All language subtitles for A.Mar.S01E56.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,874 --> 00:00:13,415 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:13,749 --> 00:00:16,666 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,791 --> 00:00:18,999 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 56 4 00:00:19,540 --> 00:00:23,958 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,249 --> 00:00:28,791 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:28,999 --> 00:00:31,540 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,666 --> 00:00:36,540 Minunea s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,249 --> 00:00:42,624 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,749 --> 00:00:46,290 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,874 --> 00:00:51,707 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,832 --> 00:00:55,123 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,165 --> 00:00:58,958 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:59,040 --> 00:01:01,999 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:02,040 --> 00:01:05,832 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,540 --> 00:01:10,707 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,791 --> 00:01:14,290 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,624 --> 00:01:21,791 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:39,082 --> 00:01:41,374 De ce nu putem să-i accesăm profilul ? 19 00:01:41,749 --> 00:01:43,540 Pentru că l-a blocat, băiatul meu. 20 00:01:44,039 --> 00:01:46,499 Se pare că, într-adevăr, îşi apără mult intimitatea. 21 00:01:47,457 --> 00:01:51,082 Parcă ar vrea să n-aibă nimeni acces la informaţii despre ea. 22 00:01:52,165 --> 00:01:57,374 Dar se presupune că e o mare avocată. E ciudat că nu apare pe internet. 23 00:01:59,582 --> 00:02:01,582 Trebuie să fie ceva ce nu vedem. 24 00:02:01,958 --> 00:02:05,290 Putem să căutăm în ziare sau reviste... 25 00:02:05,415 --> 00:02:06,582 Da, e o idee bună ! 26 00:02:06,707 --> 00:02:08,457 Poate găsim vreun articol 27 00:02:08,624 --> 00:02:12,582 în care să apară vreo ştire cu numele Adrianei. Şi... 28 00:02:14,457 --> 00:02:17,707 Da. Uite ! Adriana Montoya s-a prezentat la un congres. 29 00:02:18,749 --> 00:02:21,457 A ţinut o conferinţă acum 13 ani. 30 00:02:22,749 --> 00:02:25,332 Iar aici... Aici e o poză. 31 00:02:25,999 --> 00:02:28,040 Nu se poate ! Uite... 32 00:02:28,791 --> 00:02:31,415 Se pare că eraţi prietene bune. 33 00:02:31,540 --> 00:02:33,415 Eşti tu, sirenă. 34 00:02:35,791 --> 00:02:39,749 Aveai dreptate. Da, vă cunoşteaţi. 35 00:02:42,582 --> 00:02:45,499 Poate că şi tu eşti avocată, sirenă. 36 00:02:45,624 --> 00:02:46,624 Ştii ceva ? 37 00:02:47,249 --> 00:02:51,582 Putem să căutăm o participantă la congres, pe care o cheamă Antonia. 38 00:02:51,666 --> 00:02:53,499 Aşa, aflăm numele tău de familie. 39 00:02:57,540 --> 00:03:00,666 Nu, nicio participantă cu numele Antonia. 40 00:03:01,082 --> 00:03:03,457 Atunci, doar a însoţit-o pe Adriana. 41 00:03:03,582 --> 00:03:06,540 În poza asta pare că eraţi prietene foarte bune. 42 00:03:08,040 --> 00:03:11,082 Nu înţeleg de ce Adriana m-a minţit în tot timpul ăsta. 43 00:03:11,415 --> 00:03:14,374 - Ce vrea să ascundă ? - Nu ştiu, dar o să aflăm. 44 00:03:21,082 --> 00:03:23,666 După semnalul sonor, înregistraţi mesajul dv. 45 00:03:23,749 --> 00:03:24,791 Nu răspunde. 46 00:03:26,499 --> 00:03:28,039 Acum trebuie să plec. 47 00:03:28,499 --> 00:03:31,415 Mă întâlnesc cu pescarii, trebuie să merg să-i ajut la marş. 48 00:03:31,499 --> 00:03:32,499 Dar ascultă-mă ! 49 00:03:32,916 --> 00:03:34,832 Dacă Adriana nu apare azi, 50 00:03:34,958 --> 00:03:38,123 chiar mâine mă duc s-o caut, ca să ne dea o explicaţie. 51 00:03:38,749 --> 00:03:41,999 Iar tu fă un efort, încearcă să-ţi mai aminteşti ceva. 52 00:03:42,040 --> 00:03:45,290 Aşa cum ţi-a venit amintirea asta, pot să mai vină şi altele. Da ? 53 00:03:48,207 --> 00:03:50,832 Corsarule, o las pe sirenă în grija ta ! 54 00:03:51,249 --> 00:03:53,958 - Da, căpitane. - Aşa. Ciao ! 55 00:03:57,540 --> 00:03:58,540 Să vedem. 56 00:04:01,832 --> 00:04:05,332 Poftim ! Cumpără nişte cutii de vopsea, nişte pensule, 57 00:04:05,457 --> 00:04:08,707 câţiva metri de pânză, cartoane şi ce mai e nevoie. 58 00:04:08,832 --> 00:04:11,415 - S-a făcut, dle Fabian. - Mulţumesc, băiatul meu. 59 00:04:11,999 --> 00:04:13,749 - Fabian... - Da. 60 00:04:14,123 --> 00:04:19,082 O să închid birtul după-masă, ca să poţi ţine reuniunea liniştit. 61 00:04:19,207 --> 00:04:20,582 Mulţumesc mult, Erika. 62 00:04:20,666 --> 00:04:22,791 Cred că aici o să putem lucra mai bine, 63 00:04:22,874 --> 00:04:25,374 fără să ne stea pe cap căpitanul Rojas. 64 00:04:26,039 --> 00:04:29,040 Eu te-am crezut mereu când spuneai că Sergio punea ceva la cale. 65 00:04:30,082 --> 00:04:32,707 Fabian, în ciuda a tot ce a fost între noi, 66 00:04:32,791 --> 00:04:35,332 o să te susţin, ca întotdeauna, pentru că... 67 00:04:35,415 --> 00:04:38,374 Ăsta e satul nostru şi trebuie să-l apărăm prin orice mijloace. 68 00:04:38,457 --> 00:04:39,499 Aşa e. 69 00:04:39,666 --> 00:04:43,039 Am încredere că nu există un lider mai bun decât tine 70 00:04:43,082 --> 00:04:44,916 ca să ieşim din problema asta. 71 00:04:44,999 --> 00:04:46,040 - Scuze. - Da. 72 00:04:46,290 --> 00:04:47,290 Scuză-mă. 73 00:04:48,123 --> 00:04:51,958 Bună, Fabian ! Voiam să ştiu la ce oră i-ai convocat pe oameni. 74 00:04:53,082 --> 00:04:56,290 Cum ? Şi Estrella o să meargă la manifestaţie ? 75 00:04:56,666 --> 00:05:00,582 - Da. Organizăm tot împreună. - Ca să vezi... 76 00:05:01,040 --> 00:05:04,165 Credeam că nici măcar nu mai vorbiţi, după cele întâmplate. 77 00:05:04,582 --> 00:05:06,039 Faptul că nu mai suntem un cuplu 78 00:05:06,082 --> 00:05:08,916 nu înseamnă că nu putem coopera, ca să dăm bătălia asta. 79 00:05:08,999 --> 00:05:13,123 Da, sigur. Sunteţi adulţi şi puteţi separa lucrurile. Ştiu. 80 00:05:13,249 --> 00:05:15,666 - Mă bucur mult pentru voi, Fabian. - Da. 81 00:05:16,249 --> 00:05:17,249 Scuză-mă. 82 00:05:25,791 --> 00:05:31,707 Mi-a spus că nu mai exist pentru el. Sunt un mort viu, un suflet pierdut. 83 00:05:32,123 --> 00:05:37,624 Linişteşte-te ! Pascual e îndurerat fiindcă abia a aflat. 84 00:05:38,040 --> 00:05:40,207 În timp, o să-i treacă supărarea. 85 00:05:40,332 --> 00:05:43,958 Nu, Perlita. Are dreptul să mă şteargă din viaţa lui. 86 00:05:44,582 --> 00:05:46,290 Eu am fost cel care i-a greşit. 87 00:05:46,874 --> 00:05:50,123 Merit să fiu chinuit de toţi demonii din infern... 88 00:05:52,207 --> 00:05:55,290 Cum spune mama Dolores, asta merit ! 89 00:05:55,415 --> 00:05:58,040 Încetează, Valentin ! Gata, nu te mai chinui ! 90 00:05:58,874 --> 00:06:01,249 De ce eşti aşa de dur cu tine ? 91 00:06:01,415 --> 00:06:04,958 Ai făcut tot posibilul ca să nu se concretizeze ce simţim amândoi ! 92 00:06:06,332 --> 00:06:08,039 Mereu l-ai protejat pe Pascual. 93 00:06:08,791 --> 00:06:10,457 La ce a folosit, Perlita ? 94 00:06:10,916 --> 00:06:14,874 Până la urmă, i-am zdrobit inima ! Cu parul i-am zdrobit-o ! 95 00:06:14,958 --> 00:06:17,707 L-am făcut ca pe o piñata de la sărbătoarea satului. 96 00:06:20,499 --> 00:06:22,666 Regreţi că suntem împreună ? 97 00:06:23,707 --> 00:06:26,374 Nu. Asta, niciodată, Perlita. 98 00:06:27,332 --> 00:06:30,499 Trec prin asta pentru că vreau să fiu cu tine, 99 00:06:32,040 --> 00:06:34,374 chiar dacă fratele meu nu-mi mai vorbeşte. 100 00:06:34,499 --> 00:06:39,874 Singura mea familie îmi întoarce spatele, mă simt oribil. 101 00:06:39,999 --> 00:06:44,374 Ştiu, Valentin. Dar nimeni n-a spus că o să fie uşor. 102 00:06:44,499 --> 00:06:47,332 O să trecem împreună peste asta. Îţi promit, Valentin. 103 00:06:49,039 --> 00:06:50,082 Îţi promit. 104 00:06:52,707 --> 00:06:54,749 Vino... Hai ! 105 00:07:09,540 --> 00:07:12,958 Nu mai suferi atâta, băiatul meu. 106 00:07:13,040 --> 00:07:16,832 Nu vărsa lacrimi pentru oameni care nu merită ! 107 00:07:17,499 --> 00:07:20,332 Cum să nu sufăr, mamă ? 108 00:07:20,582 --> 00:07:25,791 Până ieri, Valentin era fratele meu, complicele meu, umbra mea... 109 00:07:26,415 --> 00:07:29,874 Acum că nu mai există pentru mine, mă simt incomplet, 110 00:07:30,791 --> 00:07:35,540 de parcă mi-ar fi smuls cineva o jumătate din mine ! 111 00:07:35,999 --> 00:07:37,999 Uită-te la tine ! 112 00:07:38,958 --> 00:07:42,707 Ridică-te ! Eşti întreg. 113 00:07:42,832 --> 00:07:46,874 Nu-ţi lipseşte nici măcar un deget. Eşti în putere, eşti sănătos. 114 00:07:47,332 --> 00:07:50,415 Trupul tău a scăpat de un parazit îngrozitor, 115 00:07:50,582 --> 00:07:53,082 de-asta te simţi mai uşor. 116 00:07:53,207 --> 00:07:55,874 Cum poţi să vorbeşti aşa despre Valentin, mamă ? 117 00:07:56,039 --> 00:07:58,040 Pe tine nu te doare pierderea lui ? 118 00:07:58,499 --> 00:08:00,958 Îmi sfâşie sufletul, băiatul meu. 119 00:08:01,290 --> 00:08:03,249 Dar, totodată, ştiu bine 120 00:08:03,332 --> 00:08:06,874 că fraţii trădători sunt scursurile Creaţiei. 121 00:08:07,207 --> 00:08:08,749 Adu-ţi aminte de Biblie ! 122 00:08:08,916 --> 00:08:13,249 Iosif a fost vândut ca sclav de către fraţii lui. 123 00:08:13,415 --> 00:08:15,039 Despre Cain ce să mai zic ? 124 00:08:15,123 --> 00:08:18,374 L-a omorât pe Abel cu o falcă de măgar, din gelozie. 125 00:08:19,165 --> 00:08:23,707 Mamă... N-am crezut niciodată că o să mi se întâmple mie asta. 126 00:08:24,332 --> 00:08:30,707 Ştii că Domnul pune la cele mai grele încercări sufletele cele mai curate. 127 00:08:32,582 --> 00:08:36,707 Apropo, băiatul meu, nu ţi-ar plăcea să te întorci cu mine în sat ? 128 00:08:36,832 --> 00:08:37,874 De ce ? 129 00:08:39,040 --> 00:08:41,958 Mă gândeam să vii să stai cu mine. 130 00:08:42,040 --> 00:08:46,457 Aşa, n-ai mai fi nevoit să-i vezi pe aceşti copii ai diavolului ! 131 00:08:48,666 --> 00:08:52,666 Închipuie-ţi, ai putea să începi o viaţă nouă. 132 00:08:52,874 --> 00:08:54,916 Ai putea să intri la seminar, 133 00:08:55,039 --> 00:08:57,666 ca să-ţi dedici viaţa Domnului nostru. 134 00:08:57,958 --> 00:09:02,499 Nu, mamă, nu pot. Du-te tu, eu rămân aici. 135 00:09:02,874 --> 00:09:04,374 De ce vrei să rămâi ? 136 00:09:04,499 --> 00:09:08,874 Fiindcă asta e casa mea, ăsta e satul meu şi... 137 00:09:08,999 --> 00:09:12,624 N-o să fug ca un laş. Eu n-am făcut nimic rău, mamă. 138 00:09:13,457 --> 00:09:17,415 Trebuie să-mi înfrunt necazurile cu fruntea sus. 139 00:09:22,791 --> 00:09:25,290 I-am spus lui Sergio că nu mă interesează oferta lui 140 00:09:25,374 --> 00:09:26,791 şi nu e cale de întoarcere. 141 00:09:26,916 --> 00:09:30,165 - Bravo, fata mea ! - Cum adică, mamă ? 142 00:09:30,332 --> 00:09:34,582 Nu ! Aveam o mare şansă, dar ai refuzat-o din mândrie. 143 00:09:34,999 --> 00:09:37,707 Se pare că tu nu ştii ce e binele comun. 144 00:09:37,999 --> 00:09:40,249 Trebuie să fim mai puţin egoişti. 145 00:09:40,707 --> 00:09:45,040 Sora ta face ce e corect. Se gândeşte la tot satul. 146 00:09:45,290 --> 00:09:49,457 Orice aţi spune şi orice aţi face, firma de pescuit tot o să vină aici. 147 00:09:49,582 --> 00:09:52,791 Nu ! Nu şi dacă luptăm cu toţii, aşa să ştii ! 148 00:09:53,457 --> 00:09:55,039 Estrella are dreptate. 149 00:09:55,123 --> 00:10:01,165 Gândeşte-te la toţi pescarii, la Gabriel, de care îţi pasă atâta... 150 00:10:01,290 --> 00:10:03,039 Şi el o să fie foarte afectat. 151 00:10:03,123 --> 00:10:06,040 Nu-l amesteca pe trădătorul de Gabriel în povestea asta, mamă ! 152 00:10:06,207 --> 00:10:09,039 Bărbatul ăla nu mai merită să-mi fac griji pentru el. 153 00:10:09,123 --> 00:10:11,832 Dacă l-am ajutat pe el, dacă m-am gândit la ceilalţi, 154 00:10:11,916 --> 00:10:15,499 m-am fript mai tare ca oricând. Nu. Acum o să mă gândesc la mine. 155 00:10:15,916 --> 00:10:17,707 La mine, numai la mine. 156 00:10:18,039 --> 00:10:19,832 Ştiţi ceva ? Nici să nu vă gândiţi 157 00:10:19,916 --> 00:10:23,332 că o să particip la marşurile şi la protestele organizate de voi. 158 00:10:28,249 --> 00:10:29,332 Brisa... 159 00:10:39,290 --> 00:10:41,082 De ce ai feţişoara asta serioasă ? 160 00:10:41,791 --> 00:10:44,332 Am aflat că bunicul meu a vrut să-l pună la punct pe Xavier 161 00:10:44,415 --> 00:10:46,123 şi că te-ai amestecat şi tu în răfuială. 162 00:10:46,207 --> 00:10:49,540 Doar ca să-l apăr. Tipul s-a purtat ca un bădăran cu dl Gonzalo ! 163 00:10:50,082 --> 00:10:51,749 Pot să te rog ceva, Oliver ? 164 00:10:52,540 --> 00:10:55,040 Când te întâlneşti cu Xavier, încearcă să-l ocoleşti. 165 00:10:55,123 --> 00:10:56,123 Evită-l, te rog. 166 00:10:56,249 --> 00:10:59,374 Nu intra în conflicte cu el. Prefă-te că nu există. 167 00:10:59,499 --> 00:11:01,165 Jas, cum poţi să-mi ceri asta ? 168 00:11:01,249 --> 00:11:04,582 Ticălosul ăla a venit în sat numai ca să fie aproape de tine. 169 00:11:04,707 --> 00:11:08,082 Nu, Oliver. A venit ca să-şi facă serviciul social, atât. 170 00:11:08,207 --> 00:11:09,499 Chiar crezi asta ? 171 00:11:09,582 --> 00:11:13,666 Da, şi-a adus halatul şi chestia aia cu care ascultă inimile, dar... 172 00:11:14,415 --> 00:11:17,791 - Se numeşte stetoscop. - Aşa... Ăla. 173 00:11:17,958 --> 00:11:22,374 Dar ştii ce inimă îl interesează ? A ta. Vrea să mi-o fure. 174 00:11:22,999 --> 00:11:24,332 N-o să reuşească. 175 00:11:24,624 --> 00:11:27,207 Inima mea are stăpân deja, tu eşti acela. 176 00:11:28,249 --> 00:11:30,415 De ce mi-o spui cu tristeţe ? 177 00:11:32,207 --> 00:11:33,624 Problema e că... 178 00:11:34,499 --> 00:11:36,332 Oliver, trebuie să vorbim serios. 179 00:11:38,040 --> 00:11:39,582 Despre ce ? 180 00:11:40,832 --> 00:11:41,874 Despre noi. 181 00:11:41,958 --> 00:11:45,082 Adică problema nu e la tine, ci la mine. 182 00:11:45,207 --> 00:11:47,165 Ce vreau să-ţi spun e că... 183 00:11:48,165 --> 00:11:52,123 După ce o să mă asculţi, cel mai probabil, o să fii dezamăgit de mine. 184 00:11:52,249 --> 00:11:53,749 De ce îmi spui asta ? 185 00:12:04,999 --> 00:12:06,499 Vorbim după marş. Bine ? 186 00:12:08,039 --> 00:12:11,290 Bine, dar vreau să ştii ceva, Jas. 187 00:12:11,666 --> 00:12:14,624 Nimic legat de tine nu m-ar putea dezamăgi. 188 00:12:26,624 --> 00:12:31,457 - Un armistiţiu ? - Da. Dar nu te bucura prea tare. 189 00:12:31,999 --> 00:12:34,457 Propun asta pentru că e o situaţie specială. 190 00:12:35,123 --> 00:12:36,707 Trebuie să ne unim, 191 00:12:37,374 --> 00:12:41,290 să ne salvăm căminul, satul pe care îl iubim atât de mult ! 192 00:12:42,415 --> 00:12:44,540 Cred că ştiu cine ne poate ajuta. 193 00:12:44,791 --> 00:12:47,832 Nepoata mea poate să posteze filmări pe reţelele de socializare. 194 00:12:48,332 --> 00:12:49,707 Aşa ! 195 00:12:51,582 --> 00:12:53,874 Şi apoi, cum le facem epidemice ? 196 00:12:54,249 --> 00:12:55,582 Vrei să spui "virale" ? 197 00:12:56,582 --> 00:12:57,874 Da, aşa. 198 00:12:59,374 --> 00:13:05,165 Să se afle ! Să se afle peste tot că noi o să înfruntăm firma aia ! 199 00:13:05,624 --> 00:13:10,374 Mulţi oameni din regiune o să aibă de suferit, iar asta nu e drept ! 200 00:13:10,832 --> 00:13:13,499 Iar un sat unit niciodată nu va fi învins. 201 00:13:14,749 --> 00:13:18,040 Când te văd cu puterea asta, cu înflăcărarea asta, Mercedes, 202 00:13:18,374 --> 00:13:23,415 inima asta bătrână începe să bată iar, sperând la o viaţă cu tine. 203 00:13:24,040 --> 00:13:27,707 Gonzalo, concentrează-te ! 204 00:13:28,457 --> 00:13:32,999 Nu te mai gândi la dulcegării ! Sunt multe de făcut. 205 00:13:33,082 --> 00:13:37,374 - Bine. Să ne apucăm de treabă. - Exact. 206 00:13:40,832 --> 00:13:43,624 Dar o firmă de pescuit e foarte neecologică. 207 00:13:43,749 --> 00:13:47,666 Vasele lor sunt uriaşe... O să distrugă tot ecosistemul. 208 00:13:48,082 --> 00:13:50,249 De ce face aşa ceva ? 209 00:13:50,374 --> 00:13:54,082 Tatăl tău a spus că o să respecte legea, dar... 210 00:13:54,666 --> 00:14:01,040 Sergio e un om de afaceri, scumpo. Pentru el, asta e doar o afacere. 211 00:14:02,040 --> 00:14:04,165 Nu înţeleg de ce nu mi-a spus nimic. 212 00:14:04,540 --> 00:14:07,624 Se presupune că trebuie să ne spunem adevărul mereu. 213 00:14:08,332 --> 00:14:11,332 El ştie că mă interesează mult mediul înconjurător. 214 00:14:11,457 --> 00:14:14,415 Poate că tocmai de-asta nu ţi-a spus nimic, draga mea. 215 00:14:14,624 --> 00:14:16,958 Nu poţi să susţii ceva ce e de nesusţinut. 216 00:14:18,082 --> 00:14:22,249 Trebuie să vorbesc cu el, mamă. Poate că e vreo greşeală. 217 00:14:22,666 --> 00:14:27,999 Nu cred că tata e în stare să facă ceva foarte rău, 218 00:14:28,499 --> 00:14:30,791 ceva care să ne facă rău nouă. 219 00:14:32,457 --> 00:14:33,958 Tata ne iubeşte. 220 00:14:35,457 --> 00:14:40,374 Scumpa mea, nu ajungem să cunoaştem un om peste noapte. 221 00:14:40,916 --> 00:14:43,040 E nevoie de timp pentru asta. 222 00:14:43,624 --> 00:14:47,332 Uneori, cineva poate să ne surprindă în bine. 223 00:14:47,457 --> 00:14:51,332 Dar, alteori... putem avea parte de dezamăgiri. 224 00:14:53,290 --> 00:14:55,791 Credeam că tata e bun. 225 00:14:55,916 --> 00:14:57,624 Tatăl tău are părţi bune. 226 00:14:58,082 --> 00:15:03,207 Dar, în alte privinţe, gândeşte foarte diferit de noi. 227 00:15:04,082 --> 00:15:06,624 Pe mine m-a dezamăgit de multe ori. 228 00:15:08,207 --> 00:15:09,415 Acum ce fac ? 229 00:15:11,123 --> 00:15:16,332 Draga mea, nimeni nu-ţi cere să faci ceva sau să iei partea cuiva. 230 00:15:17,249 --> 00:15:18,457 Eu ţi-am povestit, 231 00:15:18,540 --> 00:15:20,958 fiindcă afacerea tatălui tău o să facă multe valuri. 232 00:15:21,040 --> 00:15:23,624 Meriţi să ştii ce se întâmplă. 233 00:15:24,832 --> 00:15:28,874 Fă doar ce vrei să faci, ce simţi că e corect. 234 00:15:29,082 --> 00:15:34,457 Ai dreptul să ai părerea ta. Da ? 235 00:15:34,916 --> 00:15:35,916 Da. 236 00:15:36,874 --> 00:15:38,082 Vino la mine... 237 00:15:44,582 --> 00:15:47,082 Juanjo, vreau să mergi la autorităţile regionale 238 00:15:47,165 --> 00:15:48,958 şi să obţii permisele care ne mai lipsesc. 239 00:15:49,040 --> 00:15:51,249 Ne-au spus că le vom avea săptămâna viitoare. 240 00:15:51,624 --> 00:15:55,791 Ne trebuie mâine ! La ora 9, o să vină pescarii în faţa sediului. 241 00:15:55,916 --> 00:15:57,749 S-au organizat foarte repede, nu ? 242 00:15:57,874 --> 00:15:59,624 Tocmai mi s-a confirmat asta. 243 00:15:59,707 --> 00:16:01,791 Ia toate măsurile necesare, 244 00:16:01,874 --> 00:16:04,666 dar treaba asta nu poate să apară în presă. Şi obţine permisele. 245 00:16:08,082 --> 00:16:09,707 Bună şi pa, Adriana ! 246 00:16:10,290 --> 00:16:13,874 Bună, Adrianita ! Intră, stai jos. Ce bine că ai venit ! 247 00:16:13,999 --> 00:16:18,207 Sergio, aşteaptă ! Am venit să-mi prezint demisia. 248 00:16:19,082 --> 00:16:21,999 Eu şi soţul meu am hotărât să ne mutăm în Spania. 249 00:16:24,290 --> 00:16:27,040 Haide, scrie bine ! 250 00:16:31,123 --> 00:16:32,123 Ascultă... 251 00:16:32,749 --> 00:16:37,082 Sincer să fiu, am reţineri să vin la marş. 252 00:16:37,832 --> 00:16:41,874 - Nu-mi spune că dai bir cu fugiţii ! - Gândeşte-te, Oliver ! 253 00:16:42,165 --> 00:16:45,707 Am putea câştiga bani frumoşi muncind în firma lui Sergio Falcon. 254 00:16:45,832 --> 00:16:48,374 Nu putem s-o trădăm pe căpităneasa Estrella. 255 00:16:48,457 --> 00:16:50,290 Eu sunt cu ea până la moarte. 256 00:16:50,832 --> 00:16:54,540 Nu ştiu... Eu mă cam simt folosit. 257 00:16:54,916 --> 00:17:00,249 Asta e o luptă între ea şi fostul ei, dar cei care o să sufere suntem noi. 258 00:17:00,374 --> 00:17:03,457 Noi am pierde şansa să avem o slujbă bună. 259 00:17:04,415 --> 00:17:09,039 Pentru ea, e altceva. Are ambarcaţiuni, la fel ca dl Fabian. 260 00:17:09,999 --> 00:17:13,332 Dacă vine firma aici, vasele ei n-o să mai facă doi bani. 261 00:17:13,832 --> 00:17:16,791 Noi, în schimb, suntem doar nişte pioni. 262 00:17:17,374 --> 00:17:20,624 Până la urmă, e totuna pentru cine muncim. 263 00:17:21,332 --> 00:17:25,582 - Toate bune, băieţi ? - Da, toate bune, Estrellita. 264 00:17:26,791 --> 00:17:30,207 Dragi colegi, ce spun acum e valabil pentru toată lumea. 265 00:17:31,082 --> 00:17:33,749 Nu vă obligă nimeni să faceţi asta. 266 00:17:34,165 --> 00:17:40,415 Dacă cineva vrea să afle oferta firmei, e liber s-o facă. 267 00:17:40,791 --> 00:17:44,666 Dar credeţi-mă că, în situaţia asta, nu contează 268 00:17:44,749 --> 00:17:47,039 dacă suntem pescari sau dacă avem vase. 269 00:17:47,082 --> 00:17:50,165 Activitatea firmei de pescuit o să ne afecteze pe toţi la fel. 270 00:18:04,752 --> 00:18:07,544 Nu, Adriana, nu pot să-ţi primesc demisia. 271 00:18:07,669 --> 00:18:09,294 În niciun caz, acum... 272 00:18:09,377 --> 00:18:11,669 Vom lansa operaţiuni cu firma de pescuit. 273 00:18:11,752 --> 00:18:13,544 O să fie scandaluri... 274 00:18:13,711 --> 00:18:15,419 Eu şi soţul meu am luat decizia deja. 275 00:18:15,794 --> 00:18:18,085 Adriana, am nevoie de tine. 276 00:18:18,210 --> 00:18:21,043 Am încredere în tine ca avocată, eşti de neînlocuit. 277 00:18:21,711 --> 00:18:23,627 Apreciez foarte mult asta, Sergio. 278 00:18:23,752 --> 00:18:26,002 Dar decizia e luată deja. 279 00:18:28,502 --> 00:18:30,878 Hai să facem un lucru... 280 00:18:32,544 --> 00:18:35,544 Mai rămân un timp, ca să las totul în ordine. 281 00:18:35,959 --> 00:18:41,294 Imediat cum avem permisele pentru ca firma să înceapă să opereze, plec. 282 00:18:41,502 --> 00:18:42,502 De acord ? 283 00:18:47,544 --> 00:18:49,377 Te las. Răspunde la telefon. 284 00:18:54,752 --> 00:18:56,794 Bună, Azulita ! Ce faci ? 285 00:18:58,002 --> 00:19:00,627 Nu... Nu, draga mea. Nu ştiu ce ţi-a spus mama ta, 286 00:19:00,711 --> 00:19:02,252 dar lucrurile nu stau aşa. 287 00:19:02,959 --> 00:19:04,085 Linişteşte-te. 288 00:19:04,252 --> 00:19:08,627 Ce-ar fi să stăm de vorbă acolo ? Pornesc într-acolo, bine ? 289 00:19:12,335 --> 00:19:14,586 Estrella Contreras are dreptate. 290 00:19:14,711 --> 00:19:17,544 Nu putem obliga pe nimeni să dea bătălia asta. 291 00:19:17,669 --> 00:19:20,210 Dar toţi ştim că, uniţi, suntem mai puternici. 292 00:19:20,335 --> 00:19:22,627 Aici, nimeni nu e mai important decât alţii. 293 00:19:22,711 --> 00:19:25,794 Suntem o singură comunitate şi toţi avem ceva de spus. 294 00:19:25,960 --> 00:19:29,294 Dar hai s-o spunem împreună, să strigăm într-un glas ! 295 00:19:29,419 --> 00:19:31,794 Doar aşa ne putem face auziţi. 296 00:19:32,169 --> 00:19:34,627 Eu sunt cu dv., dle Fabian, cu toată convingerea ! 297 00:19:34,836 --> 00:19:38,544 Bine, Oliver ! Cine mai e cu mine ? 298 00:19:39,502 --> 00:19:42,752 Mulţumesc mult, dar sarcina pe care o avem nu e deloc uşoară. 299 00:19:42,878 --> 00:19:46,711 Luptăm împotriva unei companii care e un colos. 300 00:19:47,043 --> 00:19:49,335 Nu ne asigură nimeni că o să câştigăm. 301 00:19:49,460 --> 00:19:54,002 Dar sunt convins că merită să dăm bătălia. 302 00:19:55,002 --> 00:19:58,169 Când iubeşti ceva cu atâta înflăcărare, 303 00:19:59,002 --> 00:20:00,627 faci totul ca să-l salvezi. 304 00:20:06,836 --> 00:20:08,878 Lupta, domnilor, abia începe. 305 00:20:09,502 --> 00:20:13,544 Nu ştiu voi, dar eu unul n-am de gând să mă dau bătut. 306 00:20:14,085 --> 00:20:18,959 Hai să dăm tot şi să luptăm pentru satul nostru, domnilor ! 307 00:20:19,043 --> 00:20:22,252 - Aşa cum se cuvine ! - Da, să dăm tot ! 308 00:20:22,502 --> 00:20:23,669 Hotărâţi-vă ! 309 00:20:23,794 --> 00:20:26,460 - Pascual, eşti cu mine ? - Cu dv., mereu. 310 00:20:26,544 --> 00:20:28,460 Aşa, băiete. Mulţumesc. 311 00:20:28,878 --> 00:20:30,794 - Şefu', sunt la ordinele dv. - Mulţumesc, Valentin. 312 00:20:31,002 --> 00:20:33,919 - Rămâi ferm pe poziţie... - Da, domnule. 313 00:20:40,586 --> 00:20:43,586 Foarte bine, Erika. Să luptăm din răsputeri ! 314 00:20:43,669 --> 00:20:45,169 Da, din răsputeri. 315 00:20:47,669 --> 00:20:49,002 Aşa e, tată. 316 00:20:49,085 --> 00:20:52,711 Nu, compania n-o să le facă necazuri oamenilor din sat. 317 00:20:52,959 --> 00:20:55,335 În niciun caz n-o să distrugă ecosistemul. 318 00:20:55,460 --> 00:20:57,419 De ce nu vii cu mine la sediu, 319 00:20:57,752 --> 00:21:00,752 ca să vezi ce cercetare ambientală facem ? 320 00:21:01,085 --> 00:21:05,377 Dacă ar fi ceva care nu face rău, mi-ai fi spus mai devreme. 321 00:21:05,919 --> 00:21:08,836 Voiam să-ţi spun personal când ar fi fost totul mai avansat. 322 00:21:09,335 --> 00:21:11,252 Din păcate, s-a aflat din alte surse 323 00:21:11,335 --> 00:21:14,502 şi au început să circule zvonuri şi teorii conspiraţioniste. 324 00:21:14,627 --> 00:21:18,627 Mi-ai spus că n-o să ne faci niciodată ceva rău mie sau mamei mele. 325 00:21:19,127 --> 00:21:20,377 Eu te-am crezut. 326 00:21:20,794 --> 00:21:24,460 Dar toţi spun că asta o să facă mult rău satului. 327 00:21:25,085 --> 00:21:29,043 Problema e că oamenii se tem de schimbare, de necunoscut. 328 00:21:29,169 --> 00:21:31,752 Dar, în timp, o să se vadă că au fost doar prejudecăţi. 329 00:21:33,419 --> 00:21:35,959 Azul, tu eşti cea mai importantă pentru mine. 330 00:21:37,294 --> 00:21:38,960 Crezi că aş fi în stare să-ţi fac rău ? 331 00:21:39,544 --> 00:21:40,544 Nu ştiu. 332 00:21:41,294 --> 00:21:44,959 Înainte te credeam un erou care îi ajută pe oameni, 333 00:21:45,043 --> 00:21:48,252 care ne-a ajutat pe noi să plătim datoria făcută de bunicul meu. 334 00:21:48,960 --> 00:21:51,127 Eu vreau să vă ajut în continuare, draga mea. 335 00:21:52,586 --> 00:21:53,878 Cu ce preţ ? 336 00:21:55,711 --> 00:21:59,294 Aveam încredere în tine, eram mândră că eşti tatăl meu... 337 00:21:59,959 --> 00:22:04,377 Dar acum parcă ai redevenit bărbatul care a fost rău cu mama mea. 338 00:22:05,959 --> 00:22:07,959 Nici nu mai ştiu ce să cred despre tine. 339 00:22:12,127 --> 00:22:15,377 Facem un apel către toţi pescarii din zonă, 340 00:22:15,502 --> 00:22:17,711 ca să se alăture luptei noastre. 341 00:22:19,169 --> 00:22:23,627 Dacă ne unim toţi membrii comunităţii, o să învingem compania de pescuit. 342 00:22:24,210 --> 00:22:30,169 Vor să distrugă marea noastră, munca noastră, tradiţiile noastre ! 343 00:22:31,127 --> 00:22:33,544 Nu uitaţi să daţi un "îmi place" acestui video 344 00:22:33,711 --> 00:22:35,919 şi să-l partajaţi cu prietenii voştri. 345 00:22:36,002 --> 00:22:38,085 - Tăiaţi ! - Te rog ! 346 00:22:41,294 --> 00:22:44,959 În ordine. Mâine, ieşim pe străzi să protestăm. 347 00:22:48,169 --> 00:22:52,294 Trebuie să accept că latura ta rebelă te prinde destul de bine. 348 00:22:53,959 --> 00:22:56,085 Ce vrei să-ţi spun, Gonzalo ? 349 00:22:56,919 --> 00:22:59,252 Şi pe dumneata te prinde bine. 350 00:22:59,419 --> 00:23:02,502 Să fim rebeli cu o cauză, pentru satul nostru ! 351 00:23:02,627 --> 00:23:04,294 Aşa se vorbeşte ! 352 00:23:21,460 --> 00:23:25,460 - Toţi suntem din La Peñita. - Hai, termină-l ! 353 00:23:33,919 --> 00:23:36,127 Te pregăteşti de marş, barcagiule ? 354 00:23:37,377 --> 00:23:43,669 Noi, pescarii, trebuie să ne apărăm tot timpul de profitorii care... 355 00:23:44,043 --> 00:23:45,335 De ce râzi ? 356 00:23:46,794 --> 00:23:49,544 În "daţi jos", se scrie "daţi", nu "da-ţi", Oli ! 357 00:23:50,502 --> 00:23:53,169 Dacă nu-ţi spuneam, mâine deveneai material de meme. 358 00:23:53,878 --> 00:23:57,752 Jos companiile de pescuit, sus educaţia ! 359 00:23:59,836 --> 00:24:02,752 Hai, gata, nu te supăra ! Te ajut. 360 00:24:02,919 --> 00:24:05,627 Jas ţine aşa de mult la lucrurile astea ! 361 00:24:05,752 --> 00:24:08,878 Închipuie-ţi că ar fi văzut greşeala asta de ortografie. 362 00:24:09,544 --> 00:24:10,836 Ar fi durut-o ochii. 363 00:24:12,002 --> 00:24:15,252 Şi ce dacă ? Oricum, te-ai fi dus să-i spui, nu ? 364 00:24:15,419 --> 00:24:19,419 Stai pe tuşă şi aştepţi să-mi rup piciorul, ca să vii să mi-o furi ! 365 00:24:20,252 --> 00:24:22,169 Chiar crezi că am nevoie să ţi-o fur ? 366 00:24:22,959 --> 00:24:26,836 Nu, Oli, o să vină singură la mine. 367 00:24:26,959 --> 00:24:30,419 Crezi că Jas o să se împace cu bădăranul care i-a pus coarne ? 368 00:24:30,544 --> 00:24:31,544 Evident. 369 00:24:32,127 --> 00:24:35,252 Când o să se plictisească de tine, când o să-şi dea seama 370 00:24:35,460 --> 00:24:36,919 că nu eşti la nivelul ei. 371 00:24:37,460 --> 00:24:40,169 Pregăteşte-te ! Foarte curând o să-ţi spună: 372 00:24:40,460 --> 00:24:42,752 "Oliver, trebuie să vorbim serios." 373 00:24:42,836 --> 00:24:47,794 Apoi, clasica replică: "Problema nu e la tine, ci la mine." 374 00:24:48,169 --> 00:24:51,335 După aia, te trimite la dracu'. Baftă la marş ! 375 00:24:51,669 --> 00:24:54,127 Pe curând, cu "â" ! 376 00:24:57,419 --> 00:25:01,127 Eu plec. Vreau să fiu odihnit pentru marşul de mâine. 377 00:25:01,252 --> 00:25:02,919 Da. Odihneşte-te, Pascual ! 378 00:25:02,960 --> 00:25:04,419 Odihniţi-vă ! 379 00:25:07,335 --> 00:25:08,335 Ne vedem. 380 00:25:12,377 --> 00:25:13,878 - Oliver... - Pascual... 381 00:25:14,711 --> 00:25:16,460 - Şi eu ? - Du-te ! 382 00:25:18,919 --> 00:25:23,419 Ajunge ! Până când o să mă tratezi cu atâta răceală ? 383 00:25:23,752 --> 00:25:27,252 Scoate-mă din congelator, hai să vorbim ! 384 00:25:27,460 --> 00:25:29,085 Frate, te rog... 385 00:25:29,669 --> 00:25:31,919 Spune-mi ce să fac ca să-mi vorbeşti din nou ! 386 00:25:32,544 --> 00:25:35,002 Aş face orice ca să recuperez prietenia ta. 387 00:25:35,794 --> 00:25:39,544 - Orice ? - Da. Orice îmi ceri tu. 388 00:25:39,959 --> 00:25:41,711 Dacă vrei să-ţi vorbesc iar, 389 00:25:41,794 --> 00:25:44,210 dacă vrei să recuperezi prietenia noastră, 390 00:25:45,752 --> 00:25:47,752 va trebui să renunţi la Perlita. 391 00:25:54,878 --> 00:25:58,627 Da, ideea e să ne adunăm pe faleză şi să plecăm toţi în marş de acolo, 392 00:25:58,959 --> 00:26:01,544 să avansăm în coloană, ca să zic aşa. 393 00:26:01,669 --> 00:26:03,002 Cred că e foarte bine. 394 00:26:03,127 --> 00:26:06,335 Oricum, vorbim mâine-dimineaţă, ca să stabilim ultimele detalii. 395 00:26:06,460 --> 00:26:08,959 - Noapte bună ! - Aşteaptă, Estrella, te rog. 396 00:26:09,419 --> 00:26:12,919 Când te-am auzit vorbind în faţa pescarilor, 397 00:26:13,586 --> 00:26:16,919 am văzut iar acea putere a ta pe care am admirat-o dintotdeauna. 398 00:26:17,960 --> 00:26:21,169 Nu face o confuzie, Fabian ! Putem să vorbim despre muncă, dar atât. 399 00:26:22,335 --> 00:26:23,335 Ştii... 400 00:26:23,959 --> 00:26:27,419 Ce s-a întâmplat în noaptea aia, deşi tot nu-mi amintesc nimic... 401 00:26:27,919 --> 00:26:29,669 A fost o greşeală, Estrella. 402 00:26:29,836 --> 00:26:33,377 Aş da totul ca să dau timpul înapoi. 403 00:26:35,294 --> 00:26:37,043 Te iubesc atât de mult, Estrella ! 404 00:26:37,294 --> 00:26:40,919 Mă urăsc pentru ce ai văzut, pentru cât de mult te-am rănit, 405 00:26:40,960 --> 00:26:43,794 pentru ce te-am făcut să simţi, pentru cât te-am făcut să suferi... 406 00:26:44,419 --> 00:26:45,419 Ai terminat ? 407 00:27:30,335 --> 00:27:33,335 Scumpa mea, draga mea... 408 00:27:34,294 --> 00:27:36,878 Feţişoara ta, lacrimile tale... 409 00:27:37,502 --> 00:27:39,836 Ai atâta tristeţe în suflet ! 410 00:27:40,377 --> 00:27:43,043 Sunt bine, mamă. Nu-ţi face griji, serios. 411 00:27:44,335 --> 00:27:46,127 Tu poţi să-mi spui că eşti bine, 412 00:27:47,169 --> 00:27:52,669 dar o mamă ştie când fata ei are nevoie de o îmbrăţişare. 413 00:27:53,085 --> 00:27:55,460 - Vino la mine, draga mea. - Mamă... 414 00:27:55,544 --> 00:27:56,544 Plângi ! 415 00:27:57,836 --> 00:28:00,169 Plângi cât ai nevoie. 416 00:28:01,294 --> 00:28:06,711 Ştii că sunt aici mereu şi o să fiu mereu cu tine, draga mea. 417 00:28:07,085 --> 00:28:09,085 Plângi... Plângi ! 418 00:28:12,210 --> 00:28:15,544 - Te iubesc. - Şi eu, pe tine, mamă. 419 00:28:22,770 --> 00:28:27,687 Nu-mi face asta, te rog. Nu mă obliga să aleg, nu pot. 420 00:28:27,770 --> 00:28:30,271 Trebuie să înţelegi că nu poţi să ai tot, Valentin. 421 00:28:31,645 --> 00:28:33,687 Ori ea, ori eu. 422 00:28:34,729 --> 00:28:36,104 Pascual ! 423 00:28:36,187 --> 00:28:40,020 Ce s-a întâmplat ? Merg mai bine lucrurile cu Pascual ? 424 00:28:40,396 --> 00:28:41,396 Nu. 425 00:28:42,187 --> 00:28:45,187 Mi-a spus doar că, dacă vreau să fiu iar prietenul lui, 426 00:28:45,312 --> 00:28:46,770 trebuie să aleg între tine şi el. 427 00:28:47,562 --> 00:28:51,812 El crede că trădez prietenia noastră şi... 428 00:28:52,312 --> 00:28:56,312 Perlita, cred că o să fim nevoiţi să luăm o pauză în relaţia noastră. 429 00:28:56,438 --> 00:28:58,104 Ce ?! Nu ! 430 00:28:58,187 --> 00:29:02,146 Nu, Valentin, după cât de greu ne-a fost să fim împreună, 431 00:29:02,520 --> 00:29:04,603 vrei să renunţăm la iubirea noastră, 432 00:29:04,979 --> 00:29:08,062 doar fiindcă cel mai bun prieten al tău nu acceptă să fim împreună ? 433 00:29:11,354 --> 00:29:13,229 Îmi pare foarte rău, Perlita, 434 00:29:13,396 --> 00:29:16,603 dar ştii că îl iubesc pe Pascual ca pe un frate, fiindcă asta e. 435 00:29:17,854 --> 00:29:20,312 Dacă nu îl conving să accepte relaţia noastră, 436 00:29:21,562 --> 00:29:23,020 nu pot să fiu cu tine. 437 00:29:29,729 --> 00:29:32,354 Îmi scot pălăria în faţa ta, fata mea. 438 00:29:32,645 --> 00:29:34,562 De ce spui asta, mamă ? 439 00:29:35,854 --> 00:29:41,479 Nu are cum să fie uşor să lucrezi cu Fabian după ce te-a rănit. 440 00:29:43,729 --> 00:29:49,729 Dar tu stai cu fruntea sus şi aperi cauza pescarilor, 441 00:29:50,520 --> 00:29:52,062 satul nostru... 442 00:29:53,520 --> 00:29:55,146 Mi-e totuna, mamă. 443 00:29:55,562 --> 00:29:59,687 În momentul ăsta, sunt probleme mai importante decât o inimă frântă. 444 00:30:01,687 --> 00:30:04,729 Serios, nu mi-e greu să separ lucrurile, mamă. 445 00:30:05,479 --> 00:30:10,479 Nu pot să separ iubirea pentru Estrella de cauza pe care o apărăm. 446 00:30:10,770 --> 00:30:12,603 Tată, mă tem 447 00:30:12,687 --> 00:30:17,062 că, după treaba cu Erika, am pierdut legătura specială pe care o aveam. 448 00:30:17,187 --> 00:30:20,937 Pentru mine, e ca şi cum aş lucra cu orice alt coleg 449 00:30:21,187 --> 00:30:24,603 şi nu-i las loc să atingă subiecte personale. 450 00:30:25,396 --> 00:30:27,146 Da, dar chiar şi aşa... 451 00:30:27,603 --> 00:30:29,729 Nu eşti de piatră, 452 00:30:30,979 --> 00:30:33,812 iar inima nu ascultă de nimeni. 453 00:30:33,937 --> 00:30:39,895 Nu, mamă. Inima ascultă de minte, iar în mintea mea e foarte clar 454 00:30:40,020 --> 00:30:44,603 că toate uşile sunt închise pentru Fabian Bravo. 455 00:30:45,520 --> 00:30:49,479 Crezi că Estrella ar putea să-ţi dea încă o şansă după cele întâmplate ? 456 00:30:50,229 --> 00:30:52,645 Mai sper că mă iubeşte, tată. 457 00:30:53,104 --> 00:30:57,146 Ce era între noi era autentic, era atât de firesc... 458 00:30:57,519 --> 00:30:59,895 Sunt sigur că ştie că o iubesc cu adevărat. 459 00:31:00,438 --> 00:31:05,562 Sper că, în timp, lucrând umăr la umăr împotriva firmei de pescuit, 460 00:31:06,603 --> 00:31:11,020 o să se lămurească ce s-a întâmplat, iubirea noastră o să reînvie 461 00:31:11,229 --> 00:31:16,354 şi, atunci, o să-şi deschidă din nou inima, ca să reconstruim ce aveam. 462 00:31:16,479 --> 00:31:20,229 Eu am dat pagina deja. Îmi canalizez toată energia 463 00:31:20,354 --> 00:31:23,020 ca să salvez satul şi pescuitul artizanal. 464 00:31:23,146 --> 00:31:26,603 Pentru mine, Fabian e istorie. 465 00:31:31,479 --> 00:31:32,519 Cine o fi ? 466 00:31:55,396 --> 00:31:58,479 - Ce e asta ? - Habar n-am, mamă. 467 00:32:03,770 --> 00:32:04,770 Un bilet... 468 00:32:07,895 --> 00:32:12,520 "Pentru ca tu şi cei dragi ţie să fiţi protejaţi mâine, la marş." 469 00:32:13,645 --> 00:32:14,645 "F.B." 470 00:32:16,729 --> 00:32:21,479 Şi astea ar fi... iniţialele lui Fabian Bravo. 471 00:32:22,104 --> 00:32:23,770 Poate că eu nu ştiu nimic. 472 00:32:23,895 --> 00:32:26,979 Dacă tu spui că relaţia cu Fabian e istorie, 473 00:32:27,312 --> 00:32:32,812 cred că e o istorie din care încă lipsesc multe pagini. 474 00:32:34,479 --> 00:32:35,479 Ia-l. 475 00:32:37,187 --> 00:32:38,729 Aici, în inima ta. 476 00:32:47,770 --> 00:32:52,146 Gata ! E totul pregătit pentru marşul de mâine. 477 00:32:52,729 --> 00:32:53,812 Ce bine ! 478 00:32:57,729 --> 00:33:00,729 - Ţi-ai mai amintit ceva ? - Nimic. 479 00:33:02,020 --> 00:33:06,271 Degeaba mă străduiesc... Am mintea complet golită. 480 00:33:06,396 --> 00:33:09,520 Nu te mai frământa ! O să-ţi revină toate amintirile, deodată. 481 00:33:10,519 --> 00:33:14,979 I-am scris vreo două mesaje Adrianei, dar nu mi-a răspuns. 482 00:33:16,562 --> 00:33:18,770 E cât se poate de clar că ne evită. 483 00:33:20,438 --> 00:33:23,937 Ne ascunde ceva, dar eu o să aflu ce e. 484 00:33:24,312 --> 00:33:27,520 Da, dar azi am avansat mult, iar mâine o să continuăm. 485 00:33:28,519 --> 00:33:33,645 După marş, o să încercăm să dăm de ea... De fapt, nu. O s-o găsim. 486 00:33:34,062 --> 00:33:35,271 Stai liniştită. 487 00:33:35,603 --> 00:33:38,603 O să aflăm unde e şi de ce te minte. 488 00:33:39,519 --> 00:33:42,687 Îţi mulţumesc că eşti cu mine în toată povestea asta. 489 00:33:43,146 --> 00:33:45,312 Nu ştiu ce m-aş face singură. 490 00:33:45,438 --> 00:33:48,687 Tu ai fost cu mine cât a durat procesul pentru tutela lui Iker, 491 00:33:49,520 --> 00:33:52,729 mi-ai fost alături, cu o hotărâre de neclintit. 492 00:33:54,396 --> 00:33:56,770 Asta fac oamenii care se iubesc cu adevărat. 493 00:33:58,104 --> 00:34:00,438 Rămân împreună la bine şi la greu. 494 00:34:02,146 --> 00:34:07,104 - Tu ţii la mine. - Nu... Eu te iubesc. 495 00:34:08,396 --> 00:34:09,396 Te iubesc. 496 00:34:27,532 --> 00:34:28,532 Antonia... 497 00:34:57,824 --> 00:35:00,490 Antonia, ţi-am mai spus 498 00:35:00,615 --> 00:35:03,532 că sunt cel mai norocos bărbat, pentru că eşti cu mine ? 499 00:35:04,032 --> 00:35:05,532 - Te iubesc. - Şi eu, pe tine. 500 00:35:05,615 --> 00:35:08,824 N-am ce să mai cer de la viaţă ca să fiu mai fericit. 501 00:35:09,240 --> 00:35:11,532 - Sigur ? Nimic ? - Nimic. 502 00:35:12,032 --> 00:35:13,490 Nimic ? 503 00:35:15,365 --> 00:35:16,574 Pentru că... 504 00:35:18,949 --> 00:35:22,490 Eu cred că asta o să ne facă chiar mai fericiţi. 505 00:35:24,907 --> 00:35:26,991 O să fim părinţi ? 506 00:35:28,574 --> 00:35:30,365 - O să fim părinţi. - Da ! 507 00:35:30,490 --> 00:35:33,158 - O să fim părinţi ! - Da. 508 00:35:33,532 --> 00:35:36,282 - O să fim părinţi ! - Da, iubitule. 509 00:35:36,782 --> 00:35:40,449 Aşteaptă... Îţi mulţumesc, iubita mea. 510 00:35:41,199 --> 00:35:44,407 Îţi mulţumesc, e cel mai mare cadou pe care mi l-ai putea da. 511 00:35:48,949 --> 00:35:51,574 Antonia, iubita mea... 512 00:35:52,532 --> 00:35:56,907 Cât de mult îmi lipsiţi tu şi copilul nostru... 513 00:35:58,824 --> 00:36:00,866 O să vă iubesc mereu. 514 00:36:16,407 --> 00:36:18,574 Vă mulţumesc mult că mă susţineţi ! 515 00:36:18,699 --> 00:36:20,907 Sunteţi mereu cu mine, iar asta mă face mai puternică. 516 00:36:20,991 --> 00:36:21,991 Chiar aşa ! 517 00:36:22,074 --> 00:36:23,782 Să mergem la marş ! 518 00:36:24,574 --> 00:36:27,074 Aşteptaţi-mă ! Mai lipsesc eu ! 519 00:36:28,116 --> 00:36:29,907 Sau voiaţi să plecaţi fără mine ? 520 00:36:30,949 --> 00:36:33,532 Draga mea, eşti sigură că vrei să fii la marş ? 521 00:36:33,657 --> 00:36:36,365 Mă întristează mult ce face tata. 522 00:36:36,490 --> 00:36:39,866 Chiar dacă e vorba despre el şi îl iubesc mult, 523 00:36:40,282 --> 00:36:42,158 nu pot să nu fac nimic. 524 00:36:42,449 --> 00:36:45,866 Vreau să apăr satul şi pescuitul artizanal. 525 00:36:48,323 --> 00:36:51,116 O să fii lângă mine, în fruntea marşului, scumpa mea. 526 00:36:51,949 --> 00:36:53,866 - Sunteţi pregătite ? - Da. 527 00:36:53,949 --> 00:36:54,949 Şi Brisa ? 528 00:36:55,449 --> 00:36:58,615 Nu ştiu. S-a aranjat devreme şi a plecat. 529 00:36:59,490 --> 00:37:01,032 Unde s-o fi dus ? 530 00:37:01,615 --> 00:37:02,782 Nu mă mai surprinde. 531 00:37:03,158 --> 00:37:07,782 Nu ne putem baza pe ea într-o situaţie urgentă. 532 00:37:09,240 --> 00:37:11,282 Ce să facem ? 533 00:37:17,490 --> 00:37:20,824 Informatorul meu m-a anunţat că pescarii vin încoace cu autobuzul. 534 00:37:20,907 --> 00:37:22,907 - Ţie cum ţi-a mers cu Rojas ? - Foarte bine. 535 00:37:23,032 --> 00:37:26,239 Nimeni din presă nu va comenta manifestaţia. 536 00:37:26,323 --> 00:37:28,407 - Dar cei din poliţie ? - Sunt înştiinţaţi şi pregătiţi. 537 00:37:29,158 --> 00:37:31,907 Gata, lasă-mă în pace ! Îţi spun că suntem rude ! 538 00:37:32,032 --> 00:37:35,365 Susana ! Las-o să intre. E în ordine. Să intre. 539 00:37:36,074 --> 00:37:37,239 Mă scuzaţi. 540 00:37:37,699 --> 00:37:41,740 Ce frumoase sunt birourile tale... Cât lux ! 541 00:37:42,657 --> 00:37:44,449 Cărui fapt îi datorez vizita, Brisa ? 542 00:37:44,949 --> 00:37:47,407 - Chiar sunteţi rude ? - Da. E sora Estrellei. 543 00:37:47,532 --> 00:37:49,365 Juan Jose, mâna mea dreaptă. 544 00:37:49,490 --> 00:37:50,991 Îmi pare bine. 545 00:37:51,282 --> 00:37:56,490 - Dar o mână stângă ai sau o cauţi ? - Cum ? 546 00:37:57,782 --> 00:38:01,282 Vreau să lucrez pentru tine. Vreau să fac parte din firma ta. 547 00:38:26,240 --> 00:38:29,574 Alpha Sur, pleacă ! 548 00:38:29,949 --> 00:38:36,907 Pescarii uniţi nu vor fi opriţi ! 549 00:38:37,074 --> 00:38:44,074 Pescarii uniţi nu vor fi opriţi ! 550 00:38:44,240 --> 00:38:51,239 Pescarii uniţi nu vor fi opriţi ! 551 00:38:51,407 --> 00:38:58,323 Pescarii uniţi nu vor fi opriţi ! 552 00:38:58,449 --> 00:39:05,407 Pescarii uniţi nu vor fi opriţi ! 553 00:39:05,532 --> 00:39:12,158 Pescarii uniţi nu vor fi opriţi ! 554 00:39:12,782 --> 00:39:14,991 Mă bucur mult că vrei să lucrezi aici, Brisa. 555 00:39:15,116 --> 00:39:18,449 Toţi ne consideră răul suprem, chiar şi sora ta. 556 00:39:19,991 --> 00:39:22,282 Ştiu că Estrella vrea să pescuiască în continuare. 557 00:39:22,365 --> 00:39:24,991 Dar ce înseamnă asta ? O laşi singură cu toată treaba ? 558 00:39:25,699 --> 00:39:29,866 Asta vrea pentru viaţa ei, dar eu vreau ceva mai mult. Mult mai mult. 559 00:39:30,740 --> 00:39:33,782 Eu mă gândesc la viitorul meu. Dacă vreau să progresez în viaţă, 560 00:39:33,866 --> 00:39:36,282 trebuie să fiu de partea câştigătorilor, ca tine. 561 00:39:37,116 --> 00:39:38,574 - Aşa e. - Tocmai de-asta... 562 00:39:38,699 --> 00:39:41,991 Firme de pescuit industrial, nu vă băgaţi ! 563 00:39:42,116 --> 00:39:45,239 - Încep să sosească. - Aşa e. 564 00:39:46,490 --> 00:39:48,490 Înseamnă că a început show-ul. 565 00:39:55,907 --> 00:39:58,699 Pescuitul artizanal trebuie să-l respectaţi ! 566 00:39:58,866 --> 00:40:01,116 Firme de pescuit industrial, nu vă băgaţi ! 567 00:40:01,239 --> 00:40:03,949 Pescuitul artizanal trebuie să-l respectaţi ! 568 00:40:13,240 --> 00:40:14,615 Tată... 569 00:40:14,949 --> 00:40:17,282 Firme de pescuit industrial, nu vă băgaţi ! 570 00:40:17,407 --> 00:40:19,615 Pescuitul artizanal trebuie să-l respectaţi ! 571 00:40:21,574 --> 00:40:25,240 Jos cu firma de pescuit ! Jos cu Alpha Sur ! 572 00:40:25,866 --> 00:40:28,991 Jos cu firma de pescuit ! Jos cu Alpha Sur ! 573 00:40:31,574 --> 00:40:34,907 Redactor GEORGE COSTINAŞ 47762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.