43:52,990 --> 00:43:54,070 Il n 'y avait plus d 'étoiles dans ma vie. 542 00:43:54,550 --> 00:43:55,970 J 'y croyais plus et puis t 'es arrivée. 543 00:43:56,790 --> 00:43:58,330 J 'irai jusqu 'au pôle sud avec toi. 544 00:43:59,030 --> 00:44:02,070 Mais ma chérie, moi aussi je t 'aime beaucoup, tu sais. 545 00:44:02,850 --> 00:44:06,490 Ça a été un peu dur au début, mais maintenant je sais comment tu 546 00:44:06,490 --> 00:44:08,530 'est dire que je t 'avais pris pour une hystéro -éthylique. 547 00:44:08,750 --> 00:44:09,750 C 'est drôle. 548 00:44:09,890 --> 00:44:12,210 Oui, très drôle. Bon, écoute, Chantal, tu m 'excuses, on rappelle ton opinion. 549 00:44:15,550 --> 00:44:17,090 Oh, encore là, la vieille dame. 550 00:44:17,650 --> 00:44:18,650 Ah, je m 'en vais. 551 00:44:18,870 --> 00:44:21,130 Je vais aller travailler. Ça travaille dur, les jeunes. 552 00:44:21,610 --> 00:44:24,170 Faites pas attention à nous, hein. On vous dérange pas, on se fait toute 553 00:44:25,170 --> 00:44:26,170 On y apprend vite à y aller. 554 00:44:28,250 --> 00:44:29,590 Juste une biscotte et un verre d 'eau. 555 00:44:30,210 --> 00:44:31,210 Avec du caviar. 556 00:44:31,450 --> 00:44:32,348 Le tue. 557 00:44:32,350 --> 00:44:34,970 Quand une femme ne bulle plus, chérie, ce sont les seuls oeufs qui lui restent. 558 00:44:36,110 --> 00:44:37,130 Travaille bien, mon petit ange. 559 00:44:37,450 --> 00:44:38,650 Tu as vu ? J 'ai pas rêvé. 560 00:44:39,050 --> 00:44:41,570 Jonathan m 'a encore rappelé. Il me court carrément après. 561 00:44:41,930 --> 00:44:43,630 Ce soir, je dîne avec lui. 562 00:44:44,250 --> 00:44:47,710 Tu vas pas au défilé Gauthier ? Mais tu peux pas faire ça à Jean -Paul. Non, 563 00:44:47,710 --> 00:44:48,710 Jean -Paul comprendra. 564 00:44:49,450 --> 00:44:52,330 Il faut pas que tu lui trouves à ce Jonathan, il est tellement ordinaire. 565 00:44:53,450 --> 00:44:56,390 Mais il en sort tellement vite de l 'ordinaire que Jonathan, qu 'il en 566 00:44:56,390 --> 00:44:59,350 extraordinaire. Et moi, je vais toute seule au défilé. 567 00:45:02,270 --> 00:45:04,930 Tiens, prends du caviar, chérie. Tu peux en manger autant que tu veux, ça fait 568 00:45:04,930 --> 00:45:06,830 pas grossir. Je grossis jamais. 569 00:45:09,650 --> 00:45:12,690 Tu comprends ? Jonathan, je cherche une vraie femme. 570 00:45:13,370 --> 00:45:15,070 Avec ta foule, tes rondeurs. 571 00:45:15,710 --> 00:45:17,470 Moi, je serai ton premier ruban. 572 00:45:20,380 --> 00:45:21,380 Moi, je l 'aurais joué autrement. 573 00:45:21,940 --> 00:45:25,480 Ah oui ? Et comment ça, autrement ? Disponible, mais pas facile à joindre. 574 00:45:26,340 --> 00:45:27,640 Ouverte, mais un peu lointaine. 575 00:45:28,000 --> 00:45:28,919 Moi, j 'ai toujours fait ça. 576 00:45:28,920 --> 00:45:31,180 Mais je comprends pas, tout à l 'heure, t 'étais pour ! Ah, mais que tu te 577 00:45:31,180 --> 00:45:35,220 tapes, oui ! Mais que tu rappelles que des petites sonnes, non ! Tu vas lui 578 00:45:35,220 --> 00:45:38,940 courir après, il va t 'en faire baver, et ça va durer quoi ? Trois jours. 579 00:45:40,360 --> 00:45:41,360 Bon, une semaine. 580 00:45:42,960 --> 00:45:45,460 J 'en ai marre de te voir morfler, parce qu 'après, c 'est moi qui te ramasse. 581 00:45:45,900 --> 00:45:47,020 Et je serai pas toujours là, tu sais. 582 00:45:48,870 --> 00:45:50,810 Demain, je serai peut -être à Los Angeles avec Stéphane Berne. 583 00:45:51,350 --> 00:45:52,370 L 'émission va cartonner. 584 00:45:53,250 --> 00:45:55,390 T 'appuies pas toujours sur moi, ça m 'angoisse. 585 00:45:57,410 --> 00:45:59,730 Pense à ton avenir. T 'as 50 ballets, chérie. 586 00:46:00,950 --> 00:46:04,310 T 'as raison. 587 00:46:05,250 --> 00:46:06,250 Je me décommande. 588 00:46:06,770 --> 00:46:07,770 Je vais lui expliquer. 589 00:46:08,850 --> 00:46:11,190 Qu 'est -ce que tu lui expliques ? Tu lui expliques rien du tout. 590 00:46:11,450 --> 00:46:12,670 Il comprendra que t 'es pas à sa botte. 591 00:46:14,030 --> 00:46:15,670 On va s 'habiller ? On va s 'habiller. 592 00:46:48,640 --> 00:46:53,420 Sous -titrage Société Radio -Canada 593 00:47:22,030 --> 00:47:24,650 Tu sais, ce matin, les apparences, elles étaient un peu contre moi, je 594 00:47:24,650 --> 00:47:26,050 reconnais, mais je vais t 'expliquer. 595 00:47:26,550 --> 00:47:28,670 Ah non ? C 'est tout simple. Attends, mais je suis pas là pour juger. 596 00:47:30,590 --> 00:47:31,970 Seulement, maman est amoureuse. 597 00:47:33,170 --> 00:47:34,990 Elle est fragile, malgré les apparences. 598 00:47:35,690 --> 00:47:37,730 Si c 'est un peu sérieux, il faut préserver cette relation. 599 00:47:38,450 --> 00:47:42,170 Mais... Mais moi aussi, je suis amoureux. 600 00:47:43,170 --> 00:47:44,170 Alors, c 'est parfait. 601 00:47:44,250 --> 00:47:45,250 Attends, non. 602 00:47:45,770 --> 00:47:47,090 C 'est pas d 'elle que je suis amoureux. 603 00:47:49,750 --> 00:47:50,750 Ah bon ? 604 00:47:55,720 --> 00:47:57,120 Je vais te demander simplement une chose. 605 00:47:57,440 --> 00:47:58,880 C 'est de plus tourner autour de la maison. 606 00:48:00,200 --> 00:48:03,040 Alors plus de coupe de champagne, plus de tampons encreurs. 607 00:48:03,300 --> 00:48:05,480 C 'est parce que je suis amoureux que je tourne autour de chez toi. 608 00:48:07,440 --> 00:48:12,040 Mais de qui t 'es amoureux ? Devine. 609 00:48:18,140 --> 00:48:19,140 Je comprends pas. 610 00:48:23,220 --> 00:48:24,400 C 'est d 'une fille ? 611 00:48:27,399 --> 00:48:30,020 Qui... Qui fait tomber tous les préjugés sur la féminité. 612 00:48:46,600 --> 00:48:47,600 J 'ai peur de comprendre. 613 00:48:48,480 --> 00:48:51,240 C 'est vrai que ça a démarré sur les chapeaux de roue, tous les deux. 614 00:48:51,440 --> 00:48:53,160 Ah, bah oui. Et même sur quatre roues. 615 00:48:55,299 --> 00:48:59,320 D 'accord, c 'est vrai que ça a été un peu raide au départ, c 'est ça que tu 616 00:48:59,320 --> 00:49:03,600 veux dire, mais... Je ne veux pas que maman souffre et ça ne doit pas se 617 00:49:03,600 --> 00:49:04,359 sous ses yeux. 618 00:49:04,360 --> 00:49:05,360 Non, non, ben non. 619 00:49:06,540 --> 00:49:07,540 C 'est hors de question. 620 00:49:08,260 --> 00:49:10,200 Il y a ta camionnette pour ça. 621 00:49:11,360 --> 00:49:14,680 Comment ça, ma camionnette ? Oui, n 'importe. 622 00:49:16,420 --> 00:49:21,320 Chiotte de café, local poubelle, parking, tout ce que tu voudras, je ne 623 00:49:21,320 --> 00:49:22,320 regardante. 624 00:49:22,760 --> 00:49:23,760 Enfin, attends... 625 00:49:24,570 --> 00:49:28,370 Non, mais moi, j 'aime bien qu 'on y mette un peu les formes, quand même. 626 00:49:29,510 --> 00:49:32,250 J 'ose pas dire de la tendresse. 627 00:49:33,390 --> 00:49:34,390 Bon. 628 00:49:35,670 --> 00:49:36,670 Il y a des chambres d 'hôtel. 629 00:49:38,390 --> 00:49:40,190 C 'est quand même pas à moi de m 'en occuper. 630 00:49:41,730 --> 00:49:42,730 Non, non, bien sûr. 631 00:49:43,150 --> 00:49:45,050 Je vais trouver une chambre d 'hôtel. 632 00:49:46,030 --> 00:49:48,010 Sinon, on ira chez moi. 633 00:49:49,690 --> 00:49:50,388 Très bien. 634 00:49:50,390 --> 00:49:51,390 Je compte sur toi. 635 00:49:55,600 --> 00:49:58,640 Tu m 'excuses, mais j 'ai mon petit oral de polytechnique demain. 636 00:49:59,320 --> 00:50:03,180 Né, et... T 'es toujours aussi directe avec les mecs ? Toujours. 637 00:50:04,000 --> 00:50:06,120 Dans ce genre de situation, mieux vaut être claire et précise. 638 00:50:12,160 --> 00:50:14,900 Vous comptez toujours dans les gens comme ça ? Ça va, et c 'est moi. 639 00:50:16,460 --> 00:50:22,000 Tu vois la fille à lunettes là -bas qui part ? Ouais, et ben ? Et ben... Je lui 640 00:50:22,000 --> 00:50:24,940 faisais ma déclaration, vachement délicat. Vraiment, j 'y étais bien. 641 00:50:26,090 --> 00:50:27,730 Bah tout ce qu 'ils voulaient c 'était qu 'on allait tirer un coup dans les 642 00:50:27,730 --> 00:50:29,030 chiottes. Non. 643 00:50:29,490 --> 00:50:30,490 Si. 644 00:50:31,210 --> 00:50:36,010 Bah attends, si tu te branches sur une sex -addicted, tu vas dérouiller. Sex 645 00:50:36,010 --> 00:50:41,030 -addicted ? Bah la dépendance sexuelle, tu connais pas ? Je crois que je 646 00:50:41,030 --> 00:50:42,030 vieillis. 647 00:52:30,490 --> 00:52:32,250 Ah, enfin une grosse. 648 00:52:33,010 --> 00:52:34,690 Elle est en train de finir. 649 00:53:13,290 --> 00:53:19,430 Oh, merde ! Inouï ! Fabuleux ! Intéressant, mais pratique ! 650 00:53:19,430 --> 00:53:25,810 Absolument fabuleux ! Absolument 651 00:53:25,810 --> 00:53:32,510 fabuleux ! Indépendable 652 00:53:32,510 --> 00:53:39,070 ! Absolument indépendable ! Ce qu 'elle lit du 3e millénaire, 653 00:53:39,210 --> 00:53:40,770 c 'est un prototype, chérie. 654 00:53:52,799 --> 00:53:55,000 Je vais me réveiller et mon espoir être. 655 00:53:55,320 --> 00:53:59,420 Vous les connaissez ? On ne les sait pas compter. 656 00:54:28,590 --> 00:54:29,590 Ça va aller, on va bien. 657 00:54:30,210 --> 00:54:31,410 On va bien, elle n 'est pas là. 658 00:54:33,370 --> 00:54:34,690 Allez ma grande, elle n 'est pas là. 659 00:54:36,090 --> 00:54:37,530 Merde, elle est là la garce. 660 00:54:39,650 --> 00:54:40,810 Ça n 'est pas ma temps. 661 00:54:45,030 --> 00:54:46,030 Maman est ici. 662 00:54:59,880 --> 00:55:01,660 Armer la porte à sa mère. 663 00:55:02,020 --> 00:55:03,020 Allez, viens. 664 00:55:03,160 --> 00:55:05,720 Allez, viens. On va aux Queens. On peut vivre sans elle. 665 00:55:05,940 --> 00:55:08,500 Allez. On va s 'éclater aux Queens. 666 00:55:13,840 --> 00:55:15,500 Ne m 'attends pas, Thierry. 667 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 Bill. 668 00:55:23,560 --> 00:55:24,560 Aux Queens. 669 00:55:25,220 --> 00:55:26,220 Ah non, madame. 670 00:55:27,060 --> 00:55:28,060 Sans moi. 671 00:55:28,240 --> 00:55:29,240 La nuit, moi. 672 00:55:29,520 --> 00:55:30,520 C 'est tort. 673 00:55:34,440 --> 00:55:35,760 Je vais vous coucher, là, mesdames. 674 00:55:36,540 --> 00:55:38,700 Allez, c 'est l 'heure des femmes de ménage, là. 675 00:56:09,950 --> 00:56:10,950 Milan, Los Angeles. 676 00:56:13,670 --> 00:56:14,670 Pidon, je n 'hésite pas. 677 00:56:14,950 --> 00:56:15,950 On ne propose rien. 678 00:56:17,110 --> 00:56:19,050 T 'as vu, je sais rebondir, mais là, je ne sais pas ce que j 'ai. 679 00:56:19,410 --> 00:56:23,910 Je me sens terriblement... Non, chérie, tu n 'es pas trop vieille, ne t 680 00:56:23,910 --> 00:56:25,790 'inquiète pas. Mais je ne suis pas trop vieille. 681 00:56:26,130 --> 00:56:28,470 Je suis trop paniquée. 682 00:56:29,150 --> 00:56:30,770 Pourquoi ? Ça, c 'est l 'âge. 683 00:56:40,919 --> 00:56:44,800 Mais vous, allez -y ! Mais c 'est passé ! Paris ! Mais c 'est passé ! Mais 684 00:56:44,800 --> 00:56:46,800 comment ils conduisent ? Ils sont fous, dangereux ! Et voilà. 685 00:56:47,140 --> 00:56:48,480 Il y a des messieurs de la police. 686 00:56:48,840 --> 00:56:49,900 On se croit tout permis. 687 00:56:55,940 --> 00:56:59,240 Ça va pas ? Heureusement que j 'ai du réflexe. 688 00:56:59,620 --> 00:57:00,760 Éteignez le moteur, s 'il vous plaît, madame. 689 00:57:03,900 --> 00:57:05,040 Les papiers du véhicule. 690 00:57:10,160 --> 00:57:14,900 Casser deux femmes seules dans une voiture, il y a du monde, hein ? Mais on 691 00:57:14,900 --> 00:57:17,920 peut -être un petit peu moins burnés quand il s 'agit de les patrouiller dans 692 00:57:17,920 --> 00:57:18,920 les quartiers chauds. 693 00:57:19,240 --> 00:57:20,700 Descendez de la voiture, mesdames, s 'il vous plaît. 694 00:57:47,880 --> 00:57:49,060 Ça risque de vous coûter cher. 695 00:57:49,320 --> 00:57:51,600 C 'est à vous que ça va coûter cher. 696 00:57:51,980 --> 00:57:54,860 J 'appelle Jean -Paul Coutier. 697 00:58:04,060 --> 00:58:10,140 Alors elle est à qui cette poudre ? Vous 698 00:58:10,140 --> 00:58:12,260 parlez en tête à tête, monsieur le commissaire. 699 00:58:13,140 --> 00:58:14,300 J 'ai des appels à vous faire. 700 00:58:22,380 --> 00:58:24,280 On ne filme pas ici, madame. 701 00:58:30,640 --> 00:58:31,640 Merci. 702 00:58:32,580 --> 00:58:35,820 Alors, à qui est cette poudre ? 703 00:58:35,820 --> 00:58:42,040 On l 'a achetée à l 'école Polytechnique. 704 00:58:43,180 --> 00:58:44,180 À Polytechnique. 705 00:58:44,620 --> 00:58:46,060 Une petite brune avec des lunettes. 706 00:58:46,640 --> 00:58:47,700 Qui se fait appeler par un nom de voiture. 707 00:58:50,960 --> 00:58:54,920 Clio... Mégane... Non, Saffran. 708 00:58:55,340 --> 00:58:56,380 Elle s 'appelle Saffran. 709 00:58:57,040 --> 00:58:59,180 Saffran. Elle dit la polytechnique. 710 00:58:59,620 --> 00:59:03,920 C 'est comme ça qu 'on en farine la future édite française. 711 01:00:03,410 --> 01:00:07,890 Saffran ? Oui ? Ouvrez votre sac, s 'il vous plaît. 712 01:00:08,710 --> 01:00:11,650 Votre sac, vous l 'ouvrez vite ! 713 01:00:11,650 --> 01:00:18,350 Alors, 714 01:00:18,470 --> 01:00:19,510 elle, on l 'embarque. 715 01:00:20,370 --> 01:00:26,550 Et fouille au corps pour tout le monde ! Je n 'ai rien fait, laissez -moi ! Je 716 01:00:26,550 --> 01:00:28,430 suis marre, je suis marre, je suis marre ! 717 01:01:01,070 --> 01:01:02,490 C 'est l 'heure de vous réveiller, mesdames. 718 01:01:13,970 --> 01:01:15,750 Faites -moi un café, s 'il vous plaît. 719 01:01:16,070 --> 01:01:17,070 Petite coupe, s 'il vous plaît. 720 01:01:21,330 --> 01:01:22,770 On a eu les résultats du labo. 721 01:01:23,870 --> 01:01:26,750 Votre petite guileuse, elle avait 500 grammes de talc dans son sac. 722 01:01:28,160 --> 01:01:30,380 Et vous, madame, c 'est pas du talc que vous avez acheté. 723 01:01:31,680 --> 01:01:32,800 C 'est de la farine. 724 01:01:34,820 --> 01:01:37,000 La farine ? La farine pâtissière. 725 01:01:37,260 --> 01:01:38,340 Le labo est formel. 726 01:01:38,760 --> 01:01:41,100 La farine pâtissière ? Non, mais il est nul, votre labo. 727 01:01:41,880 --> 01:01:43,020 730 grammes, ça me prévient mal. 728 01:01:45,560 --> 01:01:52,460 Mais je n 'ai rien fait ! Allez, passez ! Je leur ai peut -être dit que 729 01:01:52,460 --> 01:01:54,840 ma fille passait polytechnique. On a sa fierté de mère. 730 01:01:55,500 --> 01:01:57,140 Franchement, Edi, depuis que je te connais, t 'as pas changé. 731 01:01:58,629 --> 01:01:59,710 Non mais c 'est pas un compliment, là. 732 01:01:59,930 --> 01:02:02,050 Je parle pas de ton cul, mais de ton QI. 733 01:02:02,670 --> 01:02:03,670 Je te remercie. 734 01:02:03,690 --> 01:02:06,870 J 'ai passé la nuit en prison, j 'ai été victime d 'une erreur judiciaire. C 735 01:02:06,870 --> 01:02:08,890 'est très élégant de ta part, devant ma meilleure amie. 736 01:02:09,090 --> 01:02:10,550 Non mais c 'est pas vrai, là. Je rêve. 737 01:02:11,490 --> 01:02:12,990 Mais la victime, c 'est pas toi, là. 738 01:02:13,350 --> 01:02:14,350 C 'est elle. 739 01:02:14,550 --> 01:02:16,130 À cause de toi, elle a raté les éliminatoires. 740 01:02:17,250 --> 01:02:18,790 Tu lui as foutu sa carrière en l 'air, là. 741 01:02:19,330 --> 01:02:20,710 Elle ne pourra jamais passer le grand oral. 742 01:02:21,030 --> 01:02:23,870 Mais enfin, un oral de polytechnique, ce n 'est pas comme la collection automne 743 01:02:23,870 --> 01:02:25,690 -hiver. Ça doit pouvoir se décaler. 744 01:02:28,330 --> 01:02:29,790 Je veux plus que tu vives avec cette folle. Allez, viens. 745 01:02:34,030 --> 01:02:35,090 Je te coupe les vivres. 746 01:02:36,710 --> 01:02:37,710 T 'inquiète pas. 747 01:02:37,750 --> 01:02:38,750 Il dit toujours ça. 748 01:02:39,410 --> 01:02:43,370 Qu 'est -ce qu 'on fait ? On va prendre un verre. J 'en peux plus. 749 01:03:10,100 --> 01:03:14,760 Me faire ça, moi ? Je sens plus mes jambes. 750 01:03:15,020 --> 01:03:19,700 Où est la table ? Ah, voilà. 751 01:03:20,380 --> 01:03:21,380 Pardon. 752 01:03:22,960 --> 01:03:29,960 Pardon. Non, mais... Osez me dire que 753 01:03:29,960 --> 01:03:32,580 j 'ai foutu en l 'air la carrière de ma fille, moi, après tout ce que j 'ai fait 754 01:03:32,580 --> 01:03:36,820 pour elle. C 'est elle qui a foutu ton ami en l 'air, en faisant de toi ce... 755 01:03:36,820 --> 01:03:37,820 sac à patates. 756 01:03:40,650 --> 01:03:44,270 Je suis peut -être un sac à patates, mais je suis avant tout une mère. 757 01:03:44,910 --> 01:03:47,550 Et une mère, ça ne pense qu 'à une seule chose. L 'avenir de son enfant. 758 01:03:48,090 --> 01:03:50,530 Faire des pompes dans une cour de caserne, tu parles d 'un avenir. 759 01:03:50,970 --> 01:03:53,450 Si c 'est ça qu 'elle veut, je dois l 'aider. 760 01:03:54,690 --> 01:03:57,410 C 'est de notre faute. Si elle a raté le petit oral, elle ne peut même plus 761 01:03:57,410 --> 01:03:58,410 passer le grand. 762 01:03:58,430 --> 01:04:00,850 Quand il y a un petit oral et un grand oral, on ne va pas au petit, on va 763 01:04:00,850 --> 01:04:01,850 directement au grand. 764 01:04:02,470 --> 01:04:03,710 Il faut avoir de l 'envergure dans la vie. 765 01:04:04,810 --> 01:04:06,030 Tu me dis ça, moi, chérie. 766 01:04:10,960 --> 01:04:13,200 Mais comment faire ? C 'est des militaires, ils ont des règlements. 767 01:04:13,420 --> 01:04:15,040 Mais les règlements, c 'est fait pour les médiocres. 768 01:04:15,840 --> 01:04:18,600 Qu 'est -ce qu 'il fait, les règlements ? Le commandant de corps, chérie, c 'est 769 01:04:18,600 --> 01:04:19,600 un colonel. 770 01:04:19,860 --> 01:04:20,920 Ben, peut -être qu 'un attaché de France. 771 01:04:21,740 --> 01:04:22,740 J 'aurais raison. 772 01:04:28,500 --> 01:04:29,500 S 'il vous plaît. 773 01:04:37,710 --> 01:04:40,090 Vous pourriez me trouver une table un petit peu plus discrète ? Parce que là, 774 01:04:40,090 --> 01:04:41,670 'ai vraiment l 'impression que tout le monde nous écoute. 775 01:04:41,990 --> 01:04:43,090 Madame, je vais voir ce que je peux faire. 776 01:04:43,970 --> 01:04:46,450 Génant. Ça ne dépend pas du colonel, madame. 777 01:04:49,810 --> 01:04:53,070 Qu 'il y a au -dessus du colonel ? Le général. 778 01:04:53,770 --> 01:04:55,650 Désolé, madame, le général ne peut rien faire. 779 01:04:57,150 --> 01:05:01,190 Qu 'il y a au -dessus du général ? Le ministre ne s 'occupe pas de ces choses 780 01:05:01,190 --> 01:05:02,190 -là, madame. 781 01:05:05,450 --> 01:05:06,830 Au -dessus du ministre ? 782 01:05:11,180 --> 01:05:12,480 Elle t 'a aussi dit ministre. 783 01:05:48,620 --> 01:05:50,180 Très bien, dévouez -vous, c 'est pour ta fille. 784 01:05:56,860 --> 01:06:00,860 Et si ils ne te reconnaissaient pas ? C 'est quand même faton. 785 01:06:47,459 --> 01:06:49,760 Alors ? Mission accomplie. 786 01:06:49,980 --> 01:06:53,680 Il t 'a reconnu ? Il y a des choses qu 'on n 'oublie pas, chérie. 787 01:07:02,020 --> 01:07:05,340 Maman ? Je comprends pas, je suis convoquée demain pour le grand oral. 788 01:07:08,340 --> 01:07:12,380 Chérie, quand il y a un petit oral et un grand oral, on va directement au grand. 789 01:07:12,580 --> 01:07:13,960 Il faut avoir de l 'envergure dans la vie. 790 01:07:14,280 --> 01:07:15,280 Bravo. 791 01:07:17,779 --> 01:07:20,200 D 'ailleurs, Patsy, elle aussi passe son grand oral demain. 792 01:07:20,920 --> 01:07:22,140 Hein, Patsy ? 793 01:07:22,140 --> 01:07:29,660 On 794 01:07:29,660 --> 01:07:32,620 va faire péter l 'audimat. 795 01:07:33,420 --> 01:07:34,420 C 'est ouf. 796 01:07:34,540 --> 01:07:35,540 Mais attention, Stéphane. 797 01:07:35,840 --> 01:07:37,000 Patricia Laroche, c 'est une formula. 798 01:07:37,260 --> 01:07:40,320 Si tu t 'accroches pas, elle te débarque de ton émission. Tu n 'as pas le temps 799 01:07:40,320 --> 01:07:42,300 de faire ouf. Vous avez demandé une vodka frappée, madame ? 800 01:07:51,340 --> 01:07:58,280 Ben quoi ? Un petit coup de starter ? Patricia Laroche a été l 'égérie des 801 01:07:58,280 --> 01:08:01,860 70's. Sister Morphine des Stones, c 'était elle. 802 01:08:02,100 --> 01:08:05,600 On peut dire qu 'on a tous dansé sur Patricia Laroche. 803 01:08:06,120 --> 01:08:09,620 Alors, Patricia Laroche, égérie ou muse ? 804 01:08:09,620 --> 01:08:15,180 Muse ou égérie ? 805 01:08:23,850 --> 01:08:26,310 Mais pourquoi il m 'agresse, ce requin ? Il est là, gay, chérie. 806 01:08:29,069 --> 01:08:33,210 Vous avez été le pont entre Andy Warhol et Jean -Paul Gaultier. 807 01:08:33,529 --> 01:08:36,310 Sex and drug and rock 'n 'roll, c 'était vous. 808 01:08:37,270 --> 01:08:39,050 Nos futurs, encore vous. 809 01:08:39,609 --> 01:08:44,830 Nique ta mère, toujours vous. On retrouve votre influence derrière tous 810 01:08:44,830 --> 01:08:45,830 courants. 811 01:08:46,229 --> 01:08:47,430 Pas derrière, chérie. 812 01:08:47,850 --> 01:08:49,770 Devant. J 'ai jamais été derrière. 813 01:08:50,990 --> 01:08:52,390 Patricia Laroche, dites -nous. 814 01:08:52,810 --> 01:08:56,229 Combien de stars n 'auraient pu briller sans vous ? 815 01:08:56,229 --> 01:09:03,189 Mettons dans les... Combien, chérie ? Combien 816 01:09:03,189 --> 01:09:04,189 ? Il veut savoir combien. 817 01:09:06,130 --> 01:09:09,490 Trois cents ? Trois mille. Trois millions. 818 01:09:09,790 --> 01:09:11,010 Enfin, je ne sais plus. 819 01:09:11,330 --> 01:09:14,210 La modestie des plus grandes, bravo ! 820 01:09:14,210 --> 01:09:18,350 Bon. 821 01:09:19,279 --> 01:09:24,420 Vous qui avez tout vu avant tout le monde, ce troisième millénaire, en un 822 01:09:24,540 --> 01:09:31,319 ce sera quoi ? C 'est idiot, 823 01:09:31,580 --> 01:09:33,000 mais tu dois répondre quelque chose. 824 01:09:35,760 --> 01:09:37,840 Tendance, chérie, tendance. 825 01:09:38,960 --> 01:09:43,420 Tendance, voilà, ce troisième millénaire sera tendance. C 'est la prédiction d 826 01:09:43,420 --> 01:09:44,960 'une grande professionnelle de la mode. 827 01:09:46,399 --> 01:09:50,479 Patricia Laroche, vous êtes comme toute une génération fan de Chantal Goya. 828 01:09:51,020 --> 01:09:52,779 Moi ? Pas du tout. 829 01:09:54,200 --> 01:09:57,900 Chantal Goya qui nous revient avec un tout nouveau répertoire. 830 01:10:16,460 --> 01:10:19,940 Devant mes enfants, reposés à la soirée. 831 01:11:00,880 --> 01:11:01,880 Dégage. 832 01:11:08,080 --> 01:11:09,740 J 'ai l 'impression que je m 'en suis pas mal sortie. 833 01:11:09,980 --> 01:11:13,780 Mais arrête ! J 'ai écrit fantastique tellement en général. 834 01:11:14,320 --> 01:11:16,260 C 'est sûr, faire tomber vont être énormes. 835 01:11:16,720 --> 01:11:18,820 Vraiment ? C 'est mon métier, chérie. 836 01:12:15,470 --> 01:12:16,470 Il n 'y a même pas de champagne. 837 01:12:17,730 --> 01:12:20,850 Mais qu 'est -ce que c 'est que cette boîte ? Dans n 'importe quelle agence de 838 01:12:20,850 --> 01:12:23,470 pub, même la plus regarde, il y a du champagne au frais. 839 01:12:23,770 --> 01:12:25,850 Maman, ça suffit maintenant. 840 01:12:26,410 --> 01:12:27,410 Tu rentres à la maison. 841 01:12:27,890 --> 01:12:32,990 À ce propos, chérie, tu diras à ton père que je n 'ai pas reçu mon dernier 842 01:12:32,990 --> 01:12:36,290 chèque de pension. C 'est normal, il n 'y a plus de pension. 843 01:12:38,010 --> 01:12:40,410 T 'as qu 'à aller chez Carrefour, comme tout le monde. 844 01:12:41,850 --> 01:12:42,850 Carrefour ? 845 01:12:43,630 --> 01:12:45,570 Le pays où la vie est moins chère, chérie. 846 01:13:26,060 --> 01:13:27,060 J 'en ai assez. 847 01:13:27,360 --> 01:13:33,540 J 'en ai assez, j 'en ai assez, j 'en ai assez, j 'en ai assez ! S 'il vous 848 01:13:33,540 --> 01:13:35,040 plaît, taxi ! 849 01:13:35,040 --> 01:13:42,160 Taxi 850 01:13:42,160 --> 01:13:46,020 ! Je n 'y arrive plus. 851 01:13:46,880 --> 01:13:49,260 J 'en ai marre de renfer à travers les barbelés de la nuit. 852 01:13:50,420 --> 01:13:51,420 Allez, on décroche. 853 01:13:51,980 --> 01:13:54,720 On se laisse mourir. Non, non, il ne faut pas. 854 01:13:55,100 --> 01:13:56,100 Trouve pas. 855 01:13:56,520 --> 01:13:57,880 Toute la vie, je me suis battue, Eddie. 856 01:13:58,140 --> 01:14:02,820 Mais t 'es quand même une star ! La mode, c 'est tellement dérisoire. 857 01:14:03,020 --> 01:14:03,919 C 'est vrai. 858 01:14:03,920 --> 01:14:04,920 Même la mode. 859 01:14:09,200 --> 01:14:11,500 Quand je pense à Jonathan, c 'était fou de moi. 860 01:14:13,100 --> 01:14:14,200 Finalement, j 'ai raté le coche. 861 01:14:14,580 --> 01:14:18,620 L 'amour, c 'est un bras de fer. Mais avec qui ? Mais t 'en fais pas, les 862 01:14:18,620 --> 01:14:19,680 hommes, tu peux l 'avoir tant que tu veux. 863 01:14:20,840 --> 01:14:21,840 Tu vis de connaître le truc. 864 01:14:22,800 --> 01:14:24,500 C 'est quoi ? Quoi ? 865 01:14:24,910 --> 01:14:25,910 Le truc. 866 01:14:26,390 --> 01:14:27,390 Pas le feuillet. 867 01:14:32,910 --> 01:14:35,010 Salut, Tony ! Salut, ma grande. 868 01:14:36,230 --> 01:14:37,230 Salut, 869 01:14:37,410 --> 01:14:38,349 ma poule. 870 01:14:38,350 --> 01:14:39,490 Les poules, elles sont au salon. 871 01:14:41,830 --> 01:14:44,290 On l 'a pas volé, cette orange. 872 01:14:44,650 --> 01:14:46,050 Bon, allez, à notre succès. 873 01:14:46,270 --> 01:14:48,470 Et puis, t 'en fais pour ceux qui l 'ont payé. Mais c 'est justement parce que 874 01:14:48,470 --> 01:14:51,450 je me tape le top que mes aventures sont entières. Bien sûr. 875 01:14:52,070 --> 01:14:53,570 Alors, celui -là. 876 01:14:54,889 --> 01:14:55,889 Ah, puis non, celui -là. 877 01:14:56,090 --> 01:14:59,830 Tu veux voir ? Ah bah oui, mais je n 'avais pas vu celui -là. 878 01:15:01,450 --> 01:15:03,150 Oh, je ne sais pas, je ne sais pas. 879 01:15:08,370 --> 01:15:09,370 Ressure plus, ma grande. 880 01:15:13,150 --> 01:15:15,830 Je vais à une fête, à Polytechnique. 881 01:15:16,410 --> 01:15:17,850 Et si quelqu 'un peut me ramener, je rentre ici. 882 01:15:18,470 --> 01:15:20,490 Mais comment ? Quand on fait la fête, on dort chez des amis. 883 01:15:20,870 --> 01:15:22,370 Oh, tu me l 'avais promis, chérie. 884 01:15:24,480 --> 01:15:25,478 Ok, j 'ai compris. 885 01:15:25,480 --> 01:15:26,480 Maman, maman. 886 01:15:27,400 --> 01:15:28,660 Je t 'ai racheté des préservatifs. 887 01:15:29,300 --> 01:15:32,120 Ils sont dans la cuisine, à côté des médicaments. D 'accord, merde. 888 01:15:33,880 --> 01:15:35,900 On est amis ? Non. 889 01:15:36,660 --> 01:15:37,700 On est mère et fille. 890 01:15:41,360 --> 01:15:43,380 Maman, fais attention. 891 01:15:44,140 --> 01:15:45,660 Tu les connais même pas, ces types -là. 892 01:15:48,320 --> 01:15:51,460 Mais enfin, tu l 'as vu, Tony ? Qu 'est -ce que tu crois qu 'il ferait venir n 893 01:15:51,460 --> 01:15:53,440 'importe qui ? Un petit... 894 01:15:56,720 --> 01:15:57,720 Fais attention ! 895 01:17:25,530 --> 01:17:31,910 Mamie, on y va ? T 'as vu ? Ils font des gants à vaisselle sans doigts 896 01:17:31,910 --> 01:17:32,910 maintenant. 897 01:17:37,130 --> 01:17:38,190 Va voir ma chérie. 898 01:17:39,330 --> 01:17:40,330 Va. 899 01:17:44,430 --> 01:17:48,590 Je t 'avais demandé de ne plus tourner autour de la maison. 900 01:17:52,490 --> 01:17:53,590 C 'est plus fort que moi. 901 01:18:22,090 --> 01:18:25,050 Tu sais, la dépendance sexuelle, c 'est pas une tare. Non, non, non, c 'est pas 902 01:18:25,050 --> 01:18:26,050 une tare. 903 01:18:26,170 --> 01:18:31,010 Oui, mais... Quand ça devient pathologique, n 'importe où, n 'importe 904 01:18:31,510 --> 01:18:32,850 le petit bouche, c 'est pas tenable. 905 01:18:34,110 --> 01:18:35,650 C 'est un handicap dans la vie sociale. 906 01:18:37,630 --> 01:18:40,030 Mais... ça se soigne maintenant. 907 01:18:43,030 --> 01:18:49,610 Oui, tu crois pas que... la natation, 40 longueurs, tu te dépenses à mort ? La 908 01:18:49,610 --> 01:18:50,610 piscine, oui. 909 01:18:51,680 --> 01:18:56,140 Oui, mais tous ces corps nus... Ah oui, tu as raison, dis donc. J 'y avais pas 910 01:18:56,140 --> 01:18:57,140 pensé, c 'était une mauvaise idée. 911 01:18:58,020 --> 01:18:59,020 Excuse -moi. 912 01:19:00,100 --> 01:19:03,440 Mais tu sais, il y a des vrais cures pour ça à l 'hôpital. 913 01:19:04,040 --> 01:19:09,040 L 'hôpital ? Et tu crois pas qu 'une simple psychothérapie... 914 01:19:20,430 --> 01:19:22,150 Quand tu veux quelque chose, tu l 'obtiens. 915 01:19:24,070 --> 01:19:25,070 T 'es forte. 916 01:19:25,750 --> 01:19:27,430 C 'est surtout toi qui devrais être fort. 917 01:19:27,710 --> 01:19:29,110 Moi, j 'apprendrai à tendre. 918 01:19:30,730 --> 01:19:32,870 Mais toi, j 'ai confiance, t 'y arriveras. 919 01:19:34,990 --> 01:19:39,570 Comment ça, j 'y arriverai ? C 'est quand même pas à moi d 'y arriver. 920 01:19:40,590 --> 01:19:44,610 Enfin, c 'est quand même toi qui vas faire la cure. 921 01:19:46,630 --> 01:19:48,990 Moi ? En cure ? Bah oui. 922 01:19:50,890 --> 01:19:56,950 Tu te fous de moi ? T 'as vu ma poule ? La forme ? Très bien. Je crois qu 'on va 923 01:19:56,950 --> 01:19:57,950 bien s 'éclater. 924 01:19:58,170 --> 01:20:00,690 Eux, je te dis pas, je tiens plus hibou. 925 01:20:01,070 --> 01:20:02,570 Ça va être hot, hot, hot. 926 01:20:02,830 --> 01:20:03,830 Hot, hot, hot. 927 01:20:04,130 --> 01:20:05,130 Ah, mais d 'accord. 928 01:20:05,990 --> 01:20:07,370 J 'ai compris comment tu te soignes. 929 01:20:09,010 --> 01:20:10,010 Bonne cure. 930 01:20:11,390 --> 01:20:13,350 Non, mais attends. Je vais t 'expliquer. 931 01:20:13,630 --> 01:20:14,589 Non. 932 01:20:14,590 --> 01:20:16,010 Tu me rappelleras quand tu seras guéri. 933 01:20:28,800 --> 01:20:31,980 Avant, j 'étais dans le porno, mais j 'étais bloqué par la caméra. 934 01:20:45,220 --> 01:20:47,200 Je sais que ça va changer, mais c 'est mon truc. 935 01:20:48,640 --> 01:20:52,620 Tu te souviens, chérie, j 'avais été au Japon à un séminaire de célébration des 936 01:20:52,620 --> 01:20:53,620 parties génitales. 937 01:20:53,920 --> 01:20:56,760 Mes parties génitales et moi, on est restés totalement étrangers l 'une à l 938 01:20:56,760 --> 01:20:57,760 'autre. Fais -moi confiance. 939 01:20:58,060 --> 01:20:59,060 Lève -toi guidé. 940 01:20:59,480 --> 01:21:01,580 Allez. Hop. 941 01:21:33,680 --> 01:21:35,700 Dans notre métier, on va souvent chez des gens qu 'on ne connaît pas. 942 01:21:38,140 --> 01:21:39,580 Allez, venez, bougez ! 943 01:22:16,010 --> 01:22:18,070 Tu veux la finir tout seul ? Oui, oui. 944 01:22:22,890 --> 01:22:23,890 Embrasse -moi. 945 01:22:32,550 --> 01:22:39,170 Mais enfin ! C 'est un baiser que je t 'ai demandé. 946 01:22:39,510 --> 01:22:40,510 Pas un carwash. 947 01:22:41,170 --> 01:22:44,110 En Inde, ils savent mettre les femmes en condition. 948 01:22:44,870 --> 01:22:45,839 Embrasse -moi les pieds. 949 01:22:45,840 --> 01:22:47,540 Oh, moi je fais pour les pieds. 950 01:22:48,260 --> 01:22:50,140 Mais alors tu fais quoi ? Ok. 951 01:22:50,920 --> 01:22:53,360 Tu veux passer aux choses sérieuses ? Alors je fais sur le dos. 952 01:22:53,640 --> 01:22:56,040 Allez ! Allez ! 953 01:22:56,040 --> 01:23:09,380 Oh, 954 01:23:09,660 --> 01:23:10,660 c 'est ça. 955 01:23:18,470 --> 01:23:19,470 Jean -Paul Gauthier. 956 01:23:19,550 --> 01:23:20,550 Je vais voir. 957 01:23:22,410 --> 01:23:23,710 Oh, mais c 'est un bonbon. 958 01:23:23,950 --> 01:23:24,950 C 'est rien. 959 01:23:25,330 --> 01:23:28,550 C 'est rien, c 'est rien. C 'est quand même un accident du travail. 960 01:23:29,550 --> 01:23:30,550 Tiens, regarde. 961 01:23:31,310 --> 01:23:33,710 On va mettre des glâtons pour stopper l 'hémorragie. 962 01:23:33,930 --> 01:23:35,610 Petite nature, hein ? Oh, 963 01:23:37,410 --> 01:23:38,410 je suis épuisée. 964 01:23:41,350 --> 01:23:42,350 Attends, attends, attends. 965 01:23:43,810 --> 01:23:49,780 Oh ! C 'est quoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Mais je voulais perdre mes poils 966 01:23:49,780 --> 01:23:51,000 Je n 'avais pas d 'argent pour tout ! 967 01:25:04,340 --> 01:25:07,140 Mais où est -ce qu 'on est ici ? Je ne sais pas ! 968 01:25:20,270 --> 01:25:23,870 Au dépôt d 'ordures de Champs -sur -Marne, madame. Dépôt d 'ordures ? Il 969 01:25:23,870 --> 01:25:25,810 pourrait quand même nettoyer. 970 01:25:26,990 --> 01:25:31,270 Ah, allô, madame. Bon, je voudrais un taxi pour le dépôt d 'ordures de Champs 971 01:25:31,270 --> 01:25:32,270 -sur -Marne. 972 01:25:32,410 --> 01:25:35,250 Le numéro de la rue ? Mais je ne connais pas le numéro de la rue. 973 01:25:35,470 --> 01:25:36,470 C 'est un dépôt d 'ordures. 974 01:25:37,650 --> 01:25:40,590 Comment ça, il faut un numéro ? Mais il n 'y a pas de rue. 975 01:25:40,870 --> 01:25:42,290 Je suis Eddy Moussant. 976 01:25:52,560 --> 01:25:53,560 Un tas d 'ordures. 977 01:25:54,780 --> 01:25:56,300 Comment ça tu piques le sang ? 978 01:25:56,300 --> 01:26:06,160 Oh, 979 01:26:06,220 --> 01:26:09,400 oh, Safran ! Oh, si tu savais, j 'en peux plus. 980 01:26:09,820 --> 01:26:11,820 Impossible d 'en trouver le diamant de ton père. 981 01:26:13,260 --> 01:26:16,260 Mais, Jean -Paul Gauthier faisait ça il y a 15 ans. 982 01:26:16,880 --> 01:26:18,940 Je tiens vraiment à porter ce chapeau. 983 01:26:19,220 --> 01:26:20,400 Vas -y, tu piques le sang. 984 01:26:21,060 --> 01:26:22,320 Attends, ça ne te ferait pas mieux, chérie. 985 01:26:24,620 --> 01:26:25,800 C 'est fini, maman, je pars. 986 01:26:26,600 --> 01:26:27,600 Je quitte la maison. 987 01:26:27,980 --> 01:26:31,380 Qu 'est -ce que tu racontes ? Très tranquille. 988 01:26:31,900 --> 01:26:32,980 Vous ne m 'aurez plus dans vos pattes. 989 01:26:33,740 --> 01:26:35,980 J 'ai peut -être fait des erreurs, mais je t 'ai élevée toute seule, chérie. 990 01:26:36,140 --> 01:26:38,240 Avec pas de cible. Ton père s 'est donné le beau rôle. 991 01:26:38,680 --> 01:26:40,120 Écoute, tu es brillante. 992 01:26:40,340 --> 01:26:41,380 Un bel avenir t 'attend. 993 01:26:41,800 --> 01:26:42,800 Tout le contraire de moi. 994 01:26:43,340 --> 01:26:44,620 Sauf que tu as oublié le principal. 995 01:26:45,320 --> 01:26:46,320 Pour ne pas être seule. 996 01:27:02,030 --> 01:27:05,630 Vous savez ce que je pense, finalement ? Vous êtes très bien ensemble, c 'est 997 01:27:05,630 --> 01:27:06,630 mieux. 998 01:27:12,050 --> 01:27:15,790 Sa femme ! Sa femme, ma chérie ! 999 01:27:15,790 --> 01:27:24,690 J 1000 01:27:24,690 --> 01:27:27,050 'ai l 'impression d 'être orpheline. 1001 01:27:27,310 --> 01:27:31,130 Tu te rends compte de la chance qu 'on a ? Plus de filles pour nous pomper l 1002 01:27:31,130 --> 01:27:32,740 'air ! Plus de boulet à nos pieds. 1003 01:27:33,220 --> 01:27:36,500 On va pouvoir rigoler, voir du monde, voyager. 1004 01:27:38,060 --> 01:27:42,000 C 'est vrai ton histoire de job à Los Angeles ? Moi, je dis ça comme ça. 1005 01:27:42,500 --> 01:27:46,340 Pourquoi ? Parce que si c 'était vrai, je te dirais de l 'accepter. 1006 01:28:07,440 --> 01:28:12,680 4h30, shopping ! Mais toute notre vie, chérie ! Il n 'y a pas un sac, pas une 1007 01:28:12,680 --> 01:28:15,640 robe, pas une fourrure qui m 'ait rendue plus belle, plus heureuse ou plus 1008 01:28:15,640 --> 01:28:19,560 intelligente ! Mais notre amitié, qu 'est -ce que t 'en fais ? Notre amitié ? 1009 01:28:19,560 --> 01:28:23,820 % sur des articles immétables ! T 'as pas le droit de dire ça ! Quand t 'as 1010 01:28:23,820 --> 01:28:26,980 ton Odem après ta première liposuction, t 'y étais là, ton réveil avec une 1011 01:28:26,980 --> 01:28:30,240 bouteille de champagne ? Et qui c 'est qui s 'est tapé 15 heures de vol pour 1012 01:28:30,240 --> 01:28:33,000 aller chercher des extraits de cellules fraîches en Argentine ? Je te demande 1013 01:28:33,000 --> 01:28:35,920 pas de me dire merci, parce que de toute façon, toi et moi, on est en compte ! 1014 01:28:36,379 --> 01:28:39,300 Mon intérêt à serrer les coudes, ma vieille. Parce que si je suis plus là, 1015 01:28:39,300 --> 01:28:40,300 'y aura personne pour te supporter. 1016 01:28:40,600 --> 01:28:41,600 Et réciproquement. 1017 01:28:42,140 --> 01:28:43,360 Il faut faire les choses comme elles sont. 1018 01:28:43,840 --> 01:28:44,840 On est deux monstres. 1019 01:28:45,020 --> 01:28:48,380 Non, sauf que moi, j 'ai changé. Et ce n 'était pas prévu, ça. 1020 01:28:48,960 --> 01:28:49,960 Toi, changé ? 1021 01:29:42,990 --> 01:29:45,930 Je n 'ai jamais été fichue d 'avoir été là, même une benne à ordures. 1022 01:29:57,850 --> 01:30:00,910 Hé, s 'il te plaît, s 'il te plaît, aide -moi, je cherche quelqu 'un. 1023 01:30:12,520 --> 01:30:16,680 Qu 'est -ce que tu fous là ? Comment est -ce que tu te fais là ? J 'ai un truc à 1024 01:30:16,680 --> 01:30:22,520 te dire ! Eh ben ! Eh ben dis -le ton truc ! C 'est Polytechnicien et... et... 1025 01:30:22,520 --> 01:30:25,520 et je suis vierge ! Quoi ? 1026 01:30:44,840 --> 01:30:45,840 Tu lui ressembles à ta mère. 1027 01:30:46,200 --> 01:30:47,220 Est -ce que tu crois ? 1028 01:32:01,670 --> 01:32:03,330 Monsieur, deux coupes de champagne, s 'il vous plaît. 1029 01:32:16,590 --> 01:32:18,690 Maman ? C 'est moi. 1030 01:32:20,450 --> 01:32:23,630 Je voulais dire... Je t 'aime. 1031 01:32:25,750 --> 01:32:26,790 Je t 'aime, maman. 1032 01:32:27,390 --> 01:32:30,050 Tu m 'entends ? Qu 'est -ce qui se passe, ma chérie ? T 'as une drôle de 1033 01:32:33,360 --> 01:32:40,280 C 'est le plus beau jour de ma 1034 01:32:40,280 --> 01:32:43,960 vie. Mais avec qui, chérie, avec qui ? Ça fait tellement longtemps que j 1035 01:32:43,960 --> 01:32:44,960 'attends ça. 1036 01:32:45,360 --> 01:32:46,920 Tu changes vraiment pas, maman. 1037 01:32:48,380 --> 01:32:54,260 Et c 'était comment ? Absolument fabuleux. 1038 01:33:36,360 --> 01:33:37,360 Tu as beau mourir. 1039 01:33:47,240 --> 01:33:49,400 Non, non, 1040 01:33:50,160 --> 01:33:51,160 non. 1041 01:34:46,320 --> 01:34:52,360 C 'était pas moi, c 'était mon père. 1042 01:34:58,690 --> 01:35:00,270 Vous le fatiguez, madame. 1043 01:35:00,570 --> 01:35:03,150 Allez, monsieur Peterson, trop d 'oxygène qu 'à vous c 'est tout. 1044 01:36:07,620 --> 01:36:09,020 ... 1045 01:37:16,650 --> 01:37:17,650 Merci. 81486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.