All language subtitles for A.Mar.S01E41.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,499 --> 00:00:12,958 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:14,290 --> 00:00:16,666 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,832 --> 00:00:18,999 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 41 4 00:00:19,123 --> 00:00:23,958 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,082 --> 00:00:27,791 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:29,415 --> 00:00:30,499 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,707 --> 00:00:35,832 Minunea s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,290 --> 00:00:42,624 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,791 --> 00:00:45,999 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,916 --> 00:00:51,707 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,874 --> 00:00:55,123 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,749 --> 00:00:58,958 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:59,082 --> 00:01:01,082 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,249 --> 00:01:04,832 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,582 --> 00:01:10,332 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,499 --> 00:01:13,791 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,749 --> 00:01:20,624 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:20,707 --> 00:01:23,582 Traducerea şi adaptarea BIANCA BOZDOGESCU 19 00:01:39,123 --> 00:01:45,916 Ascultă-mă, Estrella ! Va trebui să ai multă răbdare. 20 00:01:51,582 --> 00:01:53,832 Draga mea... 21 00:01:56,039 --> 00:01:58,916 Matilde, îmi accepţi propunerea ? 22 00:02:01,749 --> 00:02:03,916 Repede ! Ascundeţi-vă ! 23 00:02:05,582 --> 00:02:08,290 Ofiţer Rosado ! L-aţi găsit pe minor ? 24 00:02:08,374 --> 00:02:13,249 Nu, Zuniga. Nu avem noutăţi despre minorul Iker Arenas. 25 00:02:14,415 --> 00:02:18,082 Dăm o ultimă tură, iar apoi mergem la secţie, să raportăm. 26 00:02:19,165 --> 00:02:22,332 - Dumnezeu să vă binecuvânteze ! - Da, şefu', afirmativ ! 27 00:02:25,874 --> 00:02:27,791 Repede ! Plecaţi de aici ! 28 00:02:30,999 --> 00:02:33,791 Mulţumesc, Matildita. Mulţumesc din suflet. 29 00:02:33,874 --> 00:02:36,832 Cu asta, ţi-ai câştigat un loc în Rai. 30 00:02:36,999 --> 00:02:41,707 Nu, micuţule, eu vreau să-mi câştig un loc în inima ta. 31 00:02:43,749 --> 00:02:46,039 Asta înseamnă că-ţi accept propunerea. 32 00:02:46,082 --> 00:02:50,582 Din acest moment, noi doi ne-am împăcat, oficial. Bine ? 33 00:02:51,958 --> 00:02:54,207 Afirmativ, dnă ofiţer Rosado. 34 00:02:55,249 --> 00:02:59,249 Ne vedem diseară, la tine. 35 00:02:59,332 --> 00:03:02,332 Dacă nu eşti cuminte, ştii ce o să păţeşti. 36 00:03:12,999 --> 00:03:15,874 Iker, scumpule, grăbeşte-te ! Iker, te rog ! 37 00:03:16,999 --> 00:03:19,624 Sunt mic, dar nu prost. 38 00:03:20,791 --> 00:03:22,249 Tata nu e plecat, nu-i aşa ? 39 00:03:22,415 --> 00:03:25,666 A intrat în probleme, de asta a venit poliţia. 40 00:03:25,749 --> 00:03:28,207 De asta vor să mă ia cu ei. De asta trebuie să mă ascund. 41 00:03:28,374 --> 00:03:30,624 Iker, te rog, trebuie să plecăm ! 42 00:03:30,707 --> 00:03:33,165 Nu mă mişc de aici până nu-mi răspunzi. 43 00:03:33,249 --> 00:03:34,874 Tata a făcut ceva rău ? 44 00:03:36,832 --> 00:03:39,374 Da, tatăl tău are probleme, dar n-a făcut nimic rău. 45 00:03:41,249 --> 00:03:42,582 E la închisoare ? 46 00:03:44,332 --> 00:03:47,916 L-au închis, dar doar până se va lămuri situaţia. 47 00:03:47,999 --> 00:03:50,624 Se va rezolva rapid, scumpule, promit ! 48 00:03:50,707 --> 00:03:52,582 Haide ! Trebuie să plecăm. 49 00:03:54,082 --> 00:03:56,499 Ce faceţi pe stradă ? 50 00:03:56,582 --> 00:04:00,039 Fabian, l-ai vizitat pe tata la închisoare ? 51 00:04:00,165 --> 00:04:01,999 Şi-a dat seama că se întâmpla ceva ciudat. 52 00:04:02,123 --> 00:04:05,374 Da, am fost să-l văd, Iker. Tatăl tău e bine. 53 00:04:05,457 --> 00:04:06,749 Mâine se întâlneşte cu judecătorul. 54 00:04:06,832 --> 00:04:09,707 Dacă totul iese bine, se va întoarce acasă. 55 00:04:09,791 --> 00:04:11,707 - Urcaţi-vă ! Repede ! - Să mergem ! 56 00:04:11,791 --> 00:04:14,082 Iker, ascunde-te bine acolo, în spate ! Stai aplecat ! 57 00:04:30,207 --> 00:04:32,499 Ascunde-te ! 58 00:04:33,749 --> 00:04:35,832 Bună ziua, dle Bravo ! E totul în regulă ? 59 00:04:35,916 --> 00:04:40,666 Da, domnule ofiţer. Am aflat că-l căutaţi pe Iker Arenas. 60 00:04:40,749 --> 00:04:45,749 Da, aşa e. Voiam să ne retragem, căci n-am reuşit să dăm de el. 61 00:04:45,832 --> 00:04:47,374 Nu mai spuneţi ! 62 00:04:47,540 --> 00:04:51,874 Dră Marina, şi pe dv. vă căutam. L-aţi văzut pe minor ? 63 00:04:51,958 --> 00:04:53,207 Nu, domnule ofiţer. 64 00:04:53,290 --> 00:04:55,415 Şi eu sunt foarte îngrijorată din cauza lui Iker, 65 00:04:55,499 --> 00:04:57,040 dar tocmai ce-am vorbit cu dna ofiţer Matilde. 66 00:04:59,039 --> 00:05:00,290 - Aşa e. - Bine. 67 00:05:00,374 --> 00:05:02,832 Dacă aveţi nevoie de ceva, vă stăm la dispoziţie. 68 00:05:03,916 --> 00:05:06,499 - Mulţumesc, dle Bravo. - Eu vă mulţumesc. 69 00:05:08,874 --> 00:05:16,499 Un moment ! Aş vrea ca mâine să vorbesc la sindicat cu toţi pescarii. 70 00:05:16,582 --> 00:05:21,249 E important ca toată lumea să ne ajute să-l găsim pe Iker Arenas. 71 00:05:21,415 --> 00:05:23,874 Da, sigur ! Contaţi pe noi ! 72 00:05:23,958 --> 00:05:25,874 Mulţumesc, dle Bravo. O zi bună ! 73 00:05:25,958 --> 00:05:27,457 - Ţinem legătura. - Mulţumesc. 74 00:05:27,540 --> 00:05:29,666 Da. O zi bună ! La revedere ! 75 00:05:53,791 --> 00:05:56,999 Oliver, nu uita că azi luăm cina împreună ! 76 00:05:57,040 --> 00:05:59,374 Anunţă-mă când ajungi la han ! Pa ! 77 00:06:04,499 --> 00:06:06,707 A sosit. 78 00:06:11,123 --> 00:06:12,958 Bună, scumpo ! Pot să intru ? 79 00:06:14,082 --> 00:06:17,374 Fabian, nu vreau să ne certăm. Prefer să pleci. 80 00:06:17,540 --> 00:06:23,039 Nici eu nu vreau să ne certăm. Vreau doar să vorbim puţin. 81 00:06:26,039 --> 00:06:28,415 Mulţumesc. 82 00:06:29,749 --> 00:06:36,999 Cred că ai aflat de problemele lui Gabriel cu fiul lui. 83 00:06:37,040 --> 00:06:39,666 Da. Ştii ceva de Iker ? L-au găsit ? 84 00:06:39,832 --> 00:06:44,540 Da. L-am adus cu Marina. Am vrut să profit şi să te văd. 85 00:06:46,082 --> 00:06:49,958 Există pericolul ca lui Gabriel să-i ia tutela copilului, 86 00:06:50,039 --> 00:06:54,666 iar eu înţeleg perfect ce simte prietenul meu acum. 87 00:06:55,707 --> 00:07:00,582 M-a făcut să retrăiesc coşmarul când bunica ta mi-a luat tutela ta. 88 00:07:01,624 --> 00:07:05,082 Nu pot să nu mă gândesc la tot ce-am trăit, Jaz. 89 00:07:06,457 --> 00:07:09,666 La toate barierele dintre noi, pe care nu reuşesc să le dărâm. 90 00:07:09,749 --> 00:07:13,749 Nu e prima dată când vorbim despre asta, deci... 91 00:07:13,832 --> 00:07:18,582 Da, scumpo, ştiu... Te rog, iartă-mă ! 92 00:07:18,666 --> 00:07:23,749 Nu meritai să fiu dur cu tine. Am reacţionat foarte urât. 93 00:07:23,832 --> 00:07:28,123 Când unui om îi e frică, reacţionează ciudat. 94 00:07:28,207 --> 00:07:31,916 M-am panicat, Jaz. 95 00:07:31,999 --> 00:07:35,916 Am crezut că te pierdusem când te căutam în mare. 96 00:07:38,123 --> 00:07:41,624 Te-am pierdut o dată, aşa că nu vreau să se repete. 97 00:07:53,374 --> 00:07:57,707 Orice problemă am fi avut şi orice problemă am avea, 98 00:07:57,791 --> 00:08:01,207 o vom rezolva, scumpo. Bine ? 99 00:08:07,540 --> 00:08:10,249 Ia-ţi tot timpul din lume ! 100 00:08:10,332 --> 00:08:14,165 Dar nu te îndepărta de mine ! 101 00:08:31,290 --> 00:08:34,666 - Ţi-am adus ceva de mâncare. - Nu mi-e foame. 102 00:08:42,332 --> 00:08:44,582 Încă eşti supărată pe mine ? 103 00:08:47,457 --> 00:08:52,123 Îmi pare rău că ai auzit discuţia dintre mine şi tatăl tău. 104 00:08:52,207 --> 00:08:56,624 Era o discuţie privată, care nu avea de-a face cu tine. 105 00:08:56,707 --> 00:09:00,457 Ba are de-a face cu mine, fiindcă sunt fiica voastră 106 00:09:00,540 --> 00:09:02,540 şi am dreptul să-mi spun părerea. 107 00:09:03,874 --> 00:09:06,874 Nu înţeleg de ce nu putem fi o familie. 108 00:09:07,039 --> 00:09:11,415 Fiindcă noi deja suntem o familie, Azul. Mereu am fost. 109 00:09:11,499 --> 00:09:14,916 O familie nu înseamnă doar un tată şi o mamă. 110 00:09:14,999 --> 00:09:16,958 Există multe tipuri de familii. 111 00:09:17,039 --> 00:09:19,415 O familie poate fi formată dintr-o fiică şi o mamă, 112 00:09:19,499 --> 00:09:23,499 doi părinţi cu un copil, o bunică şi nepoţii ei... 113 00:09:23,582 --> 00:09:28,666 Dar ştii ce au în comun aceste familii ? Iubirea care le uneşte. 114 00:09:30,415 --> 00:09:34,999 Dar e tatăl meu şi ar fi grozav să fim toţi trei împreună. 115 00:09:35,040 --> 00:09:36,916 Dar ca asta să se întâmple, 116 00:09:36,999 --> 00:09:39,874 nu e de ajuns ca Sergio să fie tatăl tău, scumpo. 117 00:09:39,958 --> 00:09:43,916 Deşi ştiu că ţi-ar plăcea să fiu cu el, asta nu se va întâmpla, 118 00:09:44,958 --> 00:09:46,415 căci nu sunt îndrăgostită de el. 119 00:09:48,040 --> 00:09:50,707 Dar te poţi îndrăgosti din nou de el. 120 00:09:50,874 --> 00:09:54,499 Sunt deja îndrăgostită, iubito, dar de Fabian. 121 00:09:57,332 --> 00:10:01,082 Dacă i-ai da o şansă, precis v-aţi înţelege foarte bine. 122 00:10:02,207 --> 00:10:08,791 De ce trebuie să fac asta ? Tu nu vrei să-i dai tatei o şansă. 123 00:10:08,874 --> 00:10:13,457 Scumpo, mi-am dat o şansă cu tatăl tău acum zece ani, 124 00:10:13,540 --> 00:10:15,958 dar lucrurile n-au mers. 125 00:10:16,039 --> 00:10:21,540 Dar, mamă, ai spus că oamenii se pot schimba, iar tata a făcut-o. 126 00:10:21,624 --> 00:10:25,958 Înainte, nu voia să mă cunoască, iar acum vrea să fie cu mine. 127 00:10:26,039 --> 00:10:27,999 Dar eu nu vreau să fiu cu el. 128 00:10:30,249 --> 00:10:35,082 Fiindcă eşti o egoistă ! Îţi pasă doar de ce vrei tu ! 129 00:10:36,999 --> 00:10:40,039 Azul ! 130 00:10:52,207 --> 00:10:56,290 Iker, am crezut că dormi. 131 00:10:56,457 --> 00:11:02,499 Nu pot să dorm. Mi-e dor de tata ! 132 00:11:02,582 --> 00:11:04,415 Oare cum e locul în care îl ţin ? 133 00:11:05,457 --> 00:11:10,457 Poate e ca în filme, cu oameni răi, care îi pot face rău. 134 00:11:10,540 --> 00:11:13,082 - Nu. - Sau, poate, îi e frig. 135 00:11:13,249 --> 00:11:16,165 Scumpule, tatăl tău e bine. 136 00:11:16,249 --> 00:11:21,249 Singurul lucru care îi face rău e acela că şi lui îi e dor de tine, 137 00:11:21,332 --> 00:11:25,082 dar va fi bine. Gabriel e foarte puternic. 138 00:11:25,165 --> 00:11:27,624 Cât timp va fi închis ? 139 00:11:27,791 --> 00:11:29,916 Micuţule, ai auzit ce-a spus Fabian. 140 00:11:30,040 --> 00:11:32,832 Mâine vor avea o audienţă, iar dacă totul iese bine, 141 00:11:32,999 --> 00:11:36,332 va veni la tine într-un suflet ca să te îmbrăţişeze. 142 00:11:36,499 --> 00:11:42,039 Şi dacă nu-l eliberează ? Dacă îl arestează pe viaţă ? 143 00:11:42,082 --> 00:11:44,082 Nu se va întâmpla asta. 144 00:11:44,165 --> 00:11:48,415 Tatăl tău e un om foarte bun, iar ei îşi vor da seama de asta. 145 00:11:48,499 --> 00:11:52,123 Se va întoarce curând. Iker, trebuie să te linişteşti ! 146 00:11:52,207 --> 00:11:55,791 Şi ce-a făcut tata ? De ce l-au arestat ? 147 00:11:56,874 --> 00:11:59,874 Nu pot să-ţi spun eu asta. Nu e de datoria mea s-o fac. 148 00:11:59,958 --> 00:12:03,374 Când se va întoarce tatăl tău, îl vei putea întreba pe el. 149 00:12:03,457 --> 00:12:08,082 Ştiu ca tata n-ar face nimic rău, fiindcă eu cred în el. 150 00:12:08,165 --> 00:12:10,290 E cel mai bun tată din lume ! 151 00:12:15,916 --> 00:12:20,332 Mi-a plăcut că m-ai dus la film ! A fost foarte interesant şi romantic ! 152 00:12:20,415 --> 00:12:21,999 Ce anume a fost romantic ? 153 00:12:22,040 --> 00:12:24,874 A fost un film cu împuşcături şi urmăriri. Sânge peste tot... 154 00:12:24,958 --> 00:12:26,332 Mai aveam puţin şi leşinam acolo. 155 00:12:26,415 --> 00:12:29,916 Da, dar, la sfârşit, detectivul s-a întors la fata pe care o iubea, 156 00:12:29,999 --> 00:12:33,582 aşa cum tu te-ai întors la mine, iubitule. Frumosul meu... 157 00:12:35,082 --> 00:12:39,039 - Vezi ? Iubirea triumfă mereu ! - Da, mereu e la fel. 158 00:12:45,916 --> 00:12:49,040 Valentin, te-ai întrecut pe tine ! 159 00:12:49,123 --> 00:12:54,707 - Ai făcut toate astea pentru mine ? - Adevărul e că... 160 00:12:54,791 --> 00:12:58,666 Adevărul e că a meritat să-mi risc jobul pentru tine 161 00:12:58,749 --> 00:13:00,624 şi să-l ajut pe Iker. 162 00:13:00,791 --> 00:13:04,207 Da. Ăsta e felul meu de a-ţi mulţumi pentru tot. 163 00:13:04,374 --> 00:13:07,499 Iubitule ! 164 00:13:07,666 --> 00:13:12,249 Am făcut-o fiindcă toată lumea îl adoră pe Iker. 165 00:13:12,332 --> 00:13:13,499 Aşa e. 166 00:13:13,582 --> 00:13:16,540 Dar îmi place la nebunie că eşti aşa de iubitor 167 00:13:16,624 --> 00:13:18,332 şi că te gândeşti la noi. 168 00:13:18,415 --> 00:13:20,123 Nu vrei să mâncăm ? 169 00:13:20,290 --> 00:13:22,916 Totul arată foarte bine, iar eu am o foame de lup. 170 00:13:22,999 --> 00:13:24,707 Mulţumesc. Ce cavaler ! 171 00:13:27,123 --> 00:13:29,540 Arată grozav ! 172 00:13:33,165 --> 00:13:39,958 Avem pui ! Fantastic ! 173 00:13:46,499 --> 00:13:49,874 Jazmin, ne pregătim de închidere. Sigur nu vrei să mănânci ? 174 00:13:51,999 --> 00:13:55,332 Nu. Îl aşteptam pe Oliver. 175 00:13:55,415 --> 00:14:00,039 Am stabilit să mâncăm împreună, dar cred că m-a lăsat baltă. 176 00:14:00,082 --> 00:14:02,999 Ce bine că te gândeşti la alt băiat ! 177 00:14:03,040 --> 00:14:07,582 Deşi există relaţii care se sfârşesc şi care nu se depăşesc uşor. 178 00:14:08,666 --> 00:14:10,540 Bănuiesc că te referi la Fabian. 179 00:14:10,707 --> 00:14:14,123 Da, o iubire ca cea pe care am simţit-o pentru tatăl tău 180 00:14:14,207 --> 00:14:16,624 lasă urme imposibil de vindecat. 181 00:14:16,707 --> 00:14:20,039 Mai devreme sau mai târziu, toate rănile se vindecă. 182 00:14:20,082 --> 00:14:23,624 Sincer, sper ca rana ta să se cicatrizeze curând ! 183 00:14:23,791 --> 00:14:27,249 Da. Jaz, mi-ar plăcea să fim prietene din nou. 184 00:14:29,540 --> 00:14:34,040 Erika, mulţumesc că mă laşi să stau la han 185 00:14:34,123 --> 00:14:35,666 şi că-mi închiriezi o cameră, 186 00:14:35,832 --> 00:14:38,540 dar nu vreau să mă amestec în viaţa lui Fabian. 187 00:14:38,624 --> 00:14:41,123 Cu atât mai puţin, în relaţia lui cu Estrella. 188 00:14:41,207 --> 00:14:44,123 Nu o cunosc bine, dar sincer mi-e dragă. 189 00:14:44,290 --> 00:14:48,249 N-am nimic cu ea. Sper să înţelegi asta ! 190 00:14:48,415 --> 00:14:51,999 Da, înţeleg şi nu vreau să te influenţez, dar... 191 00:14:52,040 --> 00:14:56,374 Eu aş avea grijă cu femeia asta, căci nu e aşa cum pretinde. 192 00:14:56,457 --> 00:14:58,123 Acum iese cu tatăl tău, 193 00:14:58,207 --> 00:15:02,123 dar, în acelaşi timp, se întâlneşte cu tatăl fiicei sale. 194 00:15:02,207 --> 00:15:05,999 Pe tine te-a durut că Xavier te-a înşelat cu alta. Nu ? 195 00:15:07,499 --> 00:15:11,874 Dacă aş fi în locul tău, nu mi-ar plăcea să-şi bată joc de tata. 196 00:15:36,039 --> 00:15:38,332 Ce faci, iubito ? 197 00:15:40,040 --> 00:15:42,123 Ce faci, iubitule ? 198 00:15:43,207 --> 00:15:46,165 E prea mult ce se întâmplă, nu-i aşa ? 199 00:15:46,249 --> 00:15:49,123 Parcă suntem în aceeaşi barcă, în mijlocul furtunii. 200 00:15:50,457 --> 00:15:52,874 Ai aflat ceva despre Gabriel ? 201 00:15:53,039 --> 00:15:57,123 Da, am fost să-l văd după-amiază. O să înnopteze într-o celulă. 202 00:15:57,207 --> 00:16:00,040 Dar există un avocat care lucrează la cazul lui. 203 00:16:00,207 --> 00:16:03,999 Dacă lucrurile merg bine, poate că mâine va fi eliberat. 204 00:16:04,040 --> 00:16:07,249 Aşa să fie ! Nu există teamă mai mare pentru un părinte 205 00:16:07,332 --> 00:16:09,123 decât aceea de a-şi pierde copilul. 206 00:16:10,249 --> 00:16:12,457 Gabriel va lupta pentru Iker, 207 00:16:12,540 --> 00:16:15,499 aşa cum şi eu lupt zi de zi pentru fiica mea. 208 00:16:18,832 --> 00:16:23,290 Azi, mai mult decât oricând, mi-a fost teamă că-mi voi pierde fiica. 209 00:16:24,999 --> 00:16:29,624 E atât de vrăjită de Sergio ! Simt că-l idolatrizează 210 00:16:29,707 --> 00:16:33,666 şi mi-e teamă că, într-o zi, va vrea să stea cu el, nu cu mine. 211 00:16:33,749 --> 00:16:35,832 Aş muri fără fiica mea, aş... 212 00:16:35,916 --> 00:16:39,916 Iubito, te înţeleg, dar asta nu se va întâmpla. 213 00:16:39,999 --> 00:16:43,249 Vom face tot ce e necesar să ne protejăm copiii. 214 00:16:44,415 --> 00:16:48,791 Când situaţia asta va fi doar o amintire îndepărtată, 215 00:16:48,874 --> 00:16:52,499 ele vor şti că părinţii lor nu s-au dat bătuţi niciodată. 216 00:16:54,040 --> 00:16:57,624 Asta e speranţa care mă ţine pe picioare. 217 00:16:57,707 --> 00:17:01,249 Asta şi faptul că te am pe tine. Că suntem împreună. 218 00:17:03,290 --> 00:17:09,040 Nu contează gravitatea problemei. Eu voi fi mereu lângă tine. 219 00:17:43,107 --> 00:17:47,232 Mulţumesc că m-ai adus acasă. Şi, mai ales, că m-ai ascultat. 220 00:17:48,607 --> 00:17:51,149 Îmi doream foarte mult să vorbesc despre asta, 221 00:17:51,232 --> 00:17:55,066 fiindcă mă îngrijorează, iar eu ştiu că tu mă înţelegi. 222 00:17:55,149 --> 00:17:57,399 Aşa cum şi tu mă înţelegi. 223 00:17:57,440 --> 00:18:00,857 Sper că te-ai mai eliberat de toată acea povară ! 224 00:18:02,607 --> 00:18:04,815 Azul e un copil incredibil ! 225 00:18:04,899 --> 00:18:08,439 Pun pariu că situaţia dintre voi se va îmbunătăţi. 226 00:18:08,482 --> 00:18:11,649 Cred că trebuie doar să-i mai dai puţin timp. 227 00:18:11,732 --> 00:18:14,439 Îţi dai seama că suntem în aceeaşi situaţie ? 228 00:18:14,482 --> 00:18:16,899 Aşa e. 229 00:18:16,982 --> 00:18:20,857 Şi eu îmi doresc să te poţi apropia din nou de Jazmin. 230 00:18:20,940 --> 00:18:24,732 Ştiu cât de tare te doare că eşti departe de ea. 231 00:18:24,815 --> 00:18:26,440 Chiar nu înţeleg. 232 00:18:26,523 --> 00:18:29,482 De fiecare dată când cred că-i câştig încrederea, iubirea, 233 00:18:29,565 --> 00:18:32,399 ceva ne desparte din nou. Dar n-o să mă dau bătut, 234 00:18:32,523 --> 00:18:35,316 o să fac tot ce e nevoie ca să repar această relaţie. 235 00:18:36,607 --> 00:18:38,732 Nu sunt dispus s-o pierd din nou. 236 00:18:39,982 --> 00:18:42,899 Asta admir foarte mult la tine ! 237 00:18:42,982 --> 00:18:45,774 Hotărârea ta de a-ţi menţine familia unită, 238 00:18:45,857 --> 00:18:47,316 indiferent ce s-ar întâmpla. 239 00:18:48,523 --> 00:18:50,899 Mulţumesc, Estrella. 240 00:18:50,982 --> 00:18:52,982 Te las să te odihneşti. 241 00:18:54,274 --> 00:18:57,399 Ţine-mă la curent cu situaţia lui Gabriel ! 242 00:18:57,440 --> 00:18:59,690 Dacă pot să ajut cu ceva, o fac cu plăcere. 243 00:18:59,774 --> 00:19:01,523 Promit că te ţin la curent. 244 00:19:01,607 --> 00:19:05,857 - Nu uita că te iubesc, Estrella ! - Şi eu te iubesc. 245 00:19:21,732 --> 00:19:25,440 Teresa, l-am căutat peste tot pe copilul ăla. 246 00:19:25,607 --> 00:19:29,232 Am dat şase ture de sat. 247 00:19:29,316 --> 00:19:31,815 Mă dor până şi muşchii pe care nu-i am, 248 00:19:31,899 --> 00:19:34,358 iar tu vii acum şi-mi spui că puştiul nu s-a rătăcit ? 249 00:19:34,439 --> 00:19:38,690 Ştiu, bărbate, voiam să-ţi spun, dar m-au pus între ciocan şi nicovală. 250 00:19:38,857 --> 00:19:42,482 Fabian mi-a spus să nu-ţi zic nimic, ca să nu... 251 00:19:42,565 --> 00:19:44,399 Stai puţin ! 252 00:19:44,440 --> 00:19:47,316 Tu cu cine eşti măritată ? Cu mine sau cu Fabian ? 253 00:19:47,399 --> 00:19:49,274 - Cu tine, bărbate. - Şi atunci ? 254 00:19:49,358 --> 00:19:51,899 Înţelege că au făcut asta ca să-l protejeze pe Iker ! 255 00:19:51,982 --> 00:19:55,440 Ca să nu-l ducă la orfelinat, acum că Gabriel e arestat. 256 00:19:55,523 --> 00:19:59,439 Eu nu sunt vreun turnător, deci mi-aţi fi putut spune. 257 00:20:01,565 --> 00:20:05,649 Bărbate, problema ta e că nu renunţi la băutură, 258 00:20:05,732 --> 00:20:08,940 iar atunci când bei prea mult, vorbeşte gura fără tine. 259 00:20:09,024 --> 00:20:11,440 De asta au preferat să tacă, 260 00:20:11,523 --> 00:20:17,857 iar eu am murit de ruşine când Fabian mi-a spus să tac. 261 00:20:17,940 --> 00:20:21,232 Îmi place sau nu, are dreptate. 262 00:20:21,316 --> 00:20:24,774 Voi aveţi probleme. Eu n-am probleme cu băutura. 263 00:20:26,191 --> 00:20:31,607 Bărbate, eu te iubesc mult, fiindcă eşti un om bun, 264 00:20:32,982 --> 00:20:37,191 dar nu-ţi face bine să bei zilnic. Asta a devenit un viciu. 265 00:20:37,274 --> 00:20:40,523 Nu crezi că e momentul să o laşi mai moale cu băutura ? 266 00:20:40,690 --> 00:20:43,274 Gata, Teresita de Jesus ! 267 00:20:43,439 --> 00:20:47,857 N-am nevoie să mă controlezi, nici să-mi spui ce pot sau nu să fac. 268 00:20:48,982 --> 00:20:53,732 Nemesio, nu înţelegi că vreau să-ţi fie bine ? Şi ţie, şi nouă. 269 00:21:01,439 --> 00:21:06,316 Pascual, nu trebuia să vii să mă iei. Aş fi venit singură, ca de obicei. 270 00:21:06,399 --> 00:21:07,857 Cum aşa, Perlita ? 271 00:21:07,940 --> 00:21:11,274 Vreau să fiu cel mai bun iubit, să fiu un cavaler, 272 00:21:11,358 --> 00:21:13,316 ca într-o bună zi să te îndrăgosteşti de mine 273 00:21:13,399 --> 00:21:16,565 şi să mă iubeşti aşa cum te iubesc eu pe tine. 274 00:21:18,815 --> 00:21:21,899 Ai cel mai bun suflet din lume ! 275 00:21:23,815 --> 00:21:26,607 Lângă tine mă simt iubită şi în siguranţă. 276 00:21:29,732 --> 00:21:33,066 Pascual, şi eu îmi doresc ca logodna noastră să meargă. 277 00:21:33,232 --> 00:21:36,482 Ce cuvinte frumoase ! 278 00:21:36,565 --> 00:21:39,982 Perlita, o să fim foarte fericiţi ! 279 00:21:41,232 --> 00:21:43,815 Când ajungem acasă, o să te lingi pe degete. 280 00:21:43,899 --> 00:21:46,440 M-am străduit să gătesc piept la pui la cuptor, 281 00:21:46,523 --> 00:21:48,358 umplut cu spanac şi brânză. 282 00:21:48,482 --> 00:21:51,149 Am învăţat reţeta de la mama, 283 00:21:51,232 --> 00:21:53,899 iar pe ea au învăţat-o nişte călugăriţe din sat. 284 00:21:53,982 --> 00:21:59,649 Şi am făcut şi spaghete cu sos de roşii şi busuioc. 285 00:21:59,732 --> 00:22:02,066 O să mâncăm pe cinste, Perlita ! 286 00:22:03,482 --> 00:22:06,232 Să mergem ! Vreau să gust din tot ce-ai gătit. 287 00:22:06,316 --> 00:22:08,523 Să mergem ! O să-ţi placă la nebunie ! 288 00:22:08,690 --> 00:22:10,440 Cred că spaghetele mi-au ieşit mai bune ! 289 00:22:10,523 --> 00:22:12,191 Busuiocul le dă un gust bun. 290 00:22:12,274 --> 00:22:13,774 - O să mâncăm tot ? - Da. 291 00:22:16,316 --> 00:22:19,649 Cina pe care ţi-am pregătit-o te va da pe spate... 292 00:22:21,232 --> 00:22:23,482 Au mâncat tot ! 293 00:22:29,232 --> 00:22:32,732 Nu v-am auzit venind. Ce mai faceţi ? 294 00:22:32,899 --> 00:22:37,940 Am aflat că sunteţi iubiţi. Mă bucur pentru voi ! 295 00:22:38,107 --> 00:22:40,439 Da, mulţumesc. 296 00:22:40,482 --> 00:22:42,857 Şi eu sunt foarte fericită cu Valentin. 297 00:22:42,940 --> 00:22:49,066 Mi-a pregătit o cină delicioasă. E un scump şi un iubit ! 298 00:22:49,232 --> 00:22:51,439 Ţi-a ieşit gustoasă mâncarea ? 299 00:22:51,565 --> 00:22:56,149 Cred că mai bine plecăm. Nu vrem să vă întrerupem. 300 00:22:56,232 --> 00:23:00,149 Da. Să mergem, Perlita ! Frate, stai puţin ! Aşteaptă ! 301 00:23:00,232 --> 00:23:02,649 N-am avut de ales. Bine ? O să-ţi explic. 302 00:23:02,815 --> 00:23:05,815 Mai bine nu spune nimic, frate ! 303 00:23:08,107 --> 00:23:09,774 - Să mergem, Perlita ! - Da. 304 00:23:09,940 --> 00:23:12,815 Pa ! 305 00:23:12,899 --> 00:23:15,523 Unde rămăseserăm ? Mi-am adus aminte. 306 00:23:24,232 --> 00:23:26,149 M-ai lăsat baltă, Oliver ! 307 00:23:27,232 --> 00:23:30,899 Mi-ai promis că, seară de seară, mă vei face să zâmbesc. 308 00:23:39,482 --> 00:23:41,815 M-ai lăsat baltă, Oliver ! 309 00:23:41,899 --> 00:23:45,066 Mi-ai promis că, seară de seară, mă vei face să zâmbesc. 310 00:23:51,274 --> 00:23:53,107 Iartă-mă, Jaz ! 311 00:23:53,191 --> 00:23:57,191 Nemesio a avut o problemă cu soţia lui, iar eu sunt cu el. 312 00:23:57,274 --> 00:23:59,274 Nu-ţi face griji pentru mine ! 313 00:23:59,358 --> 00:24:02,649 Important e să n-ai probleme cu ea. 314 00:24:02,732 --> 00:24:06,607 - N-ar fi trebuit s-o laşi baltă. - Nu tu eşti problema. 315 00:24:06,690 --> 00:24:09,232 Dl Gonzalo m-a luat la rost după ce-am rămas la plajă. 316 00:24:09,399 --> 00:24:12,316 Nu vrea s-o mai văd pe Jaz. 317 00:24:12,399 --> 00:24:15,107 M-a ameninţat că-mi vine de hac dacă mă mai apropii de ea. 318 00:24:17,149 --> 00:24:19,607 Fereşte-te de dl Gonzalo ! 319 00:24:19,690 --> 00:24:25,232 Partea proastă e că-mi taie aripile tocmai când Jaz începea să mă placă. 320 00:24:26,815 --> 00:24:30,149 Familia Bravo ne dă multe bătăi de cap. 321 00:24:30,232 --> 00:24:33,607 Dl Fabian a obligat-o pe Teresita să mă mintă, 322 00:24:35,232 --> 00:24:37,774 iar acum vrea să te separe de iubita ta. 323 00:24:37,857 --> 00:24:39,649 Nu mai ştiu ce să fac. 324 00:24:42,565 --> 00:24:45,399 Ştii ceva ? Nu te da bătut ! 325 00:24:45,523 --> 00:24:47,649 Luptă ! 326 00:24:47,815 --> 00:24:49,774 Dacă renunţi, vei regreta. 327 00:24:54,982 --> 00:24:58,565 Ai dreptate. Pentru Jaz sunt în stare de orice. 328 00:24:58,649 --> 00:25:00,899 Dacă trebuie să-i înfrunt pe dl Fabian şi pe dl Gonzalo, 329 00:25:00,982 --> 00:25:03,815 o voi face. Îmi dau cuvântul de onoare ! 330 00:25:05,024 --> 00:25:06,815 Aşa te vreau ! 331 00:25:17,066 --> 00:25:20,523 Ce-i cu tine ? De ce ai faţa asta ? 332 00:25:21,690 --> 00:25:24,274 N-am nimic. E o prostie. 333 00:25:25,399 --> 00:25:27,439 Mergeam să iau cina cu Pascual, la el acasă, 334 00:25:27,482 --> 00:25:29,232 dar acolo erau Valentin şi Matilde... 335 00:25:32,066 --> 00:25:35,232 Au mâncat tot ce pregătise Pascual pentru noi. 336 00:25:36,440 --> 00:25:38,482 Şi ce te-a deranjat mai tare ? 337 00:25:38,565 --> 00:25:43,399 Că ţi-au ruinat întâlnirea sau că Valentin era cu alta ? 338 00:25:43,440 --> 00:25:47,607 Estrella, pe tine nu te pot minţi. Sincer, ambele lucruri m-au deranjat. 339 00:25:48,982 --> 00:25:51,982 Ştiu că vrei să-ţi dai o şansă cu Pascual, 340 00:25:52,066 --> 00:25:55,191 dar iubirea nu se poate forţa. 341 00:25:55,274 --> 00:25:59,523 Oricât vei vrea să-ţi reprimi sentimentele, vor ieşi la lumină. 342 00:26:00,899 --> 00:26:04,565 E evident că te doare să-l vezi cu altă femeie. 343 00:26:04,649 --> 00:26:07,899 Dacă vrei un sfat de la mine, 344 00:26:08,066 --> 00:26:11,066 Pascual şi Valentin sunt cei mai buni prieteni. 345 00:26:11,232 --> 00:26:16,899 Dacă nu vrei ca ei să sufere, reevaluează-ţi relaţia cu Pascual. 346 00:26:18,815 --> 00:26:23,649 Ştiu, dar Pascual e singurul bărbat care mi-a arătat că mă iubeşte. 347 00:26:23,732 --> 00:26:26,316 Estrella, mă iubeşte cu adevărat. 348 00:26:26,399 --> 00:26:31,191 Mă simt protejată lângă el, iar eu de asta am nevoie. Nu ? 349 00:26:31,358 --> 00:26:34,149 Nu ştiu, dar asta am învăţat la terapie. 350 00:26:35,607 --> 00:26:40,857 Te înţeleg. Îţi spun doar să-ţi asculţi inima, 351 00:26:42,232 --> 00:26:45,732 fiindcă tu vei fi cea care va suferi sau va câştiga. 352 00:26:48,565 --> 00:26:52,316 - Te iubesc. - Şi eu, pe tine. 353 00:27:07,649 --> 00:27:10,439 Bună dimineaţa, piratul meu frumos ! 354 00:27:11,565 --> 00:27:13,815 - Cum ai dormit ? - Bine. 355 00:27:15,066 --> 00:27:17,482 - Ce faci ? - Uite ! 356 00:27:19,399 --> 00:27:23,482 E grozav ! El e tatăl tău ? 357 00:27:23,565 --> 00:27:26,565 Da. Se lupta cu un calamar mutant nuclear. 358 00:27:28,523 --> 00:27:32,066 Nu contează cât e de mare, fiindcă aşa e tata: viteaz. 359 00:27:32,149 --> 00:27:35,024 Mereu îşi rezolvă problemele. 360 00:27:35,107 --> 00:27:40,316 Da, dragule, aşa e tatăl tău. Nu se dă bătut atât de uşor. 361 00:27:41,358 --> 00:27:45,523 Poţi să i-l duci, să-i poarte noroc ? Ca să-l elibereze din închisoare. 362 00:27:45,607 --> 00:27:48,690 Mi-ar plăcea, scumpule, dar nu o să merg să-l văd. 363 00:27:48,774 --> 00:27:50,607 O să meargă Fabian, iar eu o să rămân aici 364 00:27:50,774 --> 00:27:51,982 şi o să am grijă de tine. 365 00:27:52,066 --> 00:27:55,107 Fir-ar să fie ! Va avea nevoie de el ! 366 00:27:55,191 --> 00:27:57,232 Poţi să i-l dai tu când se va întoarce. 367 00:27:58,649 --> 00:28:00,857 Bine. 368 00:28:02,857 --> 00:28:04,690 Sirenă, 369 00:28:04,774 --> 00:28:08,066 îmi poţi aduce un măr copt ? 370 00:28:08,232 --> 00:28:12,607 E bine că ai poftă de mâncare. Ţi-l aduc imediat ! 371 00:28:35,399 --> 00:28:38,565 N-am închis un ochi toată noaptea. Vreau să se termine totul ! 372 00:28:38,649 --> 00:28:42,358 Linişteşte-te, Gabriel ! Cred că vom învinge. 373 00:28:42,482 --> 00:28:45,482 Sper, Enrique ! Jur că nu mai suport ! 374 00:28:45,565 --> 00:28:47,439 Fiul meu îşi face prea multe griji pentru mine. 375 00:28:47,565 --> 00:28:49,274 Ştiu, dar trebuie să te calmezi. 376 00:28:49,358 --> 00:28:52,399 O să-ţi pună multe întrebări, aşa că e mai bine să fii liniştit. 377 00:28:52,523 --> 00:28:54,565 Dacă aş putea vorbi cu el, cred că m-aş calma puţin. 378 00:28:54,649 --> 00:28:57,066 Nu plec niciodată de acasă fără să-l anunţ. 379 00:28:57,149 --> 00:28:58,899 Sigur şi-a dat seama că se întâmplă ceva. 380 00:28:59,066 --> 00:29:02,565 Cât timp nu-l găsesc pe Iker, nu va ajunge la un orfelinat. 381 00:29:02,649 --> 00:29:05,982 Calmează-te ! Hai să vedem cum te putem scoate de aici ! 382 00:29:25,732 --> 00:29:27,940 Fabian ! Poţi să-i duci desenul ăsta tatei ? 383 00:29:29,316 --> 00:29:31,732 Iker ! 384 00:29:38,770 --> 00:29:41,146 El e copilul. El e Iker Arenas. 385 00:29:41,229 --> 00:29:43,062 - Eşti sigur ? - Da. 386 00:29:43,229 --> 00:29:46,937 Bună, Iker ! Sunt Patricia. 387 00:29:47,020 --> 00:29:49,020 Aş vrea să vorbim puţin. 388 00:29:49,104 --> 00:29:51,520 Vino ! 389 00:29:58,520 --> 00:30:00,729 Iker ! Du-te după el ! Ai grijă să nu-ţi scape ! 390 00:30:00,812 --> 00:30:02,645 O secundă ! E doar un copil. Îl speriaţi ! 391 00:30:02,729 --> 00:30:04,979 - Lăsaţi-ne să ne facem treaba ! - Îl speriaţi ! Luaţi-l uşor ! 392 00:30:05,062 --> 00:30:07,438 Să mergem ! Iker ! 393 00:30:19,520 --> 00:30:24,479 Delicios ! Îmi era poftă de omletă, chiar voiam să... 394 00:30:24,520 --> 00:30:27,146 Ce ai, frate ? 395 00:30:27,229 --> 00:30:30,479 E mâncarea mea. Fă-ţi singur micul-dejun ! 396 00:30:30,520 --> 00:30:34,438 Nu ai făcut indigestie când ai halit ce gătisem pentru iubita mea ? 397 00:30:34,519 --> 00:30:36,438 Frate, iartă-mă ! 398 00:30:36,562 --> 00:30:41,479 Jur că n-a fost cu intenţie ! Serios. A trebuit să mă sacrific. 399 00:30:41,520 --> 00:30:46,438 Săracul ! Carevasăzică, Valentin, tu eşti victima. 400 00:30:46,562 --> 00:30:48,937 Ca de obicei, ai adus-o acasă pentru a-ţi face de cap. 401 00:30:49,104 --> 00:30:50,729 Nu, frate. Ascultă-mă ! 402 00:30:50,812 --> 00:30:53,438 Matilde l-a găsit pe Iker şi voia să-l raporteze. 403 00:30:53,562 --> 00:30:57,062 I-am spus că, dacă vrea să ne împăcăm, să n-o facă. 404 00:30:57,146 --> 00:30:58,562 Ăsta e adevărul, frate. 405 00:30:58,729 --> 00:31:03,729 Da ? Şi de ce n-ai invitat-o să mâncaţi la han sau altundeva ? 406 00:31:03,812 --> 00:31:05,937 Nu era de ajuns că nu faci nimic, 407 00:31:06,020 --> 00:31:10,354 ai vrut şi să-mi strici cina romantică pregătită Perlitei. 408 00:31:10,438 --> 00:31:14,187 Scuze ! Nu m-am gândit la asta. 409 00:31:14,271 --> 00:31:18,354 Nu voiam să vă stric seara romantică. 410 00:31:20,979 --> 00:31:22,645 Nu se mai poate aşa, Valentin ! 411 00:31:23,812 --> 00:31:25,895 Mă tot gândesc la asta de câteva zile. 412 00:31:25,979 --> 00:31:29,146 Cred că, dacă vreau ca relaţia cu Perlita să funcţioneze, 413 00:31:29,229 --> 00:31:31,895 trebuie să pleci din casa asta. 414 00:31:31,979 --> 00:31:37,687 Poftim ? Nu, Pascual. Cum aşa ? Nu-mi face asta ! 415 00:31:37,854 --> 00:31:43,438 Îmi pare rău, Valentin ! E mai bine să locuim separat. 416 00:31:54,562 --> 00:31:58,562 Ce bine că ai venit să mă vezi ! Se întâmplă atâtea lucruri... 417 00:31:58,645 --> 00:32:01,937 Am venit să vă ofer ajutorul. Ştiu că îl iubeşti mult pe Gabriel 418 00:32:02,020 --> 00:32:04,146 şi că nu vrei să păţească nimic. 419 00:32:04,229 --> 00:32:07,603 Nici el, nici Iker. E un copil atât de dulce... 420 00:32:08,854 --> 00:32:11,520 Ar fi o cruzime să-l îndepărteze de tatăl lui. 421 00:32:11,687 --> 00:32:15,354 Gabriel e singura familie pe care Iker o cunoaşte şi... 422 00:32:15,438 --> 00:32:17,937 Totul va fi bine ! Ai încredere ! 423 00:32:19,020 --> 00:32:21,854 N-a fost deloc uşor, Estrella. 424 00:32:21,937 --> 00:32:23,479 Îmi fac griji pentru Gabriel, 425 00:32:23,520 --> 00:32:26,479 dar încerc să mă controlez ca să nu-i fac rău lui Iker 426 00:32:26,520 --> 00:32:28,479 şi să nu-l sperii şi mai tare. 427 00:32:28,603 --> 00:32:30,229 Nu-ţi pierde speranţa, Marina ! 428 00:32:30,312 --> 00:32:33,854 Ieri am vorbit cu Fabian, iar el crede că Gabriel va fi eliberat. 429 00:32:35,438 --> 00:32:37,312 E un bărbat atât de bun ! 430 00:32:37,396 --> 00:32:39,979 A făcut ce-ar face orice tată pentru a-şi proteja copilul. 431 00:32:40,146 --> 00:32:42,562 Da, ştiu. Îl admir mult pe Gabriel. 432 00:32:43,937 --> 00:32:46,687 Azul nu te-a întrebat de Iker ? 433 00:32:46,770 --> 00:32:50,937 Nu. Nu i-am spus nimic fiicei mele, căci nu vreau s-o sperii. 434 00:32:51,020 --> 00:32:54,979 Dar precis mă va întreba de Iker după ce va termina orele. 435 00:32:56,271 --> 00:32:57,979 Va trebui să-i explic situaţia, 436 00:32:58,062 --> 00:33:01,979 căci îşi va face foarte multe griji dacă află că Iker s-a pierdut. 437 00:33:05,062 --> 00:33:08,229 Nu vrei s-o aduci să se joace puţin amândoi ? 438 00:33:08,312 --> 00:33:10,271 Săracul Iker e sătul să tot stea închis ! 439 00:33:10,354 --> 00:33:12,229 Cred că le-ar face bine să petreacă timp împreună. 440 00:33:12,312 --> 00:33:15,479 - Da, sigur ! - Perfect ! Să mergem ! 441 00:33:19,729 --> 00:33:21,729 Unde e Iker ? 442 00:33:21,812 --> 00:33:25,438 Iker ! Dumnezeule, a plecat ! 443 00:33:31,020 --> 00:33:35,812 Deci aşa stă treaba ? Nu te-am convins cu ce ţi-am spus ? 444 00:33:35,895 --> 00:33:37,979 Nu mă mai vrei aici. 445 00:33:38,062 --> 00:33:41,520 Cred că e cel mai bine aşa. Avem nevoie de spaţiu, Valentin. 446 00:33:41,687 --> 00:33:44,104 Decizia ta e drastică ! 447 00:33:44,187 --> 00:33:45,520 Te-ai supărat în halul ăsta 448 00:33:45,603 --> 00:33:48,396 fiindcă ţi-am stricat momentul romantic cu Perlita ? 449 00:33:48,479 --> 00:33:54,770 Crede-mă că şi mie mi-e greu, dar ne va face bine să locuim separat. 450 00:33:54,854 --> 00:33:55,854 Eşti sigur ? 451 00:33:55,979 --> 00:33:59,603 Da. Trebuie să-mi dau silinţa în relaţia cu Perlita, 452 00:34:00,854 --> 00:34:04,895 iar pentru asta, e nevoie ca noi să ne îndepărtăm puţin. 453 00:34:07,104 --> 00:34:12,354 E ca şi cum cineva mi-ar tăia un picior, o parte din mine. 454 00:34:12,438 --> 00:34:14,645 Şi pe mine mă doare, frate. 455 00:34:14,729 --> 00:34:16,104 Dar mă înţelegi, nu ? 456 00:34:18,312 --> 00:34:22,020 Te înţeleg. Fericirea ta e şi fericirea mea. 457 00:34:23,271 --> 00:34:26,187 Dacă prietenia noastră are nevoie de o pauză, 458 00:34:27,354 --> 00:34:30,104 atunci, aşa facem. 459 00:34:31,520 --> 00:34:35,062 Mulţumesc că înţelegi, Valentin. Eşti un prieten adevărat ! 460 00:34:43,520 --> 00:34:46,229 Unde o să te duci ? 461 00:34:47,603 --> 00:34:49,937 Nu... Eu credeam că tu te muţi. 462 00:34:50,104 --> 00:34:52,271 Contractul de închiriere e pe numele meu. 463 00:34:52,354 --> 00:34:55,104 - Deci tu ar trebui să pleci. - Mă dai afară din casa mea ? 464 00:34:55,271 --> 00:34:56,812 Credeam că m-am făcut înţeles. 465 00:34:56,979 --> 00:35:00,104 Află că nu, Pascual. Tu eşti cel care trebuie să plece. 466 00:35:00,271 --> 00:35:04,603 De ce eu ? Aproape tot ce vezi în casa asta e cumpărat de mine. 467 00:35:04,770 --> 00:35:08,562 Am plătit şi depozitul, iar mama a semnat ca girant. 468 00:35:08,729 --> 00:35:11,812 Ce urât că te legi de bani, Pascual ! 469 00:35:11,895 --> 00:35:15,854 E păcat ! Casa asta ne aparţine amândurora, 470 00:35:15,937 --> 00:35:17,979 aşa că nu plec nicăieri. 471 00:35:18,062 --> 00:35:22,312 Bine, atunci, cel mai corect e să lăsam soarta să decidă. 472 00:35:24,687 --> 00:35:25,937 Dăm cu banul ? 473 00:35:27,104 --> 00:35:32,312 Bine. Dacă iese pajură, îţi iei lucrurile şi pleci. 474 00:35:32,479 --> 00:35:35,187 Bine. 475 00:35:49,380 --> 00:35:52,506 Bună dimineaţa, dle Gonzalo ! Pot să vorbesc o clipă cu dv. ? 476 00:35:52,589 --> 00:35:57,172 Mă bucură să văd că acum intri pe uşă, ci nu pe fereastră. 477 00:35:57,255 --> 00:35:58,380 - Intră ! - Mulţumesc. 478 00:36:01,798 --> 00:36:04,339 Am aflat că nepoata mea s-a culcat devreme aseară. 479 00:36:06,047 --> 00:36:09,214 Văd că ai făcut ce te-am rugat şi ai păstrat distanţa. 480 00:36:09,297 --> 00:36:13,839 - Exact. Eu fac ce-mi spuneţi dv. - Bine, băiete. 481 00:36:13,880 --> 00:36:16,631 Cât timp eşti respectuos şi faci ce-ţi spun, 482 00:36:16,714 --> 00:36:18,756 nu vom avea probleme. 483 00:36:18,839 --> 00:36:26,214 Eu vă recunosc autoritatea, dar cred că vom avea probleme, 484 00:36:26,297 --> 00:36:29,172 fiindcă eu n-am de gând să mă îndepărtez de Jaz. 485 00:36:29,255 --> 00:36:31,422 Ce-am stabilit ? 486 00:36:31,506 --> 00:36:34,589 Îmi pare rău, dle Gonzalo, dar v-o spun cu tot respectul. 487 00:36:34,756 --> 00:36:38,506 Chiar dacă mă fugăriţi cu harponul sau mă ameninţaţi cu moartea, 488 00:36:38,589 --> 00:36:41,963 nu vreau să stau departe de nepoata dv. Nu pot s-o fac. 489 00:36:42,047 --> 00:36:46,005 - Nu pot, căci sunt îndrăgostit de ea. - Îndrăgostit ? 490 00:36:46,089 --> 00:36:48,422 Până peste cap. O iubesc pe nepoata dv. 491 00:36:48,506 --> 00:36:50,547 şi vreau doar s-o fac fericită. 492 00:36:50,631 --> 00:36:54,506 Băiete, îţi iei nasul la purtare ! 493 00:36:54,589 --> 00:36:59,506 Ştiu că nu mă vreţi pentru Jaz şi că veţi face orice să renunţ la ea, 494 00:36:59,589 --> 00:37:02,756 dar v-o spun pe şleau. 495 00:37:02,839 --> 00:37:06,255 Sunt dispus să lupt, orice-ar fi. 496 00:37:07,547 --> 00:37:10,922 Jaz e foarte valoroasă, iar eu n-am de gând să mă dau bătut. 497 00:37:16,672 --> 00:37:19,756 Naufragiato, trebuia doar să ai grijă de copil ! 498 00:37:19,839 --> 00:37:22,380 Gabriel o să moară când va afla că l-ai pierdut de Iker. 499 00:37:22,464 --> 00:37:25,089 Linişteşte-te, Brisa ! Nu reacţiona aşa ! 500 00:37:25,172 --> 00:37:26,422 Nu-i lua apărarea, Estrella ! 501 00:37:26,506 --> 00:37:28,089 E doar vina ta, naufragiată nenorocită ! 502 00:37:28,255 --> 00:37:30,089 Sireno, ajută-mă ! Poliţia mă urmăreşte. 503 00:37:30,172 --> 00:37:32,922 - Te rog, ascunde-mă ! - Vino ! 504 00:37:33,005 --> 00:37:34,756 Opriţi-vă, domnişoară ! 505 00:37:36,879 --> 00:37:38,339 Iker, linişteşte-te ! 506 00:37:38,422 --> 00:37:40,506 Nu-ţi va face nimeni nimic, dar trebuie să vii cu noi, te rog. 507 00:37:40,672 --> 00:37:42,464 Nu vreau ! 508 00:37:42,547 --> 00:37:45,339 Ajută-mă, Marina ! Te rog, nu-i lăsa să mă ia ! 509 00:37:54,214 --> 00:37:57,255 - Şi acum ? - Ai pierdut, frate. 510 00:37:57,339 --> 00:38:02,464 Şi n-am decis eu asta. A fost soarta sau chiar Dumnezeu. 511 00:38:02,631 --> 00:38:07,339 Nu, nu merge aşa ! Am dreptul la două din trei încercări. 512 00:38:07,422 --> 00:38:09,255 Nu-i corect, frate ! 513 00:38:09,339 --> 00:38:11,672 Asta se întâmplă la piatră, hârtie, foarfecă. Nu la aruncarea cu banul. 514 00:38:11,756 --> 00:38:15,839 Regula se aplică la toate. Dă-mi încoace ! E rândul meu ! 515 00:38:15,880 --> 00:38:20,047 - Dă-mi încoace ! - Bine... 516 00:38:32,464 --> 00:38:35,798 Fir-ar să fie ! 517 00:38:40,798 --> 00:38:43,963 Văd că eşti hotărât, băiete. 518 00:38:44,047 --> 00:38:47,631 Trebuie să ai mult curaj ca să mă contrazici, 519 00:38:47,714 --> 00:38:48,879 dar şi foarte încăpăţânat. 520 00:38:49,005 --> 00:38:51,214 Nu-mi daţi de ales, dle Gonzalo. 521 00:38:51,297 --> 00:38:55,047 Vreau doar să vă spun că am gânduri serioase cu Jaz. 522 00:38:56,547 --> 00:39:00,879 Îţi apreciez bunele intenţii, dar asta nu garantează nimic. 523 00:39:00,922 --> 00:39:05,547 O să fiu sincer cu tine. Nu te vreau pentru nepoata mea. 524 00:39:07,589 --> 00:39:12,880 Jazmin se arată dură, ca o piatră, dar, de fapt, e foarte fragilă, 525 00:39:13,047 --> 00:39:14,506 foarte sensibilă. 526 00:39:14,589 --> 00:39:19,255 Sunt conştient de asta, dar jur că o voi trata ca pe o prinţesă ! 527 00:39:19,339 --> 00:39:21,047 Nu e suficient. 528 00:39:21,130 --> 00:39:25,631 Ei îi trebuie un băiat care s-o iubească, s-o protejeze, 529 00:39:25,714 --> 00:39:28,547 care să fie o influenţă pozitivă, 530 00:39:29,714 --> 00:39:32,255 iar tu n-ai demonstrat că ai fi acea persoană. 531 00:39:32,339 --> 00:39:36,339 Ai plimbat-o fără să ceri voie. I-ai intrat în cameră pe fereastră. 532 00:39:36,422 --> 00:39:40,047 Ai dus-o la plimbare cu barca şi era să-şi piardă viaţa. 533 00:39:40,130 --> 00:39:41,839 Eşti un iresponsabil ! 534 00:39:42,922 --> 00:39:46,297 Ştiu că am defectele mele şi că am dat-o în bară, 535 00:39:46,380 --> 00:39:49,963 dar nu i-aş face niciun rău nepoatei dv., 536 00:39:50,047 --> 00:39:52,631 fiindcă o iubesc cu adevărat. 537 00:39:54,339 --> 00:39:57,547 Vă dau cuvântul că voi avea grijă de ea ca nimeni altul 538 00:39:57,714 --> 00:40:00,839 şi că o să fac tot posibilul ca să fie fericită. 539 00:40:03,963 --> 00:40:08,255 Haideţi, dle Gonzalo ! Aveţi încredere în mine ! 540 00:40:11,798 --> 00:40:14,422 Îmi pare rău, dar trebuie să-l luăm pe Iker. 541 00:40:14,589 --> 00:40:17,130 Dnă Patricia, ştiu că vreţi tot ce-i mai bun pentru Iker, 542 00:40:17,214 --> 00:40:19,963 dar noi îl iubim. Vă rog, lăsaţi-l cu noi ! 543 00:40:20,047 --> 00:40:23,879 Lui Iker îi va fi bine cu ai lui. Noi suntem familia sa. 544 00:40:24,005 --> 00:40:28,547 - E un ordin judecătoresc. - Nu, nu vreau să plec ! 545 00:40:28,631 --> 00:40:31,089 Domnişoară, de ce nu poate rămâne aici ? 546 00:40:31,172 --> 00:40:33,005 Uitaţi-vă la el ! Nu aveţi inimă ? 547 00:40:33,089 --> 00:40:37,339 Aşa spune legea. Dacă totul iese bine, Iker se va întoarce curând la voi. 548 00:40:38,422 --> 00:40:40,214 Domnule ofiţer, vă rog ! 549 00:40:40,297 --> 00:40:43,005 Iker ! 550 00:40:43,089 --> 00:40:46,547 Va fi doar pentru puţin timp, piratule. Îţi promit ! Da ? 551 00:40:57,130 --> 00:40:58,672 Nu, nu vreau ! 552 00:40:58,756 --> 00:41:01,963 Marina, te rog, ajută-mă ! Nu-i lăsa să mă ia ! 553 00:41:10,005 --> 00:41:12,756 Redactor SIMONA VUCICU 554 00:41:12,839 --> 00:41:15,130 SFÂRŞITUL EPISODULUI 41 47177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.