All language subtitles for A.Mar.S01E63.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:12,958 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:14,290 --> 00:00:16,666 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,832 --> 00:00:19,540 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 63 4 00:00:19,624 --> 00:00:23,958 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,082 --> 00:00:29,249 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:29,415 --> 00:00:30,499 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,707 --> 00:00:35,832 Minunea s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,332 --> 00:00:42,624 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,999 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,916 --> 00:00:51,707 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,874 --> 00:00:55,749 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:55,916 --> 00:00:58,958 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:59,082 --> 00:01:01,082 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,249 --> 00:01:04,832 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,582 --> 00:01:10,332 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,499 --> 00:01:14,290 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,332 --> 00:01:20,540 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:20,624 --> 00:01:23,582 Traducerea şi adaptarea BIANCA BOZDOGESCU 19 00:01:38,749 --> 00:01:42,249 Nu ştiam că tu şi judecătorul care mi-a acordat tutela fiului meu 20 00:01:42,332 --> 00:01:44,039 vă cunoşteaţi. 21 00:01:44,082 --> 00:01:45,999 Da. E un foarte bun prieten. 22 00:01:46,123 --> 00:01:50,457 Nu ştiu dacă-ţi mai aminteşti, dar îţi alocaseră o judecătoare. 23 00:01:51,749 --> 00:01:53,916 Din fericire, n-a mai putut prelua cazul, 24 00:01:53,999 --> 00:01:55,624 aşa că judecătorul Medina a trebuit s-o înlocuiască. 25 00:01:55,707 --> 00:01:59,832 A fost recomandat pentru a pleda în favoarea ta. 26 00:01:59,916 --> 00:02:02,249 Poftim ! 27 00:02:02,332 --> 00:02:05,332 - Trebuie să semnezi asta. - Ce-i asta ? 28 00:02:05,499 --> 00:02:10,039 Contractul tău, ca să lucrezi aici, cu noi, la Alpha Sur. 29 00:02:11,457 --> 00:02:13,290 Cu salariul pe care ţi-l ofer, 30 00:02:13,374 --> 00:02:16,082 îţi vei achita datoria în mai puţin de un an 31 00:02:16,249 --> 00:02:20,791 şi vei putea economisi pentru tine, pentru fiul tău, pentru ce vrei tu. 32 00:02:20,958 --> 00:02:23,832 Sergio, cred că te înşeli. 33 00:02:23,916 --> 00:02:28,582 Nu ştiu când ţi-am dat de înţeles că aş vrea să lucrez cu tine. 34 00:02:28,666 --> 00:02:32,332 Îţi mulţumesc pentru ofertă, dar sunt nevoit s-o refuz. 35 00:02:33,582 --> 00:02:35,457 Şi cum ai de gând să-ţi achiţi datoria ? 36 00:02:35,540 --> 00:02:36,540 Muncind. 37 00:02:36,707 --> 00:02:40,040 Muncind... Unde să munceşti ? La pescăria artizanală ? 38 00:02:40,123 --> 00:02:42,499 Gabriel, trebuie să fii realist. 39 00:02:42,582 --> 00:02:45,207 Compania mea de pescuit e pe punctul de-a opera. 40 00:02:45,290 --> 00:02:46,791 Cu Fabian nu vei face treabă. 41 00:02:46,874 --> 00:02:49,582 Veţi pescui tot mai puţin pe zi ce trece. 42 00:02:49,666 --> 00:02:53,415 Dacă vei plăti cu întârziere, dobânda te va doborî 43 00:02:53,499 --> 00:02:57,039 şi vei rămâne fără loc de muncă. Nu-l vei putea ajuta pe fiul tău. 44 00:02:57,082 --> 00:03:01,039 Poate că judecătorul Medina ar trebui să reconsidere decizia. 45 00:03:02,999 --> 00:03:05,415 - Asta e o ameninţare ? - Nu. E o invitaţie. 46 00:03:07,165 --> 00:03:10,582 Îţi ofer postul de căpitan la una dintre bărcile de pescari. 47 00:03:10,666 --> 00:03:14,415 Multă lume lucrează deja aici. Brisa Contreras e cu noi. 48 00:03:14,499 --> 00:03:17,707 Ieri după-amiază am angajat un pescar de-al vostru. 49 00:03:17,791 --> 00:03:18,874 Cred că e cel mai experimentat. 50 00:03:19,039 --> 00:03:20,540 Nu ştiu despre cine e vorba, 51 00:03:20,624 --> 00:03:24,249 dar eu nu pot merge contra prietenului meu şi a alor mei. 52 00:03:24,332 --> 00:03:27,749 Am un angajament faţă de pescarii din sat, Sergio. 53 00:03:27,916 --> 00:03:30,666 Nu pot să-mi încalc principiile. Scuză-mă ! 54 00:03:30,749 --> 00:03:34,249 Dacă pleci fără a semna contractul, consecinţele vor fi fatale. 55 00:03:34,415 --> 00:03:38,707 O să-ţi înapoiez toţi banii, Sergio, dar nu-i voi trăda pe ai mei. 56 00:03:40,749 --> 00:03:42,499 Imbecilule ! 57 00:03:52,916 --> 00:03:55,207 Da, dar vom rezolva totul. O să vezi ! 58 00:03:56,374 --> 00:03:59,039 Vin imediat. Bine ? 59 00:04:01,374 --> 00:04:03,582 Bună, Azul ! De ce eşti singurică ? 60 00:04:04,916 --> 00:04:07,207 I-am spus lui Iker să rămână la han. 61 00:04:09,165 --> 00:04:11,874 Eu voiam să mă plimb puţin pe plajă. 62 00:04:11,958 --> 00:04:15,666 - Dar eşti bine ? - Nu chiar. 63 00:04:15,832 --> 00:04:18,832 Pot să mă aşez aici ? 64 00:04:21,123 --> 00:04:24,666 Ai starea asta din cauza problemelor cu tatăl tău, nu ? 65 00:04:25,832 --> 00:04:28,249 Sincer, totul a ieşit prost. 66 00:04:28,332 --> 00:04:31,082 S-a supărat pe mine din cauza videoclipului înregistrat. 67 00:04:31,165 --> 00:04:33,749 Colegii mei mă urăsc, 68 00:04:33,832 --> 00:04:36,540 căci tata va lăsa toţi pescarii fără loc de muncă. 69 00:04:38,332 --> 00:04:39,999 Avem numai probleme. 70 00:04:40,040 --> 00:04:47,039 Înţeleg... Cred că toată situaţia te copleşeşte. Dar ştii ceva ? 71 00:04:47,165 --> 00:04:49,582 Trebuie să încerci să suporţi. 72 00:04:49,666 --> 00:04:53,916 Uneori, priveşti în sus şi vezi totul întunecat, 73 00:04:53,999 --> 00:04:58,290 dar, într-un final, iese soarele. 74 00:04:58,374 --> 00:05:00,123 Mereu se întâmplă asta. 75 00:05:05,874 --> 00:05:07,374 Noroc ! 76 00:05:07,457 --> 00:05:09,958 Mă bucur să vă văd împreună şi fericiţi ! 77 00:05:10,039 --> 00:05:11,123 - Meritaţi asta ! - Mulţumim. 78 00:05:11,290 --> 00:05:13,039 Şi noi, la fel. 79 00:05:13,082 --> 00:05:15,624 M-aţi ameţit, punându-mă să fac pe porumbelul mesager, 80 00:05:15,707 --> 00:05:18,457 păstrând secretele fiecăruia. 81 00:05:18,540 --> 00:05:23,916 Ce bine că v-aţi logodit ! Mă saturasem de Valentin ! 82 00:05:23,999 --> 00:05:27,749 Perlita în sus, Perlita în jos, Perlita, iubirea vieţii mele... 83 00:05:27,832 --> 00:05:32,624 - Voia chiar să te ia de nevastă. - Măi să fie... 84 00:05:32,707 --> 00:05:34,832 Bună, Perlis ! Scuze... 85 00:05:34,916 --> 00:05:36,999 Fără să vreau, am auzit veştile bune. 86 00:05:37,040 --> 00:05:40,332 Ştiu că suntem certate, dar eşti sora mea 87 00:05:40,415 --> 00:05:43,082 şi mă bucur pentru tine. De fapt, pentru amândoi. 88 00:05:43,165 --> 00:05:46,374 Ştiu că aţi luptat să fiţi împreună, aşa că... 89 00:05:46,457 --> 00:05:48,582 Mă bucur că totul s-a terminat cu bine ! 90 00:05:52,999 --> 00:05:55,707 Brisa ! 91 00:05:55,791 --> 00:05:59,666 Bem o bere, să sărbătorim. Dacă vrei, poţi să ni te alături. 92 00:06:07,916 --> 00:06:10,624 - Doamnă, vă caută dl Arenas. - Mulţumesc. 93 00:06:10,707 --> 00:06:12,624 - Intraţi, vă rog ! - Mulţumesc. 94 00:06:13,999 --> 00:06:16,415 Uite aici prima rată. Sunt cash... 95 00:06:16,499 --> 00:06:19,791 Ştii ceva ? Dă-mi un extras de cont, te rog, ca să trimit banii, 96 00:06:19,874 --> 00:06:23,832 fiindcă nu vreau să vă mai văd nici pe tine, nici pe Sergio. 97 00:06:23,916 --> 00:06:26,374 Vreau să vorbim, Gabriel. Poţi să iei loc. 98 00:06:26,540 --> 00:06:28,332 Despre ce vrei să vorbim, Adriana ? 99 00:06:28,415 --> 00:06:30,123 Despre miniciunile pe care i le-ai spus Marinei ? 100 00:06:30,207 --> 00:06:32,791 - Despre asta vrei să vorbim ? - Ce vrei să-ţi spun ? 101 00:06:32,874 --> 00:06:33,916 Am avut un singur motiv 102 00:06:33,999 --> 00:06:36,249 şi cred că tu mă poţi înţelege mai bine decât oricine. 103 00:06:36,332 --> 00:06:37,791 - Eu te pot înţelege ? - Da. 104 00:06:37,874 --> 00:06:40,415 Explică-mi, să văd dacă îţi pot înţelege motivul. 105 00:06:40,499 --> 00:06:44,207 Din iubire, ai rămas cu un copil care nu era al tău. 106 00:06:44,374 --> 00:06:46,707 Nu. Stai puţin ! 107 00:06:46,791 --> 00:06:51,499 Nu-l amesteca pe Iker ! N-are nicio treabă una cu alta. 108 00:06:51,582 --> 00:06:53,832 Tu şi eu nu suntem la fel, Adriana. 109 00:06:53,916 --> 00:06:56,582 Poate că nu suntem la fel, dar ne dorim acelaşi lucru. 110 00:06:56,749 --> 00:06:58,415 Tu vrei să-ţi continui viaţa cu Marina, 111 00:06:58,582 --> 00:07:01,707 iar eu să păstrez relaţia cu Nicolas. 112 00:07:01,791 --> 00:07:06,999 Singura soluţie ca asta să continue e ca tu s-o duci departe pe Marina 113 00:07:07,040 --> 00:07:10,039 şi să locuiţi foarte departe de aici. Undeva foarte departe de Nicolas. 114 00:07:10,165 --> 00:07:13,123 Tu auzi ce spui ? N-o să plecăm nicăieri. 115 00:07:13,207 --> 00:07:14,749 Despre ce vorbeşti ? 116 00:07:14,832 --> 00:07:18,082 Tu nu eşti prost deloc, Gabriel. Faci asta şi pentru tine. 117 00:07:19,415 --> 00:07:24,207 Ştiu că te întrebi ce se va întâmpla dacă n-o iei cu tine. 118 00:07:24,290 --> 00:07:28,457 Amintirile din acel trecut cu Nicolas pot să iasă la suprafaţă. 119 00:07:28,540 --> 00:07:33,207 Marina ta va rămâne în urmă, iar Antonia va fi tot mai prezentă. 120 00:07:33,290 --> 00:07:36,624 O s-o pierzi pentru totdeauna. 121 00:07:42,666 --> 00:07:46,290 Îţi pierzi timpul, Adriana. Nu mă interesează intrigile tale. 122 00:07:46,457 --> 00:07:49,040 Te rog, trimite-mi extrasul de cont ! 123 00:08:00,457 --> 00:08:03,332 Ştii ce făceam când mă supărau colegii ? 124 00:08:03,499 --> 00:08:05,666 - Ce făceai ? - Îi supăram şi eu pe ei. 125 00:08:05,749 --> 00:08:08,916 Acei agresori vor să te vadă supărată, înfrântă. 126 00:08:09,040 --> 00:08:11,624 Dar tu nu cedezi niciodată, nu-i aşa ? 127 00:08:11,707 --> 00:08:14,207 - Nu ! - Aşa te vreau ! 128 00:08:19,039 --> 00:08:21,457 Arată foarte bine ! 129 00:08:21,624 --> 00:08:25,249 Se pare că fiicele noastre devin bune prietene, nu-i aşa ? 130 00:08:25,332 --> 00:08:28,666 Mulţumesc că mi-ai spus că Azul era aici, cu tine. 131 00:08:28,749 --> 00:08:32,039 N-ai pentru ce. Ce ţi-au spus la şcoală ? 132 00:08:32,082 --> 00:08:33,791 Am vorbit cu învăţătoarea. 133 00:08:33,874 --> 00:08:36,791 Pe Azul o afectează faptul că Sergio şi cu mine... 134 00:08:36,874 --> 00:08:39,707 Că mama şi tata se ceartă foarte des în ultima vreme. 135 00:08:39,791 --> 00:08:41,123 Înţeleg. 136 00:08:41,207 --> 00:08:43,874 L-am sunat pe Sergio, ca să vorbesc cu el. E pe drum. 137 00:08:44,039 --> 00:08:46,874 Dacă vrei, Azul poate rămâne cu Jazmin şi cu mine, 138 00:08:47,039 --> 00:08:52,249 ca tu şi Sergio să puteţi vorbi, iar mai târziu o aduc pe Azul acasă. 139 00:08:52,332 --> 00:08:55,624 - Da. Mulţumesc, Fabian. - N-ai pentru ce. 140 00:09:00,290 --> 00:09:02,874 Domnişoarelor, cum merge treaba cu acel castel ? 141 00:09:02,958 --> 00:09:07,123 - Mai degrabă, e un munte, dar... - Şi e un vulcan... 142 00:09:07,207 --> 00:09:09,123 V-am spus că era un castel. Uitaţi-vă aici ! 143 00:09:09,207 --> 00:09:10,249 Să vedem... Construieşte-l tu ! 144 00:09:10,415 --> 00:09:14,499 Erika, pot să-l duc repede pe Iker acasă ? Mă întorc imediat. 145 00:09:14,666 --> 00:09:16,666 Să mergem ! 146 00:09:18,499 --> 00:09:21,916 Eşti superbă ! 147 00:09:21,999 --> 00:09:26,374 - Copii, vreau să iau cuvântul. - Nu vei lua doar cuvântul. 148 00:09:29,290 --> 00:09:30,791 Aşa cum vă spuneam, 149 00:09:30,874 --> 00:09:34,123 văzând rezultatul acestei poveşti de dragoste, 150 00:09:34,207 --> 00:09:37,499 mi-am amintit cum am cunoscut-o pe Teresita. 151 00:09:37,582 --> 00:09:41,457 - Era cea mai dulce fată ! - Nemesio Serrano ! 152 00:09:42,958 --> 00:09:44,791 Pentru Dumnezeu, spune-mi că asta nu-i adevărat ! 153 00:09:44,958 --> 00:09:47,374 Pe toţi sfinţii, spune-mi că asta are o explicaţie ! 154 00:09:47,457 --> 00:09:48,457 Că e o minciună ! 155 00:09:49,666 --> 00:09:52,749 Ce s-a întâmplat, grăsuţo ? Despre ce vorbeşti ? 156 00:09:54,958 --> 00:09:56,916 Despre asta ! Am găsit-o în cameră. 157 00:09:56,999 --> 00:10:01,207 Cum ai putut semna un contract cu pescăria lui Sergio Falcon ? 158 00:10:31,082 --> 00:10:33,290 - Ce mai vrei acum ? - N-am terminat de vorbit. 159 00:10:33,374 --> 00:10:35,249 Te rog, ieşi din casa mea ! 160 00:10:38,582 --> 00:10:40,165 Ce-i asta ? 161 00:10:41,791 --> 00:10:45,874 Asta... E ceva privat. 162 00:10:45,958 --> 00:10:47,832 Nu te băga în treburile mele ! 163 00:10:47,916 --> 00:10:49,916 I-ai găsit pe părinţii lui Iker ? 164 00:10:51,624 --> 00:10:53,290 Ţi-am cerut să pleci. 165 00:10:53,457 --> 00:10:55,582 De ce să-i faci un test ADN copilului ? 166 00:10:58,374 --> 00:11:00,165 Sigur ! 167 00:11:01,958 --> 00:11:04,165 Nu ştiu cum de nu m-am gândit înainte. 168 00:11:05,874 --> 00:11:09,039 Amândoi s-au pierdut în acel uragan acum zece ani. 169 00:11:09,165 --> 00:11:10,916 Iker e Nico ! 170 00:11:20,874 --> 00:11:24,582 Spune-mi ! E adevărat că mergi să lucrezi acolo ? 171 00:11:24,666 --> 00:11:28,457 Teresita, cred că te înşeli. Nemesio poate fi în multe feluri. 172 00:11:28,540 --> 00:11:33,040 Bârfitor, gurmand, alcoolic, uneori, leneş, dar niciodată, trădător. 173 00:11:33,123 --> 00:11:34,749 Nu-i aşa, tovarăşe ? 174 00:11:36,457 --> 00:11:38,457 Nemesio, te rog, răspunde ! 175 00:11:39,874 --> 00:11:41,249 N-o să mai lucrezi cu noi ? 176 00:11:43,707 --> 00:11:46,791 E complicat, Perlita. 177 00:11:46,958 --> 00:11:50,207 Uitaţi... Viaţa îţi dă de ales. 178 00:11:50,290 --> 00:11:53,332 Da, sunt un mare fan al romului alb, 179 00:11:53,499 --> 00:11:56,624 dar dacă mi se oferă altul de bună calitate... 180 00:11:58,958 --> 00:12:01,374 Sunt doar un muritor de rând. 181 00:12:01,457 --> 00:12:07,374 Nemesio a vrut să spună că da, de azi, lucrează pentru Alpha Sur. 182 00:12:18,707 --> 00:12:20,499 Sper să fie ceva important, 183 00:12:20,582 --> 00:12:23,666 fiindcă a trebuit să anulez câteva întâlniri ca să vin aici. 184 00:12:23,749 --> 00:12:26,290 Dacă mai insişti cu pescăria, mai bine plec. 185 00:12:26,457 --> 00:12:28,999 Azul se simte rău, Sergio. 186 00:12:29,040 --> 00:12:31,374 Vreau să ne concentrăm pe ea, 187 00:12:31,457 --> 00:12:35,582 dincolo de tot ce se întâmplă şi de problemele dintre noi. 188 00:12:35,666 --> 00:12:38,832 Obligaţia noastră e s-o facem să simtă că, orice ar fi, 189 00:12:38,916 --> 00:12:40,874 iubirea noastră faţă de ea e necondiţionată. 190 00:12:43,832 --> 00:12:49,749 - Scuze, dar nu înţeleg ce te amuză. - Eşti foarte încăpăţânată, Estrella. 191 00:12:49,832 --> 00:12:52,582 De fapt, mai mult decât amuzant, e aproape patetic. 192 00:12:54,249 --> 00:12:57,207 Eu ţi-am spus de la început să n-o implicăm pe Azul, 193 00:12:58,374 --> 00:13:01,039 dar tu insişti să-i bagi prostii în cap, 194 00:13:01,082 --> 00:13:04,457 să o montezi contra tatălui ei şi a firmei mele. 195 00:13:04,540 --> 00:13:07,207 Eu nu i-am băgat nimic în cap. 196 00:13:07,290 --> 00:13:10,457 E o fetiţă foarte inteligentă şi îşi trage singură concluziile. 197 00:13:10,540 --> 00:13:13,123 Te rog, Estrella ! N-o face pe nevinovata ! 198 00:13:14,249 --> 00:13:19,249 Dacă fetiţa e aşa cum e, asta e doar din vina ta 199 00:13:19,332 --> 00:13:22,207 şi a ostilităţii faţă de mine care se respiră în casa asta. 200 00:13:22,290 --> 00:13:26,791 Ostilitatea faţă de tine se respiră în tot satul, Sergio. 201 00:13:26,874 --> 00:13:28,791 Vrei ca Azul să nu afle nimic ? 202 00:13:28,874 --> 00:13:31,457 Toată lumea e îngrozită că şi-ar putea pierde slujba. 203 00:13:32,624 --> 00:13:34,415 Familia ei trăieşte din pescuitul artizanal, 204 00:13:34,582 --> 00:13:37,582 iar Azul vede cât de complicată devine situaţia pentru toţi. 205 00:13:38,958 --> 00:13:42,332 Tu ai decis să fii împotriva mea, 206 00:13:43,415 --> 00:13:46,082 în timp ce eu am încercat să ajungem la un acord. 207 00:13:46,165 --> 00:13:48,540 Ţi-am oferit de muncă, ţi-am oferit alternative, 208 00:13:49,916 --> 00:13:51,791 dar tu ai preferat s-o încarci pe fiica noastră cu prejudecăţile tale, 209 00:13:51,958 --> 00:13:55,624 să o duci la un protest împotriva tatălui ei. 210 00:13:55,707 --> 00:13:58,958 De ce ? Fiindcă ai rămas aceeaşi femeie plină de resentimente 211 00:13:59,039 --> 00:14:01,791 şi de probleme nerezolvate cu mine. 212 00:14:01,958 --> 00:14:04,165 Nu da vina pe mine pentru ce se întâmplă ! 213 00:14:04,332 --> 00:14:06,999 Tu eşti singura responsabilă, căci ai băgat-o pe fiica noastră 214 00:14:07,040 --> 00:14:09,165 într-o dispută personală. 215 00:14:11,791 --> 00:14:15,958 Jur că nu ştiu cum de n-am realizat când lucram la cazul tău ! 216 00:14:16,999 --> 00:14:21,582 Antonia şi Nico au fost victimele acelui uragan 217 00:14:21,666 --> 00:14:23,624 în care tu l-ai găsit pe Iker. 218 00:14:23,791 --> 00:14:25,832 Acel copil pe care l-ai salvat pe plajă 219 00:14:25,999 --> 00:14:29,123 poate fi acelaşi pe care l-a pierdut Antonia. 220 00:14:29,207 --> 00:14:32,999 - Practic, aveau aceeaşi vârstă. - Pleacă din casa mea ! 221 00:14:33,123 --> 00:14:38,415 - Nu-i poţi face testul ! - Ce tot spui ? 222 00:14:38,582 --> 00:14:41,039 Nu ştiu. Convinge-o pe Marina că e o idee proastă ! 223 00:14:41,082 --> 00:14:42,666 Ea nu-şi aminteşte nimic. 224 00:14:42,749 --> 00:14:45,374 - Cred că e mai bine să pleci. - Nu ! 225 00:14:45,540 --> 00:14:50,207 Nu realizezi ce s-ar întâmpla dacă ar afla rezultatele ? 226 00:14:50,374 --> 00:14:54,040 Dacă proba e pozitivă, nu o vei pierde doar pe Marina, 227 00:14:54,123 --> 00:14:57,874 când va decide să-şi întregească familia fericită cu Iker, 228 00:14:58,039 --> 00:15:01,958 ci şi el va trebui să plece cu ei. 229 00:15:02,039 --> 00:15:05,707 Eşti dispus să-l pierzi pe Iker, să pierzi totul ? 230 00:15:14,540 --> 00:15:19,165 Sergio, te rog, poţi face un efort şi să ajungem la un acord ? 231 00:15:19,332 --> 00:15:21,874 Estrella, e prea târziu pentru a ajunge la un acord. 232 00:15:21,958 --> 00:15:23,582 Înţelege că Azul nu e bine ! 233 00:15:23,749 --> 00:15:27,332 Ce vrei ? Bani, s-o duci la psiholog ? 234 00:15:27,415 --> 00:15:29,999 Anunţă-mă, dacă e aşa ! Nu mai am ce discuta cu tine. 235 00:15:30,123 --> 00:15:34,415 Ce bine ! Sergio Falcon a arătat încă o dată cine e ! 236 00:15:34,582 --> 00:15:39,039 La prima problemă, scoţi banii şi te speli pe mâini. Nu ? 237 00:15:39,082 --> 00:15:41,999 Aşa, atacă-mă, insultă-mă ! 238 00:15:42,040 --> 00:15:44,457 E cel mai bun lucru pe care-l poţi face pentru Azul. 239 00:15:44,540 --> 00:15:47,874 Îţi cer ca măcar o dată în viaţă să nu te mai gândeşti la tine, 240 00:15:47,958 --> 00:15:50,040 ci să te gândeşti la fiica ta. 241 00:15:50,123 --> 00:15:51,958 Dacă mă urăşti atât de mult 242 00:15:52,039 --> 00:15:54,082 şi ai o părere atât de proastă despre mine, 243 00:15:54,165 --> 00:15:57,332 de ce naiba mi-ai cerut să intru în viaţa fetiţei ? 244 00:15:57,415 --> 00:16:00,207 Am crezut că te-ai schimbat, dar e clar că m-am înşelat. 245 00:16:02,457 --> 00:16:06,749 Îţi dau o veste bună. S-a terminat, Estrella. 246 00:16:06,916 --> 00:16:09,707 N-o să te mai incomodez cu prezenţa mea. 247 00:16:09,791 --> 00:16:11,624 Ce tot spui ? 248 00:16:11,707 --> 00:16:14,123 Până aici a fost ! Ai reuşit, Estrella ! 249 00:16:15,624 --> 00:16:19,666 Poţi sta liniştită, căci nici tu, nici Azul nu mă veţi mai vedea. 250 00:16:29,874 --> 00:16:33,624 Ce-ai spus, tată ? Nu te vom mai vedea ? 251 00:16:35,165 --> 00:16:38,457 - Uite, scumpo... - Sergio, măsoară-ţi cuvintele ! 252 00:16:40,457 --> 00:16:44,040 Estrella, vrei s-o iau pe Azul, ca să vorbeşti în privat cu Sergio ? 253 00:16:44,123 --> 00:16:45,582 Dă-mi o secundă ! 254 00:16:45,666 --> 00:16:48,832 Stai liniştită, scumpo ! Tatăl tău n-a vrut să spună că... 255 00:16:48,916 --> 00:16:51,374 N-o minţi, Estrella ! 256 00:16:51,457 --> 00:16:54,916 Ceea ce fetiţa a auzit e exact ce-am vrut să spun. 257 00:16:56,832 --> 00:17:00,832 Iubito, ştii că, de când mi-am propus să fac parte din viaţa ta, 258 00:17:02,832 --> 00:17:06,707 am lăsat totul deoparte pentru a fi aproape de tine. 259 00:17:06,791 --> 00:17:09,832 Dar mama ta face ca asta să fie imposibil. 260 00:17:09,999 --> 00:17:13,123 După tot ce-aţi făcut contra mea, 261 00:17:14,290 --> 00:17:17,624 mi-e clar că am devenit o problemă pentru voi 262 00:17:17,707 --> 00:17:19,958 şi că prezenţa mea aici vă face rău. 263 00:17:20,039 --> 00:17:23,666 Sergio, te-am rugat să nu faci asta ! 264 00:17:23,832 --> 00:17:27,332 Estrella, fetiţa are dreptul să ştie tot adevărul. 265 00:17:27,499 --> 00:17:30,123 Ce adevăr ? 266 00:17:32,499 --> 00:17:35,082 Scumpo, nu poţi sta acolo unde nu eşti dorit, 267 00:17:37,039 --> 00:17:41,039 aşa că mă întorc în Ciudad de Mexico, să-mi refac viaţa. 268 00:17:41,082 --> 00:17:47,499 O să conduc firma de acolo. Aşa, vă scutesc de prezenţa mea. 269 00:17:48,624 --> 00:17:51,582 Nu, tată ! 270 00:17:51,666 --> 00:17:53,749 Nu, te rog ! 271 00:18:03,191 --> 00:18:08,440 Sergio, ştiu că eşti supărat, dar te rog să nu iei decizii pripite. 272 00:18:09,690 --> 00:18:12,358 Asta am încercat să fac de la început. 273 00:18:12,439 --> 00:18:15,815 Să vorbesc, să rezolv totul pe cale amiabilă, 274 00:18:15,899 --> 00:18:17,899 dar voi aţi preferat să organizaţi proteste 275 00:18:17,982 --> 00:18:20,191 şi să postaţi clipuri pe net împotriva mea. 276 00:18:20,274 --> 00:18:23,607 Tată, iartă-mă ! Te rog, nu pleca ! 277 00:18:23,690 --> 00:18:26,857 Linişteşte-te, scumpo ! 278 00:18:26,940 --> 00:18:29,274 Iubito, nu plânge ! 279 00:18:29,358 --> 00:18:32,066 Nu trebuie să-ţi ceri iertare. 280 00:18:32,149 --> 00:18:35,982 Tu ai făcut ce ţi-a dictat inima, iar eu te susţin. 281 00:18:36,149 --> 00:18:40,232 Şi eu te susţin, Azul. Ai fost foarte curajoasă ! 282 00:18:40,316 --> 00:18:43,439 Azul, scumpo, 283 00:18:43,482 --> 00:18:46,358 vreau să înţelegi că tu vei fi mereu fiica mea 284 00:18:46,439 --> 00:18:48,482 şi că nu-ţi va lipsi nimic. 285 00:18:48,565 --> 00:18:52,899 Dar am decis să plec de aici cât mai repede, 286 00:18:54,857 --> 00:18:57,149 ca să vă las în pace. 287 00:18:58,358 --> 00:19:00,899 Vino, scumpo ! 288 00:19:04,440 --> 00:19:08,774 Azul, scumpo, vino ! 289 00:19:08,857 --> 00:19:10,982 - Mergi în bucătărie, te rog ! - Da, sigur... 290 00:19:11,149 --> 00:19:14,399 - Mulţumesc. - Vin cu tine, Azul. 291 00:19:19,440 --> 00:19:21,316 Aşa rezolvi problemele ? 292 00:19:21,440 --> 00:19:24,191 Ameninţând-o pe fiica ta că o vei părăsi ? 293 00:19:24,274 --> 00:19:26,940 Cum poţi fi atât de manipulator ? 294 00:19:27,024 --> 00:19:29,440 Ştii ceva ? N-o să mă mai cert cu tine. 295 00:19:30,857 --> 00:19:32,066 Sergio ! 296 00:19:32,149 --> 00:19:35,440 Azul are probleme la şcoală din cauza pescăriei tale. 297 00:19:35,523 --> 00:19:39,191 Ţi-am spus că se iau de ea la şcoală, iar tu răspunzi spunând că pleci ? 298 00:19:41,358 --> 00:19:45,232 Lasă mofturile deoparte şi poartă-te ca un tată, ca un bărbat ! 299 00:19:46,690 --> 00:19:50,649 Estrella, asta am încercat să fac în tot acest timp. 300 00:19:50,732 --> 00:19:52,857 E foarte dificil când te loveşti de o mamă 301 00:19:52,940 --> 00:19:56,857 care insistă să o monteze pe fiica ei contra mea. Contra tatălui ei ! 302 00:19:58,482 --> 00:20:01,774 Foarte bine, Estrella ! Ai reuşit ! 303 00:20:03,523 --> 00:20:06,440 Felicitări ! 304 00:20:16,440 --> 00:20:18,399 Te-am întrebat ceva, Gabriel. 305 00:20:18,440 --> 00:20:22,482 Eşti dispus să-ţi pierzi fiul după tot ce-am făcut să-l recuperăm ? 306 00:20:23,690 --> 00:20:25,940 Nu-l voi pierde. 307 00:20:27,149 --> 00:20:30,982 Refuzând să lucrezi la pescărie, ţi l-ai făcut duşman pe Sergio. 308 00:20:31,149 --> 00:20:34,232 Fabian e asociatul meu, Adriana. Eu sunt un om de cuvânt. 309 00:20:34,316 --> 00:20:36,899 Nu pot să merg din senin să lucrez la Alpha Sur. 310 00:20:36,982 --> 00:20:40,440 Tu ştii... Dar te avertizez că lui Sergio nu i-a plăcut refuzul tău 311 00:20:40,607 --> 00:20:42,815 şi sigur îţi va face viaţa un calvar. 312 00:20:43,857 --> 00:20:45,399 Nu vreau să te mai agit, 313 00:20:45,440 --> 00:20:47,982 dar ai văzut că e prieten cu judecătorul Medina, 314 00:20:48,066 --> 00:20:50,232 aşa că ai grijă. 315 00:20:50,316 --> 00:20:54,066 Dacă Nicolas sau Antonia ar vrea să-ţi ia copilul, 316 00:20:54,149 --> 00:20:57,274 crede-mă că tutela ar fi acordată părinţilor biologici. 317 00:20:57,358 --> 00:20:58,857 Nu vorbesc cu tine despre asta. 318 00:21:00,191 --> 00:21:02,690 Gabriel, ascultă-mă ! 319 00:21:03,732 --> 00:21:06,690 Îl cunosc foarte bine pe Nicolas şi ştiu cum gândeşte 320 00:21:06,774 --> 00:21:09,774 şi, mai ales, ştiu cum se simte. 321 00:21:09,857 --> 00:21:14,232 Iar Antonia, Marina ta, e iubirea vieţii lui. 322 00:21:14,316 --> 00:21:17,439 Dacă se dovedeşte că fiul lor n-a murit şi că e Iker, 323 00:21:17,482 --> 00:21:19,649 se vor uni pentru a-l recupera. 324 00:21:21,274 --> 00:21:25,940 Va fi doar o chestiune de timp ca să redevină familia de altădată. 325 00:21:26,024 --> 00:21:29,316 Habar n-ai ce spui ! 326 00:21:29,399 --> 00:21:31,440 Ba da, ştiu, Gabriel. 327 00:21:31,523 --> 00:21:33,690 Un copil e cea mai puternică legătură 328 00:21:33,857 --> 00:21:35,523 care poate să unească o familie. 329 00:21:35,690 --> 00:21:37,358 Te rog, nu-i face testul ADN ! 330 00:21:37,482 --> 00:21:41,066 Nu pot să cred că tu, ca avocată, îmi ceri aşa ceva ! 331 00:21:41,149 --> 00:21:44,607 Vrei să-i răpesc lui Iker şansa de a-şi cunoaşte părinţii biologici ? 332 00:21:44,690 --> 00:21:46,399 Ce-i cu tine ? Eşti lipsită de scrupule ? 333 00:21:46,523 --> 00:21:50,607 Nu-ţi cer nimic ilegal, din contră. 334 00:21:50,690 --> 00:21:54,274 Îţi cer doar să laşi lucrurile aşa cum sunt. 335 00:21:54,439 --> 00:21:56,857 Întrebarea e simplă, Gabriel. 336 00:21:56,940 --> 00:22:00,774 Vei risca să pierzi totul doar ca să scapi de îndoială ? 337 00:22:00,857 --> 00:22:04,439 Nu e o îndoială. Vorbim despre fiul meu 338 00:22:04,482 --> 00:22:06,565 şi despre iubirea vieţii mele. 339 00:22:06,649 --> 00:22:11,358 Nu voi permite să piardă şansa de a-şi cunoaşte familia, 340 00:22:11,439 --> 00:22:15,940 indiferent care va fi preţul pe care-l voi plăti, Adriana. 341 00:22:16,024 --> 00:22:19,690 Adriana ! Cu ce drept vii aici, după tot ce mi-ai făcut ? 342 00:22:26,316 --> 00:22:30,690 Nemesio, nu înţeleg cum ai putut face aşa ceva ! 343 00:22:32,066 --> 00:22:33,940 Şi ai făcut-o pe furiş ! 344 00:22:34,107 --> 00:22:37,440 Ai întrecut orice limită ! Te vedeam ca pe un tată. 345 00:22:37,523 --> 00:22:41,066 Ţi-ai înjunghiat familia şi prietenii pe la spate. 346 00:22:41,149 --> 00:22:45,774 Se pare că toţi angajaţii de la Alpha Sur sunt făcuţi din acelaşi aluat. 347 00:22:46,857 --> 00:22:47,982 Nu. 348 00:22:48,149 --> 00:22:51,274 Îţi dai seama ce-ai făcut, Brisa ? Ni l-ai luat pe unul de-al nostru. 349 00:22:52,316 --> 00:22:55,523 Ajuţi la distrugerea acestui sat ! 350 00:22:55,690 --> 00:23:00,149 Nu ! Nu daţi vina pe mine ! Nemesio a cerut de lucru. 351 00:23:00,232 --> 00:23:04,232 Nu i-a pus nimeni pistolul la tâmplă ca să semneze acel contract. 352 00:23:04,316 --> 00:23:06,399 De ce nu m-ai întrebat ? 353 00:23:08,232 --> 00:23:11,523 De ce n-ai ţinut cont de mine ? 354 00:23:11,690 --> 00:23:15,399 Ce-o să le spun celor care mă vor arăta cu degetul şi vor spune: 355 00:23:15,440 --> 00:23:18,358 "Uitaţi-o pe soţia trădătorului !" 356 00:23:18,439 --> 00:23:22,191 - Ce-o să le spun ? - Teresita, nu reacţiona aşa ! 357 00:23:22,358 --> 00:23:25,649 Nemesio o face pentru tine, pentru familia lui, 358 00:23:25,732 --> 00:23:27,899 ca să vă ofere o viaţă mai bună. 359 00:23:27,982 --> 00:23:32,107 Nemesio va câştiga mulţi bani şi va avea multe privilegii. 360 00:23:32,191 --> 00:23:36,774 Ştiu că te-ai entuziasmat cu slujba de la pescărie, 361 00:23:36,940 --> 00:23:39,857 că ţi-au promis luna de pe cer, 362 00:23:39,940 --> 00:23:43,439 dar, dacă ne laşi de izbelişte, ne va fi foarte greu, 363 00:23:43,565 --> 00:23:47,439 căci nu vom mai putea pescui şi... 364 00:23:47,482 --> 00:23:50,439 Te rog, Nemesio, nu ne face asta ! 365 00:23:51,523 --> 00:23:54,565 Perla, ştii cât ţin la familia ta, 366 00:23:56,690 --> 00:23:59,440 dar Teresita e cea mai importantă pentru mine. 367 00:24:00,940 --> 00:24:03,607 Fiica mea, care acum e departe... 368 00:24:03,690 --> 00:24:08,316 Scuze, dar vine o pescărie spunându-mi că le pot oferi un trai mai bun... 369 00:24:10,149 --> 00:24:13,732 Îmi pare rău ! Decizia e luată. 370 00:24:18,982 --> 00:24:20,815 Voi lucra pentru Alpha Sur. 371 00:24:30,523 --> 00:24:32,399 M-ai minţit în tot acest timp ! 372 00:24:32,523 --> 00:24:35,439 M-ai minţit în faţă ! Cum ai putut să-mi faci aşa ceva ? 373 00:24:35,482 --> 00:24:39,191 Tu aveai o viaţă fericită aici, cu Gabriel şi cu Iker. 374 00:24:39,274 --> 00:24:42,690 De ce să vă fi deschis vechile răni ţie şi lui Nicolas ? 375 00:24:42,857 --> 00:24:45,439 Antonia nu mai există, Marina. 376 00:24:45,565 --> 00:24:49,815 Nu sunt răni vechi. E povestea mea şi nu aveai dreptul să mi-o ascunzi. 377 00:24:49,982 --> 00:24:52,066 - Eşti o mincinoasă ! - Linişteşte-te ! 378 00:24:52,232 --> 00:24:53,523 - Stai... - Dă-mi drumul ! 379 00:24:53,607 --> 00:24:56,857 Nu ţi-am spus-o, ca să putem trăi fericiţi. 380 00:24:56,940 --> 00:24:59,649 Eşti o trădătoare ! Se presupune că eşti sora mea. 381 00:24:59,815 --> 00:25:04,358 Gata ! Vino... Adriana, te rog, ieşi afară ! 382 00:25:11,191 --> 00:25:13,358 Gândeşte-te la ce ţi-am spus ! 383 00:25:14,815 --> 00:25:19,274 Nu pot să cred de ce e în stare şi că e sora mea ! 384 00:25:19,358 --> 00:25:21,399 - Linişteşte-te ! - Ce făcea aici, Gabriel ? 385 00:25:21,440 --> 00:25:23,690 Nu cred că a venit să-mi ceară iertare. 386 00:25:23,774 --> 00:25:27,690 Adriana a aflat că e posibil ca Iker să fie copilul tău 387 00:25:27,774 --> 00:25:32,066 şi mi-a cerut să nu-i facem testul ADN. 388 00:25:40,440 --> 00:25:43,066 E doar vina mea, fiindcă am făcut acel video. 389 00:25:43,149 --> 00:25:46,358 Acum, tata va pleca şi nu-l voi mai vedea vreodată. 390 00:25:46,482 --> 00:25:49,857 Nu, scumpo, nu e vina ta. 391 00:25:49,940 --> 00:25:52,523 Tatăl tău reacţionează greşit. 392 00:25:52,607 --> 00:25:55,440 Dacă n-aş fi făcut acel video, totul ar fi fost în regulă. 393 00:25:55,523 --> 00:25:58,899 Nu, draga mea. Te rog, ascultă-mă ! 394 00:25:58,982 --> 00:26:02,774 Un părinte n-ar trebui să condiţioneze iubirea faţă de copii, 395 00:26:02,940 --> 00:26:06,690 în funcţie de felul în care gândesc sau văd lumea. 396 00:26:06,774 --> 00:26:10,440 - Nu-i aşa că mă înţelegi ? - Da. 397 00:26:12,358 --> 00:26:16,191 Vreau să-ţi fie clar că tu n-ai greşit cu nimic. 398 00:26:16,274 --> 00:26:20,399 Sergio e cel care greşeşte, cel care nu se poartă ca un adult. 399 00:26:20,440 --> 00:26:23,439 Dar e tatăl meu şi nu vreau să plece. 400 00:26:23,482 --> 00:26:28,982 Ştiu că nu e perfect, dar e atât de frumos să ai un tată... 401 00:26:29,066 --> 00:26:35,149 Ştiu, scumpo. Mi-ar plăcea să-ţi spun că totul va fi bine, 402 00:26:36,358 --> 00:26:39,482 dar nu pot s-o fac, scumpo, căci nu ştiu cum va fi. 403 00:26:41,358 --> 00:26:46,316 Dar pot să-ţi spun că eu voi fi mereu aici, 404 00:26:46,399 --> 00:26:49,482 lângă tine, la bine şi la rău. 405 00:26:50,565 --> 00:26:55,440 Promit că, până la urmă, totul va fi bine ! 406 00:26:55,523 --> 00:27:00,399 Te iubesc, scumpo. Asta nu se va schimba niciodată. 407 00:27:00,523 --> 00:27:02,982 Mamă ! 408 00:27:18,274 --> 00:27:21,149 Îmi pare rău că se întâmplă asta ! 409 00:27:21,232 --> 00:27:25,899 Mulţumesc că ai avut grijă de Azul şi ai făcut cu ea castelul de nisip. 410 00:27:25,982 --> 00:27:29,440 Mi-a plăcut să petrec timp cu ea şi cu Jazmin ! 411 00:27:29,523 --> 00:27:31,565 A fost un moment foarte frumos ! 412 00:27:34,024 --> 00:27:39,482 Ştiu că nu te simţi bine şi mă doare să te văd aşa. 413 00:27:39,565 --> 00:27:45,316 Pot să îndur orice, dar nu pot s-o văd suferind pe fiica mea. 414 00:27:45,440 --> 00:27:47,523 Te înţeleg perfect ! 415 00:27:47,607 --> 00:27:50,149 Dar sunt aici, dacă ai nevoie de cineva. 416 00:27:52,439 --> 00:27:56,107 Ştii că poţi conta pe mine pentru orice. 417 00:27:56,191 --> 00:27:59,940 Îţi mulţumesc. 418 00:28:00,107 --> 00:28:05,107 - Ne-a trădat, Estrella ! - Despre ce vorbeşti ? 419 00:28:05,274 --> 00:28:08,482 Despre trădătorul de Nemesio. A semnat contractul cu pescăria. 420 00:28:08,565 --> 00:28:10,440 Ne-a lăsat baltă, Estrella ! 421 00:28:10,523 --> 00:28:16,899 Brisa a plecat, iar acum, fără el, nu vom putea ieşi mâine la pescuit. 422 00:28:16,982 --> 00:28:18,607 Suntem foarte puţini. Ce o să facem ? 423 00:28:27,272 --> 00:28:30,356 Adriana spune că, dacă rezultatul testului ADN e pozitiv, 424 00:28:30,480 --> 00:28:33,231 voi veţi redeveni o familie. 425 00:28:33,314 --> 00:28:38,314 Ea îl va pierde pe Nicolas, iar eu, evident, v-aş pierde pe voi. 426 00:28:38,398 --> 00:28:41,605 De asta mi-a cerut să te conving să nu faci testul. 427 00:28:43,231 --> 00:28:49,147 - Gabriel, tu ştii că eu te iubesc. - Ştiu, dar încă eşti măritată cu el. 428 00:28:49,314 --> 00:28:53,605 Şi voi continua să te iubesc. Nu voi pleca nicăieri. 429 00:28:53,772 --> 00:28:55,479 - Şi Nicolas ? - M-ai auzit ? 430 00:28:55,605 --> 00:29:00,022 Ce crezi că va face dacă rezultatul testului arată că Iker e fiul lui ? 431 00:29:01,064 --> 00:29:03,605 Nu ştiu, dar eu sunt mama lui şi nu-l voi îndepărta de tine. 432 00:29:03,772 --> 00:29:06,563 Da, dar el e tatăl şi are drepturi. 433 00:29:06,647 --> 00:29:10,189 Gândeşte-te ! Nu-l cunoaştem bine pe tipul ăla, 434 00:29:10,356 --> 00:29:12,480 nu ştim ce e capabil să facă pentru a-şi recupera fiul. 435 00:29:12,563 --> 00:29:16,272 Ai văzut câte am făcut eu ca Iker să se întoarcă la mine. 436 00:29:17,689 --> 00:29:19,689 De asta ţi-e atât de frică ? 437 00:29:22,479 --> 00:29:27,022 Iubitule, te gândeşti să nu facem testele ADN ? 438 00:29:28,314 --> 00:29:30,106 Sincer, mă îngrozeşte rezultatul, 439 00:29:31,563 --> 00:29:37,647 dar nu-i pot lua şansa lui Iker de-a şti cine sunt părinţii lui. 440 00:29:37,730 --> 00:29:42,939 Şi tu trebuie să ştii dacă e fiul tău sau nu. Nu pot face asta. 441 00:29:43,022 --> 00:29:45,563 Să facem testul ! 442 00:29:49,605 --> 00:29:53,563 Crezi că trebuie să-i spunem lui Iker ce se întâmplă ? 443 00:29:53,647 --> 00:29:56,980 Nu. Nu-i putem crea speranţe false cum că eşti mama lui, 444 00:29:57,064 --> 00:29:58,689 până când nu vom fi siguri. 445 00:29:59,772 --> 00:30:02,147 Ar fi foarte dur pentru el dacă rezultatul ar fi altul. 446 00:30:02,231 --> 00:30:05,272 Îţi dai seama ? Nu, trebuie să gestionăm situaţia împreună. 447 00:30:07,064 --> 00:30:08,231 Va fi secretul nostru. 448 00:30:10,563 --> 00:30:12,563 Trebuie să vorbim. 449 00:30:12,730 --> 00:30:15,106 Eşti conştientă de consecinţele faptelor tale ? 450 00:30:15,272 --> 00:30:16,605 Pot să ştiu ce-am mai făcut acum ? 451 00:30:16,772 --> 00:30:19,605 Nu doar că ai lăsat munca pe umerii noştri, 452 00:30:19,689 --> 00:30:22,479 ci acum ni l-ai şi luat pe Nemesio, iar mâine nu vom putea să pescuim. 453 00:30:22,605 --> 00:30:24,689 Ţi-am spus că n-am luat pe nimeni ! 454 00:30:24,772 --> 00:30:31,272 Însuşi Nemesio a cerut de muncă, aşa că du-te să te plângi altundeva. 455 00:30:31,356 --> 00:30:33,605 - Poţi să pleci, te rog ? - Nu ! 456 00:30:38,980 --> 00:30:40,730 De data asta, ai exagerat, Nemesio ! 457 00:30:40,814 --> 00:30:42,480 Eşti conştient de ce-ai făcut ? 458 00:30:42,563 --> 00:30:46,689 Da' de unde ? A lăsat-o baltă pe biata Perlita, fără să-i pese. 459 00:30:46,772 --> 00:30:49,855 După tot ce-a îndurat din cauza nesuferitei de Brisa ! 460 00:30:49,939 --> 00:30:52,022 Dar şi mie mi-a făcut viaţa un iad ! 461 00:30:52,106 --> 00:30:53,730 Fără el, nu vom putea să ieşim la pescuit. 462 00:30:53,897 --> 00:30:55,814 Nemesio, m-ai lăsat fără loc de muncă. 463 00:30:55,897 --> 00:30:57,647 Exagerezi ! 464 00:30:57,814 --> 00:31:00,439 Mi-e ruşine faţă de voi, 465 00:31:00,480 --> 00:31:03,647 căci tot ce se întâmplă e din cauza lui Nemesio. 466 00:31:03,814 --> 00:31:06,356 Dar nu doar vouă vă e greu. 467 00:31:06,439 --> 00:31:10,939 Şi pe mine m-a umilit ca femeie, ca soţie a lui. 468 00:31:11,022 --> 00:31:16,064 Soţul meu nici măcar nu m-a întrebat ce părere am despre toate astea. 469 00:31:16,147 --> 00:31:21,605 - Nu i-a păsat de mine ! - Ne-ai trădat pe toţi, Nemesio ! 470 00:31:21,772 --> 00:31:25,689 Terminaţi odată ! Gata cu dramele ! 471 00:31:25,772 --> 00:31:32,939 Nu vă dau voie să mă jigniţi. Voi locuiţi în casa mea. 472 00:31:33,106 --> 00:31:38,897 Dacă nu vă convine, uşa e larg deschisă. 473 00:31:40,605 --> 00:31:46,479 Ori vă adaptaţi regulilor mele, ori vă căraţi din casa mea ! 474 00:31:48,522 --> 00:31:51,689 Ne ameninţi că ne dai afară ? 475 00:31:51,772 --> 00:31:58,772 Asta depinde de voi, Teresita. Eu am decis să rămân la pescărie. 476 00:31:58,855 --> 00:32:00,730 Vă place sau nu, 477 00:32:00,814 --> 00:32:04,479 nimeni nu mă va face să mă răzgândesc. 478 00:32:10,772 --> 00:32:14,897 Chiar nu eşti conştientă de răul pe care îl faci familiei tale ? 479 00:32:14,980 --> 00:32:19,563 În plus, multe familii trăiesc din acele venituri. 480 00:32:19,647 --> 00:32:22,189 Nu te doare să le faci rău vecinilor noştri, prietenilor noştri ? 481 00:32:22,356 --> 00:32:24,563 Am crescut cu oamenii ăştia. 482 00:32:24,730 --> 00:32:27,897 Nu. Mai întâi, trebuie să te gândeşti la binele propriu. 483 00:32:27,980 --> 00:32:30,479 Acel loc de muncă ne va scăpa de sărăcie. 484 00:32:31,730 --> 00:32:33,772 Când te-ai schimbat atât, Brisa ? 485 00:32:33,939 --> 00:32:37,106 Când ai fost departe de noi timp de ani de zile. 486 00:32:37,189 --> 00:32:40,189 Nici măcar nu ştii cum sunt. Abia dacă mă cunoşti, 487 00:32:40,356 --> 00:32:43,398 dar ai neruşinarea de-a veni să-mi spui că m-am schimbat ? 488 00:32:43,522 --> 00:32:46,022 Eu nu mi te aminteam aşa. 489 00:32:46,106 --> 00:32:51,479 Ai fost mereu vanitoasă, dar egoistă ? Niciodată, Brisa. 490 00:32:51,522 --> 00:32:55,897 Sunt egoistă fiindcă mă gândesc la mine şi nu fac ce-mi spui ? 491 00:32:55,980 --> 00:32:58,772 Te rog, Estrella ! Termină cu prostiile ! 492 00:32:58,855 --> 00:33:02,605 Satul nu va dispărea fiindcă eu sau Nemesio vom lucra la Alpha Sur. 493 00:33:02,772 --> 00:33:04,689 Tu eşti cea care are probleme. 494 00:33:04,772 --> 00:33:06,563 Vrei ca totul să se întâmple după bunul tău plac. 495 00:33:06,730 --> 00:33:12,022 Brisa, ai probleme. Nici măcar nu realizezi răul pe care ni-l faci. 496 00:33:12,106 --> 00:33:15,479 Doar cu Oliver şi Perla nu vom putea mişca nici măcar o barcă. 497 00:33:15,605 --> 00:33:17,855 Soluţia e simplă. 498 00:33:17,939 --> 00:33:20,772 Semnaţi un nou contract şi veniţi să lucraţi cu mine. 499 00:33:20,855 --> 00:33:22,480 Aşa, tragem toţi la aceeaşi căruţă. 500 00:33:26,479 --> 00:33:30,939 Se pare că ai dreptate şi că, de fapt, nu te cunosc. 501 00:33:31,022 --> 00:33:34,563 Habar n-aveam cât poţi fi de rece şi de ambiţioasă ! 502 00:34:19,522 --> 00:34:22,480 Ce s-a întâmplat, Perlita ? Nu ţi-a plăcut să iei cina cu mine ? 503 00:34:23,980 --> 00:34:26,563 La asta m-am gândit pentru a-ţi ridica moralul, 504 00:34:26,647 --> 00:34:29,522 la prima noastră întâlnire în calitate de iubiţi. 505 00:34:29,605 --> 00:34:31,480 Ba da. Totul e bine. 506 00:34:34,605 --> 00:34:39,689 Mă gândesc că mâine nu putem ieşi la pescuit fără Nemesio. 507 00:34:45,189 --> 00:34:47,022 Dar ai dreptate. 508 00:34:47,106 --> 00:34:52,439 Asta e prima noastră întâlnire ca iubiţi şi trebuie să sărbătorim. 509 00:34:54,939 --> 00:34:58,147 Valentin, iartă-mă dacă nu sunt cea mai bună companie ! 510 00:35:00,647 --> 00:35:03,855 Faptul că eşti lângă mine, chiar şi fără să spui nimic, 511 00:35:05,231 --> 00:35:07,480 mă face să fiu cel mai fericit. 512 00:35:07,563 --> 00:35:10,980 Pentru mine, tu vei fi mereu cea mai bună companie. 513 00:35:22,398 --> 00:35:25,147 Dansezi cu mine ? 514 00:35:25,231 --> 00:35:28,647 Eşti nebun ! Nu putem dansa aici. 515 00:35:28,730 --> 00:35:32,563 Nu te mai gândi la nimic ! Lasă-te dusă de val ! 516 00:35:32,647 --> 00:35:35,314 Dă-mi mâna ! Ai încredere în mine ! 517 00:35:42,522 --> 00:35:46,231 Închide ochii şi uită de tot ! 518 00:35:51,022 --> 00:35:54,605 Te iubesc, Perlita Contreras. 519 00:36:35,897 --> 00:36:37,980 Bună, tată ! 520 00:36:47,147 --> 00:36:50,897 Am şters videoclipul. Iartă-mă pentru tot ce-am făcut ! 521 00:37:00,189 --> 00:37:01,855 Tu te vei ocupa de partea administrativă, 522 00:37:01,939 --> 00:37:04,356 iar eu voi monitoriza totul din Ciudad de Mexico. 523 00:37:04,439 --> 00:37:08,563 Stai liniştit ! Pescăria funcţioneză. Totul va merge ca pe roate. 524 00:37:08,647 --> 00:37:12,064 Am şters videoclipul. Iartă-mă pentru tot ce-am făcut ! 525 00:37:15,356 --> 00:37:17,147 Estrella şi fetiţa încă sunt certate ? 526 00:37:17,314 --> 00:37:19,106 Desigur ! 527 00:37:19,189 --> 00:37:21,231 Trebuie să mă însor cu Estrella. 528 00:37:21,314 --> 00:37:24,231 Tata tot insistă că vrea să-şi cunoască nepoata. 529 00:37:24,314 --> 00:37:26,689 Am făcut orice s-o cuceresc, dar e imposibil. 530 00:37:26,772 --> 00:37:30,439 Ce ai de gând să faci ca Estrella să accepte să se mărite cu tine ? 531 00:37:30,480 --> 00:37:32,479 O voi încolţi, Juanjo. 532 00:37:32,605 --> 00:37:35,730 Adriana, chiar mâine iniţiezi un proces legal. 533 00:37:36,814 --> 00:37:40,106 Primul pas va fi acela de a i-o lua pe mucoasă. 534 00:38:23,647 --> 00:38:28,689 Nu uita că, de cele mai multe ori, legea o protejează pe mamă. 535 00:38:28,855 --> 00:38:33,980 Asta se poate schimba demonstrând că fetiţei nu-i e bine lângă mama ei. 536 00:38:34,064 --> 00:38:36,231 Dar avem un judecător care lucrează pentru noi, nu ? 537 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 Atunci, să lucreze ! 538 00:38:37,479 --> 00:38:39,398 Avem nevoie de mai mult decât atât. 539 00:38:39,479 --> 00:38:42,439 Trebuie să prezentăm dovezi de neglijenţă, maltratare fizică, 540 00:38:42,563 --> 00:38:44,231 lipsă de resurse financiare. 541 00:38:44,398 --> 00:38:49,647 Sau orice altă situaţie care poate fi văzută ca nepotrivită pentru Azul. 542 00:38:49,730 --> 00:38:53,439 Staţi ! Să nu uităm că, odată cu profitul de la Alpha Sur, 543 00:38:53,480 --> 00:38:57,272 volumul de pescuit al locuitorilor se va reduce drastic. 544 00:38:57,356 --> 00:38:59,022 Veniturile Estrellei se vor diminua. 545 00:39:00,730 --> 00:39:02,314 Asta e în folosul nostru, 546 00:39:02,398 --> 00:39:07,022 căci vom putea demonstra că Sergio îi va oferi o viaţă stabilă fetiţei. 547 00:39:07,106 --> 00:39:11,522 În plus, ar creşte într-un mediu potrivit, cu o educaţie aleasă. 548 00:39:13,064 --> 00:39:16,189 Exact ! Când Estrella se va vedea încolţită, 549 00:39:17,231 --> 00:39:19,814 va înţelege că singura opţiune de a nu o pierde pe mucoasă 550 00:39:19,897 --> 00:39:22,897 e să se mărite cu mine şi să formăm o familie. 551 00:39:27,439 --> 00:39:29,272 Foarte bine ! 552 00:40:09,897 --> 00:40:12,231 Pastilele ! 553 00:40:30,479 --> 00:40:34,647 Doar pentru azi. Doar ca să pot să dorm. 554 00:41:03,022 --> 00:41:04,439 Bună ! 555 00:41:04,480 --> 00:41:06,480 Pot să intru sau încă mă urâţi ? 556 00:41:08,022 --> 00:41:12,356 Eu nu vă urăsc, deşi credeţi tot ce-i mai rău despre mine. 557 00:41:12,439 --> 00:41:16,522 Ca să vedeţi că-mi fac griji pentru voi, mai ales pentru tine, mamă... 558 00:41:18,980 --> 00:41:20,356 Poftim ! 559 00:41:20,439 --> 00:41:24,605 - Brisa, ce-i cu plasele astea ? - Am făcut cumpărături. 560 00:41:24,772 --> 00:41:27,939 Estrella mi-a spus că o duceţi rău din cauza plecării lui Nemesio, 561 00:41:28,022 --> 00:41:30,563 aşa că am vrut să vă ajut. Sunteţi familia mea. 562 00:41:30,647 --> 00:41:31,897 Vreau să vă fie bine. 563 00:41:32,064 --> 00:41:36,147 Mulţumesc, scumpo, 564 00:41:36,231 --> 00:41:37,689 dar ştii când vom fi bine ? 565 00:41:39,147 --> 00:41:44,189 Când te vei întoarce acasă şi vei fi de partea noastră. 566 00:41:44,272 --> 00:41:47,189 Când vom fi din nou toate împreună. 567 00:41:47,272 --> 00:41:51,439 Mamă, de ce luaţi ca pe un afront tot ceea ce fac ? 568 00:41:51,480 --> 00:41:54,855 Vreau doar să evoluez, să progresez. Ce-i rău în asta ? 569 00:41:56,272 --> 00:42:01,022 E rău că ne laşi fără posibilitatea de-a împinge o barcă amărâtă, 570 00:42:01,106 --> 00:42:04,272 fiindcă nu mai avem pescari. 571 00:42:04,439 --> 00:42:08,479 Brisa, scumpo, eu nu te-am educat aşa. 572 00:42:13,647 --> 00:42:16,605 Redactor SIMONA VUCICU 573 00:42:16,772 --> 00:42:19,563 SFÂRŞITUL EPISODULUI 63 49367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.