All language subtitles for A.Mar.S01E60.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:13,457 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:13,707 --> 00:00:16,499 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,874 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 60 4 00:00:19,540 --> 00:00:23,958 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,332 --> 00:00:28,624 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:28,999 --> 00:00:31,165 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,457 --> 00:00:36,165 Minunea s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,207 --> 00:00:42,624 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,832 --> 00:00:47,123 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,582 --> 00:00:51,582 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,707 --> 00:00:55,165 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,165 --> 00:00:58,624 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:58,958 --> 00:01:01,582 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,666 --> 00:01:05,457 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,582 --> 00:01:10,582 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,666 --> 00:01:14,332 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,540 --> 00:01:22,040 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:22,123 --> 00:01:26,874 Traducerea şi adaptarea CRISTINA COSTINAŞ 19 00:01:42,874 --> 00:01:44,082 Bine. 20 00:01:44,791 --> 00:01:46,707 Vorbesc eu cu Pascual 21 00:01:46,791 --> 00:01:49,415 şi-l conving să nu se opună relaţiei voastre. 22 00:01:49,749 --> 00:01:52,582 - Serios ? - Da, sigur. Vă ajut. 23 00:01:52,666 --> 00:01:55,666 Dar, cum nimic nu e gratis în viaţă, 24 00:01:56,039 --> 00:01:59,123 am şi eu nevoie să vă cer o mică favoare în schimb. 25 00:02:00,207 --> 00:02:02,582 Să veniţi să lucraţi la Alpha Sur. 26 00:02:08,499 --> 00:02:12,123 Aici, aşa... Şi faţa asta. 27 00:02:12,666 --> 00:02:14,791 - În ordine. E gata. - Supărat ! 28 00:02:15,958 --> 00:02:17,666 Mercedes, retragerea ! 29 00:02:17,749 --> 00:02:22,374 Să plecăm, Mercedes ! O să fim arestaţi iar. Vino, hai să plecăm ! 30 00:02:22,457 --> 00:02:24,749 Vino odată ! 31 00:02:25,123 --> 00:02:26,874 Repede, Mercedes... 32 00:02:27,374 --> 00:02:29,039 Ai grijă ! 33 00:02:29,415 --> 00:02:32,832 Acoperă-ţi faţa. Mă acopăr şi eu, ca să nu fiu recunoscută. 34 00:02:32,916 --> 00:02:35,415 - Mi-am sucit glezna. - Asta e. Hai, fuga ! 35 00:02:35,499 --> 00:02:37,540 Prefă-te... Sunt oameni aici. 36 00:02:37,624 --> 00:02:39,749 Unde sunt oameni ? 37 00:02:39,832 --> 00:02:42,666 - Un poliţist ! Eşti sigur ? - Hai ! 38 00:02:47,958 --> 00:02:49,540 Nu era mama Estrellei ? 39 00:02:52,916 --> 00:02:55,540 Se pare că soacra ta nu te iubeşte. 40 00:02:58,123 --> 00:03:00,332 Vrei să chem poliţia ? 41 00:03:03,082 --> 00:03:05,999 Nu... Am o idee mai bună. 42 00:03:12,958 --> 00:03:14,624 Ce e cu tine, Brisa ? 43 00:03:14,707 --> 00:03:17,332 Jur, parcă cineva mi-ar fi răpit sora 44 00:03:17,415 --> 00:03:19,707 şi ar fi înlocuit-o cu o arivistă odioasă. 45 00:03:19,791 --> 00:03:22,040 Uită-te la tine ! Nu te mai recunosc. 46 00:03:22,123 --> 00:03:23,999 Asta nu eşti tu, Brisa. 47 00:03:24,040 --> 00:03:27,123 Mă privesc şi ştiu că arăt cât se poate de drăguţ ! 48 00:03:27,207 --> 00:03:29,332 La fel de frumoasă, 49 00:03:29,415 --> 00:03:32,457 dar acum am haine de firmă şi un parfum foarte scump. 50 00:03:32,540 --> 00:03:36,415 Nu-ţi dai seama cum îţi chinuieşti familia, nu ? Nu mai fi egoistă. 51 00:03:37,123 --> 00:03:39,040 Despre ce chin vorbeşti ? 52 00:03:39,123 --> 00:03:41,540 De ce e rău să-mi doresc să fiu cineva în viaţă, 53 00:03:41,624 --> 00:03:44,499 să am o slujbă bună, să-mi cumpăr lucruri frumoase ? 54 00:03:44,582 --> 00:03:48,624 Asta mi-am dorit mereu, Perla. Să răzbesc, să progresez ! 55 00:03:48,707 --> 00:03:51,832 Dacă rudele mele nu sunt în stare să se bucure pentru mine, 56 00:03:51,916 --> 00:03:53,666 egoistele sunteţi voi ! 57 00:03:56,123 --> 00:03:58,791 Aşadar, îţi place să ai lucruri de firmă, nu ? 58 00:03:58,874 --> 00:04:01,999 Da. Şi îmi vin foarte bine, să ştii. 59 00:04:02,040 --> 00:04:05,999 Ţine haine de firmă ! Aşa ! 60 00:04:06,415 --> 00:04:08,582 Uite ! Arată chiar mai drăguţ acum. 61 00:04:08,666 --> 00:04:10,249 Ofticato ! 62 00:04:11,039 --> 00:04:12,832 Nemesio, ajută-mă ! 63 00:04:12,916 --> 00:04:15,165 Brisa, linişteşte-te, te rog ! 64 00:04:15,249 --> 00:04:16,999 - Ce te-a apucat ? - Ajunge ! 65 00:04:17,499 --> 00:04:19,207 Mi-a distrus rochia ! 66 00:04:34,290 --> 00:04:36,290 Ajutor ceresc... 67 00:04:36,999 --> 00:04:38,916 Ajutor din lumea de dincolo... 68 00:04:39,207 --> 00:04:41,457 Cel mai potrivit e Sfântul Petru, nu ? 69 00:04:41,540 --> 00:04:43,040 Uite ce are în mână ! 70 00:04:43,958 --> 00:04:46,791 - E al doilea indiciu, Iker ? - Da. 71 00:04:47,207 --> 00:04:49,415 - Ce scrie ? - Să vedem... 72 00:04:50,624 --> 00:04:53,040 "Ca să continuaţi căutarea distractivă," 73 00:04:53,123 --> 00:04:55,999 "mergeţi la ambarcaţiunea care ţi-a redat viaţa." 74 00:04:56,040 --> 00:04:57,457 Ştiu unde e. 75 00:04:57,540 --> 00:04:58,916 Vino ! 76 00:05:01,082 --> 00:05:02,791 Uite-o ! 77 00:05:04,249 --> 00:05:06,039 Unde o fi ? 78 00:05:06,791 --> 00:05:08,749 Nu văd indicii. 79 00:05:09,374 --> 00:05:11,165 Unde e ? 80 00:05:12,040 --> 00:05:13,582 Uite ! 81 00:05:16,123 --> 00:05:20,082 Să vedem unde ne duc acum corsarii ăştia năstruşnici... 82 00:05:21,332 --> 00:05:22,791 E o hartă. 83 00:05:22,874 --> 00:05:25,749 E harta comorii, Marina ! Am găsit-o. 84 00:05:26,123 --> 00:05:28,415 Noi suntem aici, nu ? 85 00:05:28,499 --> 00:05:30,666 Atunci, comoara unde ar fi ? 86 00:05:30,749 --> 00:05:34,749 Acolo unde e x-ul, ca pe toate hărţile de piraţi. 87 00:05:35,165 --> 00:05:38,165 Bine. Dacă noi suntem aici, 88 00:05:38,582 --> 00:05:41,082 comoara ar fi... 89 00:05:41,540 --> 00:05:44,207 În partea aia ! Să mergem ! 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,290 Repede ! 91 00:05:50,832 --> 00:05:53,832 45, 46, 47, 92 00:05:53,916 --> 00:05:57,332 48, 49, 50. 93 00:05:57,415 --> 00:06:00,082 - Uite. - Aici e, Marina. 94 00:06:01,123 --> 00:06:05,040 - Acum ce facem ? - Scormonim în nisip după comoară. 95 00:06:05,749 --> 00:06:07,082 Bine. 96 00:06:10,415 --> 00:06:11,791 Iker, uite... 97 00:06:12,249 --> 00:06:14,082 Hai, deschide-o ! 98 00:06:20,332 --> 00:06:21,999 "Priveşte către mare." 99 00:06:42,666 --> 00:06:45,374 - Încet, cu calm. - Stai, că mă doare. 100 00:06:45,457 --> 00:06:47,457 Cu calm ! 101 00:06:47,916 --> 00:06:50,707 Lasă-mă să mă aşez aici. Te rog, încet... 102 00:06:50,791 --> 00:06:53,791 - 1, 2, 3 ! Repede ! - Acum ! 103 00:06:53,874 --> 00:06:55,749 Asta e... 104 00:06:55,832 --> 00:06:59,582 Dle Gonzalo, cum aţi ajuns să vă accidentaţi aşa ? 105 00:07:00,874 --> 00:07:04,457 Uneori, mă simt de parcă aş fi cu 30 de ani mai tânăr 106 00:07:04,540 --> 00:07:07,415 şi mă apuc să joc fotbal cu băieţii din sat. Uite... 107 00:07:07,999 --> 00:07:09,624 Şi tu ? 108 00:07:10,123 --> 00:07:11,666 Eu ? 109 00:07:13,249 --> 00:07:16,249 Nu e rău să te simţi tânăr din când în când. 110 00:07:17,958 --> 00:07:21,039 N-ar fi mai bine să vă vadă un medic, dle Gonzalo ? 111 00:07:21,082 --> 00:07:24,123 - Nu vezi că e şubrezit tot ? - Cum aşa ? 112 00:07:24,207 --> 00:07:27,624 Nu. Mâine o să fiu ca nou, o să vezi. 113 00:07:27,707 --> 00:07:30,707 Puţină apă caldă cu sare, nu ? Ar ajuta... 114 00:07:33,332 --> 00:07:36,958 Ai putea să renunţi la campania de teroare împotriva firmei mele ? 115 00:07:37,039 --> 00:07:38,958 Nu ştiu la ce te referi, Sergio. 116 00:07:39,499 --> 00:07:42,123 La filmul pe care l-aţi postat ca să mă denigraţi. 117 00:07:42,207 --> 00:07:44,874 Sunt mărturiile multor oameni 118 00:07:44,958 --> 00:07:47,290 care apără acest sat şi pescuitul artizanal. 119 00:07:47,374 --> 00:07:50,791 Estrella, am venit să te rog frumos să-l ştergi. 120 00:07:51,123 --> 00:07:52,874 Hai să ne scutim de probleme. 121 00:07:52,958 --> 00:07:55,040 Şi eu îţi spun tot cu frumosul 122 00:07:55,123 --> 00:07:57,290 că n-am nicio intenţie să-l şterg. 123 00:07:57,707 --> 00:07:59,582 Dacă vrei să eviţi problemele, 124 00:07:59,999 --> 00:08:03,082 ai putea să te duci cu firma ta în altă parte. 125 00:08:03,165 --> 00:08:06,039 Dacă e posibil, cât mai departe de noi, Sergio. 126 00:08:06,332 --> 00:08:07,999 Aşa se vorbeşte, fata mea. 127 00:08:08,374 --> 00:08:11,540 Să afle domnul ăsta că nu ne e frică de el ! Deloc ! 128 00:08:12,165 --> 00:08:15,332 Dacă tot vorbim despre filmări, 129 00:08:16,207 --> 00:08:19,874 am una de la camerele de supraveghere de la firmă. E interesantă. 130 00:08:21,207 --> 00:08:22,958 Vorbeşte mai încet. 131 00:08:23,707 --> 00:08:25,207 Alpha... 132 00:08:26,874 --> 00:08:28,374 Afară. 133 00:08:30,916 --> 00:08:33,499 Să vedem ! Mai trebuie vopsea. 134 00:08:34,082 --> 00:08:36,290 Lipseşte liniuţa de la "A". 135 00:08:37,332 --> 00:08:39,249 Alege tu. 136 00:08:40,249 --> 00:08:42,082 Ori elimini mărturiile alea, 137 00:08:43,082 --> 00:08:46,958 ori îi denunţ pe mama ta şi pe acest domn pentru vandalism. 138 00:08:48,082 --> 00:08:49,749 Tu hotărăşti. 139 00:08:57,874 --> 00:08:59,540 Se spune 140 00:09:00,040 --> 00:09:03,582 că, atunci când cunoşti persoana cu care vrei să-ţi împarţi viaţa, 141 00:09:03,666 --> 00:09:05,749 îţi dai seama imediat. 142 00:09:08,165 --> 00:09:10,707 E ca şi cum nu doar inima ţi-ar spune asta. 143 00:09:10,791 --> 00:09:13,332 Parcă ţi-ar spune-o stomacul, pielea... 144 00:09:14,332 --> 00:09:17,582 Eu nu credeam în lucrurile astea. 145 00:09:17,666 --> 00:09:20,123 Ziceam că sunt prostii romantice. 146 00:09:20,749 --> 00:09:24,207 Dar te-am cunoscut, Marina. 147 00:09:25,039 --> 00:09:29,624 Totul îmi spune că vreau să fiu cu tine tot restul vieţii mele. 148 00:09:29,999 --> 00:09:32,791 Să te iubesc, să te ocrotesc, 149 00:09:33,582 --> 00:09:35,832 să încerc să te fac fericită. 150 00:09:36,499 --> 00:09:38,332 Dacă mă accepţi, jur... 151 00:09:38,832 --> 00:09:41,540 Jur că asta o să fac, pentru că eu... 152 00:09:42,499 --> 00:09:46,332 Dacă mă accepţi, o să faci din acest umil pescar 153 00:09:47,832 --> 00:09:50,249 cel mai fericit bărbat din lume, Marina. 154 00:09:56,123 --> 00:10:00,457 Sirena mea frumoasă, ai vrea să te căsătoreşti cu mine ? 155 00:10:33,332 --> 00:10:36,666 Sergio Falcon încă are probleme cu Alpha Sur. 156 00:10:37,039 --> 00:10:38,624 Îmi pare rău pentru el. 157 00:10:38,707 --> 00:10:41,332 De acum înainte, va trebui să le rezolve fără mine. 158 00:10:41,415 --> 00:10:44,999 S-a lansat şi o campanie pe reţele ca să-i frâneze firma. 159 00:10:45,457 --> 00:10:49,749 Iubitule, lasă asta, deconectează-te. Te vreau tot pentru mine. 160 00:10:51,039 --> 00:10:52,499 E Antonia. 161 00:10:53,540 --> 00:10:55,457 Ea e, Adriana, trăieşte. 162 00:10:56,332 --> 00:10:58,249 Antonia mea trăieşte. 163 00:10:58,332 --> 00:10:59,958 Să salvăm acest sat frumos. 164 00:11:00,039 --> 00:11:03,332 Pescuitul artizanal ne uneşte, cel industrial ne distruge. 165 00:11:09,082 --> 00:11:13,624 Aşadar, accepţi să te căsătoreşti cu mine ? Da sau nu ? 166 00:11:15,415 --> 00:11:19,039 Sigur că vreau să mă căsătoresc cu tine, iubitule. 167 00:11:25,457 --> 00:11:28,040 - Planul nostru a mers, tată. - Da ! 168 00:11:28,123 --> 00:11:30,624 Ţi-am zis eu că sirena o să-ţi spună "da". 169 00:11:30,707 --> 00:11:33,540 Planul Sirena a mers, corsarule. 170 00:11:33,624 --> 00:11:36,874 Toată ideea asta a ieşit din căpşorul ăsta genial. 171 00:11:36,958 --> 00:11:38,290 Da ? 172 00:11:38,374 --> 00:11:40,999 Ai fost incredibil de ingenios, Iker. 173 00:11:41,040 --> 00:11:42,457 Dragul meu... 174 00:11:42,540 --> 00:11:45,958 Vă mulţumesc amândurora, din suflet. 175 00:11:46,039 --> 00:11:48,749 Pentru asta şi pentru atâtea alte lucruri... 176 00:11:49,332 --> 00:11:53,039 Pentru zâmbetele voastre, pentru iubirea voastră necondiţionată. 177 00:11:53,457 --> 00:11:56,916 Pentru că eşti salvarea mea, reazămul meu... 178 00:11:57,916 --> 00:12:00,999 Şi pentru că mă faceţi să simt că n-am pierdut totul... 179 00:12:01,666 --> 00:12:06,040 Dar, mai ales, pentru că îmi oferiţi cea mai frumoasă viaţă 180 00:12:07,040 --> 00:12:09,040 pe care puteam s-o am. 181 00:12:10,707 --> 00:12:12,415 Te iubim mult. 182 00:12:12,499 --> 00:12:14,791 Pentru mine, tu eşti ca o mamă. 183 00:12:16,039 --> 00:12:18,207 Ce frumos e să te văd zâmbind aşa ! 184 00:12:18,290 --> 00:12:20,624 Îmi place la nebunie că zâmbeşti aşa. 185 00:12:20,707 --> 00:12:22,916 Cum să nu zâmbesc ? 186 00:12:22,999 --> 00:12:25,666 E cel mai fericit moment din viaţa mea. 187 00:12:26,415 --> 00:12:29,374 Nu contează cine am fost în trecut... 188 00:12:29,791 --> 00:12:31,374 Nu-mi pasă. 189 00:12:31,457 --> 00:12:34,540 Mi-e clar că asta e viaţa pe care vreau s-o trăiesc. 190 00:12:35,123 --> 00:12:39,039 Aici şi acum, cu cei doi Arenas ai mei. 191 00:12:40,039 --> 00:12:41,666 Arenas cel mare 192 00:12:42,039 --> 00:12:43,749 şi Arenas cel genial ! 193 00:12:47,249 --> 00:12:49,332 Te iubesc, Gabriel. Te iubesc. 194 00:12:50,457 --> 00:12:52,332 Şi eu te iubesc, sirena mea. 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,457 Vino. 196 00:13:10,999 --> 00:13:13,958 E Antonia. Apare în videoul pescarilor. 197 00:13:14,749 --> 00:13:17,039 Nu se poate. Faci o confuzie, Nicolas. 198 00:13:19,415 --> 00:13:21,791 Iubitule, e zborul nostru. Să mergem ! 199 00:13:22,540 --> 00:13:24,707 - Ce mai aştepţi, Nicolas ? - E ea. 200 00:13:25,082 --> 00:13:27,123 Sunt sigur că e ea, Adriana. 201 00:13:27,207 --> 00:13:30,165 - Ţi-am mai spus că nu e posibil. - Uită-te bine la ea ! 202 00:13:30,707 --> 00:13:32,457 Trebuie să mergem la poartă. 203 00:13:32,540 --> 00:13:35,916 N-o să pierdem zborul ăsta pentru că îţi imaginezi lucruri. 204 00:13:35,999 --> 00:13:38,039 Adriana, e ea ! 205 00:13:39,039 --> 00:13:41,290 - Priveşte... - Să nu ţipi la mine. 206 00:13:42,832 --> 00:13:46,999 Trebuie să recunosc că asemănarea e impresionantă, dar nu e ea. 207 00:13:47,791 --> 00:13:50,123 E Antonia. 208 00:13:50,540 --> 00:13:52,832 E imposibil. Sora mea e moartă ! 209 00:13:56,540 --> 00:14:01,499 Nu ştiu ce arată camerele tale, dar, categoric, ăia nu suntem noi. 210 00:14:03,332 --> 00:14:05,039 Spune tu, Estrella. 211 00:14:05,832 --> 00:14:07,749 Sunt ei sau nu ? 212 00:14:09,999 --> 00:14:12,832 Da, bine, noi suntem. 213 00:14:13,832 --> 00:14:16,040 Ce faci ? Taci ! 214 00:14:16,540 --> 00:14:18,332 Nu, Merceditas. 215 00:14:18,624 --> 00:14:21,123 De adevăr nu se fuge, fiindcă nu face rău. 216 00:14:21,207 --> 00:14:24,039 Dar luaţi aminte ! Singurul vinovat sunt eu. 217 00:14:24,457 --> 00:14:28,290 Doamna s-a văzut târâtă de avântul meu subversiv. 218 00:14:28,999 --> 00:14:30,457 Ea e nevinovată. 219 00:14:30,540 --> 00:14:32,499 Eu sunt singurul responsabil ! 220 00:14:33,082 --> 00:14:34,582 Gonzalo ! 221 00:14:35,082 --> 00:14:37,207 Aş face acelaşi lucru de mii de ori, 222 00:14:37,290 --> 00:14:40,707 până pricepi că nimeni nu se atinge de satul nostru. 223 00:14:41,123 --> 00:14:43,039 Asta aşa e. 224 00:14:45,958 --> 00:14:49,457 Putem vorbi despre asta în avion ? A început îmbarcarea, Nicolas. 225 00:14:49,540 --> 00:14:51,415 - Nu. - Nu vreau să pierd zborul. 226 00:14:51,499 --> 00:14:53,582 Trebuie să mă conving cu ochii mei. 227 00:14:53,666 --> 00:14:55,415 Nicolas, nu fi absurd ! 228 00:14:55,499 --> 00:14:57,499 Uită-te la ochii ei, la forma feţei... 229 00:14:57,582 --> 00:15:00,207 Nu e Antonia. Mintea ta îţi joacă o farsă. 230 00:15:00,958 --> 00:15:03,039 Nu. N-o să urc în avion. 231 00:15:03,499 --> 00:15:05,624 Chiar acum pornesc către satul ăsta. 232 00:15:05,707 --> 00:15:07,707 Cum aşa, Nicolas ? E o nebunie ! 233 00:15:07,791 --> 00:15:09,415 Nu pot să plec aşa. 234 00:15:09,499 --> 00:15:12,707 Trebuie să văd dacă femeia aia e Antonia. Iartă-mă. 235 00:15:13,916 --> 00:15:15,457 Nicolas ! 236 00:15:19,707 --> 00:15:21,791 Marina i-a spus da ? 237 00:15:21,874 --> 00:15:25,832 Da ! Îţi vine să crezi ? Adineauri m-a sunat Iker ca să-mi dea vestea. 238 00:15:26,332 --> 00:15:30,499 Băieţelul ăla e tare bucuros că o să aibă o mamă în sfârşit ! 239 00:15:32,040 --> 00:15:35,499 Pentru una salvată din mare, sirena aia nu e aşa de ghinionistă. 240 00:15:35,582 --> 00:15:37,457 S-a dovedit isteaţă. 241 00:15:37,540 --> 00:15:39,999 N-a trecut mult de când a găsit-o Gabriel 242 00:15:40,040 --> 00:15:43,415 şi deja l-a făcut s-o ceară în căsătorie. Zău aşa ! 243 00:15:43,832 --> 00:15:45,707 De ce o spui aşa, Erika ? 244 00:15:46,123 --> 00:15:48,874 Eu mă bucur mult pentru ei. 245 00:15:49,540 --> 00:15:52,499 Pe mine, toate lucrurile astea romantice 246 00:15:53,123 --> 00:15:55,415 mă fac să plâng. 247 00:15:55,499 --> 00:15:58,958 Nu începe să plângi ! Nu fi caraghioasă, Teresita, te rog ! 248 00:15:59,039 --> 00:16:00,874 Lasă-mă... Dar da. 249 00:16:01,165 --> 00:16:03,040 De data asta, ai dreptate. 250 00:16:03,123 --> 00:16:05,039 N-am timp să mă smiorcăi. 251 00:16:05,082 --> 00:16:09,624 Gabriel mi-a scris să încep să fac sendvişurile pentru petrecere. 252 00:16:09,707 --> 00:16:12,540 N-o să pierd timpul. Mă apuc de treabă. 253 00:16:16,123 --> 00:16:18,040 Ce frumos ! 254 00:16:19,999 --> 00:16:22,290 Aşadar, Estrella, care e decizia ta ? 255 00:16:23,582 --> 00:16:27,039 Ştergi mărturiile de pe reţele, iar eu nu mai fac plângere ? 256 00:16:28,499 --> 00:16:30,749 Nu pot să cred ce au făcut ei. 257 00:16:30,832 --> 00:16:32,749 Dar tu... 258 00:16:32,832 --> 00:16:34,540 Ce crezi că faci, Sergio ? 259 00:16:34,624 --> 00:16:37,666 Chiar ai fi în stare s-o denunţi pe bunica fiicei tale ? 260 00:16:38,040 --> 00:16:40,999 Ăsta e un şantaj mişel şi n-o să permit aşa ceva. 261 00:16:41,040 --> 00:16:44,749 Ce ? Crezi că e bine să distrugă proprietatea privată a cuiva 262 00:16:44,832 --> 00:16:47,249 doar pentru că nu e de acord cu ce gândeşte ? 263 00:16:47,874 --> 00:16:50,165 Asta vrei s-o înveţi pe fata noastră ? 264 00:16:50,540 --> 00:16:53,415 Pe dv. vă interesează doar proprietatea privată. 265 00:16:53,499 --> 00:16:56,832 N-aveţi conştiinţă socială şi nu vă gândiţi la binele comun. 266 00:16:56,916 --> 00:16:58,832 Noi ne gândim la ceilalţi. 267 00:16:59,332 --> 00:17:01,916 Nu obţineţi nimic ameninţându-ne. 268 00:17:02,415 --> 00:17:06,666 O să mergem până în pânzele albe ca să oprim firma de pescuit, jur ! 269 00:17:08,165 --> 00:17:09,999 Nu mă mai cert cu voi. 270 00:17:10,707 --> 00:17:14,332 Vreau să vă fie foarte clar ceva, ca să n-avem probleme mai târziu. 271 00:17:15,332 --> 00:17:17,958 Ai două ore ca să ştergi mărturiile alea. 272 00:17:18,791 --> 00:17:21,707 Dacă, după termenul ăsta, mai pot fi văzute, 273 00:17:22,207 --> 00:17:25,332 fac plângere la poliţie împotriva acestor domni. 274 00:17:43,916 --> 00:17:46,290 Ce e, draga mea ? Ce faci aici, singură ? 275 00:17:46,374 --> 00:17:48,540 Te aşteptam ca să vorbesc cu tine. 276 00:17:49,707 --> 00:17:51,582 Ce vrei să-mi spui ? 277 00:17:51,666 --> 00:17:54,749 Firma de pescuit pe care vrei s-o aduci aici e o afacere 278 00:17:54,832 --> 00:17:56,916 care distruge tot ce iubesc mai mult. 279 00:17:56,999 --> 00:17:59,249 Familia mea, căminul nostru. 280 00:18:00,582 --> 00:18:02,039 Te rog, tată... 281 00:18:02,082 --> 00:18:04,499 Dacă mă iubeşti aşa cum spui, 282 00:18:04,582 --> 00:18:07,165 nu aduce firma de pescuit în sat. 283 00:18:08,582 --> 00:18:11,290 Te rog, fă-o pentru mine ! 284 00:18:23,323 --> 00:18:26,490 E o veste nemaipomenită, scumpo ! 285 00:18:26,907 --> 00:18:28,991 Trebuie să sărbătorim în stil mare ! 286 00:18:29,074 --> 00:18:33,866 Am acasă nişte sticle păstrate pentru o ocazie specială. Vin repede. 287 00:18:33,949 --> 00:18:36,574 Nu cumva să le deschizi înainte de vreme ! 288 00:18:36,657 --> 00:18:39,907 Nu-mi place deloc să tragi la măsea în timpul zilei. 289 00:18:39,991 --> 00:18:42,158 Nu pot să cred că îmi spui asta. 290 00:18:42,239 --> 00:18:45,824 Fac asta numai fiindcă ocazia e demnă de o sărbătorire pe cinste. 291 00:18:47,532 --> 00:18:50,158 Tu ai dreptul doar la un păhărel. 292 00:18:50,866 --> 00:18:52,240 M-ai auzit ? 293 00:18:55,239 --> 00:18:56,782 Bine. 294 00:18:59,657 --> 00:19:01,449 Nu mai spune, Nemesio ! 295 00:19:02,282 --> 00:19:04,782 Sigur că mă bucur pentru ei. 296 00:19:05,158 --> 00:19:08,240 Dar noua mea colocatară o să facă o criză. 297 00:19:10,407 --> 00:19:13,657 Uite în ce hal mi-a făcut rochia afurisita de Perlis ! 298 00:19:14,532 --> 00:19:17,740 Nemesio, nu cred că pot să vin la reuniune. Pa ! 299 00:19:20,074 --> 00:19:22,949 Brisa, trebuie să-ţi spun un lucru. 300 00:19:23,365 --> 00:19:25,407 Ce-ar fi să vii şi să stai jos ? 301 00:19:25,490 --> 00:19:27,032 Da. 302 00:19:27,532 --> 00:19:29,116 Ce s-a întâmplat ? 303 00:19:29,199 --> 00:19:32,907 După păruiala cu Perlis, nu sunt tocmai în toane bune. 304 00:19:32,991 --> 00:19:35,866 Gândeşte-te bine dacă vrei să mă enervezi şi mai tare. 305 00:19:36,949 --> 00:19:40,323 Nu e chiar o veste rea... 306 00:19:40,407 --> 00:19:42,532 Depinde doar de cum o iei. 307 00:19:42,991 --> 00:19:44,949 Tot răul e spre bine, Brisa. 308 00:19:45,365 --> 00:19:47,657 Ce s-a întâmplat ? Vorbeşte ! 309 00:19:48,365 --> 00:19:51,323 Bine. Dar te rog să nu omori mesagerul ! 310 00:19:51,824 --> 00:19:53,615 Gabriel... 311 00:19:54,074 --> 00:19:57,199 Gabriel Arenas, marele Gabriel, unul dintre şefii mei... 312 00:19:57,240 --> 00:20:00,199 - Fostul tău iubit... - Da ! Ce e cu el ? Spune-mi. 313 00:20:01,282 --> 00:20:04,490 Gabriel a cerut-o în căsătorie pe Marina, iar ea i-a spus da. 314 00:20:04,574 --> 00:20:06,323 - O să se căsătorească. - Ce ?! 315 00:20:11,907 --> 00:20:13,866 - Cum ţi-a ieşit ! - Da, ştiu... 316 00:20:14,323 --> 00:20:15,824 Vino ! 317 00:20:19,199 --> 00:20:21,407 Trăiască mirii ! 318 00:20:26,282 --> 00:20:27,907 Felicitări ! 319 00:20:27,991 --> 00:20:30,866 Cum aţi organizat totul fără ca eu să-mi dau seama ? 320 00:20:31,615 --> 00:20:34,699 Toţi au contribuit. Dar lipseşte ceva foarte important. 321 00:20:35,032 --> 00:20:37,323 - Corsarule, ştii tu... - Aşa e, faza a doua. 322 00:20:37,699 --> 00:20:40,116 - Faza a doua ? - Cum ? 323 00:20:42,824 --> 00:20:44,657 Asta e pentru tine. 324 00:20:45,240 --> 00:20:47,199 Încă un cadou ? 325 00:20:49,615 --> 00:20:51,532 Gabriel, e superbă. 326 00:20:55,074 --> 00:20:57,407 Ce frumoasă e ! 327 00:21:00,782 --> 00:21:03,991 Am găsit perla asta într-o dimineaţă când pescuiam. 328 00:21:04,866 --> 00:21:07,991 Dar ceva mi-a spus atunci că, dacă stau mai mult pe mare, 329 00:21:08,074 --> 00:21:10,032 o să găsesc ceva mai preţios. 330 00:21:10,116 --> 00:21:11,949 A fost ziua în care te-am găsit. 331 00:21:16,032 --> 00:21:18,116 Bravo ! 332 00:21:19,949 --> 00:21:21,574 Foarte bine ! 333 00:21:22,699 --> 00:21:24,699 Trăiască mirii ! 334 00:21:35,949 --> 00:21:37,699 Restul dv. 335 00:21:38,239 --> 00:21:40,323 - Mulţumesc mult. - Scuzaţi-mă ! 336 00:21:40,407 --> 00:21:42,991 O cunoaşteţi cumva pe Antonia Montoya ? 337 00:21:43,074 --> 00:21:45,239 Nu cunosc pe nimeni cu numele ăsta. 338 00:21:45,282 --> 00:21:48,782 Sunteţi sigură ? Scuze că insist, dar... E ea. 339 00:21:51,240 --> 00:21:54,240 - Dar ea nu e Antonia. E Marina. - Marina ? 340 00:21:56,074 --> 00:21:57,657 Sigur, Antonia... 341 00:21:57,991 --> 00:22:00,116 Aşa o chema înainte, nu ? 342 00:22:00,199 --> 00:22:02,239 Adică e numele ei adevărat. 343 00:22:02,282 --> 00:22:05,074 Aici, nimeni nu-i spune aşa. Toţi o ştim de Marina. 344 00:22:05,158 --> 00:22:09,074 Biata de ea şi-a pierdut memoria. Tu de când o cunoşti ? 345 00:22:09,158 --> 00:22:11,782 Scuzaţi-mă. Unde pot s-o găsesc ? 346 00:22:12,615 --> 00:22:14,365 Precis e acasă la Gabriel. 347 00:22:14,449 --> 00:22:17,824 Dar cred că în momentul ăsta sărbătoresc ceva. 348 00:22:17,907 --> 00:22:20,158 Vă rog, e foarte important. 349 00:22:20,657 --> 00:22:22,239 Da. Sigur, vă spun. 350 00:22:22,282 --> 00:22:25,282 Când ieşiţi, o luaţi la stânga şi mergeţi tot înainte, 351 00:22:25,365 --> 00:22:28,282 până aproape de capăt. Apoi, o luaţi la dreapta. 352 00:22:28,365 --> 00:22:30,824 Treceţi pe lângă vreo două case... Acolo e. 353 00:22:30,907 --> 00:22:32,740 Mulţumesc mult. Mulţumesc... 354 00:22:32,824 --> 00:22:34,323 Să mergem ! 355 00:22:38,949 --> 00:22:41,949 - Spune-mi dacă e cea de la telefon. - Nicolas... 356 00:22:42,740 --> 00:22:44,532 Răspunde-mi imediat ! 357 00:22:45,323 --> 00:22:48,407 E clienta care te-a sunat zilele trecute ? Da sau nu ? 358 00:22:49,782 --> 00:22:51,365 Da. 359 00:23:00,240 --> 00:23:03,282 Nu e vorba doar despre afaceri, despre bani, scumpo. 360 00:23:03,365 --> 00:23:05,991 E vorba despre progres, iar asta vine cu un preţ. 361 00:23:06,074 --> 00:23:08,282 Satul ăsta era bine aşa. 362 00:23:08,949 --> 00:23:11,949 Toţi trăiam fericiţi, n-aveam nevoie de nimic. 363 00:23:12,032 --> 00:23:13,574 Fata mea ! 364 00:23:13,657 --> 00:23:16,615 Te interesează ce gândesc eu despre sat sau nu ? 365 00:23:16,699 --> 00:23:20,949 Bineînţeles că mă interesează. Dar tu nu înţelegi. Viitorul, adulţii... 366 00:23:21,032 --> 00:23:23,407 Atunci, nu face asta, tată. Te rog ! 367 00:23:24,074 --> 00:23:26,240 Nu e prea târziu să spui nu. 368 00:23:26,323 --> 00:23:28,699 Tu eşti patronul firmei de pescuit. 369 00:23:29,158 --> 00:23:31,323 Fata mea, sunt foarte mândru de tine. 370 00:23:31,407 --> 00:23:34,282 Îmi place că eşti idealistă, că ai convingeri. 371 00:23:34,365 --> 00:23:37,615 Dar încă eşti micuţă ca să înţelegi. E vorba despre afaceri. 372 00:23:37,907 --> 00:23:40,158 Te rog doar să ai încredere în mine. 373 00:23:40,239 --> 00:23:43,116 Pe termen lung, o să fie cel mai bine pentru toţi. 374 00:23:43,199 --> 00:23:46,490 N-o să înţeleg nici acum, nici când o să fiu mai mare. 375 00:23:46,824 --> 00:23:48,574 Nici pe tine nu te înţeleg. 376 00:23:49,032 --> 00:23:51,949 În tot timpul ăsta, am crezut că eşti altfel. 377 00:24:01,116 --> 00:24:04,116 Ştiai că Antonia e în satul ăsta, dar nu mi-ai spus nimic ! 378 00:24:04,199 --> 00:24:07,824 Iubitule, iartă-mă, dar şi eu eram în şoc, nu ştiam ce să fac. 379 00:24:07,907 --> 00:24:09,824 Ai insistat să plecăm în Spania 380 00:24:09,907 --> 00:24:12,365 ca să mă împiedici să aflu că ea e aici, în viaţă ! 381 00:24:12,449 --> 00:24:15,991 - Iubitule, să-ţi explic... - E vorba despre soţia mea, Adriana. 382 00:24:16,074 --> 00:24:18,782 De femeia pe care o iubesc cel mai mult pe lume ! 383 00:24:20,116 --> 00:24:23,074 - Cum ai putut să-mi ascunzi asta ? - Ea nu e soţia ta ! 384 00:24:23,866 --> 00:24:26,323 - Acum, soţia ta sunt eu. - Nu, Adriana. 385 00:24:26,740 --> 00:24:30,365 Dacă Antonia e în viaţă, povestea noastră nu înseamnă nimic. 386 00:24:31,199 --> 00:24:33,158 Nicolas... Nicolas ! 387 00:24:40,907 --> 00:24:42,782 Nu ! Lasă-mă să trec. 388 00:24:42,866 --> 00:24:45,699 O filetez pe sirena aia blestemată ! Am avertizat-o. 389 00:24:45,782 --> 00:24:48,282 - Fac ceviche de sirenă ! - Brisa, calmează-te ! 390 00:24:48,574 --> 00:24:50,699 Calmează-te. Nu rezolvăm nimic aşa. 391 00:24:50,782 --> 00:24:54,158 Mai bine accepţi în sfârşit că Gabriel şi Marina se iubesc. 392 00:24:55,532 --> 00:24:57,199 Linişteşte-te... 393 00:24:58,199 --> 00:25:00,407 Gabriel era al meu, Pascual. 394 00:25:00,490 --> 00:25:02,532 Urma să se însoare cu mine. 395 00:25:03,365 --> 00:25:06,907 Nu se poate să mi-l fure naufragiata aia afurisită... 396 00:25:07,699 --> 00:25:09,490 Gata, linişteşte-te, Brisa. 397 00:25:09,574 --> 00:25:12,490 În dragoste, uneori, câştigi, alteori, pierzi. 398 00:25:12,574 --> 00:25:15,532 Dar nu vreau să-l pierd pe Gabriel. Îl iubesc. 399 00:25:15,949 --> 00:25:17,782 E iubirea vieţii mele. 400 00:25:17,866 --> 00:25:20,657 - Nu pot să fiu fericită fără el. - Nu spune asta. 401 00:25:21,239 --> 00:25:24,449 Fericirea se găseşte în cele mai simple lucruri. 402 00:25:24,949 --> 00:25:26,991 - Chiar şi într-un banc. - Ce ? 403 00:25:27,074 --> 00:25:30,032 - Ştii ce face un câine cu maşină ? - Ce ? 404 00:25:30,116 --> 00:25:31,907 Amuşină ! 405 00:25:33,824 --> 00:25:36,407 Nu. Nu ştiu ce o să fac fără el... 406 00:25:37,282 --> 00:25:39,615 Naufragiata mi-a luat totul. 407 00:25:40,699 --> 00:25:42,407 Înţeleg cum te simţi. 408 00:25:43,490 --> 00:25:46,365 Eu mă simt la fel de când am pierdut-o pe Perlita mea. 409 00:25:46,449 --> 00:25:49,074 Sincer, nu ştiu cum se vindecă o inimă frântă. 410 00:25:50,365 --> 00:25:52,532 Dar o să trecem peste asta, Brisa. 411 00:25:53,032 --> 00:25:55,158 Eu o să te ajut, promit. 412 00:26:07,074 --> 00:26:10,490 Vă mulţumesc mult pentru informaţii, dle avocat. 413 00:26:11,699 --> 00:26:16,532 Avocatul mi-a confirmat că părinţii noştri nu riscă să facă închisoare, 414 00:26:16,615 --> 00:26:20,490 dar e posibil să fie daţi în judecată şi să li se dea o amendă usturătoare. 415 00:26:21,323 --> 00:26:27,199 Încă nu pot să cred că s-au purtat ca doi adolescenţi rebeli. 416 00:26:27,657 --> 00:26:29,532 Ideea a fost a tatălui tău. 417 00:26:29,615 --> 00:26:31,615 Mama doar s-a lăsat convinsă. 418 00:26:31,699 --> 00:26:35,365 Pe filmare, mama ta nu părea deloc nesigură. 419 00:26:35,782 --> 00:26:38,699 Era foarte entuziasmată în timp ce vopsea maşina. 420 00:26:38,782 --> 00:26:40,449 O presa tatăl tău. 421 00:26:40,824 --> 00:26:42,866 Da, dar murea de râs... 422 00:26:43,532 --> 00:26:46,365 Râdea, dar de stres... 423 00:26:47,074 --> 00:26:49,407 - Da... - Ce e aşa de amuzant ? 424 00:26:50,282 --> 00:26:52,365 Totul e aşa de absurd ! 425 00:26:52,657 --> 00:26:56,032 Mama ta şi tatăl meu, jucându-se de-a delincvenţi juvenili, 426 00:26:56,116 --> 00:26:59,282 cu vopsele lui Azul care se duc dacă pui furtunul pe maşină. 427 00:26:59,365 --> 00:27:00,907 Da... 428 00:27:04,199 --> 00:27:07,866 Ce frumos e că mai putem râde împreună ! 429 00:27:08,907 --> 00:27:11,240 Nici nu ştii ce dor mi-era de râsul tău. 430 00:27:12,282 --> 00:27:15,615 Am crezut că ai înţeles că tot ce facem e pentru muncă. 431 00:27:15,699 --> 00:27:19,949 - Te rog să nu faci confuzii. - Dar nu sunt confuz. 432 00:27:20,615 --> 00:27:22,949 Ştiu foarte bine ce simt pentru tine. 433 00:27:23,282 --> 00:27:26,657 Dar nu ţi-a luat mult să faci o confuzie, după câteva pahare, 434 00:27:26,740 --> 00:27:28,365 şi să te culci cu Erika, nu ? 435 00:27:28,866 --> 00:27:30,323 Estrella... 436 00:27:30,407 --> 00:27:33,365 Spune-mi ce să fac, ca să ai încredere în mine din nou. 437 00:27:33,449 --> 00:27:35,158 Spune-mi... 438 00:27:40,365 --> 00:27:42,239 De când v-aţi cunoscut, 439 00:27:42,282 --> 00:27:44,907 am ştiut că sunteţi făcuţi unul pentru celălalt. 440 00:27:44,991 --> 00:27:48,240 - Iar acum o să vă căsătoriţi ! - Da ! 441 00:27:48,991 --> 00:27:50,490 Felicitări ! 442 00:27:51,199 --> 00:27:53,532 - Felicitări ! - Noroc ! 443 00:27:54,158 --> 00:27:56,240 - Pentru iubire ! - Aşa ! 444 00:27:56,323 --> 00:27:58,074 Pentru iubire ! 445 00:28:00,490 --> 00:28:03,323 Să vorbească mireasă ! Spune-ne câteva cuvinte. 446 00:28:03,407 --> 00:28:05,532 - Aşa ! - Bine... 447 00:28:06,699 --> 00:28:08,740 De acord. 448 00:28:09,991 --> 00:28:12,574 Nu mă pricep la discursuri, dar... 449 00:28:13,074 --> 00:28:16,824 În momentul ăsta, pot doar să mulţumesc. 450 00:28:17,490 --> 00:28:21,407 Mai întâi, îi mulţumesc bărbatului vieţii mele, lui Gabriel al meu. 451 00:28:22,365 --> 00:28:26,032 Mulţumită ţie, iubitul meu, am revenit la viaţă şi nu doar atât. 452 00:28:26,907 --> 00:28:28,991 Pentru că m-ai salvat, 453 00:28:29,074 --> 00:28:31,282 am găsit un nou cămin în acest sat. 454 00:28:31,657 --> 00:28:34,239 O familie, o nouă viaţă... 455 00:28:34,740 --> 00:28:37,991 Sunt sigură că o să fim fericiţi pentru totdeauna. 456 00:28:38,532 --> 00:28:40,699 - Da... - Bravo ! 457 00:28:44,407 --> 00:28:46,074 Antonia... 458 00:28:47,657 --> 00:28:49,199 Tu eşti. 459 00:28:49,991 --> 00:28:52,574 Iubita mea, trăieşti. 460 00:29:20,645 --> 00:29:24,770 Mi s-a spus că ai murit şi mi s-a dat o urnă cu cenuşa ta. 461 00:29:25,520 --> 00:29:27,312 Dar eşti aici... 462 00:29:27,396 --> 00:29:30,312 - Eşti tu, eşti în viaţă. - Nu... O clipă ! 463 00:29:30,687 --> 00:29:34,020 Ar fi bine să ne spuneţi tuturor cine sunteţi. 464 00:29:35,438 --> 00:29:38,229 Nu-ţi aduci aminte de mine ? 465 00:29:38,312 --> 00:29:40,562 Nu. Îmi pare rău. 466 00:29:41,187 --> 00:29:45,562 Sunt eu, sunt Nicolas... Nicolas Fuentes. 467 00:29:46,603 --> 00:29:49,645 Sunt soţul tău, Antonia. Soţul tău... 468 00:30:06,519 --> 00:30:08,312 Nu mi-ai răspuns. 469 00:30:08,562 --> 00:30:12,645 Te rog, am nevoie să aflu ce pot face ca să ai iar încredere în mine. 470 00:30:13,271 --> 00:30:16,479 Ştii cât mă doare să te privesc în ochi, 471 00:30:17,645 --> 00:30:20,271 să mă uit la bărbatul de care m-am îndrăgostit, 472 00:30:20,354 --> 00:30:22,854 ştiind că azi poate să-mi spună că mă iubeşte, 473 00:30:22,937 --> 00:30:25,603 iar mâine să se trezească în braţele alteia ? 474 00:30:25,687 --> 00:30:28,979 Ce n-aş da să fie totul diferit, 475 00:30:29,062 --> 00:30:32,645 să nu se fi întâmplat asta... Dar s-a întâmplat, Fabian. 476 00:30:32,729 --> 00:30:36,396 Mi-ar plăcea nespus să te iert, să am iar încredere în tine. 477 00:30:38,895 --> 00:30:42,854 Dar nu pot ! Îmi pare foarte rău, dar nu pot. 478 00:30:50,020 --> 00:30:52,812 Scuză-mă, dar nu-mi aduc aminte de tine. 479 00:30:54,729 --> 00:30:57,271 Am fost căsătoriţi cinci ani. 480 00:30:57,770 --> 00:30:59,519 Ne iubeam mult. 481 00:30:59,812 --> 00:31:01,438 Chiar nu-ţi aminteşti asta ? 482 00:31:03,645 --> 00:31:06,479 Am avut un copil, un bebeluş... 483 00:31:07,438 --> 00:31:09,062 Nico. 484 00:31:10,396 --> 00:31:12,854 Da... 485 00:31:13,354 --> 00:31:14,979 Ştiu că am avut un copil, 486 00:31:15,062 --> 00:31:17,520 dar mi s-a spus că a murit la câteva luni. 487 00:31:18,020 --> 00:31:19,519 E adevărat ? 488 00:31:21,312 --> 00:31:23,396 Nico, bebeluşul nostru, 489 00:31:23,937 --> 00:31:26,895 a dispărut împreună cu tine în acel uragan. 490 00:31:27,562 --> 00:31:30,770 Autorităţile m-au asigurat că muriseşi. 491 00:31:46,062 --> 00:31:48,979 Parcă oamenii n-au altceva de făcut 492 00:31:49,062 --> 00:31:52,187 decât să comenteze mărturiile pescarilor ălor. 493 00:31:52,937 --> 00:31:54,520 Mă duc să deschid. 494 00:31:54,603 --> 00:31:57,895 E incredibil câtă susţinere primesc muritorii ăia de foame. 495 00:32:01,104 --> 00:32:03,979 Au trecut două ore. Ar fi trebuit să le şteargă deja. 496 00:32:06,396 --> 00:32:08,354 Nici în vis ! 497 00:32:09,519 --> 00:32:12,229 Nici să nu visaţi că o să ştergem mărturiile. 498 00:32:13,187 --> 00:32:14,895 Mă auziţi, dle Falcon ? 499 00:32:14,979 --> 00:32:17,812 Scuze, dar... Nu vorbiţi serios, nu ? 500 00:32:18,687 --> 00:32:20,895 Arăt de parcă aş glumi ? 501 00:32:21,729 --> 00:32:24,312 Sigur că vorbesc foarte serios. 502 00:32:24,396 --> 00:32:28,354 Vorbesc în numele meu şi al camaradului meu. 503 00:32:28,438 --> 00:32:30,229 Dl Gonzalo. 504 00:32:30,312 --> 00:32:33,020 N-a putut să vină, şi-a sucit glezna. 505 00:32:34,187 --> 00:32:38,020 Dacă vreţi să acţionaţi împotriva a doi oameni de vârsta a treia, 506 00:32:39,229 --> 00:32:40,770 acţionaţi... 507 00:32:41,520 --> 00:32:43,312 Cu toată încrederea ! 508 00:32:44,020 --> 00:32:49,104 Aici rămânem, fermi pe poziţie şi dispuşi să înfruntăm orice ar veni. 509 00:32:54,271 --> 00:32:56,438 Fabian a sunat la centrul de sănătate, 510 00:32:56,519 --> 00:32:58,770 ca să trimită un medic să te examineze. 511 00:32:58,854 --> 00:33:00,562 Trebuie să apară. 512 00:33:00,812 --> 00:33:03,770 De ce a chemat doctorul ? Nu era nevoie. 513 00:33:04,020 --> 00:33:07,146 Mâine o să fiu bine. E o mică întindere. 514 00:33:07,562 --> 00:33:09,562 N-o face pe viteazul, bunicule. 515 00:33:09,645 --> 00:33:12,229 E mai bine să previi decât să regreţi. 516 00:33:14,104 --> 00:33:17,104 Stai aici. Nu te mişca, stai locului. 517 00:33:21,479 --> 00:33:23,645 - Xavier, ce cauţi aici ? - Bună, Yaz ! 518 00:33:24,354 --> 00:33:27,519 Doctorul Larios m-a trimis. Sunt prea mulţi pacienţi. 519 00:33:27,562 --> 00:33:29,354 El n-a putut să vină. 520 00:33:47,937 --> 00:33:49,520 Ştii bine de ce am venit. 521 00:33:50,812 --> 00:33:53,562 Oare datorită mesajului pe care ţi l-am scris ? 522 00:33:54,271 --> 00:33:57,519 Mor de dorinţă să te sărut, Estrella. Mor... 523 00:33:59,062 --> 00:34:01,770 Am crezut că ai dat creveţii mei cu usturoi 524 00:34:01,854 --> 00:34:05,312 pentru meniul unui restaurant de lux, din partea dlui Falcon. 525 00:34:05,729 --> 00:34:08,354 Chiar crezi că aş fi ratat ce mi-ai gătit ? 526 00:34:09,770 --> 00:34:11,603 Nu mai ştiu... 527 00:34:11,687 --> 00:34:14,854 Dar acum trebuie să dovedeşti că meriţi să-i guşti. 528 00:34:20,562 --> 00:34:22,812 Să vedem dacă asta merge... 529 00:34:23,562 --> 00:34:25,519 Îmi întinzi guriţa ? 530 00:34:28,520 --> 00:34:31,479 Noroc, iubita mea ! Pentru noi. 531 00:34:32,645 --> 00:34:34,396 Pentru noi. 532 00:34:38,895 --> 00:34:41,312 Eram aşa de fericiţi ! 533 00:34:44,854 --> 00:34:47,479 De ce ai distrus ce aveam, Fabian ? 534 00:34:51,062 --> 00:34:53,770 De ce m-ai trădat când te iubeam aşa de mult ? 535 00:34:56,104 --> 00:34:57,770 De ce ? 536 00:35:05,040 --> 00:35:06,707 Ce faci, Perla ? 537 00:35:08,457 --> 00:35:12,707 Credeam că eşti la petrecerea de logodnă a Marinei şi a lui Gabriel. 538 00:35:12,791 --> 00:35:15,791 Da' de unde ! Nu-mi arde de petreceri. 539 00:35:16,165 --> 00:35:19,582 Şi nu cred că sunt o companie plăcută acum. 540 00:35:21,040 --> 00:35:23,958 - Eu plec. Am venit... - Stai o clipă, te rog. 541 00:35:24,039 --> 00:35:25,916 Am putea vorbi un minut ? 542 00:35:25,999 --> 00:35:29,707 Dacă e vorba despre sora mea, nu mă amestec şi nu intervin pentru tine. 543 00:35:29,791 --> 00:35:33,457 Şi n-o să-ţi placă ce cred despre porcăria pe care i-ai făcut-o. 544 00:35:33,540 --> 00:35:35,374 Dar eu n-am înşelat-o, Perla. 545 00:35:35,999 --> 00:35:38,039 Te-ai culcat cu Erika, Fabian. 546 00:35:38,082 --> 00:35:40,290 Nu ştiu ce s-a întâmplat în noaptea aia. 547 00:35:40,374 --> 00:35:42,874 Încă nu reuşesc să-mi amintesc. 548 00:35:42,958 --> 00:35:45,958 E ca şi cum mi s-ar fi şters din minte orele alea. 549 00:35:46,039 --> 00:35:49,290 - Pe cuvânt, n-am nicio idee. - Asta nu te scuză, Fabian. 550 00:35:50,039 --> 00:35:51,749 Trebuie să mă crezi. 551 00:35:52,666 --> 00:35:55,457 Sunt disperat. Nu vreau s-o pierd pe Estrella. 552 00:35:55,540 --> 00:35:58,582 O iubesc nespus, dar nu ştiu ce să fac ca să mă ierte. 553 00:35:58,666 --> 00:36:02,540 - Să aibă iar încredere în mine. - Pentru început, lasă pretextele. 554 00:36:02,624 --> 00:36:05,415 Nu mai spune că erai beat şi că nu-ţi aminteşti nimic. 555 00:36:05,499 --> 00:36:08,332 - Dar e adevărul. - Acceptă ce ai făcut, Fabian. 556 00:36:08,415 --> 00:36:11,624 Ai rănit-o cumplit pe sora mea. 557 00:36:12,540 --> 00:36:15,039 Acum suportă urmările faptei tale. 558 00:36:18,540 --> 00:36:20,123 Aşa e. 559 00:36:21,290 --> 00:36:24,832 Suntem oameni şi toţi greşim, Fabian. 560 00:36:26,082 --> 00:36:28,582 Contează ce faci după ce greşeşti 561 00:36:29,457 --> 00:36:31,832 şi cum repari răul pe care l-ai făcut. 562 00:36:31,916 --> 00:36:36,874 Fac orice e nevoie, Perla. Estrella e totul pentru mine. 563 00:36:36,958 --> 00:36:40,249 Atunci, să vorbească faptele tale pentru tine, Fabian. 564 00:36:40,332 --> 00:36:43,165 Dacă o iubeşti cu adevărat, luptă. 565 00:36:43,791 --> 00:36:45,791 Luptă pentru ea, dar fii corect. 566 00:36:46,916 --> 00:36:49,082 Fii bărbatul pe care îl merită sora mea. 567 00:36:50,207 --> 00:36:53,999 Cine ştie ? Poate că, în timp, cu bunăvoinţă, 568 00:36:54,707 --> 00:36:57,165 rănile voastre o să se poată vindeca. 569 00:36:59,123 --> 00:37:00,624 Mulţumesc. 570 00:37:09,791 --> 00:37:11,832 O să discutăm lucruri de oameni mari. 571 00:37:11,916 --> 00:37:14,374 Te iau de la pensiune mai târziu. Bine ? 572 00:37:14,457 --> 00:37:17,082 - Îl las în grija ta. - Sigur că da. Hai, dragule. 573 00:37:18,874 --> 00:37:21,666 Eram în aeroport, gata să mă urc în avion. 574 00:37:22,540 --> 00:37:25,832 M-am uitat la mobil şi te-am văzut în acel video. 575 00:37:25,916 --> 00:37:28,457 Am ştiut imediat că eşti tu, Antonia. 576 00:37:30,040 --> 00:37:33,749 Încă nu pot să cred că Adriana mi-a ascuns aşa ceva. 577 00:37:35,457 --> 00:37:38,499 Ea mi-a spus că suntem surori vitrege. E adevărat ? 578 00:37:38,582 --> 00:37:43,374 Da. Ce ştiu eu e că tatăl Adrianei a rămas văduv când ea era mică. 579 00:37:44,249 --> 00:37:47,415 După un timp, a cunoscut-o pe mama ta şi s-au căsătorit. 580 00:37:47,958 --> 00:37:49,457 Apoi, ai apărut tu. 581 00:37:49,832 --> 00:37:53,666 Mă scuzaţi. Ce fel de relaţie aveţi dv. cu Adriana ? 582 00:37:57,040 --> 00:38:01,207 Antonia, trebuie să înţelegi că eu te ştiam moartă. 583 00:38:02,582 --> 00:38:06,040 An de an, ţi-am dus flori la capela 584 00:38:06,123 --> 00:38:08,290 unde credeam că se află cenuşa ta. 585 00:38:09,123 --> 00:38:11,707 Când v-am pierdut pe tine şi pe Nico al nostru, 586 00:38:12,707 --> 00:38:15,999 m-am prăbuşit şi am intrat într-o depresie cumplită. 587 00:38:16,791 --> 00:38:20,666 Adriana a fost lângă mine. M-a ajutat să merg înainte. 588 00:38:21,457 --> 00:38:24,332 Îmi spui că tu şi ea sunteţi împreună ? 589 00:38:27,207 --> 00:38:29,207 N-ai de ce să te simţi rău. 590 00:38:29,290 --> 00:38:31,958 Era normal să încerci să-ţi vezi de viaţa ta. 591 00:38:32,039 --> 00:38:35,457 - Eu am făcut acelaşi lucru. - Eu şi Marina tocmai ne-am logodit. 592 00:38:47,666 --> 00:38:49,165 Da... 593 00:38:53,624 --> 00:38:55,123 Dnă Mercedes... 594 00:38:55,832 --> 00:38:59,707 Cel mai bine pentru dv. şi pentru dl Bravo e să ajungem la un acord. 595 00:39:00,290 --> 00:39:04,540 Dv. nu mă păcăliţi cu renumitele dv. acorduri. 596 00:39:05,916 --> 00:39:08,874 Dacă vreţi să ne denunţaţi, faceţi-o ! 597 00:39:09,666 --> 00:39:12,582 Nu mai faceţi ameninţări în vânt ! 598 00:39:13,082 --> 00:39:14,999 Nu regret ce-am făcut. 599 00:39:16,207 --> 00:39:19,707 Ba da, regret ceva. 600 00:39:20,374 --> 00:39:24,207 Că am folosit vopsea care se duce cu apă în loc de spray. 601 00:39:24,290 --> 00:39:28,707 Aşa, n-ai fi putut să ştergi niciodată ce ţi-am scris ! 602 00:39:29,999 --> 00:39:31,707 Sunteţi nişte... 603 00:39:33,290 --> 00:39:35,374 Nu pot s-o spun. Sunt o doamnă. 604 00:39:45,958 --> 00:39:47,749 Chiar nu-ţi aduci aminte de mine ? 605 00:39:48,457 --> 00:39:49,958 Nu. 606 00:39:50,332 --> 00:39:53,624 Te privesc şi e ca şi cum m-aş afla în faţa unui străin. 607 00:39:55,999 --> 00:39:58,415 Dar vocea ta mi-e familiară. 608 00:39:59,039 --> 00:40:02,207 - Pe Adriana ai recunoscut-o ? - Nu. 609 00:40:03,290 --> 00:40:05,832 La început, nici pe ea nu mi-o aminteam. 610 00:40:05,916 --> 00:40:08,916 Dar, uneori, îmi vin în minte mici secvenţe din trecut. 611 00:40:08,999 --> 00:40:12,082 Aşa am ştiut că noi două ne cunoşteam dinainte. 612 00:40:12,874 --> 00:40:15,207 Dar nu-mi amintesc că suntem surori, 613 00:40:15,290 --> 00:40:18,582 nu-mi amintesc nimic din relaţia noastră sau din povestea noastră. 614 00:40:19,374 --> 00:40:21,415 Deşi am cunoscut o femeie 615 00:40:21,499 --> 00:40:24,624 care mi-a spus că nu ne înţelegeam deloc bine. 616 00:40:25,457 --> 00:40:28,624 E adevărat, dar tu mereu ai iubit-o mult. 617 00:40:29,457 --> 00:40:31,832 Îi luai apărarea tot timpul, până... 618 00:40:33,457 --> 00:40:35,207 De ce ai tăcut ? 619 00:40:36,249 --> 00:40:37,749 Ce voiai să spui ? 620 00:40:39,082 --> 00:40:41,791 E mai bine să nu-ţi aminteşti unele lucruri. 621 00:40:41,874 --> 00:40:44,082 Dar am nevoie să înţeleg. 622 00:40:44,165 --> 00:40:47,082 Sunt atâtea lucruri pe care nu le înţeleg... 623 00:40:47,165 --> 00:40:49,332 Dar acum mă ai pe mine 624 00:40:50,624 --> 00:40:54,707 ca să-ţi răspund la toate întrebările şi ca să-ţi recuperezi viaţa. 625 00:41:15,374 --> 00:41:19,540 Redactor IOANA DAIA 626 00:41:20,707 --> 00:41:26,165 SFÂRŞITUL EPISODULUI 60 48988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.