All language subtitles for A.Mar.S01E51.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,499 --> 00:00:12,958 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:14,290 --> 00:00:16,666 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,832 --> 00:00:19,582 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 51 4 00:00:19,666 --> 00:00:23,958 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,082 --> 00:00:27,791 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:29,415 --> 00:00:31,540 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,707 --> 00:00:35,832 Miracolul s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,332 --> 00:00:42,624 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,999 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,916 --> 00:00:51,707 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,874 --> 00:00:55,123 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,749 --> 00:00:58,958 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:59,082 --> 00:01:01,082 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:02,374 --> 00:01:05,457 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,582 --> 00:01:10,332 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,499 --> 00:01:13,832 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,332 --> 00:01:20,958 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:21,039 --> 00:01:23,582 Traducerea şi adaptarea DESPINA DUMINICĂ 19 00:01:40,540 --> 00:01:43,916 Aseară, noi doi am făcut dragoste. 20 00:01:45,039 --> 00:01:49,290 Iar Estrella, din nefericire, a aflat, Fabian. 21 00:01:49,374 --> 00:01:52,332 Nu ! Nu-mi spune asta ! 22 00:01:57,415 --> 00:02:00,457 Nu se poate, mamă ! Ce v-am spus ? 23 00:02:00,540 --> 00:02:01,832 Ştiam că, mai devreme sau mai târziu, 24 00:02:01,916 --> 00:02:04,958 Fabian o va trăda pe sora mea. Ştiam ! 25 00:02:05,039 --> 00:02:09,165 Vă spun asta pentru că toate trebuie să o sprijinim. 26 00:02:10,290 --> 00:02:13,082 Sărmana e foarte afectată. 27 00:02:13,165 --> 00:02:15,457 Da. Dar, chiar şi aşa, trebuie să o sprijinim. 28 00:02:20,958 --> 00:02:24,249 Mama ne-a spus ce s-a întâmplat cu Fabian, Estrella. 29 00:02:24,332 --> 00:02:26,958 Cum te simţi, surioară ? 30 00:02:27,039 --> 00:02:30,707 Tocmai m-am întâlnit pe plajă cu Porfirio, comandantul portului. 31 00:02:30,791 --> 00:02:33,165 Mi-a spus că mâine vor ridica interdicţia, 32 00:02:33,249 --> 00:02:35,039 aşa că vom avea multă treabă. 33 00:02:35,165 --> 00:02:38,039 Dar nu vorbim despre interdicţie, surioară. 34 00:02:38,082 --> 00:02:41,457 Eu vorbesc despre asta. 35 00:02:41,540 --> 00:02:46,874 Toate trei suntem foarte îngrijorate, draga mea. Vrem să ştim cum te simţi. 36 00:02:46,958 --> 00:02:50,457 Aşa cum mă vedeţi, mamă. Sunt în picioare, întreagă. 37 00:02:50,540 --> 00:02:52,666 Trebuie să ne concentrăm asupra muncii. 38 00:02:52,749 --> 00:02:55,039 Vă rog ca discuţia să se oprească aici. 39 00:02:55,082 --> 00:03:00,040 Nu suflaţi o vorbă nimănui, vă rog. Nu vreau să mai vorbesc despre asta. 40 00:03:11,666 --> 00:03:13,582 Nu-mi vine să cred ! 41 00:03:15,499 --> 00:03:18,540 Fabian, ce nu-ţi vine să crezi ? Când ne-am culcat împreună ? 42 00:03:18,707 --> 00:03:22,749 E foarte ciudat ce-mi spui. Nu-mi amintesc absolut nimic. 43 00:03:22,832 --> 00:03:26,874 Erai furios din cauza certei cu Estrella şi ai băut, Fabian. 44 00:03:26,958 --> 00:03:28,082 Ai băut foarte mult. 45 00:03:28,249 --> 00:03:31,290 Îmi amintesc că eram supărat şi că am băut nişte beri, 46 00:03:31,374 --> 00:03:33,249 însă au fost două sau maximum trei. 47 00:03:33,332 --> 00:03:34,707 Nu atât cât să nu-mi amintesc ce am făcut. 48 00:03:34,874 --> 00:03:36,958 Ai băut mai mult de trei, Fabian. 49 00:03:37,039 --> 00:03:39,540 Pe deasupra, ai scos o sticlă cu tequila. 50 00:03:39,624 --> 00:03:40,832 - Tequila ? - Da, tequila. 51 00:03:40,999 --> 00:03:42,666 Cum e posibil să nu-ţi aminteşti ? 52 00:03:42,749 --> 00:03:46,039 Exact asta a fost problema. Am început să ne amintim de vechile vremuri. 53 00:03:47,582 --> 00:03:51,290 Când eram împreună, cât de simplu era totul între noi... 54 00:03:51,374 --> 00:03:53,958 - Ce ciudat ! - Iar apoi ai devenit foarte tandru. 55 00:03:54,082 --> 00:03:57,332 - Cum adică tandru ? - Da, foarte tandru. 56 00:03:57,415 --> 00:04:00,249 M-ai luat de mână, mi-ai spus lucruri foarte frumoase, 57 00:04:00,415 --> 00:04:03,332 că sunt specială, m-ai mângâiat. 58 00:04:03,415 --> 00:04:08,082 Am rezistat până când n-am mai putut şi ne-am sărutat. 59 00:04:08,249 --> 00:04:11,582 Nu. Nu se poate, Erika ! Nu se poate ! 60 00:04:17,666 --> 00:04:20,624 Matilde a înnebunit după tot ce i-ai spus despre Perlita. 61 00:04:21,749 --> 00:04:23,958 Ştiu că am dat-o în bară. 62 00:04:24,082 --> 00:04:28,039 Nu voiam s-o fac, Valentin. Dar m-a obligat să o fac. 63 00:04:29,165 --> 00:04:31,916 M-a ameninţat cu lucruri cumplite, 64 00:04:32,040 --> 00:04:35,749 m-am temut pentru viaţa mea şi a familiei mele. 65 00:04:35,916 --> 00:04:38,499 Da, desigur. Te-ai temut pentru viaţa ta. 66 00:04:39,707 --> 00:04:42,916 Cel puţin de sete nu vei muri. 67 00:04:42,999 --> 00:04:45,332 - Cum adică ? - Nu te preface ! 68 00:04:45,415 --> 00:04:47,958 Ai exagerat cu băutura şi ţi-ai dat drumul. 69 00:04:49,374 --> 00:04:52,332 - Valentin, adevărul e că... - Bună dimineaţa ! 70 00:04:52,415 --> 00:04:54,582 Am luat cadoul. Să mergem, ca să nu întârziem. 71 00:04:54,666 --> 00:04:56,123 - Bine. - Ne vedem mai târziu. 72 00:04:56,207 --> 00:04:57,749 Să mergem ! 73 00:04:57,832 --> 00:05:01,624 Frate, mămica mi-a spus că ieri voiai să dormi la mine, 74 00:05:01,707 --> 00:05:05,707 în caz că avea nevoie de ceva. Îţi mulţumesc mult, prietene. 75 00:05:05,791 --> 00:05:09,916 N-ai de ce să-mi mulţumeşti. Ştii cât de mult ţin la ea. 76 00:05:10,040 --> 00:05:12,123 Da. Să mergem ! 77 00:05:17,624 --> 00:05:19,290 Nu m-am putut stăpâni. 78 00:05:19,374 --> 00:05:22,290 Sentimentele mele pentru tine sunt mai puternice decât orice, Fabian. 79 00:05:22,457 --> 00:05:24,415 Ştii foarte bine că n-am încetat să te iubesc. 80 00:05:24,582 --> 00:05:26,540 - Nu se poate, Erika ! - Ce nu se poate ? 81 00:05:26,707 --> 00:05:30,624 - Păi... - Tu chiar crezi că te mint ? 82 00:05:30,791 --> 00:05:33,874 Niciodată nu-mi pierd capul în halul ăsta, Erika. 83 00:05:33,958 --> 00:05:37,123 Nu eram conştient. Chiar nu-mi amintesc nimic. 84 00:05:37,207 --> 00:05:40,499 Şi cel mai simplu e să negi, nu ? 85 00:05:41,582 --> 00:05:45,999 Poţi nega tot ce am făcut azi-noapte şi arunci toată vina pe mine ? 86 00:05:47,874 --> 00:05:49,582 - Am profitat de tine ? Asta spui ? - Nu spun asta. 87 00:05:49,749 --> 00:05:51,374 - Nu ? - Nu. 88 00:05:51,540 --> 00:05:53,123 Atunci, acceptă-ţi partea de vină. 89 00:05:53,207 --> 00:05:56,082 Crede-mă, şi eu mă simt mizerabil, Fabian. 90 00:05:56,165 --> 00:05:59,123 - Acum spui că nu erai conştient... - Nu eram conştient. 91 00:05:59,290 --> 00:06:01,165 Nu erai conştient ? Bine. 92 00:06:02,249 --> 00:06:06,165 Ştiam perfect că ai o relaţie cu Estrella. 93 00:06:06,332 --> 00:06:07,958 Da. 94 00:06:08,039 --> 00:06:10,749 Chiar şi aşa, m-am dăruit ţie ca o idioată, fără să mă gândesc. 95 00:06:10,916 --> 00:06:13,123 - Iar acum mă tratezi... - Nu, iartă-mă. 96 00:06:13,207 --> 00:06:15,165 - De parcă ţi-aş stârni greaţa. - Nu e vorba despre asta. 97 00:06:15,249 --> 00:06:18,624 - Nu ? - Iartă-mă, dar nu-mi amintesc nimic. 98 00:06:18,791 --> 00:06:20,999 Bine. 99 00:06:22,707 --> 00:06:24,874 Ştiu ce am de făcut. 100 00:06:24,958 --> 00:06:27,916 Voi vorbi cu Estrella, ca să-i explic totul, Fabian. 101 00:06:28,040 --> 00:06:30,624 Nu. Nu trebuie să faci nimic. 102 00:06:30,707 --> 00:06:33,040 Cel care trebuie să stea de vorbă cu ea sunt eu. 103 00:06:33,123 --> 00:06:35,540 Eu sunt. 104 00:06:39,165 --> 00:06:41,791 Gabriel, acum am o problemă foarte serioasă de rezolvat. 105 00:06:41,958 --> 00:06:46,999 E o poveste lungă. O să întârzii cel mult câteva minute. 106 00:06:47,040 --> 00:06:49,999 Dar nu te teme, merg direct la tribunal. 107 00:06:50,123 --> 00:06:53,039 Ne vedem acolo. Aşa cum ţi-am spus, îţi doresc multă putere. 108 00:06:57,290 --> 00:06:59,207 Linişteşte-te, dragul meu. Fabian va sosi. 109 00:06:59,290 --> 00:07:00,749 El îşi respectă întotdeauna promisiunile. 110 00:07:00,832 --> 00:07:03,082 Ştiu. 111 00:07:07,207 --> 00:07:08,958 Bună ziua ! 112 00:07:09,039 --> 00:07:10,624 Am venit în numele tuturor pescarilor 113 00:07:10,707 --> 00:07:12,707 să-ţi urăm tot norocul din lume, Arenas ! 114 00:07:12,791 --> 00:07:14,332 - Poftiţi. - Mulţumim. 115 00:07:14,415 --> 00:07:15,624 Poftiţi. 116 00:07:15,707 --> 00:07:18,040 Mulţumim. 117 00:07:18,123 --> 00:07:20,749 Pentru că nu te vom putea însoţi la audiere, 118 00:07:20,832 --> 00:07:24,499 voiam să ştii că noi, toţi colegii tăi, îţi suntem alături. 119 00:07:24,582 --> 00:07:27,207 Ţi-am adus o atenţie din partea tuturor. 120 00:07:27,290 --> 00:07:28,582 - Dă-i-o ! - Da. 121 00:07:28,749 --> 00:07:32,165 Dacă a pregătit-o Nemesio, ştim că se serveşte cu gheaţă. 122 00:07:32,332 --> 00:07:34,039 Nu. De data asta, nu. 123 00:07:35,290 --> 00:07:38,249 Fie ca sfântul ocrotitor al pescarilor să te însoţească 124 00:07:38,332 --> 00:07:41,707 şi să te ajute ca Iker să se întoarcă în curând acasă ! 125 00:07:47,290 --> 00:07:51,540 Vă mulţumesc din inimă, băieţi. Mulţumesc. 126 00:07:54,207 --> 00:07:55,666 Salut, băieţi ! 127 00:07:55,749 --> 00:07:58,040 Iertaţi-mă că vă întrerup, dar trebuie să-l iau. 128 00:07:58,207 --> 00:08:01,499 Gabo, trebuie să mergem, ca să nu întârziem la audiere. 129 00:08:03,165 --> 00:08:04,499 Mult succes ! 130 00:08:04,582 --> 00:08:06,499 - La revedere, Gabo ! Succes ! - Curaj, Gabo ! 131 00:08:06,582 --> 00:08:08,499 Domnul să te binecuvânteze ! 132 00:08:12,832 --> 00:08:16,290 Estrella, nu păstra în tine ce simţi ! 133 00:08:16,374 --> 00:08:18,499 Dacă nu vorbeşti despre lucrurile acestea, 134 00:08:18,582 --> 00:08:20,874 îţi vei face mai mult rău, draga mea. 135 00:08:20,958 --> 00:08:23,249 Mă duc eu. 136 00:08:23,332 --> 00:08:25,707 Imediat ! 137 00:08:28,040 --> 00:08:30,332 Putem sta de vorbă ? 138 00:08:39,249 --> 00:08:42,999 Bună ziua, Yaz ! Ce cauţi aici ? N-ar trebui să fii la ore ? 139 00:08:44,874 --> 00:08:48,457 Nu, n-am fost la şcoală. N-am chef de nimic. 140 00:08:48,540 --> 00:08:50,332 Ce s-a întâmplat ? Te-ai certat cu Oliver ? 141 00:08:50,415 --> 00:08:52,290 De ce eşti tristă ? 142 00:08:52,374 --> 00:08:57,165 Nu te preface că îţi pasă de mine. N-am nevoie de ipocrizia ta, Erika. 143 00:08:57,249 --> 00:08:59,624 Iei din nou droguri, nu-i aşa ? 144 00:09:00,958 --> 00:09:05,082 Nu spuneai că poţi controla situaţia şi că dependenţa ta ţine de trecut ? 145 00:09:05,165 --> 00:09:06,791 Nu te amesteca în ce nu te interesează. 146 00:09:06,874 --> 00:09:08,332 Mă interesează, Yaz. 147 00:09:08,415 --> 00:09:11,123 Mă interesezi tu. De când ne-am cunoscut, 148 00:09:11,207 --> 00:09:13,582 ţi-am oferit tot sprijinul şi prietenia mea. 149 00:09:13,666 --> 00:09:16,624 Îţi dau chiar şi o cameră la han, fără să-ţi cer un ban. 150 00:09:16,707 --> 00:09:19,332 Crezi că fac asta cu oricine ? Serios ? 151 00:09:22,039 --> 00:09:24,791 Nu sunt deloc bine, Erika. 152 00:09:24,874 --> 00:09:27,082 Vreau să mor. Nu ştiu ce să fac. 153 00:09:27,165 --> 00:09:30,207 Calmează-te, Yaz. Vino. 154 00:09:31,874 --> 00:09:33,040 Yaz, ascultă-mă. 155 00:09:33,123 --> 00:09:35,916 Linişteşte-te, nu eşti singură. Mă ai pe mine. 156 00:09:43,916 --> 00:09:46,039 Trebuie să mă asculţi, să înţelegi ce s-a întâmplat. 157 00:09:46,165 --> 00:09:49,249 Nu, Fabian. Nu mă interesează să lămuresc nimic cu tine. 158 00:09:49,332 --> 00:09:51,082 - Pleacă din casa mea ! - Îţi cer doar să mă ier... 159 00:09:51,249 --> 00:09:54,499 Te rog ! Te implor, Estrella ! Dă-mi doar un minut. 160 00:09:54,666 --> 00:09:56,499 Tu să taci ! 161 00:09:56,666 --> 00:10:01,249 Cum îndrăzneşti să vii în casa mea, după ce i-ai făcut fiicei mele ? 162 00:10:01,332 --> 00:10:03,374 Pleacă, dacă nu vrei să te dau afară ! 163 00:10:03,540 --> 00:10:06,207 Nu plec, doamnă. Trebuie să vorbesc cu Estrella. 164 00:10:06,374 --> 00:10:10,290 Înţelege că nu vreau să te ascult ! Pleacă şi lasă-mă în pace ! 165 00:10:10,374 --> 00:10:14,040 Estrella, te rog. Ce s-a întâmplat a fost foarte ciudat. 166 00:10:14,123 --> 00:10:16,249 Îţi jur pe viaţa mea că nu-mi amintesc nimic, 167 00:10:16,332 --> 00:10:18,999 cu atât mai puţin dacă am făcut ceva cu Erika ! 168 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Te rog, nu... 169 00:10:20,123 --> 00:10:22,207 Am crezut că eşti mai bărbat, dar nu-i aşa. 170 00:10:22,290 --> 00:10:24,374 Eşti la fel ca toţi ceilalţi. 171 00:10:24,457 --> 00:10:29,123 La fel ca toţi bărbaţii care îşi ascund ticăloşiile ! 172 00:10:29,207 --> 00:10:36,039 Faptul că te-ai îmbătat e un pretext ! Ar trebui să-ţi fie ruşine ! 173 00:10:36,082 --> 00:10:39,499 Te-ai înfiinţat în casa mea, să stai de vorbă cu fiica mea ! 174 00:10:39,582 --> 00:10:41,374 - Lucrurile nu stau aşa. - Nu ? 175 00:10:41,540 --> 00:10:44,707 Estrella, crede-mă. Te rog. Hai să vorbim. 176 00:10:44,874 --> 00:10:47,040 Ştiu ce am văzut, Fabian. 177 00:10:47,123 --> 00:10:50,332 Nu mi-a spus nimeni, am văzut cu propriii ochi. 178 00:10:50,415 --> 00:10:53,916 După asta, nu mă mai interesează să lămuresc nimic cu tine. 179 00:10:53,999 --> 00:10:57,165 Ai auzit-o pe fiica mea. Afară ! 180 00:10:57,249 --> 00:11:00,039 Doamnă, vă rog. 181 00:11:02,749 --> 00:11:05,749 Foarte bine, draga mea. Foarte bine. 182 00:11:05,832 --> 00:11:08,499 Cine se crede ticălosul ? 183 00:11:10,249 --> 00:11:13,499 Voi continua să lucrez, mamă. 184 00:11:30,749 --> 00:11:33,582 Matilde te-a adus în cătuşe până acolo ? 185 00:11:33,666 --> 00:11:35,707 Nu ştiu ce să fac, Perlita. 186 00:11:35,791 --> 00:11:39,249 E o femeie aprigă, dar acum e mai nebună ca oricând. 187 00:11:41,207 --> 00:11:43,791 Mi-e teamă să nu-ţi facă rău ţie. 188 00:11:43,874 --> 00:11:49,332 - A ameninţat că-mi va face ceva ? - Nu, dar o cred în stare de orice. 189 00:11:49,415 --> 00:11:53,123 Trebuie să avem foarte mare grijă cu ea. 190 00:11:53,290 --> 00:11:57,039 Perlita, cel mai bine ar fi să nu ne mai vedem şi să nu ne mai intersectăm, 191 00:11:57,082 --> 00:11:59,332 cel puţin până se mai calmează lucrurile. 192 00:11:59,415 --> 00:12:02,290 Nu putem avea niciun fel de contact. Niciunul. 193 00:12:02,457 --> 00:12:07,332 Dar nu e normal, Valentin. Nu e bine. 194 00:12:07,415 --> 00:12:09,707 Matilde nu-ţi poate controla viaţa. 195 00:12:09,791 --> 00:12:11,749 Trebuie să o înfruntăm, să vorbim cu ea. 196 00:12:11,832 --> 00:12:15,499 - Nu mă tem de femeia aia. - Nu e vorba doar despre ea. 197 00:12:15,582 --> 00:12:19,958 Pascual va muri de tristeţe când ne va vedea împreună. 198 00:12:21,540 --> 00:12:28,207 Iar mămica Dolores e grav bolnavă, n-are scăpare. 199 00:12:28,290 --> 00:12:30,999 Am impresia că universul e împotriva noastră. 200 00:12:31,040 --> 00:12:32,582 Nu, Valentin. 201 00:12:32,666 --> 00:12:35,457 Iubirea noastră e aproape imposibilă, Perlita. 202 00:12:35,540 --> 00:12:38,874 Nu, Valentin. Ştiu că totul pare că e împotriva noastră, 203 00:12:40,791 --> 00:12:44,499 dar nu ştiu dacă e adevărat că doamna Dolores e pe moarte. 204 00:12:46,249 --> 00:12:48,999 Nu se poate. De ce spui asta ? 205 00:12:49,040 --> 00:12:50,624 Ascultă-mă, Valentin. 206 00:12:50,707 --> 00:12:52,207 Ieri am căutat pe internet 207 00:12:52,290 --> 00:12:55,499 simptomele presupusei sale boli de rinichi. 208 00:12:56,958 --> 00:12:58,874 N-are nici măcar unul, Valentin. 209 00:12:59,916 --> 00:13:02,749 Totul e foarte ciudat. Nu se potriveşte. 210 00:13:02,916 --> 00:13:06,123 Atunci, de ce ţi-a spus că e la capătul vieţii ? 211 00:13:07,207 --> 00:13:11,582 Cred că n-a vrut să mă despart de Pascual. 212 00:13:11,666 --> 00:13:14,457 Nu. 213 00:13:14,540 --> 00:13:18,290 Iartă-mă, Perlita, dar mămica Dolores n-ar face niciodată aşa ceva. 214 00:13:18,374 --> 00:13:23,207 E cel mai corect om pe care îl cunosc. O femeie dreaptă, un suflet bun. 215 00:13:28,039 --> 00:13:30,749 Ea e. Am invocat-o. 216 00:13:31,791 --> 00:13:33,791 Alo ! Bună ziua, mămico Dolores ! 217 00:13:34,874 --> 00:13:38,457 Da, desigur. 218 00:13:38,540 --> 00:13:40,707 - Cu Perlita ? - Nu ! 219 00:13:40,874 --> 00:13:43,749 Amândoi ? 220 00:13:43,832 --> 00:13:46,582 Bine. O caut şi plecăm într-acolo. 221 00:13:48,832 --> 00:13:53,415 Mi-a spus să mergem urgent amândoi să o vedem. 222 00:14:01,123 --> 00:14:04,958 Yazmin, te rog, spune-mi. Ce se întâmplă ? 223 00:14:05,039 --> 00:14:07,832 Nu poţi să ţii în tine tot ce simţi. 224 00:14:07,916 --> 00:14:10,707 E cel mai rău lucru pe care îl poţi face, draga mea. 225 00:14:10,791 --> 00:14:13,290 Singurul lucru pe care vreau să-l fac e să iau o altă pastilă, 226 00:14:13,374 --> 00:14:17,249 să adorm şi să mă trezesc când problemele mele vor fi dispărut. 227 00:14:17,332 --> 00:14:22,874 Nu, Yazmin. Problemele nu dispar ca prin minune. Trebuie să le înfrunţi. 228 00:14:22,958 --> 00:14:26,499 De ce nu-mi povesteşti ? 229 00:14:26,582 --> 00:14:29,039 Poate că reuşim să găsim o soluţie împreună. 230 00:14:29,165 --> 00:14:33,958 Mai mult, dacă vrei, încep eu. 231 00:14:34,039 --> 00:14:36,666 Şi eu simt nevoia să vorbesc cu o prietenă 232 00:14:36,749 --> 00:14:42,249 şi prefer să afli de la mine înainte să auzi bârfa din altă parte. 233 00:14:45,832 --> 00:14:51,123 Eu... Yazmin, eu... 234 00:14:54,039 --> 00:14:57,165 - Mi-am petrecut noaptea cu tatăl tău. - Ce ? 235 00:14:59,457 --> 00:15:01,999 Dar Fabian era cu Estrella. S-au despărţit ? 236 00:15:02,123 --> 00:15:06,207 Nu, nu s-au despărţit. Ştiu că e foarte complicat de înţeles. 237 00:15:06,290 --> 00:15:14,165 Yazmin, ieri eu şi tatăl tău am stat de vorbă până târziu. 238 00:15:14,374 --> 00:15:19,123 Am băut nişte bere şi ne-am amintit de vechile timpuri. 239 00:15:19,207 --> 00:15:26,165 Un lucru a dus la altul şi s-a întâmplat. 240 00:15:26,249 --> 00:15:29,082 Yazmin, ştiu că n-a fost bine, 241 00:15:29,165 --> 00:15:33,039 dar tu ştii că sunt în continuare îndrăgostită nebuneşte de Fabian. 242 00:15:33,082 --> 00:15:35,249 Sper să nu te superi pe mine, te rog. 243 00:15:35,332 --> 00:15:38,707 Ce faceţi voi doi e problema voastră, puţin îmi pasă. 244 00:15:38,791 --> 00:15:42,832 Dar nu-mi vine să cred că Fabian i-a pus coarne Estrellei. Ea nu merită. 245 00:15:45,249 --> 00:15:47,874 Xavier mi-a făcut la fel, şi e oribil. 246 00:15:50,123 --> 00:15:52,207 Am înţeles. 247 00:15:52,290 --> 00:15:55,040 Eşti deprimată din cauza lui Xavier sau mă înşel ? 248 00:15:56,707 --> 00:16:00,374 De altfel, ieri a fost în sat. L-am văzut ieşind de la han. 249 00:16:00,457 --> 00:16:02,624 Ţi-a făcut rău ? Te-a rănit ? 250 00:16:04,749 --> 00:16:06,791 Idiotul a venit să mă ameninţe ! 251 00:16:09,624 --> 00:16:14,039 Are nişte filmări cu mine, 252 00:16:15,290 --> 00:16:18,039 în care fac dragoste cu el, 253 00:16:18,165 --> 00:16:21,290 şi le va face publice dacă nu mă despart de Oliver ! 254 00:16:22,666 --> 00:16:24,666 Doamne ! 255 00:16:33,457 --> 00:16:36,457 Da, dragul meu. Durează, e o zi foarte complicată. 256 00:16:37,999 --> 00:16:41,165 A sosit clientul meu. N-ai vrea să mâncăm ceva bun diseară ? 257 00:16:41,249 --> 00:16:42,582 - Adriana ! - Te iubesc, Nicolas. 258 00:16:42,666 --> 00:16:45,540 Am vorbit cu Fabian. Întârzie puţin, dar va veni să dea declaraţia. 259 00:16:45,707 --> 00:16:48,874 Tocmai am fost notificată că s-a schimbat judecătoarea. 260 00:16:48,958 --> 00:16:50,540 Cea care era desemnată s-a îmbolnăvit 261 00:16:50,624 --> 00:16:52,999 şi a fost schimbată cu un judecător destul de strict. 262 00:16:53,040 --> 00:16:54,499 Iar asta e rău ? 263 00:16:54,666 --> 00:16:56,540 Da. Partea adversă se va concentra 264 00:16:56,624 --> 00:17:00,040 să dovedească gravitatea faptelor pe care le-ai făcut ca să rămâi cu Iker. 265 00:17:00,123 --> 00:17:02,749 Iar judecătorului i s-ar putea părea pertinent. 266 00:17:02,832 --> 00:17:05,707 Trebuie să dovedim că ai fost un tată excelent 267 00:17:05,791 --> 00:17:09,582 şi că lui Iker nu-i va fi nicăieri mai bine decât cu tine. 268 00:17:09,666 --> 00:17:13,457 E singura cale să câştigăm procesul de adopţie. 269 00:17:13,540 --> 00:17:15,874 Bine. 270 00:17:24,951 --> 00:17:28,492 O clipă ! Dacă te-a filmat fără consimţământul tău 271 00:17:28,659 --> 00:17:31,909 şi difuzează înregistrările, l-ai putea denunţa. 272 00:17:31,992 --> 00:17:33,909 E o infracţiune care se poate plăti cu închisoarea. 273 00:17:34,076 --> 00:17:37,159 I-am spus, Erika, dar nu-i pasă. 274 00:17:37,200 --> 00:17:39,700 Mi-a spus cu cinism că nu îi pasă să ajungă la închisoare 275 00:17:39,784 --> 00:17:41,118 dacă îmi distruge viaţa. 276 00:17:42,200 --> 00:17:45,867 Dacă difuzează înregistrările, mi-o va distruge definitiv ! 277 00:17:45,951 --> 00:17:50,659 Nu. Vom căuta o cale ca idiotul să nu-ţi facă rău. 278 00:17:50,742 --> 00:17:55,534 Până atunci, Yazmin, va trebui să faci ce ţi-a cerut. 279 00:17:55,617 --> 00:17:58,118 - Să te desparţi de Oliver. - Nu ! 280 00:17:58,199 --> 00:18:01,784 Nu pot, nu vreau. N-aş fi în stare să-i frâng inima. 281 00:18:02,826 --> 00:18:08,159 Gândeşte-te că, dacă află că te culcai cu Javier în schimbul pastilelor, 282 00:18:08,200 --> 00:18:13,034 va fi dezamăgit de tine, Yazmin, şi vei ajunge să-l pierzi oricum. 283 00:18:13,199 --> 00:18:16,659 Ştiu. Gândeşte lucruri foarte frumoase despre mine, 284 00:18:16,742 --> 00:18:19,242 dar nu mă cunoaşte cu adevărat. 285 00:18:19,325 --> 00:18:22,867 Nu ştie tot ce am făcut, prin câte am trecut. 286 00:18:23,034 --> 00:18:25,200 Nu mi-aş ierta-o dacă m-ar privi cu silă. 287 00:18:26,909 --> 00:18:29,159 Pentru că asta am simţit când am văzut înregistrările. 288 00:18:29,200 --> 00:18:33,367 Mi-a fost silă de mine pentru că m-am culcat cu un om precum Xavier. 289 00:18:33,450 --> 00:18:36,283 Nu, Yazmin. Vei scăpa de asta, crede-mă. 290 00:18:36,450 --> 00:18:40,034 Nu e sfârşitul lumii. Vom găsi o soluţie. 291 00:18:40,118 --> 00:18:45,034 Dar, înainte să facă Xavier o prostie, trebuie să te desparţi de Oliver. 292 00:18:45,199 --> 00:18:46,325 Ascultă-mă, te rog. 293 00:18:46,409 --> 00:18:50,367 Nu. Nu ştiu cum. Nu vreau să-l rănesc. 294 00:18:50,534 --> 00:18:54,575 Nu-ţi face griji, te voi ajuta. În regulă ? 295 00:18:54,742 --> 00:18:57,076 Sunt aici. Vino ! 296 00:19:07,118 --> 00:19:08,325 Mi-a telefonat Estrellita 297 00:19:08,409 --> 00:19:12,867 să-mi spună că vor ridica mâine interdicţia din cauza mareei roşii. 298 00:19:13,034 --> 00:19:16,200 Trebuie să pregătim plasele şi să curăţăm bărcile. 299 00:19:16,283 --> 00:19:18,283 Cum spui tu, Nemesio. 300 00:19:18,367 --> 00:19:23,867 - Dar de ce eşti atât de necăjit ? - Aseară am stat de vorbă cu Yaz. 301 00:19:25,909 --> 00:19:30,283 Mi-a spus că suntem condamnaţi să ne despărţim la sfârşitul anului. 302 00:19:30,367 --> 00:19:32,867 Ea va merge să studieze la universitate, 303 00:19:32,951 --> 00:19:36,199 iar eu voi rămâne aici, să fac mereu acelaşi lucru, 304 00:19:36,242 --> 00:19:38,034 ca un pescar prost ce sunt. 305 00:19:39,199 --> 00:19:44,118 De ce te chinui aşa, Oliver ? De când vezi totul în negru ? 306 00:19:44,199 --> 00:19:45,909 Sufăr, Nemesio ! 307 00:19:45,992 --> 00:19:49,909 Am ştiut din prima zi că povestea se va sfârşi, dar am mers înainte. 308 00:19:50,992 --> 00:19:54,659 Iar acum nu vreau ca Yaz să plece din sat. Nu vreau să o pierd. 309 00:19:54,742 --> 00:19:57,700 Şi care e problema ? 310 00:19:57,784 --> 00:20:01,700 Dacă nu-ţi poţi trăi povestea de dragoste cu fata în sat, 311 00:20:01,784 --> 00:20:06,076 trebuie să te duci după ea, ca să vă continuaţi iubirea. 312 00:20:06,200 --> 00:20:07,909 Crezi asta ? 313 00:20:07,992 --> 00:20:11,951 Să las pur şi simplu totul şi să plec cu ea ? 314 00:20:12,034 --> 00:20:16,909 Ce să laşi, prostule ? Doar n-ai nimic. 315 00:20:17,076 --> 00:20:24,283 N-ai casă, n-ai copii, n-ai nimic. Nu te leagă nimic de sat. 316 00:20:24,367 --> 00:20:28,409 - Asta aşa e. - Însă ai banii din primă. 317 00:20:28,492 --> 00:20:32,409 Îi vei folosi în oraşul în care pleacă prinţesa ta, 318 00:20:32,492 --> 00:20:33,867 până îţi găseşti de lucru. 319 00:20:35,575 --> 00:20:39,283 Aşa e, Nemesio ! Eşti într-adevăr înţelept. 320 00:20:39,367 --> 00:20:44,118 Ce pot să spun ? E un dar. 321 00:20:44,199 --> 00:20:49,076 E hotărât. Dacă Yaz pleacă din sat când termină şcoala, merg după ea. 322 00:20:49,159 --> 00:20:50,826 Aşa ! Noroc ! 323 00:20:54,867 --> 00:20:58,283 Domnule judecător, fapta domnului Arenas are un singur nume. 324 00:20:58,367 --> 00:21:01,742 E o infracţiune foarte clară, răpire de minori. 325 00:21:04,325 --> 00:21:06,867 L-am găsit pe Iker când era bebeluş, 326 00:21:06,951 --> 00:21:11,118 când încercam să salvăm oamenii după uragan. 327 00:21:11,199 --> 00:21:15,409 L-am găsit în sertarul unei mobile 328 00:21:17,325 --> 00:21:20,200 care a rămas îngropată în nisipul de pe plajă, 329 00:21:20,367 --> 00:21:23,159 ud şi tremurând de frig. 330 00:21:23,283 --> 00:21:25,575 Aţi răpit un copil lipsit de apărare ! 331 00:21:25,742 --> 00:21:27,199 După uragan, totul era un dezastru. 332 00:21:27,325 --> 00:21:31,200 Oraşul era inundat. Erau mulţi morţi şi dispăruţi. 333 00:21:31,283 --> 00:21:34,700 Casele, magazinele, totul era distrus, 334 00:21:34,867 --> 00:21:39,867 iar el era speriat. Aşa e, l-am luat. 335 00:21:41,450 --> 00:21:42,951 L-am luat pentru că avea nevoie 336 00:21:43,034 --> 00:21:45,159 de nişte braţe puternice care să-l ocrotească, 337 00:21:45,283 --> 00:21:46,700 nu pentru că aş fi vrut să răpesc copilul. 338 00:21:46,867 --> 00:21:49,118 Ce-ar fi trebuit să faceţi, domnule Arenas ? 339 00:21:49,242 --> 00:21:55,199 Autorităţile erau depăşite. Atunci am hotărât să-l ocrotesc. 340 00:21:57,076 --> 00:22:03,283 I-am pus haine curate, l-am hrănit şi am avut grijă de el 341 00:22:05,826 --> 00:22:09,118 în timp ce încercam să-i găsesc rudele, pentru că asta am făcut. 342 00:22:09,242 --> 00:22:11,742 Ar fi trebuit să lăsaţi copilul în grija statului, 343 00:22:11,826 --> 00:22:17,159 ca să poată fi găsiţi părinţii. Adevăraţii săi părinţi ! 344 00:22:17,200 --> 00:22:20,992 Am mutat munţii din loc, încercând să-i găsesc rudele. 345 00:22:23,867 --> 00:22:29,992 Dar, pe măsură ce treceau anii, mi-am pierdut speranţa că îi pot găsi. 346 00:22:31,534 --> 00:22:33,409 Ar fi trebuit să respectaţi drepturile minorului. 347 00:22:33,492 --> 00:22:36,617 Dreptul la o familie, la propria sa familie. 348 00:22:36,700 --> 00:22:39,076 Am întrebat peste tot. 349 00:22:39,159 --> 00:22:43,867 În fiecare săptămână mergeam la autorităţi. Puteţi verifica. 350 00:22:43,951 --> 00:22:48,199 Statul are obligaţia să asigure binele superior al minorului ! 351 00:22:48,242 --> 00:22:52,742 Nu era o hotărâre pe care să o ia unilateral domnul Arenas ! 352 00:23:14,242 --> 00:23:17,118 Mămico ! 353 00:23:17,242 --> 00:23:19,659 Iertaţi-mă că nu m-am ridicat să vă primesc, 354 00:23:19,742 --> 00:23:21,325 dar am picioarele atât de umflate, 355 00:23:21,409 --> 00:23:23,826 încât nici măcar nu pot să mă mişc de durere. 356 00:23:23,909 --> 00:23:26,784 De ce, mămico Dolores ? 357 00:23:26,867 --> 00:23:30,034 Luaţi loc. Luaţi loc amândoi. 358 00:23:30,199 --> 00:23:33,742 E ceva important ce trebuie să vă spun. 359 00:23:33,909 --> 00:23:37,617 Profit că Pascualito a ieşit ca să vorbesc liniştită cu voi. 360 00:23:40,492 --> 00:23:42,325 Perla, ştii ce vă voi spune. 361 00:23:43,867 --> 00:23:50,951 Valentin, nu vreau să te sperii, dar eu sunt bolnavă. 362 00:23:51,034 --> 00:23:53,909 Foarte bolnavă. 363 00:23:56,575 --> 00:23:59,575 Şi vă simţeaţi atât de bine când aţi sosit ! 364 00:23:59,659 --> 00:24:02,034 Aşa sunt bolile fulgerătoare, draga mea. 365 00:24:03,909 --> 00:24:06,450 Te lovesc fără să ai timp să te pregăteşti. 366 00:24:07,826 --> 00:24:11,492 Dacă vă simţiţi atât de rău, cred că ar trebui să vă ducem la spital. 367 00:24:11,575 --> 00:24:13,450 - Ca să vă trateze medicii. - Da. 368 00:24:13,617 --> 00:24:17,199 Nu ! Nu vreau să-mi petrec ultimele zile 369 00:24:17,242 --> 00:24:20,450 conectată la nişte aparate, plină de tuburi, dragul meu. 370 00:24:20,617 --> 00:24:24,118 Dar, mămico, spune-mi ce se întâmplă. 371 00:24:25,492 --> 00:24:29,909 Valentin, dragul meu, trebuie să fii puternic, 372 00:24:29,992 --> 00:24:33,076 pentru că voi muri. 373 00:24:43,409 --> 00:24:45,575 De când l-am cunoscut pe Gabriel, 374 00:24:45,659 --> 00:24:48,200 mi-a fost clar că prioritatea lui în viaţă e fiul său. 375 00:24:48,283 --> 00:24:51,242 E în stare să-şi dea viaţa pentru el. Chiar aşa. 376 00:24:51,325 --> 00:24:55,367 Gabriel e cel mai bun tată din lume. Trebuie să vă daţi seama, vă rog. 377 00:24:57,992 --> 00:25:02,867 E dedicat, generos, foarte protector. 378 00:25:04,159 --> 00:25:07,450 Gabriel e un om nobil, care nu ar sta pe gânduri 379 00:25:07,534 --> 00:25:11,409 dacă are ocazia să ajute pe cineva. 380 00:25:11,492 --> 00:25:14,199 Încercaţi să vă puneţi în locul lui pentru un moment, domnule judecător. 381 00:25:14,325 --> 00:25:15,826 Închipuiţi-vă că aveţi puţin peste 20 de ani 382 00:25:15,992 --> 00:25:19,742 şi găsiţi un bebeluş părăsit în mijlocul unei tragedii. 383 00:25:19,826 --> 00:25:22,367 La vârsta asta, abia dacă ştii ce-i cu tine. 384 00:25:23,617 --> 00:25:27,159 Însă Gabriel n-a ezitat nicio clipă să se ocupe de bebeluş. 385 00:25:27,200 --> 00:25:28,617 L-a îngrijit ca pe fiul său, 386 00:25:28,784 --> 00:25:32,617 iar de atunci l-a iubit mai mult decât pe sine însuşi. 387 00:25:32,700 --> 00:25:35,450 Acesta e Gabriel Arenas. 388 00:25:35,617 --> 00:25:37,659 Iker îşi iubeşte, îşi adoră tatăl. 389 00:25:38,700 --> 00:25:41,325 Singura familie pe care o are e Gabriel. 390 00:25:41,409 --> 00:25:45,534 Prietenii lui, şcoala, totul e aici, cu noi. 391 00:25:46,909 --> 00:25:47,909 V-o spun din inimă. 392 00:25:49,534 --> 00:25:53,409 Nu mi-aş putea închipui pe nimeni care să-l îngrijească mai bine. 393 00:25:55,617 --> 00:25:57,409 Gabriel e tatăl său. 394 00:26:01,076 --> 00:26:03,159 Am ascultat mărturiile. 395 00:26:03,200 --> 00:26:08,076 Vom trece acum la audierea programată cu minorul Iker Arenas. 396 00:26:08,159 --> 00:26:11,409 Vă rog să ieşiţi din sală. 397 00:26:11,492 --> 00:26:12,826 Suntem pe drumul cel bun. 398 00:26:12,909 --> 00:26:16,200 Trebuie doar să vedem ce se întâmplă cu mărturia lui Iker. 399 00:26:20,076 --> 00:26:22,700 Rinichii mei nu mai funcţionează. 400 00:26:22,784 --> 00:26:25,575 Nu mi-a mai rămas mult timp pe lume, 401 00:26:25,659 --> 00:26:29,034 de asta am o rugăminte foarte mare la voi. 402 00:26:29,118 --> 00:26:32,742 Orice doreşti, mămico. Sunt în stare de orice pentru tine, 403 00:26:32,826 --> 00:26:35,034 pentru că n-ai pregetat să mă îngrijeşti mereu. 404 00:26:35,199 --> 00:26:38,242 Da, copilul meu, ştiu. 405 00:26:38,409 --> 00:26:39,659 Ce s-a întâmplat ? 406 00:26:39,826 --> 00:26:42,367 - Am simţit încă o înţepătură. - Mămico ! 407 00:26:42,450 --> 00:26:45,742 Draga mea, dă-mi medicamentele de acolo, te rog. 408 00:26:45,909 --> 00:26:47,951 - Ţi le dau eu, mămico. - Da. 409 00:26:48,118 --> 00:26:50,575 Draga mea, dă-mi apă, te rog. 410 00:26:52,575 --> 00:26:53,659 Ţine, mămico... 411 00:26:53,742 --> 00:26:56,534 Ţine, mămica mea frumoasă ! 412 00:26:59,200 --> 00:27:02,200 Poftiţi ! 413 00:27:02,283 --> 00:27:04,492 Bea apă ! Ia pastila cu grijă, mămico... 414 00:27:06,742 --> 00:27:08,118 Aşa, uşurel... 415 00:27:09,742 --> 00:27:11,951 - Mulţumesc, dragul meu. - Nu... 416 00:27:12,034 --> 00:27:14,242 Pastila asta îmi face mereu rău la burtă, 417 00:27:14,325 --> 00:27:17,867 însă trebuie să o iau, pentru că nu mai suport durerea. 418 00:27:21,118 --> 00:27:23,367 Doamne, ia-mă curând, 419 00:27:23,450 --> 00:27:28,034 ca să mă odihnesc după acest calvar numit viaţă. 420 00:27:29,283 --> 00:27:34,700 Nu spune asta ! Trebuie să trăieşti 120 de ani, mămico Dolores. 421 00:27:34,867 --> 00:27:37,700 Nu. Ce vorbeşti ? Nu mai suport. 422 00:27:39,700 --> 00:27:44,617 - Perlita, te rog, vino lângă mine. - Vino... 423 00:27:50,076 --> 00:27:54,951 Voiam să vă rog pe amândoi să aveţi grijă de copilaşul meu. 424 00:27:55,118 --> 00:27:58,118 Nu vreau ca Pascualito să rămână singur după ce mor. 425 00:27:59,367 --> 00:28:05,118 Sunteţi cei mai importanţi pentru el. Ştiţi asta, nu-i aşa ? 426 00:28:06,450 --> 00:28:11,034 Vă aveţi ca fraţii, iar tu eşti femeia pe care o iubeşte. 427 00:28:11,118 --> 00:28:13,283 Nu te teme, mămico ! 428 00:28:13,367 --> 00:28:15,450 Eu şi Perlita vom avea grijă de frăţiorul meu 429 00:28:15,534 --> 00:28:18,784 şi nu-l vom părăsi niciodată. Nu-i aşa ? 430 00:28:18,867 --> 00:28:20,867 Da, desigur. 431 00:28:22,200 --> 00:28:24,992 Mulţumesc. Juraţi-mi în numele Domnului, 432 00:28:25,076 --> 00:28:27,534 al Sfintei Fecioare şi al tuturor sfinţilor 433 00:28:27,617 --> 00:28:31,575 că nu-i veţi sufla o vorbă lui Pascualito despre asta. 434 00:28:31,659 --> 00:28:32,909 Juraţi-mi ! 435 00:28:32,992 --> 00:28:35,742 Jur ! Fii liniştită, nu mai suferi ! 436 00:28:39,118 --> 00:28:41,076 Bine, nu vă faceţi griji ! 437 00:29:01,499 --> 00:29:05,916 Tată, te rog. Trebuie să-mi spui exact ce ai văzut aseară. 438 00:29:05,999 --> 00:29:08,040 Nimic, dragul meu, ţi-am explicat. 439 00:29:10,415 --> 00:29:14,958 Te-am auzit vorbind cu Erika în salon, dar n-am vrut să vă întrerup. 440 00:29:16,791 --> 00:29:19,832 Am rămas în camera mea, la televizor, iar apoi am adormit. 441 00:29:19,916 --> 00:29:22,916 Nu înţeleg nimic din ce s-a întâmplat azi-noapte, tată ! Nimic ! 442 00:29:22,999 --> 00:29:26,540 N-aş fi trădat niciodată iubirea şi încrederea Estrellei. Niciodată ! 443 00:29:26,707 --> 00:29:31,207 Ştiu, dragul meu. Te cunosc şi voi fi mereu de partea ta, dar... 444 00:29:31,374 --> 00:29:35,374 Dar ce e ? Nici tu n-ai încredere în mine ? 445 00:29:35,457 --> 00:29:37,415 Nu e vorba despre asta. 446 00:29:38,958 --> 00:29:42,874 Dar se spune că unde a fost foc rămâne cenuşă. 447 00:29:42,958 --> 00:29:45,916 Nu, tată. Nu se poate ! Pur şi simplu, nu se poate ! 448 00:29:46,999 --> 00:29:50,582 Cel mai rău mă necăjeşte că nu-mi pot aminti nimic ! 449 00:29:50,666 --> 00:29:53,123 Nu mi s-a mai întâmplat niciodată asta, tată ! 450 00:29:53,207 --> 00:29:55,415 Estrella e iubirea vieţii mele. 451 00:29:56,749 --> 00:30:01,457 Cum am putut fi atât de idiot, atât de ticălos încât s-o înşel cu Erika ? 452 00:30:05,499 --> 00:30:07,666 Sărmana mămică Dolores ! 453 00:30:07,832 --> 00:30:13,582 Ai văzut-o ? Suferă cumplit. Abia dacă putea să se mişte. 454 00:30:13,666 --> 00:30:15,207 Nu ştiu, Valentin. 455 00:30:15,290 --> 00:30:18,374 Nu pot să nu mă gândesc că totul e foarte ciudat. 456 00:30:18,457 --> 00:30:20,415 I-ai atins picioarele ? 457 00:30:20,499 --> 00:30:24,499 Chiar erau umflate ? Sau ai crezut-o pur şi simplu ? 458 00:30:24,666 --> 00:30:28,582 Iartă-mă că ţi-o spun, dar faci rău că te îndoieşti de ea. 459 00:30:30,791 --> 00:30:33,707 Mai degrabă ar trebui să accepţi realitatea. 460 00:30:33,791 --> 00:30:35,499 Care realitate ? 461 00:30:35,582 --> 00:30:38,290 Că noi doi nu trebuie să fim împreună. 462 00:30:38,374 --> 00:30:41,457 Viaţa ne pedepseşte pentru că am fost pe punctul de a le frânge inimile 463 00:30:41,540 --> 00:30:45,039 lui Pascual, lui Matilde, mămicii Dolores. 464 00:30:45,165 --> 00:30:48,457 Sunt prea multe semne ca să le ignorăm, nu ? 465 00:30:48,540 --> 00:30:54,123 Nu, Valentin. Am făcut tot posibilul să procedăm corect. 466 00:30:54,290 --> 00:30:59,999 Noi doi ne iubim. De ce să nu putem fi împreună ? 467 00:31:00,040 --> 00:31:04,040 Îmi pare rău, Perlita, dar aşa va fi. 468 00:31:04,123 --> 00:31:07,165 Cu cât acceptăm mai curând, cu atât mai bine. 469 00:31:09,415 --> 00:31:12,123 Între noi nu poate fi nimic. 470 00:31:12,207 --> 00:31:15,958 Nu acum. Nu cât timp e bolnavă mama Dolores. 471 00:31:16,039 --> 00:31:20,415 Cum adică ? Nici măcar nu-ţi pui problema că doamna ar putea minţi ? 472 00:31:20,499 --> 00:31:25,374 O cunosc ca pe propria mamă. N-ar face niciodată ceva atât de crud. 473 00:31:27,707 --> 00:31:30,499 Valentin, nu-mi cere iar să ne îndepărtăm. 474 00:31:33,249 --> 00:31:36,165 Trebuie să găsim o cale să ne trăim iubirea. 475 00:31:38,457 --> 00:31:41,707 Dar nu acum. Nu pentru o vreme. 476 00:31:43,958 --> 00:31:47,916 Va veni ziua în care ne vom împlini visul de a fi împreună. 477 00:31:49,666 --> 00:31:51,999 Adio, Perlita ! 478 00:31:57,332 --> 00:32:00,039 Adio, Valentin ! 479 00:32:20,624 --> 00:32:25,832 Te voi aştepta, chiar de vor trece o sută de ani. 480 00:32:25,916 --> 00:32:30,040 Te voi aştepta, Perla Contreras. 481 00:32:49,540 --> 00:32:52,039 Ce s-a întâmplat ? Vreo noutate ? 482 00:32:52,165 --> 00:32:53,457 În afară de mizeria pe care i-ai făcut-o surorii mele ? 483 00:32:53,624 --> 00:32:56,707 Brisa, lucrurile nu stau aşa cum crezi. 484 00:32:56,791 --> 00:32:58,249 Ba da, desigur. 485 00:32:58,332 --> 00:33:00,958 I-am spus de mii de ori să nu aibă încredere în tine, 486 00:33:01,039 --> 00:33:03,374 iar ea te-a apărat în faţa tuturor. 487 00:33:03,457 --> 00:33:07,916 Proasta de Estrella te-a apărat în faţa mea, chiar şi a nepoatei mele. 488 00:33:07,999 --> 00:33:10,999 - Iar tu cum ai răsplătit-o, Fabian ? - Brisa, iartă-mă, dar lucrurile nu... 489 00:33:11,123 --> 00:33:12,791 Brisa, iartă-mă, dar nu e nici momentul, nici locul potrivit. 490 00:33:12,874 --> 00:33:14,332 Taci, naufragiato ! Nu-mi spune mie ce să fac ! 491 00:33:14,415 --> 00:33:17,958 Brisa, pentru Dumnezeu, nu te certa aici ! Nu e... 492 00:33:19,582 --> 00:33:21,707 Iker ! 493 00:33:25,707 --> 00:33:27,749 - Salut, piratule ! - Salut ! 494 00:33:29,832 --> 00:33:32,832 Pot să-i dau un cadou pregătit în sat ? 495 00:33:37,040 --> 00:33:42,249 Campionule, ţi l-au făcut băieţii. Valentin, Pascual, toţi. 496 00:33:43,582 --> 00:33:47,499 Tuturor le e tare dor de tine, dragul meu. Iar eu... 497 00:33:48,666 --> 00:33:51,916 De mine nu mai vorbesc. 498 00:33:53,666 --> 00:33:55,874 Mulţumesc. 499 00:33:55,958 --> 00:33:58,666 Să continuăm, vă rog. Ne aşteaptă judecătorul. Să mergem. 500 00:34:01,040 --> 00:34:03,457 Să mergem. 501 00:34:06,415 --> 00:34:08,332 Totul va ieşi bine, Gabriel. Vei vedea. 502 00:34:08,415 --> 00:34:10,874 Da, ştiu. 503 00:34:23,916 --> 00:34:25,832 Teresita ! 504 00:34:25,916 --> 00:34:26,958 Salut, Mercedes ! Intră ! 505 00:34:27,039 --> 00:34:29,582 Ştii dacă Erika e pe aici ? Vreau să stau de vorbă cu ea. 506 00:34:29,749 --> 00:34:32,791 Nu. A plecat puţin mai devreme şi nu a spus când se întoarce. 507 00:34:32,874 --> 00:34:37,040 - Vrei să-i transmit vreun mesaj ? - Nu-i nevoie, mulţumesc. 508 00:34:38,749 --> 00:34:41,832 Iată cum destinul se străduieşte să ne vadă împreună. 509 00:34:41,916 --> 00:34:43,457 Ne atragem ca magneţii, nu ? 510 00:34:44,958 --> 00:34:49,707 Satul acesta e foarte mic. N-are nicio legătură cu destinul. 511 00:34:49,791 --> 00:34:53,624 Ştiţi ceva ? Nu-mi arde să vorbesc cu dv. 512 00:34:53,707 --> 00:34:56,374 după ce i-a făcut fiul dv. fiicei mele. 513 00:34:56,457 --> 00:34:59,457 Ce-a făcut Fabian ? 514 00:34:59,540 --> 00:35:04,958 De fapt, nu mă priveşte. Iertaţi-mă. Aveţi nevoie... 515 00:35:05,039 --> 00:35:09,457 Meche, problemele copiilor noştri nu trebuie să ne despartă. 516 00:35:09,540 --> 00:35:13,832 Daţi-mi voie să vă lămuresc ceva. 517 00:35:13,916 --> 00:35:18,666 Fiica mea şi Fabian nu au probleme. 518 00:35:18,749 --> 00:35:24,207 Treaba e că fiul dv. e un neruşinat, un ticălos de cea mai joasă speţă ! 519 00:35:24,290 --> 00:35:27,749 - O clipă, doamnă. Nu vă permit... - Nu ridicaţi tonul ! 520 00:35:27,916 --> 00:35:30,540 Nu vă permit să vorbiţi aşa despre fiul meu. 521 00:35:30,707 --> 00:35:36,540 Una e ceea ce pare că s-ar fi întâmplat, 522 00:35:36,624 --> 00:35:38,958 şi cu totul altceva, ce s-a întâmplat cu adevărat. 523 00:35:39,082 --> 00:35:44,165 Pentru că fiul meu nu-şi aminteşte deloc să-i fi fost infidel fiicei dv. 524 00:35:44,332 --> 00:35:50,499 Adică fiica mea îşi închipuie că l-a găsit cu Erika ? 525 00:35:52,039 --> 00:35:57,999 Spun că trebuie să existe o explicaţie rezonabilă, înţelegeţi. 526 00:35:58,040 --> 00:36:04,040 Tatăl acoperă greşelile fiului. Ce drăguţ ! 527 00:36:04,123 --> 00:36:06,958 De asta e lumea aşa cum e ! 528 00:36:07,082 --> 00:36:11,832 Să nu mai îndrăzniţi să ridicaţi tonul la mine, aţi auzit ? 529 00:36:13,582 --> 00:36:15,832 Mercedes... 530 00:36:16,916 --> 00:36:19,791 Domnule Gonzalo, Fabian chiar s-a încurcat cu Erika ? 531 00:36:28,582 --> 00:36:30,832 Poţi să-mi spui cum te numeşti ? 532 00:36:30,916 --> 00:36:33,832 Da. Iker Arenas Salgado. 533 00:36:33,916 --> 00:36:36,749 De fapt, nu cred că acesta mai e numele meu. 534 00:36:36,916 --> 00:36:40,457 - Nu ştiu. Iertaţi-mă. - Nu-ţi face griji, Iker. 535 00:36:41,874 --> 00:36:44,457 Poţi să-mi spui cum e relaţia ta cu Gabriel ? 536 00:36:45,791 --> 00:36:47,582 Bună. 537 00:36:47,666 --> 00:36:50,039 Ne-ai putea spune ceva mai mult ? 538 00:36:50,082 --> 00:36:55,958 Are mereu grijă de mine, mă învaţă lucruri noi, 539 00:36:56,082 --> 00:36:58,457 ne jucăm întruna de-a piraţii. 540 00:36:58,540 --> 00:36:59,666 Eu sunt piratul lui. 541 00:37:01,207 --> 00:37:05,791 Chiar dacă se supără uneori când mă port urât, e foarte bun cu mine. 542 00:37:06,958 --> 00:37:11,832 Într-o zi am spart geamul casei cu mingea 543 00:37:11,999 --> 00:37:16,039 şi am pus împreună un geam nou. A fost foarte frumos. 544 00:37:17,249 --> 00:37:18,249 Ţii la el ? 545 00:37:20,040 --> 00:37:24,874 Foarte mult. Îl iubesc. Şi el mă iubeşte. 546 00:37:24,958 --> 00:37:26,999 De unde ştii ? 547 00:37:27,040 --> 00:37:30,374 Când cineva te ocroteşte şi îşi face griji pentru tine 548 00:37:30,457 --> 00:37:32,791 înseamnă că te iubeşte. 549 00:37:32,874 --> 00:37:36,082 Dar am aflat că nu vrei să-l vezi şi nici să vorbeşti cu el. 550 00:37:36,165 --> 00:37:39,040 Asta i-ai spus asistentei sociale. 551 00:37:39,123 --> 00:37:43,040 - E rău ? Va păţi ceva ? - Nu, deloc. 552 00:37:43,123 --> 00:37:48,499 Analizăm tot ce s-a întâmplat, cunoscându-vă pe tine şi pe Gabriel. 553 00:37:48,582 --> 00:37:52,666 Mi-ar plăcea doar să înţeleg de ce nu voiai să vorbeşti cu el. 554 00:37:52,749 --> 00:37:55,374 Eram supărat pentru că m-a minţit. 555 00:37:55,457 --> 00:38:00,707 Nu mi-a spus că nu e tatăl meu şi m-a minţit în privinţa mamei mele. 556 00:38:00,791 --> 00:38:04,791 Mă simţeam foarte trist, de asta nu voiam să-l văd. 557 00:38:04,874 --> 00:38:06,749 Înţeleg. 558 00:38:06,832 --> 00:38:09,666 Iker, îţi voi pune o întrebare foarte importantă. 559 00:38:10,749 --> 00:38:13,666 Vreau să-mi răspunzi cu toată sinceritatea, 560 00:38:13,749 --> 00:38:16,999 cu încredere, pentru că nu există răspuns incorect. 561 00:38:17,123 --> 00:38:20,290 - E vorba despre ce simţi, de acord ? - Da. 562 00:38:22,832 --> 00:38:26,374 Ţi-ar plăcea să locuieşti în continuare cu Gabriel ? 563 00:38:43,123 --> 00:38:45,040 Estrella ! 564 00:38:45,123 --> 00:38:46,249 Putem vorbi puţin ? 565 00:39:04,249 --> 00:39:06,039 Azul, mi-a spus doamna directoare 566 00:39:06,082 --> 00:39:08,499 că a fost contactată de cei de la "Şcoli cu apă". 567 00:39:08,582 --> 00:39:10,415 Vor veni să evalueze spaţiile, 568 00:39:10,499 --> 00:39:12,958 ca să poată instala colectorii de apă de ploaie. 569 00:39:14,874 --> 00:39:17,290 Ce se întâmplă ? Am crezut că te vei bucura să afli. 570 00:39:18,332 --> 00:39:19,749 Da, mă bucur. 571 00:39:19,832 --> 00:39:21,374 Dar mi-ar plăcea să fie şi Iker aici, 572 00:39:22,916 --> 00:39:25,207 ca să vadă şi el când vor fi instalaţi. 573 00:39:26,249 --> 00:39:29,165 Crezi că putem aştepta până se întoarce ? 574 00:39:29,249 --> 00:39:32,165 Ştiu că e ceva ce îl emoţionează foarte mult pe Iker, 575 00:39:32,249 --> 00:39:34,374 dar nu ştim cât mai durează până se întoarce. 576 00:39:35,832 --> 00:39:37,207 Bine, doamnă. 577 00:39:37,290 --> 00:39:40,999 Oricum, mă bucur că vom putea avea apă curată la şcoală. 578 00:39:41,040 --> 00:39:44,832 Voi vorbi cu doamna directoare ca să vedem cum putem avansa 579 00:39:44,916 --> 00:39:49,207 şi dacă îl putem aştepta puţin pe Iker. 580 00:39:49,290 --> 00:39:50,749 Mulţumesc, doamnă ! 581 00:39:56,916 --> 00:40:00,249 Estrella, chiar vreau să-ţi cer scuze pentru ce s-a întâmplat, 582 00:40:00,332 --> 00:40:03,207 pentru că nu ştii cât de prost mă simt. 583 00:40:03,290 --> 00:40:05,582 Ştii că sunt în continuare îndrăgostită de Fabian. 584 00:40:05,749 --> 00:40:10,749 Azi-noapte, printre pahare, ne-am deschis sufletele. 585 00:40:11,791 --> 00:40:13,415 A devenit tandru. 586 00:40:13,499 --> 00:40:17,039 Ştii că e foarte romantic atunci când e inspirat. 587 00:40:17,082 --> 00:40:20,249 Estrella, recunosc că m-am lăsat purtată de val, 588 00:40:20,332 --> 00:40:24,207 dar trebuie să înţelegi că eu şi Fabian avem un trecut împreună. 589 00:40:25,457 --> 00:40:27,499 Ţie ţi s-a întâmplat la fel, Estrella. 590 00:40:27,582 --> 00:40:31,290 Şi tu te-ai încurcat cu el, cu toate că ştiai că îl iubeam. 591 00:40:31,374 --> 00:40:35,123 Pentru că aşa e el. Ştiu că trebuie să mă înţelegi. 592 00:40:36,415 --> 00:40:38,874 Nu, Erika. Nu mă compara cu tine. 593 00:40:39,999 --> 00:40:41,707 Când s-a întâmplat ? 594 00:40:41,791 --> 00:40:44,874 În care moment al vieţii tale ai devenit o femeie atât de toxică ? 595 00:40:46,457 --> 00:40:50,290 Spune-mi. Sau ai fost mereu aşa şi nu mi-am dat niciodată seama ? 596 00:40:50,374 --> 00:40:52,999 Voiam doar să-ţi cer iertare pentru ce s-a întâmplat, Estrella. 597 00:40:53,123 --> 00:40:55,791 Ştii ce poţi face cu iertarea ? 598 00:40:55,874 --> 00:41:00,374 Exact ce vei face cu scuzele tale ieftine. Nimic. 599 00:41:00,457 --> 00:41:03,791 Pentru că n-am nicio intenţie să te mai ascult vreodată. 600 00:41:16,499 --> 00:41:19,332 Redactor SIMONA VUCICU 601 00:41:19,415 --> 00:41:22,666 SFÂRŞITUL EPISODULUI 51 51189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.