All language subtitles for A.Mar.S01E37.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,876 --> 00:00:43,125 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:43,584 --> 00:00:47,167 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:47,334 --> 00:00:48,876 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 37 4 00:00:49,042 --> 00:00:53,667 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:54,000 --> 00:00:58,709 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:58,792 --> 00:01:01,292 Doi oameni într-un milion... 7 00:01:01,375 --> 00:01:06,417 Minunea s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:01:06,999 --> 00:01:12,876 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:01:12,959 --> 00:01:16,959 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:01:17,459 --> 00:01:21,459 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:01:21,542 --> 00:01:25,667 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:01:25,751 --> 00:01:28,667 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:01:28,751 --> 00:01:31,792 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:31,876 --> 00:01:36,083 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:36,167 --> 00:01:40,417 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:40,500 --> 00:01:44,417 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:45,209 --> 00:01:51,959 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:54,500 --> 00:01:57,999 Traducerea şi adaptarea IULIANA CRIVĂŢ 19 00:02:08,375 --> 00:02:12,500 Jas, dacă vrei să mai uiţi de problemele tale, 20 00:02:12,584 --> 00:02:15,083 eu sunt cea mai bună terapie. 21 00:02:15,167 --> 00:02:18,125 Îţi pun la cale ce plan vrei tu, ca să nu te plictiseşti. 22 00:02:18,209 --> 00:02:23,417 - Da ? Ce fel de plan ? - Depinde de ce ai chef. 23 00:02:23,500 --> 00:02:26,667 Poate ne gândim amândoi la acelaşi lucru. 24 00:02:27,417 --> 00:02:30,709 Oliver, am mai vorbit despre asta. 25 00:02:31,250 --> 00:02:34,292 Nu e momentul potrivit ca să mă încurc cu cineva. 26 00:02:34,375 --> 00:02:36,584 Vreau să-mi fac studiile departe de Mexic. 27 00:02:36,667 --> 00:02:38,334 În această privinţă nu suntem de acord, Jas. 28 00:02:38,417 --> 00:02:40,250 Cel mai trist moment va fi atunci când vei pleca, 29 00:02:40,334 --> 00:02:42,250 dar, cât timp eşti aici, în sat... 30 00:02:42,334 --> 00:02:43,709 Ce se întâmplă cât sunt aici ? 31 00:02:43,792 --> 00:02:47,459 Te pot face să-ţi dispară toate acele idei ciudate. 32 00:02:51,167 --> 00:02:52,792 Jas, voiam să... 33 00:02:54,834 --> 00:02:56,751 Ce se întâmplă aici ? 34 00:02:58,626 --> 00:03:00,417 Ce caută băiatul ăsta în camera ta ? 35 00:03:01,042 --> 00:03:03,500 Nimic, bunicule, doar stăteam de vorbă. 36 00:03:03,584 --> 00:03:05,792 De ce a intrat pe geam ? 37 00:03:05,876 --> 00:03:09,542 Credeam că Oliver era un prieten, nu un pretendent, 38 00:03:09,626 --> 00:03:12,417 cu atât mai puţin, un profitor care intră în camera ta, 39 00:03:12,500 --> 00:03:14,125 fără să ceară voie. 40 00:03:14,709 --> 00:03:19,042 Dle Gonzalo, vă dau cuvântul că nu e ce credeţi. 41 00:03:19,125 --> 00:03:23,000 Cred că mâine o să pun gratii la geam. 42 00:03:23,083 --> 00:03:25,667 Vă rog, e o măsură nemaipomenită de siguranţă, 43 00:03:25,751 --> 00:03:28,083 dar nu faceţi asta din cauza mea, fiindcă nu sunt răufăcător. 44 00:03:28,167 --> 00:03:30,918 Era doar o vizită prietenească. 45 00:03:30,999 --> 00:03:35,209 Şi intri ca un delincvent la ora unsprezece noaptea ? Nu... 46 00:03:35,292 --> 00:03:39,292 Şi eu am făcut astfel de vizite în tinereţea mea, 47 00:03:39,375 --> 00:03:41,250 şi nu era vorba deloc de prietenie. 48 00:03:41,334 --> 00:03:44,042 Nu încerca să mă duci de nas. 49 00:03:44,125 --> 00:03:46,999 Gata, Oliver... Mai bine pleacă. 50 00:03:47,542 --> 00:03:49,792 Mai bine plec pe unde am venit. 51 00:03:49,876 --> 00:03:51,959 Înainte să te dau afară în şuturi sau să chem poliţia. 52 00:03:52,000 --> 00:03:54,918 Nu e nevoie, plec. Noapte bună ! 53 00:03:56,584 --> 00:04:01,250 Bunicule, l-ai speriat. Oliver credea că vei suna la poliţie. 54 00:04:01,334 --> 00:04:02,959 Aş fi făcut asta, 55 00:04:03,000 --> 00:04:05,834 dar, cum e prietenul tău, îi mai dau o şansă. 56 00:04:07,167 --> 00:04:11,209 - E doar prietenul tău, nu ? - Da, bunicule. De ce ? 57 00:04:12,167 --> 00:04:16,792 Ştii că nu-ţi voi spune ce să faci cu viaţa ta, 58 00:04:16,876 --> 00:04:19,000 dar tocmai te-ai despărţit de Xavier. 59 00:04:19,083 --> 00:04:22,584 Cred că ar trebui să faci o pauză înainte să ieşi cu altcineva. 60 00:04:23,083 --> 00:04:26,250 Da... Nu-ţi face griji, bunicule ! 61 00:04:26,334 --> 00:04:29,584 Te rog să nu-i spui lui Fabian ce s-a întâmplat, se va înfuria. 62 00:04:29,667 --> 00:04:32,167 Ar fi în stare să se ducă să cumpere o puşcă. 63 00:04:32,709 --> 00:04:34,999 Bine, îţi dau cuvântul, 64 00:04:35,042 --> 00:04:39,417 dar nu vreau să-l mai văd pe Oliver intrând pe geam. 65 00:04:39,500 --> 00:04:41,918 Când vine să te vadă, să intre pe uşă 66 00:04:42,375 --> 00:04:44,918 şi staţi în sufragerie. Ne-am înţeles ? 67 00:04:44,999 --> 00:04:46,000 Da. 68 00:04:46,834 --> 00:04:50,292 - Să fie pentru ultima oară ! - Ultima oară ! 69 00:04:51,626 --> 00:04:55,792 Dar să fie ultima oară, Jas. Dacă nu, eu cumpăr puşca. 70 00:04:55,959 --> 00:04:58,083 Bunicule, îţi promit. 71 00:05:06,959 --> 00:05:13,083 - Amice, ţi-a trecut supărarea ? - Sunt bine, stai liniştit. 72 00:05:15,584 --> 00:05:19,125 Nu o lăsa singură pe Perlita, sunt bine. 73 00:05:19,209 --> 00:05:25,250 Nu, iubita mea a plecat, ca noi doi să stăm de vorbă. 74 00:05:27,500 --> 00:05:31,709 Amice, îmi pare rău de tot ce am spus, 75 00:05:32,167 --> 00:05:35,167 dar mă bucur pentru voi doi. 76 00:05:35,250 --> 00:05:37,250 Înţeleg că acum ai nevoie de mai mult spaţiu, 77 00:05:37,334 --> 00:05:39,792 trebuie doar să mă obişnuiesc, asta e tot. 78 00:05:39,876 --> 00:05:45,042 Nu, ai dreptate. Bănuiesc că nu ţi-a fost uşor să mă împarţi. 79 00:05:45,125 --> 00:05:48,626 Mereu am fost doar noi doi, nedespărţiţi, 80 00:05:48,709 --> 00:05:51,542 iar dintr-odată, simţi că te înlocuiesc cu altă persoană. 81 00:05:52,918 --> 00:05:54,999 Nu-ţi face griji, amice ! 82 00:05:55,042 --> 00:06:00,083 De acum încolo, nu vom fi doi, ci trei. 83 00:06:00,167 --> 00:06:03,500 Cum adică trei ? Ce spui acolo, Pascual ? 84 00:06:04,083 --> 00:06:07,334 Adică un cuplu şi cel mai bun prieten al meu. 85 00:06:08,417 --> 00:06:13,375 Îţi propun să fii şi tu inclus în planurile mele cu Perlita. 86 00:06:13,459 --> 00:06:15,292 Ţi-ai pierdut minţile ? 87 00:06:15,375 --> 00:06:18,709 Nu vreau să fiu a cincea roată la căruţă. Nici să nu te gândeşti ! 88 00:06:18,792 --> 00:06:21,999 Valentin, în toţi aceşti ani în care am fost singur, 89 00:06:22,042 --> 00:06:23,959 tu nu m-ai alungat niciodată. 90 00:06:24,000 --> 00:06:27,751 Nu conta cu ce fată umblai, mereu ţineai cont de mine, 91 00:06:27,834 --> 00:06:30,918 aşa că şi eu o să fac la fel pentru tine. 92 00:06:32,167 --> 00:06:37,459 - Nu e o idee bună, amice. - Ba sigur că e ! 93 00:06:37,542 --> 00:06:40,918 O fac pentru noi, pentru prietenia noastră. 94 00:06:40,999 --> 00:06:43,375 Tu nu o să fii niciodată singur. 95 00:06:44,042 --> 00:06:47,999 Înainte eram doi, acum vom fi mereu trei. 96 00:06:51,250 --> 00:06:52,667 Şi gata ! 97 00:07:01,959 --> 00:07:04,375 - Ai venit, fiule. - Da. 98 00:07:04,459 --> 00:07:07,042 E totul în regulă cu Jas ? S-a culcat ? 99 00:07:07,125 --> 00:07:09,209 - Da, se odihneşte. - Ce bine ! 100 00:07:09,292 --> 00:07:12,167 I-am închis geamul, ca să nu intre gângănii. 101 00:07:12,667 --> 00:07:15,292 Mulţumesc, tată. Voiam să-ţi spun ceva. 102 00:07:15,375 --> 00:07:18,876 Tocmai am condus-o pe Estrella acasă şi nu ştiu dacă mi se pare mie, 103 00:07:18,959 --> 00:07:23,042 dar marea e cam ciudată, are un miros pregnant. 104 00:07:23,125 --> 00:07:27,167 Mie nu mi s-a părut la prânz. Crezi că sunt veşti proaste ? 105 00:07:27,250 --> 00:07:31,709 Sper că nu. În plus, motorul bărcii Poseidon dă rateuri 106 00:07:31,792 --> 00:07:36,417 şi ar trebui schimbat. Ştii că acele motoare sunt scumpe. 107 00:07:36,500 --> 00:07:38,751 Ce s-a întâmplat cu ambarcaţiunea pe care ai cumpărat-o ? 108 00:07:38,834 --> 00:07:43,626 A venit, dar ratele lunare sunt mari, şi cărţile de credit se golesc. 109 00:07:43,709 --> 00:07:46,709 Asta îmi mai lipsea acum, mareea roşie. 110 00:07:46,792 --> 00:07:50,083 Nu pomeni de asta, fiule ! Ar fi afectat tot satul. 111 00:07:50,167 --> 00:07:53,542 Să vorbim despre lucruri plăcute. Spune-mi cum ţi-a mers cu Estrella. 112 00:07:54,083 --> 00:07:56,959 Mă bucur că a venit la întâlnire. 113 00:07:57,000 --> 00:07:59,751 Da, şi-a cerut scuze că a întârziat, 114 00:07:59,834 --> 00:08:02,626 dar a fost totul în regulă. 115 00:08:03,042 --> 00:08:06,250 Te îngrijorează ceva, citesc asta în privirea ta. 116 00:08:06,334 --> 00:08:07,999 E din cauza lui Falcon ? 117 00:08:09,125 --> 00:08:12,417 Te rog, fiule, nu-ţi face griji pentru tipul ăla. 118 00:08:12,500 --> 00:08:17,542 Chiar dacă e tatăl fiicei Estrellei, nu e la fel ca tine, 119 00:08:17,626 --> 00:08:21,834 iar asta se vede de la o poştă. E clar ? 120 00:08:22,334 --> 00:08:25,334 Sigur, mulţumesc. 121 00:08:34,083 --> 00:08:35,500 Alo ! 122 00:08:35,584 --> 00:08:39,125 De ce răspunzi la mobilul lui Gabriel ? Eşti cu el ? 123 00:08:40,500 --> 00:08:45,209 Brisa, Gabriel doarme. Te rog să-l laşi în pace. 124 00:08:47,999 --> 00:08:50,083 Idioata mi-a închis ! 125 00:08:51,876 --> 00:08:56,500 O să-ţi pară rău, Gabriel ! Jur că veţi regreta amândoi ! 126 00:09:07,751 --> 00:09:10,751 Creveţii au fost delicioşi. 127 00:09:13,876 --> 00:09:18,459 Pentru următoarea întâlnire, ce zici de o escapadă romantică ? 128 00:09:19,584 --> 00:09:22,000 Unde anume ? 129 00:09:22,584 --> 00:09:27,626 Într-o cabană la malul mării, doar noi doi... 130 00:09:30,834 --> 00:09:34,125 Mulţumesc pentru ziua asta specială. Sper să se repete cât mai curând. 131 00:09:36,459 --> 00:09:38,792 Scuză-mă, nu era pentru tine. Noapte bună ! 132 00:09:43,250 --> 00:09:47,000 Te iubesc ! Îmi place ideea cu acea cabană. 133 00:10:02,751 --> 00:10:04,375 - Bună dimineaţa ! - Bună dimineaţa ! 134 00:10:04,459 --> 00:10:07,626 Îmi puneţi, vă rog, zece chifle şi nişte pateuri dulci ? 135 00:10:07,709 --> 00:10:08,918 Sigur că da. 136 00:10:09,751 --> 00:10:13,834 Nu mai am credit pe mobil. 137 00:10:13,918 --> 00:10:16,584 Îmi puteţi împrumuta telefonul, ca să sun pe cineva ? 138 00:10:16,667 --> 00:10:18,999 Sigur că da, doar să nu dureze mult, vă rog. 139 00:10:19,042 --> 00:10:20,667 Da, mulţumesc. 140 00:10:29,125 --> 00:10:32,709 Bună dimineaţa ! Vreau să fac o plângere anonimă. 141 00:10:32,792 --> 00:10:35,000 E vorba despre ceva foarte grav. 142 00:10:35,083 --> 00:10:38,209 O persoană care lucrează la Starea Civilă din capitală, 143 00:10:38,292 --> 00:10:40,209 pe nume Victor Ayala, 144 00:10:40,292 --> 00:10:45,584 e un domn care cere mulţi bani pentru nişte documente false. 145 00:10:45,667 --> 00:10:49,709 Cel mai grav e că a ajutat la răpirea unui copil. 146 00:10:58,292 --> 00:11:01,417 Tată, deschide ! Uşa e închisă cu cheia. 147 00:11:04,042 --> 00:11:07,167 - Vin, fiule ! - Ce fac ? Mă ascund ? 148 00:11:07,250 --> 00:11:11,209 - Am adormit şi nu m-ai trezit. - Da, ştiu... 149 00:11:16,209 --> 00:11:19,375 Scuză-mă, şi eu am adormit. 150 00:11:22,500 --> 00:11:26,417 Du-te şi îmbracă-te în uniformă, iar eu îţi pregătesc micul-dejun. 151 00:11:27,626 --> 00:11:32,250 - Bună dimineaţa, Marina ! - Bună, Iker ! 152 00:11:35,000 --> 00:11:38,292 Vreau nişte brioşe. Ce bine că eşti aici, Marina ! 153 00:11:38,375 --> 00:11:41,125 Ţie îţi ies mai bune, fiindcă le pui şi nuci. 154 00:11:41,209 --> 00:11:44,250 - Mă duc să mă schimb. - Da, sigur, fiule. 155 00:11:52,584 --> 00:11:54,792 Gata... 156 00:12:14,334 --> 00:12:17,999 Ce grozăvie, Brisa ! Ai plecat de câteva ore după pâine. 157 00:12:18,042 --> 00:12:20,042 Noi am şi terminat de mâncat, fata mea. 158 00:12:20,125 --> 00:12:22,209 Scuzaţi-mă, am aşteptat să iasă chiflele din cuptor, 159 00:12:22,292 --> 00:12:24,918 dar acum sunt calde. Nu vrei una ? 160 00:12:26,000 --> 00:12:30,417 Mătuşă Brisa, le povesteam când am fost cu tata 161 00:12:30,500 --> 00:12:31,834 şi am vizitat una dintre firmele lui. 162 00:12:31,918 --> 00:12:36,209 Cel mai bun lucru e că putem să mergem când vrem. 163 00:12:36,292 --> 00:12:39,083 - Ştiţi cine sunt proprietarii ? - Cine ? 164 00:12:39,167 --> 00:12:41,834 Familia tatălui meu ! 165 00:12:42,918 --> 00:12:46,959 Ce surpriză ! Cei din familia Falcon deţin jumătate din Mexic. 166 00:12:47,000 --> 00:12:51,042 Estrella, dacă Sergio e singur, ar trebui să profiţi de asta. 167 00:12:51,125 --> 00:12:55,626 Poate tu scapi şi nu e nevoie să ieşi la pescuit în fiecare zi. 168 00:12:55,709 --> 00:13:01,209 Brisa, pentru Dumnezeu ! Ce exemplu îi dai lui Azul ? 169 00:13:02,000 --> 00:13:05,834 Ce e rău în asta ? Sergio e o partidă pe cinste pentru sora mea. 170 00:13:05,918 --> 00:13:09,334 În schimb, Fabian Bravo nu-i ajunge nici la degetul mic. 171 00:13:09,417 --> 00:13:11,083 Alături de un bărbat ca Sergio, 172 00:13:11,167 --> 00:13:13,834 Estrella nu ar mai avea niciodată probleme economice. 173 00:13:13,918 --> 00:13:19,709 - Vrei să nu mai spui prostii ? - Nu sunt prostii, vorbesc serios. 174 00:13:19,792 --> 00:13:21,709 Sunt de acord cu mătuşa Brisa. 175 00:13:21,792 --> 00:13:25,709 Mi-ar plăcea ca mama să se îndrăgostească din nou de tata. 176 00:13:26,792 --> 00:13:32,167 Mama ta e deja cu altcineva, scumpo. 177 00:13:33,459 --> 00:13:37,834 Nu toate ne căutăm un bărbat care să ne scutească de muncă. 178 00:13:37,918 --> 00:13:41,250 Mie şi surorii mele ne pasă de alte lucruri în viaţa asta. 179 00:13:42,042 --> 00:13:43,918 Nu totul se rezumă la bani, Brisa. Ce e cu tine ? 180 00:13:43,999 --> 00:13:45,292 Asta spui tu fiindcă... 181 00:13:45,375 --> 00:13:49,083 Vreţi să nu vă mai certaţi ? Să mâncăm, şi gata. 182 00:13:50,000 --> 00:13:51,083 Deschid eu. 183 00:13:54,626 --> 00:13:55,876 Vin ! 184 00:13:56,042 --> 00:13:58,083 - Nemesio ! - Perla ! 185 00:14:00,209 --> 00:14:03,125 - Dnă Mercedes, Brisa... - Bună ! 186 00:14:03,209 --> 00:14:08,417 Estrellita, nu vreau să te deranjez, dar am veşti proaste pentru tine. 187 00:14:20,125 --> 00:14:22,083 - Deci există o alertă de maree roşie. - Exact. 188 00:14:22,167 --> 00:14:24,584 Asta e o mare şansă pentru noi, căpitane. 189 00:14:24,667 --> 00:14:27,999 Ultima oară când s-a întâmplat asta... A afectat mult economia satului. 190 00:14:28,042 --> 00:14:31,209 Îmi imaginez, dacă toată lumea se ocupă de pescuitul artizanal. 191 00:14:31,292 --> 00:14:33,209 Dacă vreţi să obţineţi aceste proprietăţi 192 00:14:33,292 --> 00:14:35,209 ca să construiţi fabrica... 193 00:14:35,292 --> 00:14:38,709 Acum e momentul potrivit, căpitane, lumea e disperată, 194 00:14:38,792 --> 00:14:40,667 mi le vor vinde pe nimic. 195 00:14:40,751 --> 00:14:44,209 Şi, când Alpha Sur va începe să funcţioneze pe coasta asta, 196 00:14:44,292 --> 00:14:46,792 mulţi pescari vor prefera să lucreze pentru dv. 197 00:14:48,167 --> 00:14:50,209 Şi cum merge cealaltă chestiune pe care ţi-am cerut-o ? 198 00:14:50,292 --> 00:14:56,042 Am făcut totul de aseară, mai lipseşte să ajungă vestea la mal. 199 00:14:56,125 --> 00:15:00,417 O barcă precum Poseidon nu se scufundă aşa de uşor. 200 00:15:00,500 --> 00:15:03,167 Foarte bine, căpitane. 201 00:15:03,792 --> 00:15:05,999 Probabil că, acum, cea mai importantă ambarcaţiune a lui Fabian 202 00:15:06,042 --> 00:15:08,375 zace pe fundul mării. 203 00:15:11,375 --> 00:15:14,167 Din câte văd, ai prostul obicei să nu baţi la uşă. 204 00:15:23,542 --> 00:15:25,000 Maree roşie ! 205 00:15:25,083 --> 00:15:27,834 Guvernul a decretat interdicţie sanitară, 206 00:15:27,918 --> 00:15:31,459 din cauza prezenţei mareei roşii în zona noastră de pescuit. 207 00:15:31,542 --> 00:15:33,918 E important ca oamenii să ştie 208 00:15:33,999 --> 00:15:36,626 că peştii nu sunt afectaţi când se întâmplă acest lucru. 209 00:15:36,709 --> 00:15:40,292 Da, trebuie doar să se evite consumul de moluşte, 210 00:15:40,375 --> 00:15:43,167 fiindcă pot provoca intoxicaţii. 211 00:15:43,250 --> 00:15:46,459 Problema e că oamenii se sperie, 212 00:15:46,542 --> 00:15:50,209 fiindcă peştii încep să moară din cauza lipsei de oxigen din apă. 213 00:15:50,876 --> 00:15:53,542 Ştie cineva cam cât timp va dura ? 214 00:15:53,626 --> 00:15:56,167 În cel mai bun caz, câteva săptămâni, 215 00:15:56,250 --> 00:15:58,918 iar în cel mai rău caz, luni de zile. 216 00:16:00,083 --> 00:16:04,584 Va trebui să strângem cureaua şi să avem răbdare. 217 00:16:04,667 --> 00:16:09,083 Problema e că avem datorii de plătit şi am rămas fără clienţi. 218 00:16:09,167 --> 00:16:12,667 Toţi avem datorii, Estrella. Va fi greu pentru toţi. 219 00:16:26,209 --> 00:16:30,083 - Cum o să facem cu cheltuielile ? - Nu ştiu, tată. 220 00:16:30,167 --> 00:16:34,334 Nu avem economii. Trebuie să repari motorul lui Poseidon 221 00:16:34,417 --> 00:16:37,792 şi mi-ai spus că ratele la noua ambarcaţiune sunt foarte mari. 222 00:16:37,876 --> 00:16:38,999 Da, aşa e. 223 00:16:39,042 --> 00:16:43,250 Mai e şi factura de la spitalul unde a fost bunica lui Jasmin, 224 00:16:43,334 --> 00:16:47,125 plus cheltuielile de înmormântare. Nu ne vom descurca. 225 00:16:47,209 --> 00:16:52,751 Da, suntem strânşi cu uşa, dar o să ne descurcăm într-un fel. 226 00:16:52,834 --> 00:16:56,292 - Nu-ţi mai face griji, tată ! - Ba îmi fac, fiule. 227 00:16:56,375 --> 00:16:57,999 Ai făcut un gest nobil 228 00:16:58,042 --> 00:17:02,584 ca să plăteşti datoria lui Contreras la sindicat, dar ai rămas fără nimic. 229 00:17:03,417 --> 00:17:06,918 Nu voi face presiuni asupra Estrellei ca să-mi înapoieze acei bani, tată. 230 00:17:07,459 --> 00:17:11,834 Ea şi cei din familia ei sunt afectaţi la fel de mult ca şi noi. 231 00:17:11,918 --> 00:17:14,959 Sigur că da, niciodată nu ţi-aş cere asta. 232 00:17:15,000 --> 00:17:19,167 Dimpotrivă, şi eu vreau să le ajut, mai ales pe Mercedes, 233 00:17:19,250 --> 00:17:21,459 dar ne paşte o mare nenorocire. 234 00:17:21,542 --> 00:17:24,250 Da, dar să vedem ce se întâmplă. 235 00:17:24,334 --> 00:17:27,292 Poate mareea se retrage în câteva zile. 236 00:17:27,375 --> 00:17:31,834 E bine să nu-ţi pierzi speranţa, dar dacă durează luni de zile ? 237 00:17:31,918 --> 00:17:33,626 Dacă durează luni de zile, 238 00:17:33,709 --> 00:17:36,042 nu voi avea încotro şi voi vinde una dintre bărci. 239 00:17:36,125 --> 00:17:39,292 Şi, în cel mai rău caz, facem ipotecă pe casă. 240 00:17:39,375 --> 00:17:40,792 Poftim ?! 241 00:17:55,626 --> 00:17:58,584 Din cauza mareei roşii, urmează vremuri grele pentru toţi, 242 00:17:58,667 --> 00:18:00,459 iar tu i-ai scufundat barca lui Fabian ? 243 00:18:00,542 --> 00:18:02,500 Erika, ştiu că îi eşti loială lui Bravo, 244 00:18:02,584 --> 00:18:04,042 dar nu e spre binele niciunuia dintre noi doi 245 00:18:04,125 --> 00:18:05,751 dacă îi spui ce s-a întâmplat cu barca lui. 246 00:18:05,834 --> 00:18:09,000 De ce nu-i scufunzi bărcile Estrellei, ca să nu mai aibă ce să facă aici 247 00:18:09,083 --> 00:18:10,792 şi să plece o dată pentru totdeauna ? 248 00:18:10,876 --> 00:18:12,334 Fiindcă nu ar conta. 249 00:18:12,417 --> 00:18:14,375 Vreau ca mama fiicei mele să aibă încredere în mine, 250 00:18:14,459 --> 00:18:17,792 să-mi accepte ajutorul, dar e foarte orgolioasă. 251 00:18:17,876 --> 00:18:19,292 Nu a primit niciun ban de la mine, 252 00:18:19,375 --> 00:18:22,542 de-asta, Fabian i-a plătit datoria ca să nu le dea afară din casă. 253 00:18:22,626 --> 00:18:24,959 - Cum aşa ? - Da. Nu ştiai ? 254 00:18:25,000 --> 00:18:27,083 Nu. Jur că nu ! 255 00:18:27,167 --> 00:18:30,125 Nu ştiu cum a făcut rost de bani pescarul ăla nenorocit, 256 00:18:30,209 --> 00:18:32,584 dar i-a salvat pe ea şi pe cei din familia ei de la evacuare. 257 00:18:34,083 --> 00:18:36,500 Cunoscând-o pe ridicola de Estrella, 258 00:18:36,584 --> 00:18:40,000 ca Fabian să nu aibă probleme economice, 259 00:18:40,083 --> 00:18:43,667 ar fi dispusă să facă orice ca să-l ajute, 260 00:18:43,751 --> 00:18:47,459 ba chiar să-ţi accepte banii. 261 00:18:48,209 --> 00:18:51,209 Ce bine că înţelegi asta, ca să-ţi ţii gura ! De acord ? 262 00:18:51,751 --> 00:18:56,083 Nu vreau decât ca Estrella să plece din satul ăsta. 263 00:18:57,083 --> 00:19:00,292 În curând, vei avea cale liberă ca să-ţi recuperezi pescarul, 264 00:19:01,042 --> 00:19:03,459 fiindcă eu sunt obişnuit să câştig, Erika. 265 00:19:03,542 --> 00:19:06,709 Nu voi avea linişte până când Estrella nu va fi a mea. 266 00:19:15,709 --> 00:19:18,000 O să vorbesc foarte clar cu tine, Oliver, 267 00:19:18,083 --> 00:19:20,209 sper să nu fiu nevoit să repet. 268 00:19:20,292 --> 00:19:24,334 - Nu te juca cu nepoata mea ! - Niciodată nu aş face asta cu Jas. 269 00:19:24,417 --> 00:19:27,959 Ai apărut în viaţa nepoatei mele sub pretextul că eşti prietenul ei, 270 00:19:28,000 --> 00:19:29,792 iar acest lucru mi se pare perfect, 271 00:19:29,876 --> 00:19:32,000 fiindcă nepoata mea are nevoie de sprijin, 272 00:19:32,083 --> 00:19:34,042 de oameni care să o aprecieze, 273 00:19:34,125 --> 00:19:37,375 nu de un vultur care îi dă târcoale. 274 00:19:37,918 --> 00:19:39,667 Nu mă înţelegeţi greşit, dle Gonzalo. 275 00:19:39,751 --> 00:19:41,999 Am cele mai bune intenţii cu nepoata dv. 276 00:19:42,042 --> 00:19:45,083 Nu vă amintiţi că am salvat-o de bădăranul ăla ? 277 00:19:45,167 --> 00:19:47,918 Sigur că îmi amintesc, dar precis ai făcut asta 278 00:19:47,999 --> 00:19:52,709 ca să-i dea papucii şi să alerge în braţele tale, nu-i aşa ? 279 00:19:53,125 --> 00:19:54,250 Am dreptate ! 280 00:19:54,334 --> 00:19:55,918 Dle Gonzalo, care e problema 281 00:19:55,999 --> 00:19:58,292 dacă eu şi Jas am fi mai mult decât prieteni ? 282 00:19:58,375 --> 00:20:01,083 Nu mă consideraţi potrivit pentru ea ? 283 00:20:01,167 --> 00:20:04,918 Te consider un băiat cu suflet bun 284 00:20:04,999 --> 00:20:07,542 şi ştiu că nepoatei mele îi prinde bine prietenia ta, 285 00:20:07,626 --> 00:20:11,667 dar atâta tot. În plus, tu singur ai spus asta. 286 00:20:11,751 --> 00:20:15,876 Jasmin tocmai s-a despărţit de tânărul ăla şi a suferit, 287 00:20:15,959 --> 00:20:20,751 aşa că las-o să respire, mai întâi trebuie să-şi vindece rănile. 288 00:20:20,834 --> 00:20:24,417 Ştiu că nu trebuia să intru pe geam în camera ei. 289 00:20:24,500 --> 00:20:28,167 Iertaţi-mă, dle Gonzalo, promit că nu se va repeta, 290 00:20:28,250 --> 00:20:30,918 dar vă rog să nu-mi cereţi să stau departe de Jasmin. 291 00:20:30,999 --> 00:20:34,209 Eu nu sunt ca bădăranul de Xavier, eu o iubesc din tot sufletul, 292 00:20:34,292 --> 00:20:37,834 vă dau cuvântul de bărbat. 293 00:20:38,375 --> 00:20:41,834 Îţi cer doar să o respecţi şi să-i dai un răgaz, 294 00:20:41,918 --> 00:20:46,459 fiindcă, dacă aflu că o mai vizitezi noaptea în camera ei, 295 00:20:46,542 --> 00:20:51,959 data viitoare când vom sta de vorbă, o să am un harpon în mână. Jur ! 296 00:20:53,417 --> 00:20:55,083 Ai înţeles, nu ? 297 00:20:59,209 --> 00:21:02,626 Nu-mi place deloc asta. Înţeleg că Sergio e tatăl lui Azul 298 00:21:02,709 --> 00:21:05,999 şi că are tot dreptul să stea cu ea fiindcă e fiica lui, 299 00:21:06,042 --> 00:21:10,751 dar el are alte intenţii. Încă e interesat de Estrella. 300 00:21:11,292 --> 00:21:12,999 Şi ce-i cu asta, Fabian ? 301 00:21:13,042 --> 00:21:18,626 Trebuie să ai încredere în dragostea Estrellei pentru tine, asta contează. 302 00:21:18,709 --> 00:21:20,792 Da, ai dreptate, 303 00:21:20,876 --> 00:21:22,999 doar că, avându-l pe tipul ăla în preajmă 304 00:21:23,042 --> 00:21:26,542 şi ştiind care sunt intenţiile lui, nu pot să nu mă simt... 305 00:21:27,167 --> 00:21:29,375 Ameninţat. Ăsta e cuvântul. 306 00:21:29,459 --> 00:21:32,083 Te înţeleg perfect. 307 00:21:32,667 --> 00:21:34,999 Eu sunt sigur că Marina mă iubeşte, 308 00:21:35,042 --> 00:21:37,167 dar doar când mă gândesc că cineva poate să vină 309 00:21:37,250 --> 00:21:42,083 şi să ceară dragostea Antoniei... Mă îngrozeşte ideea asta. 310 00:21:42,584 --> 00:21:45,125 Trebuie să-ţi urmezi propriul sfat. 311 00:21:45,209 --> 00:21:47,626 Aşa cum eu trebuie să am încredere în Estrella, 312 00:21:47,709 --> 00:21:51,167 şi tu trebuie să ai încredere în relaţia ta cu Marina. 313 00:21:51,250 --> 00:21:54,918 E foarte important ce e între voi acum. 314 00:21:55,334 --> 00:21:57,959 Da, ştiu, încerc să nu mă gândesc la asta, 315 00:21:58,000 --> 00:22:01,876 dar există acea temere, există o posibilitate. 316 00:22:01,959 --> 00:22:05,000 Dacă ea îşi recuperează memoria şi acel trecut revine, 317 00:22:05,083 --> 00:22:07,292 e posibil să o pierd pentru totdeauna. 318 00:22:07,375 --> 00:22:09,083 Şefule ! 319 00:22:09,167 --> 00:22:10,999 - Ce s-a întâmplat ? - Avem o mare problemă. 320 00:22:11,042 --> 00:22:14,042 - Ce s-a întâmplat ? - Poseidon s-a scufundat, căpitane. 321 00:22:14,542 --> 00:22:15,959 L-a înghiţit marea. 322 00:22:26,709 --> 00:22:30,000 Vă mulţumesc că aţi acceptat să beţi o cafea cu mine. 323 00:22:31,167 --> 00:22:32,667 Bănuiesc că, din cauza poveştii mele cu Estrella, 324 00:22:32,751 --> 00:22:34,876 nu aveţi o părere prea bună despre mine. 325 00:22:35,417 --> 00:22:37,459 Nu îmi placeţi prea mult, 326 00:22:37,542 --> 00:22:42,417 dar ştiu că încercaţi să reparaţi greşelile din trecut, 327 00:22:43,209 --> 00:22:44,876 iar asta e de apreciat. 328 00:22:44,959 --> 00:22:48,626 Mă bucur nespus, fiindcă vreau să vă propun ceva. 329 00:22:48,709 --> 00:22:52,042 Ştiu că mareea roşie vă va provoca probleme economice. 330 00:22:52,125 --> 00:22:55,918 V-am oferit deja ajutorul meu, acum vreau doar să vi-l ofer din nou. 331 00:22:55,999 --> 00:22:57,959 Să trecem direct la subiect ! 332 00:22:58,000 --> 00:23:02,792 Dacă vreţi să o conving pe fiica mea să vă accepte banii, 333 00:23:03,250 --> 00:23:04,834 vă pierdeţi timpul. 334 00:23:04,918 --> 00:23:06,918 Nu voi face asta. 335 00:23:09,167 --> 00:23:12,417 - Mă scuzaţi. - Ascultaţi-mă, vă rog ! 336 00:23:12,500 --> 00:23:14,959 Înţeleg că nu vreţi să-mi acceptaţi banii, 337 00:23:15,000 --> 00:23:16,876 dar, în situaţia în care vă aflaţi, 338 00:23:16,959 --> 00:23:19,167 mândria fiicei dv. nu vă lasă să vedeţi 339 00:23:19,250 --> 00:23:22,167 ce e mai bine pentru familia dv., ştiţi prea bine acest lucru. 340 00:23:22,292 --> 00:23:24,042 Ce pierdeţi, dacă îmi acceptaţi ajutorul ? 341 00:23:24,125 --> 00:23:25,999 Nu vă cer nimic în schimb. 342 00:23:26,042 --> 00:23:30,167 Ce curios ! Pare că faceţi asta cu cele mai bune intenţii, 343 00:23:30,250 --> 00:23:32,459 dar mi-e greu să vă cred. 344 00:23:32,542 --> 00:23:38,292 Cei ca dv. nu dăruiesc bani, fără să nu ceară ceva în schimb. 345 00:23:38,876 --> 00:23:44,500 Ceva vreţi, nu-mi scoateţi asta din cap. 346 00:23:45,959 --> 00:23:50,709 Aveţi dreptate. Ştiţi ce vreau ? Doar liniştea fiicei mele, 347 00:23:50,999 --> 00:23:54,083 să crească fără să-i fie teamă că rămâne pe drumuri. 348 00:23:54,167 --> 00:23:56,375 Şi, dacă asta valorează un milion, îl plătesc. 349 00:23:56,876 --> 00:24:00,584 Doamnă, puneţi-vă în situaţia mea, în calitate de mamă. 350 00:24:00,667 --> 00:24:02,918 Gândiţi-vă ! Nu aţi face la fel ? 351 00:24:11,918 --> 00:24:15,292 Foarte bine, Iker. Azul, dă-mi caietul ! 352 00:24:17,834 --> 00:24:21,375 - Doamnă profesoară, mă scuzaţi. - Copii, vă rog să salutaţi ! 353 00:24:21,459 --> 00:24:26,751 - Bună dimineaţa, doamnă directoare ! - Bună dimineaţa, copii ! 354 00:24:26,834 --> 00:24:30,083 Am veşti în ceea ce priveşte şcolile cu apă curentă. 355 00:24:30,167 --> 00:24:33,209 Consiliul şcolii nu a fost de acord, nu ? 356 00:24:33,292 --> 00:24:35,834 - Dimpotrivă. - Ce v-au spus ? 357 00:24:36,751 --> 00:24:40,792 Când le-am explicat despre ce e vorba, au acceptat imediat. 358 00:24:41,209 --> 00:24:44,626 - Ce veste bună, doamnă directoare ! - Minunată ! 359 00:24:44,709 --> 00:24:48,709 Toţi sunt foarte entuziasmaţi că vor avea apă în şcoală. 360 00:24:48,792 --> 00:24:52,375 Vedeţi, copii ? V-am spus că o să li se pară o idee bună. 361 00:24:52,999 --> 00:24:56,042 Acum trebuie să iau legătura cu şcolile care au apă, 362 00:24:56,125 --> 00:24:58,959 ca să le înştiinţez că avem toate actele în regulă. 363 00:24:59,000 --> 00:25:01,167 - Da ! - În sfârşit ! 364 00:25:01,250 --> 00:25:03,584 - Felicitări, doamnă profesoară ! - Vă mulţumim pentru tot. 365 00:25:03,709 --> 00:25:05,250 Felicitări, copii ! 366 00:25:08,918 --> 00:25:11,667 În urma primelor rapoarte pe care le-am primit, 367 00:25:11,751 --> 00:25:14,292 se pare că a fost vorba despre o explozie la motor. 368 00:25:14,375 --> 00:25:17,709 Da, ştiam că are probleme, de ceva timp dădea rateuri. 369 00:25:18,959 --> 00:25:22,918 Explozia nu a fost puternică, dar suficientă ca să spargă carena 370 00:25:22,999 --> 00:25:26,209 şi să dea voie apei să se infiltreze imediat. 371 00:25:26,292 --> 00:25:28,375 - Era cineva la bord ? - Din fericire, nu. 372 00:25:28,459 --> 00:25:31,459 Aseară l-am lăsat ancorat, dar cu plasele în apă. 373 00:25:31,542 --> 00:25:34,876 Nu am pierdut doar barca, ci şi tot ce am pescuit. 374 00:25:35,375 --> 00:25:38,667 Ni se întâmplă aşa ceva în cel mai nepotrivit moment, Gabriel. 375 00:25:38,751 --> 00:25:42,000 Şi lucrurile se complică şi din cauza mareei roşii. 376 00:25:42,083 --> 00:25:43,459 Exact. 377 00:25:44,042 --> 00:25:45,542 Trebuie să vorbim cu firma de asigurări, 378 00:25:45,626 --> 00:25:47,125 ca să vedem ce putem recupera. 379 00:25:47,209 --> 00:25:50,542 Orice aveţi nevoie, puteţi conta pe mine. 380 00:25:50,626 --> 00:25:53,042 Nu aveţi idee cât de rău îmi pare pentru ce s-a întâmplat. 381 00:25:53,667 --> 00:25:56,042 Le-am dat instrucţiuni celor de la Paza de Coastă, 382 00:25:56,125 --> 00:26:00,334 ca să continue investigaţiile. Promit să vă ţin la curent. 383 00:26:00,876 --> 00:26:02,918 - Mă scuzaţi. - Sigur. Numai bine ! 384 00:26:05,667 --> 00:26:07,000 Deci ? 385 00:26:09,125 --> 00:26:12,626 Nu, îmi pare rău, dar nu voi accepta ajutorul lui Sergio. 386 00:26:12,709 --> 00:26:16,751 - De ce vorbim iar despre asta ? - Mamă, ajută-ne ! 387 00:26:17,292 --> 00:26:21,167 Fata mea, te înţeleg, nu vreau să te simţi prost, 388 00:26:21,250 --> 00:26:24,334 dar nu există o soluţie mai bună. 389 00:26:24,417 --> 00:26:29,000 Tipul ăla se oferă să ne ajute şi nu cere nimic în schimb, 390 00:26:29,918 --> 00:26:32,334 vrea doar binele lui Azul. 391 00:26:32,417 --> 00:26:35,459 Da, surioară, acceptă, te rog. 392 00:26:35,542 --> 00:26:38,459 Dă-ţi seama că ajutorul lui Sergio e ca o mană cerească, te rog. 393 00:26:38,542 --> 00:26:42,083 Te rog să nu mai insişti ! Nu mai datorăm nimic sindicatului. 394 00:26:42,167 --> 00:26:44,959 Fabian ne-a împrumutat bani ca să achităm datoria. 395 00:26:45,000 --> 00:26:48,626 Nu mai există riscul să pierdem casa sau bărcile, mamă. 396 00:26:48,709 --> 00:26:54,876 Fata mea, Fabian şi-a cheltuit economiile ca să ne ajute. 397 00:26:54,959 --> 00:26:58,209 Dacă problema cu mareea roşie se prelungeşte, 398 00:26:58,292 --> 00:27:02,459 vor fi afectaţi el, fiica lui şi tatăl lui. 399 00:27:03,375 --> 00:27:05,167 Estrella, mama are dreptate. 400 00:27:05,250 --> 00:27:07,959 Nu e corect faţă de Fabian şi de familia lui. 401 00:27:08,000 --> 00:27:11,876 În plus, acum că între voi înfloreşte ceva aşa de frumos, 402 00:27:11,959 --> 00:27:14,751 cel mai bine e să evitaţi să aveţi probleme din cauza banilor. 403 00:27:15,292 --> 00:27:21,667 Te rog doar ca, dacă nu accepţi ajutorul lui Sergio din mândrie, 404 00:27:21,751 --> 00:27:27,584 să-ţi calci pe suflet, fiindcă mândria nu plăteşte datoriile. 405 00:27:29,417 --> 00:27:33,083 Asta nu e o decizie pe care o vom lua toate, mamă, 406 00:27:33,167 --> 00:27:35,626 e o decizie pe care o voi lua singură. 407 00:27:35,709 --> 00:27:39,250 Dar de ce ? Ne priveşte pe toate. 408 00:27:39,334 --> 00:27:42,125 Doar fiindcă ai luat în primire afacerea tatei 409 00:27:42,209 --> 00:27:43,876 trebuie să te ascultăm, 410 00:27:43,959 --> 00:27:47,834 ca şi cum nu ne putem spune părerea, ca şi cum nu am fi de acord ? 411 00:27:47,918 --> 00:27:49,709 Sergio e tatăl fiicei mele, 412 00:27:49,792 --> 00:27:53,959 şi consecinţele acestei decizii mi le voi asuma eu, nu voi. 413 00:27:54,500 --> 00:27:58,459 Cum capul familiei a luat o decizie, iar noi nu avem niciun cuvânt de spus, 414 00:27:58,542 --> 00:27:59,751 plec. 415 00:28:00,042 --> 00:28:02,999 - Brisa, aşteaptă ! - Nu, Estrella. 416 00:28:03,042 --> 00:28:04,918 În plus, trebuie să merg la registrul civil, 417 00:28:04,999 --> 00:28:07,626 ca să iau copia certificatului de deces al tatălui meu. 418 00:28:12,792 --> 00:28:17,125 Nu vreau să te conving de nimic, surioară, dar gândeşte-te bine. 419 00:28:17,209 --> 00:28:21,209 Dacă mareea roşie se prelungeşte, nu doar noi şi Fabian vom suferi, 420 00:28:21,292 --> 00:28:24,751 ci întreaga familie a lui Fabian, adică tatăl şi fiica lui. 421 00:28:26,000 --> 00:28:27,876 La cum se prezintă situaţia, 422 00:28:27,959 --> 00:28:33,999 se pare că Sergio e răul cel mic. 423 00:28:34,042 --> 00:28:37,751 Gândeşte-te bine ce alegi, fata mea, 424 00:28:37,834 --> 00:28:40,751 fiindcă e posibil să regreţi peste câteva zile 425 00:28:41,417 --> 00:28:46,459 şi să fie prea târziu ca să mai îndrepţi lucrurile. 426 00:28:47,417 --> 00:28:49,999 Vorbesc serios, Estrella. 427 00:29:02,209 --> 00:29:04,292 Sergio, şedinţa a dat roade. 428 00:29:04,375 --> 00:29:08,709 Mai e puţin şi fabrica de prelucrare a peştelui va fi funcţională. 429 00:29:08,792 --> 00:29:12,918 Aşa e, dar cel mai bine îmi pare că acum sunt un erou pentru mucoasa aia. 430 00:29:12,999 --> 00:29:15,959 Nu-mi spune că a funcţionat treaba cu sanctuarul crocodililor. 431 00:29:16,000 --> 00:29:19,417 Ba da, am jucat cel mai bun rol de apărător al mediului înconjurător. 432 00:29:19,500 --> 00:29:21,876 Biata mucoasă... Dacă ar şti că am cumpărat acele terenuri 433 00:29:21,959 --> 00:29:23,500 ca să extind Alpha Sur 434 00:29:23,584 --> 00:29:27,083 şi să pun mâna pe toate coastele din Nayarit, nu ar fi aşa de fericită. 435 00:29:27,167 --> 00:29:31,459 Estrella a fost şocată, am impresionat-o. 436 00:29:31,542 --> 00:29:36,125 Stai aşa... Eşti cumva iar interesat de pescăriţa aia ? 437 00:29:36,209 --> 00:29:40,959 Nu pune întrebări prosteşti, Juanjo ! Ţine-mă la curent cu progresele. 438 00:29:41,000 --> 00:29:43,209 Plec, trebuie să mă întorc în sat. 439 00:29:52,375 --> 00:29:55,792 A mai fost o maree roşie acum şase ani. 440 00:29:56,334 --> 00:29:58,292 Nu vreau să-mi amintesc cum ne-a mers atunci. 441 00:29:58,876 --> 00:30:01,042 Vânzările s-au dus de râpă. 442 00:30:01,125 --> 00:30:04,167 Mirosul de mare e aşa de puternic şi de neplăcut, 443 00:30:04,250 --> 00:30:06,834 încât toţi cred că peştele e stricat. 444 00:30:06,918 --> 00:30:09,167 - Şi, dacă nu există clienţi... - Nu e nimic de lucru. 445 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 Exact. 446 00:30:10,334 --> 00:30:14,709 Degeaba pescarii scot din mare pradă pe care n-o cumpără nimeni. 447 00:30:14,792 --> 00:30:17,542 Atunci au stat pe bară cam o lună, nu ? 448 00:30:17,626 --> 00:30:20,751 - Da, cam aşa ceva. - Nemesio ce zice ? 449 00:30:20,834 --> 00:30:24,209 E destul de îngrijorat, la fel ca noi toţi. 450 00:30:24,292 --> 00:30:27,751 Nu ştiu ce vom face dacă familia Contreras închide afacerea. 451 00:30:28,250 --> 00:30:31,250 Doamne ! Ce mă fac, dacă bărbatul meu rămâne fără slujbă ? 452 00:30:31,334 --> 00:30:33,292 Şi, cum trebuie să-şi plătească datoriile, 453 00:30:33,375 --> 00:30:37,083 se poate ca mareea roşie să le oblige să se reprofileze. 454 00:30:38,000 --> 00:30:41,876 Ele au mereu îngerul lor păzitor, aşa că stai liniştită, Teresita, 455 00:30:41,959 --> 00:30:44,626 fiindcă nu cred că Nemesio rămâne fără slujbă. 456 00:30:44,709 --> 00:30:46,125 Sper să nu. 457 00:30:46,209 --> 00:30:47,792 - Se poate ? - Da, sigur. 458 00:30:47,876 --> 00:30:49,834 - Mulţumesc. - Ai veşti despre mareea roşie ? 459 00:30:49,918 --> 00:30:52,918 Nu, niciuna, dar eu şi Fabian am pierdut un vas aseară. 460 00:30:52,999 --> 00:30:55,584 - Poftim ?! - Da, Poseidon s-a scufundat. 461 00:30:56,250 --> 00:30:59,500 Marina, e cel mai mare şi mai important vas al nostru. 462 00:30:59,584 --> 00:31:02,876 - Nu ştiu ce o să facem. - Sfântă Fecioară ! 463 00:31:09,334 --> 00:31:12,459 Vă mulţumesc că aţi venit, dle Gonzalo. Intraţi ! 464 00:31:12,542 --> 00:31:15,000 Mama ta nu e ? Mi-ar plăcea să o salut. 465 00:31:15,083 --> 00:31:18,375 Mama nu e acasă şi nu ştiu la ce oră se întoarce, 466 00:31:18,459 --> 00:31:23,042 dar mai bine aşa, fiindcă vreau să vorbesc cu dv. între patru ochi. 467 00:31:23,125 --> 00:31:25,125 Sunt îngrijorată în privinţa fiului dv. 468 00:31:25,209 --> 00:31:27,751 Îmi imaginez, ai şi motive. 469 00:31:27,834 --> 00:31:30,876 Vestea pierderii acelei ambarcaţiuni a fost oribilă. 470 00:31:30,959 --> 00:31:33,500 Poftim ?! Fabian a pierdut o ambarcaţiune ? 471 00:31:33,584 --> 00:31:37,292 Din păcate, Poseidon s-a scufundat aseară. 472 00:31:37,834 --> 00:31:39,500 Doamne ! 473 00:31:39,584 --> 00:31:43,918 Din fericire, nu era nimeni la bord, aşa că nu şi-a pierdut nimeni viaţa. 474 00:31:44,459 --> 00:31:48,042 - Credeam că ştii. - Nu, dle Gonzalo. 475 00:31:48,125 --> 00:31:51,959 Voiam să vorbesc cu dv., fiindcă, după ce azi-dimineaţă 476 00:31:52,000 --> 00:31:55,125 Fabian ne-a dat vestea cu interdicţia sanitară, 477 00:31:56,417 --> 00:31:59,459 am ascultat o conversaţie între voi doi. 478 00:32:00,584 --> 00:32:02,667 De ce nu vorbeşti direct cu fiul meu ? 479 00:32:03,209 --> 00:32:05,334 Fiindcă ştiu că el nu va vrea să-mi fac griji, 480 00:32:05,417 --> 00:32:07,626 iar eu vreau să ştiu adevărul. 481 00:32:08,167 --> 00:32:12,918 Fabian are probleme financiare serioase în clipa de faţă ? 482 00:32:13,375 --> 00:32:17,292 Mareea roşie ne afectează pe toţi la fel. 483 00:32:17,375 --> 00:32:22,626 El mi-a împrumutat mulţi bani şi am auzit că aveţi mai multe datorii. 484 00:32:22,709 --> 00:32:25,876 După ce mi-aţi spus despre barcă, sunt foarte îngrijorată. 485 00:32:25,999 --> 00:32:27,792 Stai liniştită, Estrella. 486 00:32:27,876 --> 00:32:30,459 Fiul meu nu te va constrânge ca să-i dai banii înapoi. 487 00:32:30,542 --> 00:32:32,584 Dacă situaţia se agravează, 488 00:32:32,667 --> 00:32:35,999 putem să ne salvăm şi să ipotecăm casa, 489 00:32:36,042 --> 00:32:38,250 dar vreau să fiu optimist şi să cred 490 00:32:38,334 --> 00:32:41,417 că mareea roşie nu va dura mai mult de două săptămâni. 491 00:32:41,500 --> 00:32:46,209 Stai liniştită, aici ne ajutăm între noi. 492 00:32:50,834 --> 00:32:54,542 Tocmai când eram fericită că ies la pescuit în fiecare după-amiază, 493 00:32:54,626 --> 00:32:56,792 vine mareea asta şi îmi strică planurile. 494 00:32:56,876 --> 00:32:59,417 Trebuie să sperăm că va dura puţin. 495 00:32:59,500 --> 00:33:01,876 O să vezi că, în curând, o să fii din nou pe o barcă, 496 00:33:01,959 --> 00:33:04,626 o să simţi briza mării pe faţa ta şi o să tragi de plase. 497 00:33:04,709 --> 00:33:05,834 Da. 498 00:33:06,334 --> 00:33:08,999 Vorbim mai încolo, bate cineva la uşă. Pa ! 499 00:33:16,542 --> 00:33:17,959 Ce cauţi aici ? 500 00:33:18,000 --> 00:33:21,375 Nu-mi răspunzi la mobil, nu-mi citeşti mesajele. 501 00:33:21,459 --> 00:33:23,999 A trebuit să vin aici, ca să pot să vorbesc cu tine. 502 00:33:24,042 --> 00:33:27,584 Şi nu înţelegi că dacă nu-ţi răspund înseamnă că nu vreau să te văd ? 503 00:33:27,667 --> 00:33:28,918 Pleacă ! 504 00:33:29,375 --> 00:33:32,375 Nu... Nu plec până nu mă asculţi. 505 00:33:33,167 --> 00:33:38,125 Credeam că eşti disperată. Cine îţi aduce marfa ? Erika ? 506 00:33:38,209 --> 00:33:42,250 Nu am nevoie nici de Erika, nici de tine. Mă descurc singură. 507 00:33:42,334 --> 00:33:47,542 Poate, dar eu ţi-am adus ceva ce te face să zbori, scumpo. 508 00:33:47,626 --> 00:33:52,375 - Nu sunt scumpa ta ! - Jur că nu ai mai gustat aşa ceva ! 509 00:33:52,459 --> 00:33:56,250 Dacă vrei să ştii, Xavier, încerc încet-încet să renunţ 510 00:33:56,334 --> 00:33:59,667 şi să mă simt mai bine. Pleacă şi nu mă mai deranja ! 511 00:34:00,167 --> 00:34:02,834 Nu-ţi dai seama că nu pot trăi fără tine ? 512 00:34:02,918 --> 00:34:06,250 Îmi lipseşti foarte mult, Jas. Mi-e dor de tine tot timpul. 513 00:34:07,209 --> 00:34:09,459 Ajunge ! Nu cred o iotă din ce spui. 514 00:34:10,042 --> 00:34:13,918 Jur că regret nespus că m-am încurcat cu tipa aia, 515 00:34:13,999 --> 00:34:15,834 dar tu m-ai lăsat singur. 516 00:34:15,918 --> 00:34:19,000 Te-ai mutat cu tatăl tău şi, înainte, ne vedeam în fiecare zi. 517 00:34:19,083 --> 00:34:21,334 Când ai plecat, mă simţeam oribil. 518 00:34:21,417 --> 00:34:26,459 Da, am căutat un refugiu. Recunosc că am greşit, dar te iubesc. 519 00:34:27,375 --> 00:34:31,999 Jur că te iubesc şi sunt un prost că te-am făcut să suferi. 520 00:34:32,042 --> 00:34:36,000 Nu mai minţi ! Nu mă iubeşti, nu mă respecţi. 521 00:34:36,542 --> 00:34:40,542 - Atunci, şi eu îţi fac la fel. - Nu, Jas ! Înţelege odată. 522 00:34:40,792 --> 00:34:44,250 Te iubesc cu adevărat şi mă doare că nu sunt cu tine. 523 00:34:44,959 --> 00:34:46,500 Dă-mi drumul ! Mă doare. 524 00:34:46,584 --> 00:34:49,000 - Jas, ascultă-mă ! - Dă-mi drumul ! 525 00:34:49,083 --> 00:34:51,417 Dă-i drumul fiicei mele, idiotule ! 526 00:35:02,125 --> 00:35:04,999 Va trebui să reduc cheltuielile de acasă. 527 00:35:05,459 --> 00:35:09,209 Voi vinde maşina ca să dau banii înapoi la bancă. 528 00:35:11,417 --> 00:35:14,999 Va trebui să începem să economisim, ca să se îmbunătăţească lucrurile. 529 00:35:15,999 --> 00:35:17,209 Ce bine că ai pomenit asta, 530 00:35:17,292 --> 00:35:20,542 fiindcă eu am început deja să economisesc. 531 00:35:28,500 --> 00:35:29,876 O periuţă de dinţi ? 532 00:35:29,959 --> 00:35:33,250 Da, dacă vii să stai cu noi, e o chirie în minus, Marina. 533 00:35:33,334 --> 00:35:35,500 - Gabriel... - Ce e ? 534 00:35:35,584 --> 00:35:36,751 Suntem de-abia la început. 535 00:35:36,834 --> 00:35:40,959 Ştiu că e foarte devreme, ştiu ce îţi sugerez, 536 00:35:41,000 --> 00:35:44,500 dar, după ce s-a întâmplat aseară, mă gândesc la noi. 537 00:35:44,584 --> 00:35:47,876 Spune-mi, nu ţi se pare normal să dormim împreună, 538 00:35:47,959 --> 00:35:50,042 să ne trezim unul în braţele celuilalt, 539 00:35:50,792 --> 00:35:52,459 să luăm micul-dejun împreună, 540 00:35:52,542 --> 00:35:55,334 să ne certăm ca să vedem cine face primul duş ? 541 00:35:55,417 --> 00:35:57,876 Dacă vrei, facem împreună. 542 00:35:57,959 --> 00:36:01,334 Te pricepi foarte bine să convingi o femeie. 543 00:36:01,959 --> 00:36:03,959 Uită-te la mine ! 544 00:36:04,000 --> 00:36:07,167 Vorbesc serios, nu trebuie să-mi răspunzi acum. 545 00:36:07,250 --> 00:36:09,751 Promite-mi doar că o să te gândeşti. 546 00:36:11,626 --> 00:36:13,292 Măcar promite-mi asta. 547 00:36:17,500 --> 00:36:18,959 Sirena mea... 548 00:36:26,125 --> 00:36:29,167 - Scuzaţi-mă, dl Victor ? - Victor Ayala ? 549 00:36:29,709 --> 00:36:32,626 - Da, el el. - Victor Ayala Rangel ? 550 00:36:32,709 --> 00:36:35,667 - Da, domnule poliţist. - Trebuie să veniţi cu noi. 551 00:36:35,751 --> 00:36:38,834 - Nu pot, am mult de lucru. - Nu e o întrebare. 552 00:36:38,918 --> 00:36:41,667 Sunteţi arestat pentru falsificare de documente oficiale. 553 00:36:41,751 --> 00:36:44,334 Nu, dar... Eu ?! 554 00:36:58,125 --> 00:37:00,125 Cum ţi-a mers, mamă ? 555 00:37:03,834 --> 00:37:06,918 Mult mai rău decât îţi imaginezi, fata mea. 556 00:37:08,751 --> 00:37:11,500 Am încercat să vând peştele care mi-a rămas, 557 00:37:12,959 --> 00:37:16,709 dar lumea e speriată şi nu vrea să cumpere, 558 00:37:16,792 --> 00:37:20,000 aşa că am închis taraba mai devreme. 559 00:37:20,459 --> 00:37:25,834 Nu se poate, mamă ! Şi e de-abia începutul... 560 00:37:26,751 --> 00:37:31,792 Scuză-mă că te îngrijorez şi mai tare, dar... 561 00:37:31,876 --> 00:37:35,083 Nu e vina ta, mamă. A venit dl Gonzalo 562 00:37:35,167 --> 00:37:39,918 şi am lămurit toate îndoielile. Fabian nu stă deloc bine cu banii. 563 00:37:40,876 --> 00:37:43,042 Gonzalo a venit ca să-ţi ceară banii ? 564 00:37:43,125 --> 00:37:44,876 - Nu... - Dar ce crede tipul ăla ? 565 00:37:44,959 --> 00:37:48,834 Nu te supăra pe el ! Eu l-am rugat să vină, mamă. 566 00:37:48,918 --> 00:37:50,751 Doar am stat de vorbă. 567 00:37:50,834 --> 00:37:55,417 Tu îmi spuseseşi, mamă, iar dl Gonzalo m-a lămurit. 568 00:37:55,500 --> 00:37:59,667 După cum stau lucrurile, Fabian va avea nevoie de bani, 569 00:37:59,751 --> 00:38:01,918 iar eu nu voi avea de unde să-i dau. 570 00:38:02,751 --> 00:38:06,167 Cred că ştiu ce avem de făcut, fata mea. 571 00:38:06,667 --> 00:38:08,751 De ce te tot gândeşti ? 572 00:38:08,834 --> 00:38:14,000 De ce refuzi să accepţi ajutorul lui Sergio ? Spune-mi ! 573 00:38:14,083 --> 00:38:15,584 De ce ? 574 00:38:16,918 --> 00:38:22,751 Fiindcă mi-e teamă ca Sergio să nu facă parte din vieţile noastre. 575 00:38:23,751 --> 00:38:28,709 Fac un efort enorm ca să accept să se apropie de Azul 576 00:38:28,792 --> 00:38:31,751 şi ca fiica mea să simtă că el face parte din familie. 577 00:38:32,292 --> 00:38:36,375 El voia ca eu să avortez, şi nu voi uita asta niciodată. 578 00:38:36,792 --> 00:38:38,584 Fata mea... 579 00:38:41,834 --> 00:38:44,250 Iartă-mă, înţeleg. 580 00:38:45,292 --> 00:38:50,334 Jur că nu aş insista, dacă situaţia nu ar fi aşa de gravă. 581 00:38:50,417 --> 00:38:56,000 Înţeleg, mamă, dar trebuie să mă înţelegeţi şi voi pe mine. 582 00:38:56,709 --> 00:38:59,209 Dacă accept ajutorul lui Sergio, 583 00:38:59,292 --> 00:39:02,959 e posibil să nu fiu nevoită să-i înapoiez niciun ban, 584 00:39:03,000 --> 00:39:06,375 dar datoria mea faţă de el va fi mult mai mare. 585 00:39:06,459 --> 00:39:11,125 Cum aşa ? A îndrăznit să-ţi ceară vreun lucru indecent ? 586 00:39:11,209 --> 00:39:13,292 - Nu... - Spune-mi ! 587 00:39:14,542 --> 00:39:19,500 Dar simt că va trebui să plătesc cu libertatea mea pentru acei bani. 588 00:39:20,999 --> 00:39:23,876 Sergio va crede că are dreptul să se bage în deciziile mele 589 00:39:23,959 --> 00:39:25,626 în ceea ce o priveşte pe fiica mea, 590 00:39:25,709 --> 00:39:29,042 să-şi dea cu părerea, să-mi spună cum să fac lucrurile. 591 00:39:29,125 --> 00:39:31,959 Va cumpăra dreptul de a fi tatăl ei, 592 00:39:32,000 --> 00:39:35,417 iar acest lucru mă îngrozeşte, fiindcă îl cunosc, mamă. 593 00:39:38,250 --> 00:39:43,792 Estrella, nu ştiu ce să zic, dar situaţia nu e prea simplă. 594 00:39:44,500 --> 00:39:48,459 Ne place sau nu, el deja face parte din vieţile noastre. 595 00:39:48,542 --> 00:39:54,000 Azul vorbeşte despre domnul ăla tot timpul, ba chiar îi spune "tată". 596 00:39:55,626 --> 00:39:58,626 Nu-ţi voi spune ce ai de făcut, 597 00:39:58,709 --> 00:40:03,167 fiindcă, aşa cum spui, tu ai ultimul cuvânt, 598 00:40:03,250 --> 00:40:07,000 dar uneori trebuie să renunţi la anumite lucruri 599 00:40:07,584 --> 00:40:09,417 pentru o cauză nobilă. 600 00:40:09,500 --> 00:40:16,125 Să fiu sinceră, pentru noi, pentru Fabian, pentru ambele familii, 601 00:40:17,292 --> 00:40:21,417 nu văd altă variantă decât să-i acceptăm ajutorul. 602 00:40:22,292 --> 00:40:24,125 Ai înţeles, Estrella ? 603 00:40:27,751 --> 00:40:31,876 Tu ai fost, nu ? Tu şi Gabriel m-aţi dat de gol ! 604 00:40:31,959 --> 00:40:36,584 Poftim ?! Noi nu avem nicio treabă. Eu nici nu-l cunosc. 605 00:40:38,584 --> 00:40:40,250 Aşa zice ea... 606 00:40:41,709 --> 00:40:44,209 Pregăteşte-te pentru ce te aşteaptă ! 607 00:40:45,209 --> 00:40:47,709 O să plăteşti scump fiindcă m-ai refuzat. 608 00:40:54,209 --> 00:40:58,959 Bună, Estrella ! Ce surpriză să te văd pe aici ! 609 00:40:59,959 --> 00:41:02,959 - Am venit să-ţi spun că... - Ce anume ? 610 00:41:03,042 --> 00:41:06,000 Spune-mi ce vrei tu, doar avem încredere unul în celălalt. 611 00:41:06,083 --> 00:41:09,751 Te-ai oferit să-mi dai banii pe care îi datorăm eu şi familia mea, nu ? 612 00:41:10,292 --> 00:41:14,250 Da. Te-ai gândit mai bine ? 613 00:41:15,375 --> 00:41:18,626 Da, îţi accept ajutorul, Sergio. 614 00:41:33,375 --> 00:41:35,792 SFÂRŞITUL EPISODULUI 37 53610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.