All language subtitles for A.Mar.S01E54.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,249 --> 00:00:13,040 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:13,707 --> 00:00:16,958 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:17,039 --> 00:00:19,249 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 54 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,791 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,039 --> 00:00:28,582 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:28,916 --> 00:00:31,039 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,123 --> 00:00:36,082 Miracolul s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,457 --> 00:00:42,791 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,874 --> 00:00:46,624 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,457 --> 00:00:51,749 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,832 --> 00:00:55,374 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,374 --> 00:00:58,749 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:58,874 --> 00:01:01,624 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,749 --> 00:01:05,290 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,332 --> 00:01:10,332 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,415 --> 00:01:14,165 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,415 --> 00:01:21,457 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:39,082 --> 00:01:42,332 Acum, când ştim totul, nu ne mai poate păcăli, Valentin. 19 00:01:43,207 --> 00:01:45,040 Trebuie să punem punct odată. 20 00:01:45,207 --> 00:01:47,832 Trebuie să mergem la ea şi s-o obligăm să spună adevărul. 21 00:01:54,791 --> 00:01:57,457 Din toate clinicile şi dispensarele din Nayarit, 22 00:01:57,540 --> 00:01:59,791 trebuia să vii în satul în care locuieşte fosta ta iubită ? 23 00:01:59,874 --> 00:02:02,540 Ştii cum e destinul. E posibil. 24 00:02:03,040 --> 00:02:05,457 Sincer... 25 00:02:07,040 --> 00:02:09,791 Vocaţia mea ca medic nu ştie ce e geografia. 26 00:02:10,040 --> 00:02:13,040 Voi merge oriunde e nevoie de mine. 27 00:02:13,874 --> 00:02:19,249 Mi se pare o onoare să pot ajuta oamenii vulnerabili din zonă. 28 00:02:19,499 --> 00:02:22,374 Nu fi cinic, Xavier. Ţie nu-ţi pasă de aceşti oameni. 29 00:02:22,791 --> 00:02:24,874 Faci asta ca să fii aproape de iubita mea. 30 00:02:24,999 --> 00:02:26,499 Ştiţi care e cea mai bună parte ? 31 00:02:26,624 --> 00:02:30,123 Că o să stau aici, la han, cât timp fac serviciul social. 32 00:02:30,540 --> 00:02:33,123 În plus, vii să locuieşti unde stă Jaz. 33 00:02:33,207 --> 00:02:37,874 Jaz e o fată unică, recunosc. 34 00:02:39,039 --> 00:02:43,916 Îţi spun în faţă, nu voi accepta s-o pierd. 35 00:02:44,499 --> 00:02:49,540 Sunt sigur că, în curând, îşi va da seama ce-i convine. 36 00:02:51,290 --> 00:02:53,832 Ne vedem ! Pa ! 37 00:03:08,791 --> 00:03:11,666 Sper că te înşeli, Fabian, şi că nu e ceea ce credem. 38 00:03:12,999 --> 00:03:16,165 Domnilor, mi s-a spus că aici ne poate ajuta cineva. 39 00:03:17,958 --> 00:03:19,415 - Domnule, bună ziua ! - Bună ziua ! 40 00:03:19,540 --> 00:03:23,040 Ne puteţi spune dacă Alpha Sur are vreo ambarcaţiune în acest doc ? 41 00:03:23,123 --> 00:03:26,332 Alpha Sur... Da, sunt cele noi. Tocmai a venit o parte din flotă. 42 00:03:27,249 --> 00:03:29,123 - Fabian ! - Ce e, Gabriel ? 43 00:03:30,039 --> 00:03:32,457 - Asta ! - Da, ele sunt. 44 00:03:32,582 --> 00:03:35,165 Sunt de la firma de pescuit a dlui Sergio Falcon. 45 00:03:36,165 --> 00:03:40,457 Cu ambarcaţiunea asta şi cu toată flota vor distruge pescuitul local. 46 00:03:41,874 --> 00:03:44,290 Sergio ne declară război. 47 00:03:44,415 --> 00:03:46,540 Şi vine înarmat până în dinţi. 48 00:03:53,540 --> 00:03:56,874 Ţi-am spus că Xavier mă ameninţă, iar tu îi închiriezi o cameră ? 49 00:03:57,039 --> 00:03:59,916 Ţie nu-ţi iau niciun ban, Jaz. Asta e afacerea mea. 50 00:03:59,999 --> 00:04:02,582 Şi eu trebuie să-mi revin după mareea roşie. Te rog. 51 00:04:02,707 --> 00:04:05,707 În plus, Xavier a plătit trei luni în avans. 52 00:04:05,791 --> 00:04:08,082 Nu se poate întâmpla aşa ceva. 53 00:04:08,165 --> 00:04:10,540 Linişteşte-te. Nu e sfârşitul lumii. 54 00:04:10,666 --> 00:04:12,207 Cred că-ţi convine să-l ai aproape 55 00:04:12,332 --> 00:04:16,039 ca să-l convingi să nu folosească înregistrările împotriva ta. 56 00:04:16,332 --> 00:04:19,207 Cum ? Îmi cere să mă despart de Oliver. 57 00:04:19,290 --> 00:04:23,499 Jur că am încercat, dar nu am putut ! Nu vreau să-l pierd. Îl iubesc. 58 00:04:24,040 --> 00:04:26,874 Ţi-am spus, oricum o să-l pierzi 59 00:04:26,958 --> 00:04:30,874 dacă află ce făceai ca să obţii pastilele. 60 00:04:30,958 --> 00:04:34,415 Va fi mai rău dacă va afla Fabian. Sau bunicul tău. 61 00:04:34,540 --> 00:04:37,039 Nu ! Când va afla bunicul că Xavier e aici, îl va înfrunta. 62 00:04:37,123 --> 00:04:40,082 E foarte supărat după cearta din discotecă. Îl detestă. 63 00:04:40,457 --> 00:04:43,958 Vorbeşte cu dl Gonzalo şi cere-i să nu-l caute. 64 00:04:44,040 --> 00:04:47,457 Ar fi groaznic pentru tine dacă Xavier ar deschide gura. 65 00:04:47,958 --> 00:04:51,791 Nu ! Trebuie să găsesc o modalitate ca să nu mă mai ameninţe. 66 00:04:52,207 --> 00:04:53,916 Ai doar două opţiuni. 67 00:04:54,039 --> 00:04:57,749 Ori faci tot ce vrea Xavier ca să fie mulţumit şi să tacă, 68 00:04:57,832 --> 00:05:01,958 ori înfrunţi adevărul şi recunoşti în faţa lui Oliver şi a familiei 69 00:05:02,039 --> 00:05:04,624 că nu eşti o biată victimă, cum cred ei. 70 00:05:05,290 --> 00:05:09,207 Nu, nici vorbă ! Trebuie să mă ajuţi să scap, Erika. 71 00:05:09,749 --> 00:05:12,039 Dacă Xavier vorbeşte, tata o să afle 72 00:05:12,082 --> 00:05:15,624 şi că tu îmi dădeai pastile ca să te ajut să te împaci cu el. 73 00:05:25,082 --> 00:05:27,749 Aveai dreptate, frate. E ceva industrial, Fabian. 74 00:05:27,832 --> 00:05:30,332 Fabian, o firmă de pescuit industrial ia mai mult decât are nevoie 75 00:05:30,415 --> 00:05:32,374 şi distruge ecosistemul. 76 00:05:33,624 --> 00:05:37,624 O să ne lase fără nimic. Vor distruge satul şi plajele. 77 00:05:38,039 --> 00:05:39,707 Nu le va rămâne nimic copiilor. 78 00:05:39,832 --> 00:05:41,958 Nici generaţiilor viitoare. 79 00:05:42,457 --> 00:05:44,749 - Mă scuzaţi. - Vă ascult. 80 00:05:44,832 --> 00:05:47,040 De cât timp e ancorată aici ? 81 00:05:47,165 --> 00:05:50,082 De puţin timp, dar se pare că vor veni şi altele. 82 00:05:50,207 --> 00:05:52,791 - Altele ? - Dar voi de unde sunteţi ? 83 00:05:52,874 --> 00:05:55,082 Din La Peñita. Suntem pescari artizanali. 84 00:05:56,791 --> 00:05:58,540 O să aveţi necazuri. 85 00:05:58,666 --> 00:06:01,457 Tipii ăştia sunt pregătiţi să ia totul. 86 00:06:02,707 --> 00:06:04,707 - Mulţumim pentru informaţii. - Mulţumesc. 87 00:06:04,832 --> 00:06:06,249 Pentru puţin. 88 00:06:06,332 --> 00:06:08,999 - O firmă de pescuit industrial... - Nu, nici vorbă ! 89 00:06:09,040 --> 00:06:10,707 Pescuitul industrial va distruge satul. 90 00:06:10,791 --> 00:06:12,123 Complet. 91 00:06:12,207 --> 00:06:14,374 Nu-l putem lăsa pe Falcon să facă aşa ceva. 92 00:06:14,624 --> 00:06:17,207 Trebuie să-l oprim înainte să fie prea târziu. 93 00:06:17,624 --> 00:06:19,457 Haide ! 94 00:06:29,249 --> 00:06:31,290 Totul o să fie bine. 95 00:06:32,999 --> 00:06:35,374 Spuneai că oamenii din sat pot sta liniştiţi ? 96 00:06:36,040 --> 00:06:38,415 Ce e, Bravito ? Pari nervos. 97 00:06:38,540 --> 00:06:41,582 Cum vrei să fiu, după ce am aflat că ai vândut satul ? 98 00:06:42,582 --> 00:06:46,290 Abia am reuşit să cumpăr casa. Cum să vând satul ? 99 00:06:46,415 --> 00:06:48,582 Despre ce vorbeşti ? 100 00:06:48,707 --> 00:06:51,791 Falcon va înfiinţa o firmă de pescuit industrial. E puţin ? 101 00:06:52,666 --> 00:06:55,290 Bravo, cum să-ţi explic ? 102 00:06:56,040 --> 00:06:58,832 Important e să nu pariezi pe cel care nu are şanse. 103 00:06:59,165 --> 00:07:02,666 În plus, cred că poate fi o ocazie bună pentru oamenii noştri. 104 00:07:02,874 --> 00:07:06,207 O ocazie bună ? Ca să ajungă în stradă ? 105 00:07:06,707 --> 00:07:08,499 Ca să distrugă satul ? 106 00:07:08,582 --> 00:07:10,999 Ca să distrugă plajele ? Pentru ce e o ocazie bună ? 107 00:07:11,666 --> 00:07:15,666 Calmaţi-vă. De ce vedeţi totul în negru ? 108 00:07:16,332 --> 00:07:19,457 Sergio va avea nevoie de oameni care să lucreze pe bărci. 109 00:07:19,791 --> 00:07:21,749 Dacă vă recomand lui, 110 00:07:21,832 --> 00:07:24,958 nu aveţi de suferit. Credeţi-mă. 111 00:07:25,374 --> 00:07:29,290 Acele bărci nu au nevoie de mulţi oameni, fiindcă sunt automatizate. 112 00:07:29,832 --> 00:07:31,958 Ridică pânzele automat. 113 00:07:32,040 --> 00:07:34,540 Nu vor fi posturi pentru toţi. 114 00:07:34,999 --> 00:07:37,415 Nu e nevoie de relaţiile tale publice. 115 00:07:37,666 --> 00:07:42,415 Spune-mi un lucru. Totul e deja pregătit 116 00:07:42,499 --> 00:07:44,999 sau mai avem timp să-l oprim ? 117 00:07:45,207 --> 00:07:48,707 "Mai avem timp ?" Vorbeşti la plural. 118 00:07:48,999 --> 00:07:52,207 Eu nu am de gând să opresc proiectul. 119 00:07:52,582 --> 00:07:54,958 În plus, totul e aproape gata. 120 00:07:55,207 --> 00:07:56,958 Ce înseamnă asta ? 121 00:07:57,040 --> 00:08:00,540 Mai e nevoie de câteva autorizaţii. Dar proiectul e concretizat. 122 00:08:01,332 --> 00:08:05,040 Bravito, nu obţii nimic dacă încerci să-l opreşti. 123 00:08:05,624 --> 00:08:09,499 Firma lui Sergio Falcon e ceva sigur. 124 00:08:16,374 --> 00:08:18,374 Ce bine că ai rămas la masă cu noi ! 125 00:08:18,457 --> 00:08:21,040 Şi mulţumesc că m-ai ajutat cu temele. 126 00:08:21,165 --> 00:08:23,415 Mereu voi fi alături de tine, scumpo. 127 00:08:23,582 --> 00:08:25,540 Îmi face plăcere să petrecem timpul împreună. 128 00:08:25,666 --> 00:08:27,749 Şi mie, tată. 129 00:08:27,874 --> 00:08:32,249 Mulţumesc că i-ai adus flori mamei. Sunt foarte frumoase. 130 00:08:32,874 --> 00:08:34,624 Nu-i aşa că ţi-au plăcut, mamă ? 131 00:08:34,791 --> 00:08:37,039 Da, e un aranjament frumos. 132 00:08:37,540 --> 00:08:40,374 Dacă o mai lungim mult, nu mai plec. 133 00:08:41,165 --> 00:08:43,415 - Vorbim diseară. Da ? - Da, scumpo. 134 00:08:47,457 --> 00:08:49,958 Estrella, am vorbit serios când am zis 135 00:08:50,039 --> 00:08:52,540 că te pot ajuta să-ţi lărgeşti orizontul profesional. 136 00:08:52,749 --> 00:08:54,624 Te rog să te gândeşti la propunerea mea. 137 00:08:54,707 --> 00:08:57,582 Mulţumesc, dar prefer să mă descurc singură. 138 00:08:57,707 --> 00:09:00,040 Niciodată nu mi-a plăcut să mi se dăruiască o slujbă. 139 00:09:00,332 --> 00:09:02,415 Nu vreau să-ţi dăruiesc nimic. 140 00:09:02,540 --> 00:09:05,039 Îţi ofer ajutorul meu ca să-ţi găseşti o slujbă mai bună. 141 00:09:05,374 --> 00:09:08,249 Dar abilităţile şi talentul sunt ale tale. 142 00:09:10,916 --> 00:09:12,958 Mă scuzi, trebuie să răspund. 143 00:09:15,290 --> 00:09:17,832 - Da. Ce e ? - Trebuie să ne vedem urgent. 144 00:09:18,123 --> 00:09:20,165 Fabian Bravo a aflat totul. 145 00:09:24,287 --> 00:09:29,245 Stai ! Ticălosul ăla va locui aici, la han ? 146 00:09:29,329 --> 00:09:32,787 Are camera lângă a lui Jaz. Nu e prost nebunul de Xavier. 147 00:09:32,871 --> 00:09:36,203 Susţine că a venit pentru serviciul social la dispensar. 148 00:09:36,287 --> 00:09:38,287 Cică vrea să ajute oamenii din sat. 149 00:09:38,370 --> 00:09:41,412 Nu cred nimic din ce spune. E aici ca să se împace cu Jaz. 150 00:09:41,704 --> 00:09:43,829 Bineînţeles, Oliver. 151 00:09:43,912 --> 00:09:46,287 Cred că trebuie să-i dai o lecţie 152 00:09:46,370 --> 00:09:49,454 ca să nu încerce să-ţi fure iubita. 153 00:09:49,579 --> 00:09:53,038 Nu, Nemesio. Nu voi crea eu problemele. 154 00:09:54,620 --> 00:09:57,454 Să nu te culci pe o ureche, băiete. 155 00:09:57,704 --> 00:10:00,412 Nu, nici vorbă. O să fiu cu ochii în patru. 156 00:10:00,537 --> 00:10:03,704 Dacă văd că îi face ochi dulci lui Jaz 157 00:10:03,787 --> 00:10:06,954 sau îi bagă prostii în cap, nu o să mai fiu drăguţ. 158 00:10:07,079 --> 00:10:09,079 Şi o să plătească pentru toate. 159 00:10:16,579 --> 00:10:18,871 O să-l alung chiar eu pe băiatul ăla din sat. 160 00:10:18,954 --> 00:10:21,038 Nu voi permite să te mai supere, fata mea. 161 00:10:21,120 --> 00:10:24,120 Bunicule, calmează-te. Ţi-am spus fiindcă te cunosc. 162 00:10:24,245 --> 00:10:27,203 Nu vreau să ai probleme din cauza lui Xavier. 163 00:10:27,287 --> 00:10:31,495 Crezi că voi sta liniştit ştiind că băiatul ăla umblă pe aici ? 164 00:10:32,038 --> 00:10:36,370 Nu, fata mea, ai un bunic care te apără de neruşinaţi ca el. 165 00:10:36,579 --> 00:10:40,120 Bunicule, te rog frumos, nu te amesteca. 166 00:10:40,245 --> 00:10:42,329 O să agravezi situaţia. 167 00:10:42,412 --> 00:10:44,746 Sigur te vei întâlni cu Xavier la un moment dat. 168 00:10:44,871 --> 00:10:47,287 Când se va întâmpla, prefă-te că nu există. 169 00:10:47,370 --> 00:10:49,954 Nu vorbi cu el. Promite-mi. 170 00:10:52,746 --> 00:10:56,162 Bine, Jaz. Dacă mi-o ceri tu, cum pot să te refuz ? 171 00:10:56,746 --> 00:10:58,871 Mulţumesc, bunicule. Eşti minunat. 172 00:10:58,954 --> 00:11:02,120 Dar, la prima greşeală, dacă începe să te supere, 173 00:11:02,454 --> 00:11:05,162 îmi spui ca să-l opresc imediat. De acord ? 174 00:11:05,287 --> 00:11:07,746 Da, bunicule, îţi promit. 175 00:11:15,038 --> 00:11:17,329 Eu am ales alte flori, dar tata a spus 176 00:11:17,412 --> 00:11:21,162 că orhideele erau preferatele tale când aveaţi o relaţie. 177 00:11:22,370 --> 00:11:25,579 - Ce drăguţ ! Nu ? - Are memorie bună. 178 00:11:26,996 --> 00:11:30,162 Nu am zis că are memorie bună, ci că e drăguţ. 179 00:11:35,871 --> 00:11:37,996 Ce faci, Azul ? Mama ta e acasă ? 180 00:11:38,079 --> 00:11:41,120 - Mama nu vrea să te vadă ! - Nu se poate ! 181 00:11:41,203 --> 00:11:42,912 Fata mea, du-te în cameră. 182 00:11:42,996 --> 00:11:45,454 - Mamă ! - Te rog, scumpo. 183 00:11:47,787 --> 00:11:51,495 Credeam că ai înţeles că nu vreau să vorbesc cu tine. Pleacă ! 184 00:11:52,287 --> 00:11:54,203 E vorba de Sergio. 185 00:11:54,329 --> 00:11:57,120 Tocmai am descoperit că va deschide o firmă de pescuit industrială. 186 00:11:57,454 --> 00:11:58,996 Poftim ? 187 00:11:59,079 --> 00:12:02,079 Ăsta e celebrul proiect al lui Sergio Falcon. 188 00:12:02,162 --> 00:12:05,579 O firmă de pescuit care va distruge toate resursele zonei. 189 00:12:14,203 --> 00:12:19,162 O firmă de pescuit industrial ? Ce înseamnă asta ? 190 00:12:19,537 --> 00:12:21,287 Înseamnă că ne va distruge. 191 00:12:22,704 --> 00:12:27,412 O asemenea firmă distruge totul în cale. 192 00:12:27,787 --> 00:12:29,704 Plasele sunt uriaşe. 193 00:12:29,787 --> 00:12:32,871 Bărcile alea prind orice. 194 00:12:33,162 --> 00:12:37,829 Iar nouă, pescarii artizanali, ne rămân resturile. 195 00:12:38,871 --> 00:12:43,038 Nu avem de ales şi trebuie să mergem mai în larg să pescuim. 196 00:12:43,119 --> 00:12:44,579 Dar nu e rentabil. 197 00:12:44,662 --> 00:12:47,537 Tată, eu te ajut cu orice. Mă duc să caut pe internet. 198 00:12:53,119 --> 00:12:55,287 Ce ai păţit ? Eşti tăcută. 199 00:12:56,704 --> 00:12:58,996 Nu ştiu. Sunt... 200 00:12:59,787 --> 00:13:01,620 Nu ştiu, mă simt ciudat. 201 00:13:01,746 --> 00:13:03,579 De ce ? 202 00:13:04,245 --> 00:13:07,454 E o prostie în comparaţie cu ce se întâmplă. 203 00:13:07,579 --> 00:13:10,454 De dimineaţă am sunat-o pe Adriana. 204 00:13:10,829 --> 00:13:14,119 Iker mi-a cerut asta ca să-i mulţumească fiindcă te-a ajutat. 205 00:13:15,370 --> 00:13:18,704 Nu ştiu... A fost ciudat. 206 00:13:19,495 --> 00:13:21,704 Încă simt că e ceva ciudat la ea. 207 00:13:22,119 --> 00:13:24,119 Chiar nu ai observat ? 208 00:13:24,996 --> 00:13:29,495 Nu. Dar, de când ai cunoscut-o, nu ai plăcut-o. 209 00:13:31,454 --> 00:13:35,245 Nu. Poate mi se pare. Ai dreptate. 210 00:13:36,038 --> 00:13:38,370 Deşi ne-a ajutat mult, 211 00:13:39,537 --> 00:13:43,245 nu mi-a plăcut niciodată femeia aia. 212 00:13:46,871 --> 00:13:49,662 Încep să fiu geloasă pe calculator. 213 00:13:50,120 --> 00:13:51,787 Nu, nu începe. 214 00:13:51,871 --> 00:13:54,704 Şi eu pot spune asta despre apelurile tale legate de muncă. 215 00:13:55,079 --> 00:13:58,287 Cum... Marina ? Nu mi-ai vorbit despre ea. 216 00:13:58,954 --> 00:14:02,203 Nu e nimic de spus, Nicolas. Nimic care să merite osteneala. 217 00:14:03,370 --> 00:14:05,203 Vocea ei mi s-a părut cunoscută. 218 00:14:05,329 --> 00:14:08,996 Da ? Crede-mă, Marina nu are nimic special. 219 00:14:09,620 --> 00:14:12,704 E iubita clientului pe care l-am ajutat să-şi recupereze fiul. 220 00:14:13,287 --> 00:14:14,996 Bine. 221 00:14:15,119 --> 00:14:16,871 Iubitule... 222 00:14:17,829 --> 00:14:21,370 M-am tot gândit la ceva important şi voiam să vorbesc cu tine. 223 00:14:22,203 --> 00:14:23,996 Ce zici să plecăm ? 224 00:14:24,079 --> 00:14:26,038 În weekend ? Dacă vrei, putem merge... 225 00:14:26,119 --> 00:14:28,954 Nu ! Nu mă refer la un weekend. 226 00:14:29,871 --> 00:14:32,119 Vreau să plecăm de aici. 227 00:14:32,245 --> 00:14:34,912 Nu ţi-ar plăcea să locuim în Spania ? 228 00:14:35,079 --> 00:14:37,203 Ce ţi-a venit, Adriana ? 229 00:14:37,996 --> 00:14:40,746 De ce mă întrebi asta ? Am mai vorbit. 230 00:14:40,871 --> 00:14:43,162 Dar acum mult timp. 231 00:14:43,662 --> 00:14:48,079 Eu încă vreau să plecăm undeva departe. Ne-ar prinde bine. 232 00:14:48,579 --> 00:14:52,287 Spune-mi că nu ţi-ar plăcea să te îndepărtezi de amintirile neplăcute. 233 00:14:52,746 --> 00:14:55,912 Să lăsăm în urmă neliniştea trăită şi toată suferinţa. 234 00:14:56,038 --> 00:14:58,787 S-o luăm de la capăt cu adevărat. 235 00:14:59,287 --> 00:15:03,454 - Spune-mi că nu vrei să începem... - Adriana, stai ! 236 00:15:03,537 --> 00:15:06,704 Au trecut zece ani, Nicolas. Am epuizat toate resursele. 237 00:15:06,829 --> 00:15:09,119 E timpul să lăsăm totul în urmă. 238 00:15:09,746 --> 00:15:13,454 Spune-mi că te vei gândi. 239 00:15:14,871 --> 00:15:18,787 E momentul să ne vedem de viaţă. Te rog. 240 00:15:20,162 --> 00:15:21,704 Bine. 241 00:15:27,954 --> 00:15:29,620 Ia te uită ! 242 00:15:30,787 --> 00:15:33,245 Aţi venit împreună ? Ce coincidenţă ! 243 00:15:33,579 --> 00:15:35,746 Dacă îl căutaţi pe Pascualito, nu e. 244 00:15:36,120 --> 00:15:39,996 - Nu am venit la el. - Nu ? Aţi venit la mine ? 245 00:15:40,245 --> 00:15:42,119 Ce drăguţ ! 246 00:15:42,203 --> 00:15:46,329 Aţi venit să-i înveseliţi ziua acestei bătrâne muribunde. 247 00:15:47,954 --> 00:15:52,162 De fapt, am venit să vorbim ceva cu tine, mamă Dolores. 248 00:15:52,245 --> 00:15:53,954 Putem intra ? 249 00:15:54,119 --> 00:15:55,996 Sigur, intraţi. 250 00:16:02,996 --> 00:16:04,996 Vreţi ceva de băut ? 251 00:16:05,245 --> 00:16:07,245 Mai bine vă luaţi singuri. 252 00:16:07,495 --> 00:16:11,454 Mă dor până şi degetele de la picioare. 253 00:16:13,245 --> 00:16:16,119 Nu te simţi bine ? 254 00:16:16,370 --> 00:16:19,120 Am şi zile mai bune, fiule. 255 00:16:19,287 --> 00:16:22,038 Dar nu pot să mă opresc acum. 256 00:16:22,370 --> 00:16:25,119 O să am timp o eternitate să mă odihnesc. 257 00:16:25,329 --> 00:16:27,579 De asta am venit la dv., doamnă. 258 00:16:27,704 --> 00:16:30,038 Vrem să luptăm alături de dv. 259 00:16:30,704 --> 00:16:34,245 Să luptaţi ? De ce ? 260 00:16:34,746 --> 00:16:40,287 Vrem să forţăm mâna destinului, să învingem moartea. 261 00:16:42,119 --> 00:16:43,912 Eu şi Valentin am vorbit cu un specialist 262 00:16:43,996 --> 00:16:46,245 care ne primeşte acum. 263 00:16:46,620 --> 00:16:49,787 Vino cu noi, mami ! Te ajut. 264 00:16:50,038 --> 00:16:54,537 Nu, copii. Apreciez din suflet ceea ce faceţi, 265 00:16:55,245 --> 00:17:00,119 dar am fost la toţi doctorii, iar lupta asta e deja pierdută. 266 00:17:00,370 --> 00:17:03,245 Nu, nici vorbă ! Haide ! Te aşteaptă. Vino ! 267 00:17:05,120 --> 00:17:07,329 Domnul mă cheamă alături de El. 268 00:17:08,370 --> 00:17:11,537 Deja mi-am cumpărat biletul pentru lumea de dincolo. 269 00:17:12,620 --> 00:17:16,245 Biletul pentru lumea de dincolo sau pentru Târgul Porumbului ? 270 00:17:17,329 --> 00:17:20,495 Nu înţeleg. Ce vrei să spui, Valentin ? 271 00:17:28,120 --> 00:17:32,370 V-am prins, doamnă. Până aici au ajuns minciunile dv. 272 00:17:44,079 --> 00:17:47,329 De asta Sergio a încercat să cumpere sătenii cu acel bonus. 273 00:17:47,454 --> 00:17:50,954 Ştie că noi vom fi cei mai afectaţi de proiectul său. 274 00:17:51,038 --> 00:17:53,370 Şi vrea să evite problemele. 275 00:17:53,495 --> 00:17:57,329 - Eşti sigur de ce spui ? - Foarte sigur. 276 00:17:57,454 --> 00:18:00,203 Am văzut una dintre ambarcaţiunile care a ajuns în port. 277 00:18:00,329 --> 00:18:04,245 Nu-ţi poţi imagina. E o bestie uriaşă. 278 00:18:07,203 --> 00:18:10,912 - Eşti bine, Estrella ? - Da. Aveai dreptate. 279 00:18:11,620 --> 00:18:14,162 Sergio ne-a minţit în tot acest timp. 280 00:18:14,912 --> 00:18:17,954 Iar eu am ajuns să cred că s-a schimbat cu adevărat. 281 00:18:18,370 --> 00:18:21,787 Acum trebuie să convoc o şedinţă extraordinară. 282 00:18:21,871 --> 00:18:26,038 Trebuie să le spunem pescarilor şi sătenilor imediat. 283 00:18:26,119 --> 00:18:28,954 Stai, Fabian ! Înainte să chemi pescarii, 284 00:18:29,079 --> 00:18:31,495 lasă-mă să aflu mai multe despre proiect. 285 00:18:31,579 --> 00:18:35,245 Dacă avem mai multe informaţii, nu riscăm să fim luaţi prin surprindere. 286 00:18:36,119 --> 00:18:37,787 Ce ai de gând să faci ? 287 00:18:37,912 --> 00:18:41,412 Să-i cer lui Sergio să-mi explice totul. 288 00:18:41,746 --> 00:18:44,704 Să îndrăznească să nege totul în faţa mea. 289 00:19:09,267 --> 00:19:11,351 Slujbe în industria pescuitului 290 00:19:11,642 --> 00:19:13,309 Mă urmăreşti ? 291 00:19:14,683 --> 00:19:16,351 Bineînţeles. 292 00:19:18,309 --> 00:19:22,059 Zilele astea în care ai lipsit, 293 00:19:22,142 --> 00:19:26,142 când treceam pe lângă camera ta, credeam că o să te văd. 294 00:19:27,392 --> 00:19:30,600 Credeam că o să ieşi dintr-odată şi o să-mi ceri micul-dejun. 295 00:19:31,017 --> 00:19:35,184 Sau că o să-mi reproşezi fiindcă te-am trimis la culcare devreme. 296 00:19:36,518 --> 00:19:39,392 Deşi ştiam că e imposibil, simţeam că o să te văd. 297 00:19:40,226 --> 00:19:42,767 Uite, acum pot să te văd 298 00:19:43,100 --> 00:19:46,392 şi te-aş putea privi ore întregi 299 00:19:47,392 --> 00:19:49,518 ca un pirat, prin ochean. 300 00:19:51,599 --> 00:19:54,434 Tată, cum crezi că erau ? 301 00:19:55,059 --> 00:19:58,559 - Cine ? Piraţii ? - Nu, adevăraţii mei părinţi. 302 00:20:01,434 --> 00:20:04,934 Cred că erau oameni buni, Iker. Fiindcă aşa eşti şi tu. 303 00:20:06,100 --> 00:20:11,100 Eşti sensibil, nobil, ai o inimă bună 304 00:20:11,434 --> 00:20:13,809 şi o imaginaţie bogată. 305 00:20:13,934 --> 00:20:15,600 Şi sunt priceput la fotbal. 306 00:20:15,683 --> 00:20:19,892 Asta ai moştenit de la mine, micuţule. 307 00:20:21,059 --> 00:20:26,476 Tată, crezi că au murit în timpul uraganului ? 308 00:20:31,850 --> 00:20:33,559 Da, aşa cred. 309 00:20:36,309 --> 00:20:38,892 Dar te-au pus într-un loc sigur înainte să plece, Iker. 310 00:20:39,392 --> 00:20:42,683 Cu siguranţă încă au grijă de tine de pe o stea. 311 00:20:42,809 --> 00:20:45,518 Altfel, cum explici că ai atât de mult noroc, campionule ? 312 00:20:46,642 --> 00:20:49,600 Mulţumesc că ai avut grijă de mine în tot acest timp 313 00:20:49,683 --> 00:20:54,100 şi că m-ai iubit ca pe un fiu. 314 00:20:55,850 --> 00:20:57,518 Corsarul meu... 315 00:20:59,142 --> 00:21:01,934 Tu eşti fiul meu. 316 00:21:08,559 --> 00:21:11,351 M-aţi spionat. Cum aţi îndrăznit ? 317 00:21:11,434 --> 00:21:15,226 Cum aţi îndrăznit dv. să inventaţi o boală ca să ne manipulaţi ? 318 00:21:15,392 --> 00:21:17,476 Nu am inventat nimic. 319 00:21:17,559 --> 00:21:20,184 Aţi văzut o biată femeie bolnavă, 320 00:21:20,309 --> 00:21:23,226 care încearcă să-şi trăiască ultimele zile cu bucurie. 321 00:21:23,309 --> 00:21:25,476 Spune adevărul. 322 00:21:25,725 --> 00:21:28,267 Aici, cu Dumnezeu martor... 323 00:21:28,599 --> 00:21:31,309 E adevărat sau nu că ai inventat totul ? 324 00:21:35,059 --> 00:21:39,725 Bine. Nu sunt bolnavă şi nu o să mor acum. 325 00:21:41,642 --> 00:21:45,642 Ba da, sunteţi bolnavă la cap ! Mincinoaso ! 326 00:21:46,392 --> 00:21:49,518 M-ai minţit pe mine, fiul tău vitreg. 327 00:21:49,725 --> 00:21:52,476 Am suferit şi am plâns de teamă că te voi pierde. 328 00:21:52,599 --> 00:21:56,599 Cel mai rău e că ţi-am luat apărarea. Cum ai putut să-mi faci aşa ceva ? 329 00:21:56,934 --> 00:22:02,975 Valentin, v-am minţit, dar ceea ce faci tu e mai rău, e un păcat. 330 00:22:03,434 --> 00:22:05,559 Iar Dumnezeu nu poate ierta aşa ceva. 331 00:22:05,642 --> 00:22:07,975 Să-i furi iubita celui mai bun prieten ? 332 00:22:08,142 --> 00:22:11,309 Îţi trădezi fratele. 333 00:22:11,767 --> 00:22:14,934 După ce te-am tratat ca pe un membru al familiei. 334 00:22:15,017 --> 00:22:17,476 Cine te crezi, băiat mizerabil ? 335 00:22:17,559 --> 00:22:22,600 O să ajungi în Iad fiindcă l-ai trădat pe Pascualito al meu ! 336 00:22:34,892 --> 00:22:36,518 Cum ai putut, Sergio ? 337 00:22:36,599 --> 00:22:38,518 Stai, Estrella ! Despre ce vorbim ? 338 00:22:38,599 --> 00:22:40,142 N-o face pe nevinovatul. 339 00:22:40,267 --> 00:22:42,934 Despre firma de pescuit industrial pe care vrei s-o deschizi în zonă. 340 00:22:43,309 --> 00:22:45,683 Ţinând cont de tonul tău, ţi s-a spus ceva exagerat. 341 00:22:45,767 --> 00:22:47,725 E bine că ai venit ca să lămurim situaţia. 342 00:22:47,809 --> 00:22:49,142 Vrei un pahar de vin sau o cafea ? 343 00:22:49,226 --> 00:22:52,518 M-ai minţit, Sergio. M-ai minţit în faţă în tot acest timp. 344 00:22:52,642 --> 00:22:56,142 Putem vorbi ca doi oameni civilizaţi înainte să începi cu reproşurile ? 345 00:22:56,599 --> 00:23:00,518 Ai dăruit bonusurile oamenilor din sat ca să le câştigi încrederea. 346 00:23:00,809 --> 00:23:03,267 Discursul tău a fost o minciună. 347 00:23:03,351 --> 00:23:06,850 Te-ai apropiat de mine şi de fiica mea ca să-ţi deschizi afacerea. 348 00:23:07,017 --> 00:23:09,599 Fiindcă ambiţia ta e mai mare decât orice, Sergio. 349 00:23:09,642 --> 00:23:12,017 Estrella, lucrurile nu sunt cum crezi tu. 350 00:23:12,309 --> 00:23:14,059 De ce mereu crezi ce e mai rău decât mine ? 351 00:23:14,142 --> 00:23:16,518 Când cred că faci lucruri bune, mereu mă înşel. 352 00:23:16,725 --> 00:23:19,392 Fiindcă ai rămas acelaşi tip mincinos şi calculat 353 00:23:19,476 --> 00:23:21,184 care mi-a frânt inima. 354 00:23:21,267 --> 00:23:23,934 Dar, de data asta, nu voi întoarce celălalt obraz, Sergio. 355 00:23:30,683 --> 00:23:33,975 Nu, dv. aţi minţit în stânga şi-n dreapta. 356 00:23:34,059 --> 00:23:35,975 Şi îndrăzniţi să daţi vina pe Valentin ? 357 00:23:36,059 --> 00:23:38,559 Cum de nu vă crapă obrazul de ruşine ? 358 00:23:38,892 --> 00:23:42,267 Tu eşti adevărata vinovată, viperă veninoasă. 359 00:23:42,642 --> 00:23:47,059 Şi pe tine te vor aştepta în infern. 360 00:23:47,476 --> 00:23:50,351 Să-mi păstraţi un loc, fiindcă sigur ajungeţi înaintea mea. 361 00:23:51,142 --> 00:23:53,975 Valentin, haide ! Nu mai pot s-o ascult pe doamna. 362 00:24:01,559 --> 00:24:03,100 Valentin ! 363 00:24:03,351 --> 00:24:07,850 Încă ai timp să-ţi salvezi sufletul ca să nu arzi în flăcările iadului. 364 00:24:07,975 --> 00:24:10,392 Puteţi să tăceţi odată ? 365 00:24:10,559 --> 00:24:12,725 Uită de acest capriciu romantic 366 00:24:12,809 --> 00:24:16,767 şi convinge-o pe ipocrita asta ca totul să rămână la fel. 367 00:24:17,100 --> 00:24:21,934 Ea, cu Pascualito, iar tu, prietenul său loial. 368 00:24:22,017 --> 00:24:25,725 Nu vă pierdeţi timpul, doamnă. Nu o să-l mai mint pe Pascual. 369 00:24:26,226 --> 00:24:28,683 O să-mi omorâţi fiul. 370 00:24:28,809 --> 00:24:33,017 Fă-o pentru prietenul tău de suflet, Valentin. Nu ne distruge familia. 371 00:24:33,683 --> 00:24:36,184 Nu-ţi distruge fratele, te implor. 372 00:24:36,267 --> 00:24:39,975 Lăsaţi şantajele ! Mai bine vă căiţi. 373 00:24:40,059 --> 00:24:43,309 Dv. trebuie să-I cereţi iertare Domnului fiindcă aţi minţit. 374 00:25:10,476 --> 00:25:12,059 Nepoata mea mi-a cerut să mă prefac 375 00:25:12,142 --> 00:25:14,725 că nu-mi pasă că ai venit aici, 376 00:25:14,850 --> 00:25:16,892 dar pur şi simplu nu pot. 377 00:25:17,850 --> 00:25:21,142 Am venit să vorbim ca între bărbaţi. 378 00:25:26,267 --> 00:25:29,226 Pentru o clipă am crezut că te-ai schimbat. 379 00:25:29,559 --> 00:25:32,600 Am fost naivă să cred că pot avea încredere în tine. 380 00:25:33,142 --> 00:25:34,975 Dar oamenii ca tine nu se schimbă. 381 00:25:35,059 --> 00:25:37,142 Asta nu are nicio legătură cu noi, Estrella. 382 00:25:37,351 --> 00:25:39,351 Sunt doar afaceri. 383 00:25:39,599 --> 00:25:42,351 M-ai minţit în faţă, Sergio. Ce legătură au afacerile ? 384 00:25:42,476 --> 00:25:46,434 Nu te-am minţit niciodată. Am fost obligat să omit anumite informaţii. 385 00:25:46,559 --> 00:25:49,142 Ai fost obligat... Serios ? 386 00:25:49,226 --> 00:25:52,184 Mulţumesc că m-ai protejat ascunzându-mi adevărul. 387 00:25:52,309 --> 00:25:54,600 Nu, Estrella, trebuie să respecţi acordurile de confidenţialitate 388 00:25:54,683 --> 00:25:56,518 când e vorba de capital străin. 389 00:25:56,599 --> 00:25:58,725 Mai întâi trebuia să pun afacerea pe picioare. 390 00:25:58,809 --> 00:26:01,392 Ce convenabil ! Nu ? 391 00:26:01,559 --> 00:26:04,476 Nu eu am stabilit regulile. Eram legat de mâini şi de picioare. 392 00:26:04,767 --> 00:26:08,600 Îmi pare rău. Ultimul lucru pe care îl vreau e să n-ai încredere în mine. 393 00:26:10,392 --> 00:26:12,392 Ştiu că-ţi imaginezi ce e mai rău, 394 00:26:12,476 --> 00:26:15,599 dar te rog să gândeşti cu calm. 395 00:26:16,226 --> 00:26:19,850 Când Azul m-a sunat prima oară eram aici, în zonă. 396 00:26:19,934 --> 00:26:21,600 Lucram la proiect. 397 00:26:21,683 --> 00:26:24,518 Nu am căutat o scuză ca să mă instalez aici. 398 00:26:24,600 --> 00:26:26,559 Ea m-a căutat. 399 00:26:27,599 --> 00:26:30,351 Faptul că mi-am recunoscut fiica şi că m-am apropiat de tine 400 00:26:30,434 --> 00:26:32,434 nu are nicio legătură cu proiectele mele. 401 00:26:32,767 --> 00:26:34,642 Oare de ce nu te cred ? 402 00:26:35,767 --> 00:26:39,518 Fiindcă te laşi orbită de prejudecăţi. 403 00:26:40,309 --> 00:26:43,434 Fiindcă prima reacţia e să gândeşti ce e mai rău despre mine. 404 00:26:43,683 --> 00:26:45,559 Până acum nu am greşit. 405 00:26:46,392 --> 00:26:48,434 Dar o faci acum. 406 00:26:49,017 --> 00:26:51,934 Nu eşti în stare să vezi adevăratul motiv pentru care sunt aici. 407 00:26:52,017 --> 00:26:54,100 Care e ? Dacă pot să ştiu... 408 00:26:55,934 --> 00:26:57,434 Iubirea. 409 00:26:57,559 --> 00:27:00,642 - Iubirea ? - Da, iubirea. 410 00:27:01,226 --> 00:27:03,476 Ea se află în spatele intenţiilor mele. 411 00:27:04,309 --> 00:27:08,184 Iubirea uriaşă faţă de tine şi faţă de fiica mea. 412 00:27:10,059 --> 00:27:12,683 Ţelul meu nu e să mă îmbogăţesc, cum ţi-a zis Fabian. 413 00:27:12,767 --> 00:27:14,725 Am destui bani. 414 00:27:15,934 --> 00:27:18,309 Ştii care e cel mai trist lucru ? 415 00:27:19,599 --> 00:27:24,809 Nici cu tot aurul din lume nu pot obţine ceea ce-mi doresc. 416 00:27:28,392 --> 00:27:30,309 Vreau ca femeia pe care o iubesc din toată inima 417 00:27:30,392 --> 00:27:32,559 să simtă acelaşi lucru, 418 00:27:32,642 --> 00:27:35,434 să-şi dorească să-şi întemeieze o familie cu mine, un cămin adevărat. 419 00:27:37,683 --> 00:27:40,683 De asta mă simt cel mai sărac om din lume. 420 00:27:42,267 --> 00:27:44,934 Acum tu amesteci lucrurile. 421 00:27:45,309 --> 00:27:49,392 Afacerile tale nu au nicio legătură cu binele fiicei noastre. 422 00:27:49,518 --> 00:27:52,850 Cu atât mai puţin cu iubirea pe care susţii că mi-o porţi. 423 00:27:54,309 --> 00:27:56,059 Mă judeci greşit, Estrella. 424 00:27:57,142 --> 00:27:59,892 Pentru început, nu m-am apropiat de voi ca să dezvolt proiectul 425 00:27:59,975 --> 00:28:01,725 şi să le fac rău oamenilor tăi. 426 00:28:01,809 --> 00:28:05,434 Dimpotrivă, datorită ţie vreau să ajut pescarii din sat 427 00:28:05,559 --> 00:28:08,392 şi să le dau ocazia de a face parte din acest proiect, această iniţiativă. 428 00:28:09,642 --> 00:28:13,226 Acum vrei să-ţi mulţumesc că deschizi o firmă de pescuit industrial 429 00:28:13,309 --> 00:28:17,226 într-un sat care trăieşte din pescuitul artizanal ? Serios ? 430 00:28:17,600 --> 00:28:20,850 Nu, tot ce vreau e să vezi lucrurile diferit. 431 00:28:21,267 --> 00:28:23,599 Voi avea nevoie de oameni ca firma să aibă succes. 432 00:28:23,683 --> 00:28:26,599 Vor fi multe posturi pentru pescari. 433 00:28:27,059 --> 00:28:30,017 Toţi vor avea de beneficiat de pe urma acestei iniţiative. 434 00:28:31,100 --> 00:28:35,100 Gândeşte-te, Estrella. Toţi pot avea de câştigat, mai ales tu. 435 00:28:35,351 --> 00:28:37,600 Eu nu am nimic de câştigat. 436 00:28:38,309 --> 00:28:41,934 Te invit oficial să lucrezi cu mine la acest proiect. 437 00:28:42,184 --> 00:28:45,767 Iar eu îţi spun oficial că nu mă interesează ofertele tale. 438 00:28:45,892 --> 00:28:48,809 Nici scuzele sau intenţiile bune. 439 00:28:48,975 --> 00:28:51,226 Nu mai încerca să mă impresionezi, 440 00:28:51,599 --> 00:28:54,518 fiindcă nu vei câştiga nimic şi nu mă vei păcăli. 441 00:28:55,142 --> 00:28:59,142 Îţi cer un singur lucru. Nu rata ocazia asta. E unică. 442 00:29:00,850 --> 00:29:04,392 Proiectul va fi dus la bun sfârşit cu sau fără oamenii din sat. 443 00:29:05,934 --> 00:29:08,351 Crede-mă că nu va fi uşor, Sergio. 444 00:29:21,732 --> 00:29:24,774 Îmi pare rău, domnule, dar sunt ocupat şi nu pot să vă primesc. 445 00:29:25,523 --> 00:29:27,399 Dacă vreţi să vă verificaţi tensiunea, 446 00:29:27,440 --> 00:29:30,191 mă găsiţi mâine la dispensar, între orele 8 şi 16. 447 00:29:30,316 --> 00:29:32,024 O zi bună ! 448 00:29:32,191 --> 00:29:34,066 N-o face pe amuzantul cu mine, mucosule ! 449 00:29:34,149 --> 00:29:36,774 Ştii foarte bine că am venit pentru nepoata mea. 450 00:29:36,899 --> 00:29:38,815 I-ai făcut suficient rău 451 00:29:38,899 --> 00:29:41,440 şi nu voi permite să-i mai faci. 452 00:29:41,565 --> 00:29:45,815 Domnule, respiraţi. La vârsta dv. nu vă face bine să vă agitaţi. 453 00:29:46,940 --> 00:29:49,107 Am venit în satul ăsta să-mi fac serviciul social 454 00:29:49,232 --> 00:29:51,565 şi nu vreau să am probleme cu nimeni. Bine ? 455 00:29:51,982 --> 00:29:53,899 Dacă te văd dându-i târcoale lui Jazmin, 456 00:29:53,982 --> 00:29:57,274 o să ai probleme grave cu mine. Jur ! 457 00:29:57,482 --> 00:29:59,732 - Vă dau un sfat. - Bine. 458 00:29:59,815 --> 00:30:02,107 În loc să mă ameninţaţi, ascultaţi-mă. 459 00:30:02,191 --> 00:30:04,191 E bine să vă faceţi un control, bunicule. 460 00:30:04,274 --> 00:30:07,399 La vârsta dv., e mai bine să preveniţi decât să regretaţi. 461 00:30:09,523 --> 00:30:11,732 Pe mine mă respecţi, băiete ! 462 00:30:11,815 --> 00:30:13,399 Poate am părul alb, 463 00:30:13,440 --> 00:30:16,607 dar crede-mă că încă am putere să te pun la punct, idiotule ! 464 00:30:17,565 --> 00:30:20,399 Vă recomand şi să vă verificaţi glicemia. 465 00:30:20,607 --> 00:30:22,774 Se pare că aveţi halucinaţii. 466 00:30:24,732 --> 00:30:28,107 Ca să fie clar, dacă vreau să mă apropii de Jazmin, o voi face. 467 00:30:28,732 --> 00:30:31,440 Iar dumneata nu o să mă opreşti, bunicule. 468 00:30:33,399 --> 00:30:35,607 Asta rămâne de văzut, băiete ! 469 00:30:36,940 --> 00:30:39,732 Îţi recomand să-mi dai drumul de bunăvoie. 470 00:30:39,815 --> 00:30:43,107 Dacă te împing, ajungi la Urgenţe, bunicule. 471 00:30:43,316 --> 00:30:46,274 Încearcă ! Ca să te apropii de nepoata mea, 472 00:30:46,399 --> 00:30:48,899 va trebui să treci peste cadavrul meu, idiotule ! 473 00:30:49,149 --> 00:30:51,440 - Încearcă ! - E de ajuns ! 474 00:30:56,232 --> 00:30:58,066 Nu am terminat ! Stai ! 475 00:31:02,358 --> 00:31:04,274 Stai ! Nu am încheiat discuţia. 476 00:31:04,358 --> 00:31:06,440 - Du-te la culcare, bunicule. - Eşti surd ? 477 00:31:06,523 --> 00:31:09,274 - Nu mă atinge ! - Ce ţi-a venit ? 478 00:31:09,358 --> 00:31:12,815 Nu te amesteca. Lasă-mă să-l învăţ pe clovnul ăsta să respecte bătrânii. 479 00:31:13,523 --> 00:31:15,482 Ai terminat spectacolul, bunicule ? 480 00:31:15,565 --> 00:31:17,191 Staţi ! Calmaţi-vă, dle Gonzalo. 481 00:31:17,274 --> 00:31:20,523 Totul se va termina când îmi vei lăsa nepoata în pace, idiotule ! 482 00:31:20,649 --> 00:31:23,439 Da ? Mai bine acceptaţi realitatea amândoi ! 483 00:31:23,482 --> 00:31:26,523 Am venit în satul ăsta mizerabil pentru serviciul social 484 00:31:26,607 --> 00:31:28,857 doar ca să o recuceresc pe fata pe care o iubesc. 485 00:31:28,940 --> 00:31:32,107 Niciunul dintre voi nu-mi va spune ce pot face şi ce nu. E clar ? 486 00:31:34,191 --> 00:31:37,358 Stai ! Unde te duci ? 487 00:31:44,523 --> 00:31:47,732 În sfârşit, am dat-o în vileag pe acea doamnă. 488 00:31:48,439 --> 00:31:51,399 Ştii ce înseamnă asta, Valentin ? 489 00:31:52,066 --> 00:31:54,690 În sfârşit, putem fi împreună. 490 00:31:58,607 --> 00:32:01,439 Ce ai păţit ? Nu te bucuri ? 491 00:32:02,440 --> 00:32:08,024 Chiar dacă mama Dolores a minţit în privinţa bolii, are dreptate. 492 00:32:08,857 --> 00:32:11,066 M-am purtat groaznic, Perlita. 493 00:32:11,899 --> 00:32:14,857 Mi-am trădat fratele de suflet. 494 00:32:15,523 --> 00:32:18,149 Mă simt mizerabil, groaznic... 495 00:32:18,232 --> 00:32:22,358 Ca un porc care stă în noroi. 496 00:32:22,439 --> 00:32:25,274 Nu, Valentin, nu spune asta. 497 00:32:26,399 --> 00:32:28,899 Nu poţi alege de cine te îndrăgosteşti. 498 00:32:29,191 --> 00:32:32,399 Ai făcut tot ce ai putut ca Pascual să nu sufere 499 00:32:32,440 --> 00:32:34,399 şi să fii un prieten bun. 500 00:32:34,774 --> 00:32:37,440 - Crezi ? - Bineînţeles. 501 00:32:37,607 --> 00:32:40,982 Ai făcut atâtea ca să te îndepărtezi de mine, Valentin, 502 00:32:41,107 --> 00:32:44,857 ca să fiu dezamăgită de tine, ca să te uit. 503 00:32:46,358 --> 00:32:50,439 Te-ai împăcat cu Matilde cea toxică. Iar ăsta e un sacrificiu. 504 00:32:50,774 --> 00:32:55,440 - Şi ce sacrificiu ! - Vezi, Valentin ? 505 00:32:55,857 --> 00:33:00,316 Când amândoi ne-am dat seama că suntem îndrăgostiţi, 506 00:33:00,690 --> 00:33:02,523 ai impus o limită. 507 00:33:09,440 --> 00:33:11,482 Ştii ce e cel mai greu, Perlita ? 508 00:33:12,815 --> 00:33:15,191 Să nu te iau în braţe 509 00:33:16,232 --> 00:33:18,649 şi să nu te sărut cu pasiune. 510 00:33:20,857 --> 00:33:25,316 Ai avut grijă de Pascual, i-ai respectat sentimentele. 511 00:33:26,066 --> 00:33:29,439 Ai pus fericirea lui înaintea fericirii tale, Valentin. 512 00:33:29,899 --> 00:33:32,940 Eşti un prieten bun. Cel mai bun. 513 00:33:33,316 --> 00:33:34,982 Nu lăsa pe cineva să te convingă de contrariu, 514 00:33:35,066 --> 00:33:37,191 mai ales pe acea doamnă. 515 00:33:38,732 --> 00:33:41,857 Dar nu pot să mă duc la fratele meu 516 00:33:41,982 --> 00:33:44,732 şi să-i spun că sunt îndrăgostit de tine. 517 00:33:46,399 --> 00:33:48,232 Nu trebuie s-o faci singur. 518 00:33:49,274 --> 00:33:51,857 Mergem amândoi şi-l înfruntăm. 519 00:33:52,565 --> 00:33:55,607 Aşa cum trebuia să facem de la început. 520 00:34:11,565 --> 00:34:13,232 E dl Fabian. 521 00:34:13,607 --> 00:34:15,649 Da, şefule ! 522 00:34:15,732 --> 00:34:19,732 Valentin, vreau să mă ajuţi să adun toţi muncitorii. 523 00:34:20,066 --> 00:34:22,107 Trebuie să organizăm o şedinţă extraordinară. 524 00:34:22,232 --> 00:34:24,274 Doar cei care lucrează pentru dv. ? 525 00:34:24,358 --> 00:34:26,982 Nu, toţi pescarii din sat. 526 00:34:27,066 --> 00:34:29,149 Ne vedem de urgenţă la han. 527 00:34:29,274 --> 00:34:31,066 Anunţă-ţi colegii, te rog. 528 00:34:31,439 --> 00:34:32,982 Bine. Imediat, şefule. 529 00:34:33,066 --> 00:34:35,274 De ce e atât de urgent ? S-a întâmplat ceva ? 530 00:34:42,565 --> 00:34:46,024 - O firmă de pescuit industrial ? - Cum ai auzit, Nemesio. 531 00:34:46,274 --> 00:34:48,439 Sergio Falcon o va deschide aici, în zona noastră. 532 00:34:48,690 --> 00:34:51,774 Nu ! Nu se poate. 533 00:34:52,815 --> 00:34:55,107 Ce se va întâmpla cu noi ? 534 00:34:57,607 --> 00:35:01,149 O să rămâneţi fără slujbe, cu siguranţă. Nu ? 535 00:35:01,316 --> 00:35:03,482 Scumpo, nu cobi. 536 00:35:03,982 --> 00:35:06,523 Îmi vine să mă îmbăt din cauza neliniştii. 537 00:35:09,399 --> 00:35:15,066 Fiindcă e firma tatălui fetiţei Estrellitei, 538 00:35:15,232 --> 00:35:18,774 poate ne ajută să ne angajăm acolo. 539 00:35:19,316 --> 00:35:23,899 Crezi că va vrea să se implice în firma fostului ? Nu. 540 00:35:24,607 --> 00:35:27,899 Bineînţeles că Estrella va avea un post important în firmă. 541 00:35:28,399 --> 00:35:31,940 Crezi că ne poate face rost de slujbe soţului meu şi celorlalţi ? 542 00:35:32,191 --> 00:35:35,523 Bineînţeles. Sergio o va trata ca pe o regină. 543 00:35:35,857 --> 00:35:38,482 Nu vezi că acum încearcă să-i intre în graţii, 544 00:35:38,607 --> 00:35:41,565 după ce nu i-a păsat de ea atâţia ani ? 545 00:35:41,732 --> 00:35:44,482 Te asigur că-i va da tot ce vrea. 546 00:35:45,024 --> 00:35:48,982 Poate nu sunt veşti atât de proaste, nu ? 547 00:35:50,399 --> 00:35:53,066 E cea mai proastă veste din lume, mami. 548 00:35:53,358 --> 00:35:55,523 E apocalipsa pentru acest sat pescăresc. 549 00:35:55,649 --> 00:35:57,649 Toţi suntem condamnaţi. 550 00:35:58,066 --> 00:36:00,857 Fiule, nu-ţi face griji înainte de vreme. 551 00:36:00,982 --> 00:36:05,732 Pentru acest sat, o firmă de pescuit industrial reprezintă sfârşitul. 552 00:36:06,107 --> 00:36:10,607 Vom fi afectaţi eu, Valentin, Perlita mea... 553 00:36:11,857 --> 00:36:14,732 Şi a suferit atât de mult în ultima vreme, mami... 554 00:36:15,482 --> 00:36:19,440 Îngeraş, nu ai vorbit cu Perla şi cu Valentin ? 555 00:36:20,649 --> 00:36:24,565 - Nu. De ce ? - Fără motiv. 556 00:36:24,982 --> 00:36:28,649 Îmi imaginez cât de îngrijoraţi sunt din cauza asta. 557 00:36:29,149 --> 00:36:31,732 Trăiesc din pescuit. 558 00:36:32,607 --> 00:36:36,440 Mami, vreau să mă trezesc şi să realizez că a fost un coşmar. 559 00:36:37,232 --> 00:36:40,732 În plus, am un presentiment. 560 00:36:41,607 --> 00:36:44,232 Ziua asta merge din rău în mai rău. 561 00:36:44,523 --> 00:36:46,482 Copilul meu... 562 00:36:52,899 --> 00:36:55,857 Minunat ! Eu cred că e minunat. 563 00:36:55,940 --> 00:36:58,565 E cel mai bun lucru pentru acest sat trist. 564 00:36:58,649 --> 00:37:00,732 Bineînţeles că noi vom profita. 565 00:37:00,857 --> 00:37:05,107 Nu fi egoistă. Nu e vorba doar de noi. 566 00:37:05,940 --> 00:37:09,274 Mami, nu începe. Trebuie să vedem partea bună. 567 00:37:09,399 --> 00:37:13,940 Eu cred că e bine că cineva din familie are o firmă în zonă. 568 00:37:14,274 --> 00:37:17,107 Nu, te înşeli, Brisa. Fiindcă Sergio nu face parte din familie. 569 00:37:17,232 --> 00:37:19,649 Cum să nu ? E tatăl fiicei tale. 570 00:37:19,774 --> 00:37:22,857 Nu mi-a plăcut niciodată tipul ăla, sincer. 571 00:37:23,191 --> 00:37:26,899 Şi-a bătut joc de toţi oamenii din sat ! 572 00:37:27,940 --> 00:37:31,107 Trebuie să recunoaştem că Fabian avea dreptate. 573 00:37:32,149 --> 00:37:33,857 Nu ştiu ce o să-i spun lui Azul. 574 00:37:33,940 --> 00:37:37,149 O să sufere când o să afle ce pune la cale tatăl ei. 575 00:37:38,358 --> 00:37:43,232 Va trebui să mă abţin să nu-l dau afară cu mătura când mai vine. 576 00:37:44,274 --> 00:37:48,274 Nu fiţi atât de dure. Doar Sergio nu e un asasin ! 577 00:37:48,607 --> 00:37:51,274 Ne-a minţit pe toţi în faţă, Brisa ! 578 00:37:51,358 --> 00:37:54,191 Şi nu e ca şi cum aş putea să-l scot din viaţa noastră ! 579 00:37:54,899 --> 00:37:57,899 Pe fiica mea o cheamă acum Azul Falcon Contreras. 580 00:37:58,149 --> 00:38:02,523 Iar tatăl ei va distruge toate persoanele din sat ! 581 00:38:03,316 --> 00:38:08,358 Te rog să nu-mi spui că nu e atât de grav, fiindcă e ! 582 00:38:08,815 --> 00:38:11,066 Să mergem ! Nu vreau să întârziem la şedinţă. 583 00:38:11,316 --> 00:38:12,815 Haideţi ! 584 00:38:40,857 --> 00:38:44,399 - Cine e ? - Eu, frumoaso ! Deschide-mi ! 585 00:38:49,439 --> 00:38:53,774 - Ce mai vrei, Javier ? - Serios ? Aşa mă primeşti ? 586 00:38:55,440 --> 00:39:00,232 Se pare că nu ai înţeles că-ţi convine să fii drăguţă cu mine. 587 00:39:06,649 --> 00:39:09,399 Se pare că am venit la timp. 588 00:39:11,066 --> 00:39:13,316 Ţi-am adus ce e mai bun. 589 00:39:14,107 --> 00:39:17,066 - Nu vreau porcăriile tale. - O să-mi mulţumeşti. 590 00:39:19,274 --> 00:39:21,316 Îmi e dor de acea Jaz distractivă. 591 00:39:22,024 --> 00:39:25,066 Cea care făcea orice nebunie cu mine. 592 00:39:25,774 --> 00:39:30,316 Ştiu că încă există, chiar dacă o ţii ascunsă. 593 00:39:34,690 --> 00:39:36,774 A venit bunicul tău să mă ameninţe. 594 00:39:38,274 --> 00:39:40,523 Nu, Xavier. I-am zis să te lase în pace. 595 00:39:40,607 --> 00:39:44,523 Mai spune-i. Fiindcă bătrânul a fost extrem de vehement. 596 00:39:45,274 --> 00:39:50,066 Nu cred că vrei să moară de durere 597 00:39:50,191 --> 00:39:54,690 când va afla cine e cu adevărat nepoata lui dragă. Nu ? 598 00:40:05,066 --> 00:40:07,940 Toţi ştiţi ce înseamnă venirea unei firme de pescuit industrial în zonă. 599 00:40:08,399 --> 00:40:10,107 Aşa cum s-a întâmplat şi în alte părţi, 600 00:40:10,232 --> 00:40:12,815 vor distruge pescuitul artizanal. 601 00:40:12,940 --> 00:40:15,565 Vor exploata zona, vor distruge resursele, 602 00:40:15,899 --> 00:40:18,649 iar nouă ne vor lăsa firimiturile. 603 00:40:18,982 --> 00:40:22,066 Vom prinde tot mai puţin peşte şi va trebui să mergem în larg. 604 00:40:22,232 --> 00:40:24,857 O să fie tot mai periculos şi tot mai greu. 605 00:40:24,940 --> 00:40:27,815 De asta vom cheltui mai mulţi bani pe combustibil. 606 00:40:27,899 --> 00:40:32,649 Până nu vom mai putea munci şi trăi aşa. Totul va dispărea. 607 00:40:33,358 --> 00:40:36,232 - Nu ne vom lăsa ! - Nu ! 608 00:40:37,358 --> 00:40:43,358 Sigur, Fabian, dar ce putem face împotriva lor ? 609 00:40:43,940 --> 00:40:46,774 Şefule, e o firmă puternică. Nu avem nicio şansă. 610 00:40:46,899 --> 00:40:51,066 Nu o să vă mint. Ne aşteaptă vremuri grele. 611 00:40:51,439 --> 00:40:55,565 Dar nu ne putem da bătuţi. Trebuie să luptăm ! Nu ? 612 00:40:55,899 --> 00:41:00,440 O să ne apărăm munca, casa, satul şi oamenii. 613 00:41:02,358 --> 00:41:05,440 Întrebarea e... Vreţi să luptaţi alături de mine ? 614 00:41:05,523 --> 00:41:08,232 - Sigur ! - Vreţi ? S-o facem ! 615 00:41:08,815 --> 00:41:11,191 - Haideţi ! - Sigur ! 616 00:41:13,316 --> 00:41:15,191 Redactor DELIA SIMONIS 617 00:41:15,274 --> 00:41:17,316 SFÂRŞITUL EPISODULUI 54 51745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.