Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,999 --> 00:00:13,457
Mâinile mele îţi vor purta visurile,
2
00:00:13,707 --> 00:00:16,499
Paşii ţi-i voi călăuzi,
îţi promit !
3
00:00:16,666 --> 00:00:18,874
MAREA ŞI MAREA IUBIRE
Episodul 29
4
00:00:19,540 --> 00:00:23,958
În braţele mele
vei descoperi tandreţea.
5
00:00:24,332 --> 00:00:28,624
Îţi voi arăta
că încă se poate iubi nebuneşte.
6
00:00:28,999 --> 00:00:31,165
Doi oameni într-un milion...
7
00:00:31,457 --> 00:00:36,165
Minunea s-a întâmplat,
destinul ne-a adus deja împreună.
8
00:00:37,207 --> 00:00:42,624
Îndrăgosteşte-te de mine
ca şi cum n-ai fi suferit nicicând.
9
00:00:42,832 --> 00:00:47,123
Împreună vom vindeca
rănile trecutului.
10
00:00:47,582 --> 00:00:51,582
Ai acel ceva special
care mă răscoleşte
11
00:00:51,707 --> 00:00:55,165
Şi te visez
cum n-am visat pe nimeni niciodată.
12
00:00:56,165 --> 00:00:58,624
Îndrăgosteşte-te de mine !
13
00:00:58,958 --> 00:01:01,582
Dacă îmi dai mâna,
las totul în urmă,
14
00:01:01,666 --> 00:01:05,457
Singurătatea şi iubirea
nu le mai confund.
15
00:01:06,582 --> 00:01:10,582
Ai acel ceva special
care mă răscoleşte
16
00:01:10,666 --> 00:01:14,332
Şi te visez
cum n-am visat pe nimeni niciodată.
17
00:01:15,540 --> 00:01:22,040
Tu să-mi spui de ne vom iubi
până la sfârşitul veacurilor...
18
00:01:22,123 --> 00:01:26,874
Traducerea şi adaptarea
IOANA DAIA
19
00:01:36,832 --> 00:01:39,040
- A plecat prietenul tău ?
- Da.
20
00:01:40,040 --> 00:01:42,249
Ce bine !
Nu mi-e prea simpatic.
21
00:01:43,249 --> 00:01:46,624
Nu-ţi face griji pentru nimic.
Dormi, băiatul meu...
22
00:01:46,707 --> 00:01:48,207
Somn uşor !
23
00:02:23,582 --> 00:02:24,874
Iartă-mă
24
00:02:31,415 --> 00:02:36,039
Iartă-mă ! Trebuia să-ţi spun
cât de tare am greşit...
25
00:02:36,374 --> 00:02:38,039
Iartă-mă !
26
00:02:38,415 --> 00:02:41,499
Nu ştiu ce să fac
dacă nu eşti lângă mine.
27
00:02:41,582 --> 00:02:43,290
Iartă-mă !
28
00:02:44,123 --> 00:02:47,374
Timpul nu există
când nu-ţi simt braţele.
29
00:02:47,457 --> 00:02:49,374
Iartă-mă !
30
00:02:50,207 --> 00:02:52,624
Iartă-mă !
31
00:02:53,332 --> 00:02:55,916
Iartă-mă...
32
00:02:56,457 --> 00:02:59,916
Gata, Oliver, taci ! Eşti nebun ?
O să trezeşti pe toată lumea.
33
00:03:00,290 --> 00:03:02,415
Scuze, dar nu mai ştiu ce să fac.
34
00:03:02,499 --> 00:03:03,916
Ţi-am trimis mesaje.
35
00:03:03,999 --> 00:03:07,290
Ţi-am zis personal cât de rău
îmi pare. Dar nu-mi răspunzi !
36
00:03:07,707 --> 00:03:10,415
- Fiindcă nu vreau să vorbesc cu tine.
- Uite...
37
00:03:10,499 --> 00:03:13,374
Recunosc, a fost urât
că ţi-am urmărit iubitul.
38
00:03:13,457 --> 00:03:17,082
Crezi că se rezolvă cântându-mi
ceva de pe vremea lui Pazvante ?
39
00:03:17,457 --> 00:03:20,082
Asta asculta bunicuţa mea
când era tristă.
40
00:03:20,165 --> 00:03:24,040
M-am gândit că o să te facă
să înţelegi că mă simt foarte prost.
41
00:03:25,791 --> 00:03:29,540
Nu te poţi supăra definitiv
pe cel mai bun prieten al tău din sat.
42
00:03:29,624 --> 00:03:32,039
Nu te porţi ca un prieten bun.
43
00:03:32,374 --> 00:03:35,666
Cum să am încredere în tine,
dacă nu faci ce spui ?
44
00:03:36,207 --> 00:03:38,832
Ştiu. Da...
Dar lasă-mă s-o rezolv.
45
00:03:39,123 --> 00:03:41,832
Tot ce vreau e să te văd fericită.
46
00:03:41,916 --> 00:03:44,999
Să te fac să zâmbeşti
în fiecare seară. Nimic mai mult.
47
00:03:46,457 --> 00:03:47,832
Mai bine pleacă.
48
00:03:47,916 --> 00:03:51,207
Îmi pare rău, dar am nevoie de timp
ca să-mi treacă supărarea
49
00:03:51,290 --> 00:03:54,332
şi ca să-mi dau seama
dacă chiar vreau să fim prieteni.
50
00:06:19,415 --> 00:06:20,707
Bravo !
51
00:07:20,165 --> 00:07:21,707
Toate, la muncă !
52
00:07:21,791 --> 00:07:24,415
Vreau să vindem mult ceviche.
53
00:07:24,832 --> 00:07:28,039
Nu-i spui nimic lui Perlis ?
Arată splendid azi.
54
00:07:30,999 --> 00:07:32,707
Eşti frumoasă foc azi !
55
00:07:32,791 --> 00:07:35,874
Mereu eşti frumoasă, Perlita.
Dar azi arăţi fantastic.
56
00:07:36,374 --> 00:07:38,082
Mulţumesc, dragi surori.
57
00:07:38,165 --> 00:07:41,165
Ai făcut-o cu vreun motiv anume ?
Pe lângă petrecere ?
58
00:07:41,666 --> 00:07:43,332
Nu, nici vorbă.
59
00:07:43,415 --> 00:07:46,457
Doar că am avut chef
să folosesc un luciu de buze.
60
00:07:48,165 --> 00:07:50,165
Ştiţi ceva ?
61
00:07:50,249 --> 00:07:51,707
Veniţi !
62
00:07:51,791 --> 00:07:56,039
Nu veţi găsi un ceviche mai bun
şi mai proaspăt decât la noi !
63
00:07:56,082 --> 00:07:57,832
Bună ! Ce faceţi ?
64
00:07:58,791 --> 00:08:00,415
Sunt Sergio Falcon.
65
00:08:01,040 --> 00:08:03,457
Estrella mi-a cerut să vin,
ca să vorbim.
66
00:08:04,499 --> 00:08:06,832
E foarte frumos festivalul !
Pitoresc.
67
00:08:06,916 --> 00:08:08,123
Bună, Sergio !
68
00:08:08,415 --> 00:08:10,791
Ele sunt Perla şi Brisa,
surorile mele.
69
00:08:11,165 --> 00:08:12,666
- Bună !
- Îmi pare bine.
70
00:08:12,749 --> 00:08:14,415
- Am auzit multe despre tine.
- Da ?
71
00:08:14,499 --> 00:08:16,082
Da, numai lucruri rele.
72
00:08:16,165 --> 00:08:17,666
Scuze !
73
00:08:17,749 --> 00:08:19,374
- Chiar ai venit !
- Sigur.
74
00:08:19,749 --> 00:08:21,791
Ce bine ! Vrei ceviche?
75
00:08:21,874 --> 00:08:24,624
Îţi putem da
o porţie mult mai ieftină.
76
00:08:24,707 --> 00:08:27,666
Ce deliciu ! Dar mai încolo.
Am de vorbit cu mama ta.
77
00:08:28,249 --> 00:08:30,582
- Apoi vin şi stăm de vorbă.
- Bine.
78
00:08:30,666 --> 00:08:32,916
- Da.
- Estrella...
79
00:08:36,207 --> 00:08:38,290
Putem vorbi ?
Îmi oferi câteva minute ?
80
00:08:43,499 --> 00:08:46,082
Uite ce bine arată !
Aşa îmi place să văd satul.
81
00:08:46,165 --> 00:08:47,999
Plin de viaţă, de oameni...
82
00:08:48,040 --> 00:08:51,499
Fabian, trebuie să te rog ceva.
83
00:08:51,874 --> 00:08:54,540
Da. Câtă vreme nu e vorba de bani,
e totul bine.
84
00:08:54,624 --> 00:08:57,916
Asta e problema.
Am nevoie să mă ajuţi, frate.
85
00:08:58,290 --> 00:08:59,749
Serios ?
86
00:08:59,832 --> 00:09:02,999
- Bine.
- Poţi să-i scazi lună de lună.
87
00:09:03,040 --> 00:09:05,499
- Din profit...
- Sigur. De cât ai nevoie ?
88
00:09:06,582 --> 00:09:08,832
- Cât, Gabriel ?
- 500 000.
89
00:09:09,499 --> 00:09:11,332
- Cum ? E mult, Gabriel.
- Ştiu asta.
90
00:09:11,415 --> 00:09:13,082
Nu, e prea mult...
91
00:09:13,457 --> 00:09:16,374
Ştii că am investit profitul
în noul vas de pescuit.
92
00:09:16,457 --> 00:09:19,666
Şi mai avem de plătit întreţinerea
pentru Poseidon.
93
00:09:19,749 --> 00:09:22,832
Şi m-am îndatorat la bancă,
pentru operaţia soacrei mele.
94
00:09:22,916 --> 00:09:25,040
Plus cheltuielile cu înmormântarea.
95
00:09:25,123 --> 00:09:27,874
Am nişte bani puşi deoparte
pentru studiile fetei.
96
00:09:27,958 --> 00:09:31,290
Dar sunt într-un depozit.
Pot dispune de ei la sfârşitul lunii.
97
00:09:31,374 --> 00:09:34,039
- Dacă aştepţi câteva zile, ţi-i dau.
- Nu. Cum aşa ?
98
00:09:34,082 --> 00:09:36,999
Nu te atinge de banii lui Jasmin.
Stai liniştit.
99
00:09:37,040 --> 00:09:38,499
Îmi vând maşina.
100
00:09:38,582 --> 00:09:41,874
Sunt surprins că ai probleme
cu banii.
101
00:09:42,249 --> 00:09:44,165
Tu eşti foarte chibzuit, Gabriel.
102
00:09:44,832 --> 00:09:48,082
Mă îngrijorezi.
Te rog să-mi spui ce problemă ai.
103
00:09:48,165 --> 00:09:49,540
Spune !
104
00:09:53,839 --> 00:09:57,632
Nu înţeleg de ce nu mi-ai zis
că Erika te-a chemat în sat.
105
00:09:57,882 --> 00:09:59,632
M-a rugat să fiu discret.
106
00:09:59,716 --> 00:10:01,424
Şi îi sunt recunoscător.
107
00:10:01,758 --> 00:10:04,716
Altfel, n-aş fi aflat.
Tu nu mi-ai fi spus niciodată.
108
00:10:04,799 --> 00:10:08,840
Fiindcă ştim cum ai răspuns când
ai aflat că aştept un copil cu tine.
109
00:10:08,923 --> 00:10:11,632
Sergio, nu vreau să mă mai cert.
110
00:10:12,466 --> 00:10:15,716
Bine. Fără reproşuri. Nici
din partea ta, nici din partea mea.
111
00:10:15,799 --> 00:10:19,549
Nu mi-e uşor să am o relaţie cu tine.
112
00:10:20,049 --> 00:10:21,799
Dar aici nu e vorba despre mine.
113
00:10:22,299 --> 00:10:26,007
Iar Azul nu are de ce să poarte
povara greşelilor comise de noi.
114
00:10:26,090 --> 00:10:28,674
Asta e cel mai important,
ca fata să nu sufere.
115
00:10:29,007 --> 00:10:31,840
De asta, dacă Azul vrea
să fac parte din viaţa ei,
116
00:10:32,132 --> 00:10:34,049
te rog doar să nu-i pui piedici.
117
00:10:34,132 --> 00:10:35,839
Sigur că nu.
118
00:10:36,174 --> 00:10:39,424
Dar o să te rog să mă anunţi
de câte ori vii s-o vezi.
119
00:10:39,840 --> 00:10:43,632
Nu vreau s-o mai iei
fără ştirea mea, indiferent de motiv.
120
00:10:43,716 --> 00:10:47,674
S-a întâmplat aşa, fiindcă am înţeles
că are nevoie de mine în viaţa ei.
121
00:10:47,758 --> 00:10:51,257
Şi eu am nevoie de ea în viaţa mea.
Vreau să recuperez timpul pierdut.
122
00:10:51,632 --> 00:10:53,049
Cum ţi-am spus,
123
00:10:53,382 --> 00:10:55,716
vreau să fiu un tată pentru Azul.
124
00:10:56,382 --> 00:10:58,007
- Mulţumesc.
- Uite...
125
00:10:58,090 --> 00:11:00,174
Vreau doar
ca fata mea să fie fericită.
126
00:11:01,299 --> 00:11:02,799
Estrella...
127
00:11:03,257 --> 00:11:05,340
Ştiu că m-am purtat cu tine
ca un idiot.
128
00:11:05,716 --> 00:11:07,965
Recunosc. Şi crede-mă că sunt...
129
00:11:08,839 --> 00:11:10,466
Sunt plin de regrete.
130
00:11:11,174 --> 00:11:13,215
Îţi cer scuze din toată inima.
131
00:11:14,215 --> 00:11:16,549
- Sergio...
- Uite, Estrella...
132
00:11:18,424 --> 00:11:21,882
Am fost un idiot.
În momentele alea, eram...
133
00:11:23,174 --> 00:11:25,049
Eram un puşti imatur.
134
00:11:29,923 --> 00:11:33,716
Viaţa a trebuit să mă izbească...
135
00:11:35,549 --> 00:11:39,049
Mi-a smuls-o
pe femeia pe care o iubeam...
136
00:11:40,591 --> 00:11:42,674
Şi pe copilul pe care urma
să-l am cu ea...
137
00:11:43,758 --> 00:11:47,591
Atunci mi-am dat seama
că nici cu toţi banii din lume
138
00:11:47,674 --> 00:11:51,257
nu pot cumpăra
ce e mai important în viaţa asta,
139
00:11:53,882 --> 00:11:55,549
şi anume o familie.
140
00:11:56,174 --> 00:11:59,132
Îmi pare foarte rău, Sergio.
Din tot sufletul.
141
00:11:59,882 --> 00:12:03,382
Nici nu-mi pot închipui durerea
pe care o simţi.
142
00:12:05,299 --> 00:12:06,591
Da...
143
00:12:06,674 --> 00:12:09,758
Iar când Azul a apărut în viaţa mea
144
00:12:10,090 --> 00:12:11,758
a fost ca o minune.
145
00:12:11,839 --> 00:12:13,632
Îmi pierdusem pofta de viaţă.
146
00:12:13,882 --> 00:12:16,132
Ea mi-a dat un motiv
să continui să trăiesc.
147
00:12:17,840 --> 00:12:21,090
Am găsit un sens al existenţei mele
după atâta suferinţă,
148
00:12:21,174 --> 00:12:22,923
după atâta durere.
149
00:12:24,923 --> 00:12:28,882
De asta,
dacă Azul îmi mai dă o şansă,
150
00:12:30,299 --> 00:12:32,840
crede-mă
că sunt foarte recunoscător.
151
00:12:36,591 --> 00:12:38,299
Estrella, întrebarea mea e...
152
00:12:41,299 --> 00:12:44,424
... dacă tu mi-ai mai da o şansă.
153
00:12:47,507 --> 00:12:50,340
Vreau să ştiu dacă i-am putea oferi
fiicei noastre cadoul
154
00:12:50,424 --> 00:12:54,507
de a fi o familie fericită toţi trei,
cum am visat mereu.
155
00:13:17,049 --> 00:13:18,549
Bună, Valentin !
156
00:13:19,882 --> 00:13:21,716
Ţi-am adus un ceviche.
157
00:13:23,466 --> 00:13:25,174
Perlita, ce frumoasă eşti...
158
00:13:26,299 --> 00:13:27,799
Serios ?
159
00:13:29,215 --> 00:13:32,090
Cred că nu te-am mai văzut niciodată
atât de drăguţă.
160
00:13:32,549 --> 00:13:34,049
Părul...
161
00:13:34,424 --> 00:13:35,716
Ochii...
162
00:13:36,882 --> 00:13:38,591
Zâmbetul tău...
163
00:13:39,049 --> 00:13:41,007
Acest... ceviche.
164
00:13:42,340 --> 00:13:44,549
Tu, din cap până în picioare.
165
00:13:45,299 --> 00:13:47,090
Valentin, scumpule !
166
00:13:47,758 --> 00:13:51,716
Îmi doream încă un sărut
precum cel de aseară.
167
00:14:06,049 --> 00:14:07,758
Serios, Sergio ?
168
00:14:07,965 --> 00:14:10,507
Nu pot să cred
că-mi pui întrebarea asta.
169
00:14:10,591 --> 00:14:12,799
E complet nepotrivită.
170
00:14:14,758 --> 00:14:17,507
Bine. Nu-ţi cer să-mi răspunzi acum.
171
00:14:18,174 --> 00:14:21,340
Fiica mea e cea care vrea
să aibă o legătură cu tine,
172
00:14:21,424 --> 00:14:23,507
doar fiindcă eşti tatăl ei.
173
00:14:23,591 --> 00:14:27,215
Dar nu înţelege greşit.
Eu nu m-aş întoarce în veci la tine.
174
00:14:27,299 --> 00:14:29,799
Estrella, nu-ţi cer
să ne împăcăm acum.
175
00:14:30,840 --> 00:14:34,799
Vreau doar să ştiu dacă ai intenţia
să ne reapropiem.
176
00:14:36,132 --> 00:14:37,716
Să fim iar în contact.
177
00:14:37,799 --> 00:14:39,840
Vedem în timp ce se întâmplă.
178
00:14:40,132 --> 00:14:43,507
Ne-am despărţit de mult timp,
Estrella. Sunt aproape zece ani.
179
00:14:44,965 --> 00:14:47,716
Mie mi-ar plăcea
să ne cunoaştem din nou.
180
00:14:47,799 --> 00:14:49,382
Nu vreau să te jignesc, Sergio.
181
00:14:49,466 --> 00:14:53,923
Dar mă interesează să avem o relaţie
cordială doar pentru binele fetei.
182
00:14:54,424 --> 00:14:57,090
Estrella, nu-ţi cer
să ne împăcăm acum.
183
00:14:57,466 --> 00:14:59,840
Vreau doar să ştiu
dacă eşti dispusă
184
00:14:59,923 --> 00:15:02,758
să ne cunoaştem din nou,
să ne vedem...
185
00:15:03,382 --> 00:15:05,466
Şi vedem în timp
ce se întâmplă.
186
00:15:05,923 --> 00:15:09,839
Sergio, aici e vorba
despre relaţia ta cu Azul.
187
00:15:09,882 --> 00:15:11,215
Nimic mai mult.
188
00:15:11,299 --> 00:15:12,799
Relaţia noastră s-a dus.
189
00:15:12,840 --> 00:15:15,965
Nu trebuie să-ţi repet
cum s-a terminat, nu ?
190
00:15:16,049 --> 00:15:19,840
Crede-mă. Ce-am simţit pentru tine
pe vremuri e mort şi îngropat.
191
00:15:25,674 --> 00:15:27,549
Te rog, Gabriel, nu rămâne mut.
192
00:15:27,632 --> 00:15:30,132
Dacă ai vreun bucluc, spune-mi.
Suntem prieteni.
193
00:15:30,215 --> 00:15:33,839
- Împreună, putem găsi o soluţie.
- Nu... Nu e nevoie.
194
00:15:33,882 --> 00:15:37,174
Cum să nu fie nevoie ?
Îţi trebuie mulţi bani.
195
00:15:37,839 --> 00:15:40,507
Dar nu-ţi face griji.
Nu e nimic urgent.
196
00:15:40,591 --> 00:15:42,049
- E...
- Gabriel !
197
00:15:42,340 --> 00:15:45,132
Nu e nevoie să-ţi spun
să ai încredere în mine, nu ?
198
00:15:46,257 --> 00:15:49,591
Fabian, e o datorie pe care
o car după mine de mulţi ani.
199
00:15:49,674 --> 00:15:51,507
Dobânda mă omoară.
200
00:15:51,591 --> 00:15:54,174
Vreau s-o plătesc. Asta-i tot.
201
00:15:54,549 --> 00:15:58,466
Regret că nu am lichidităţi
în clipa asta, ca să te ajut.
202
00:15:58,549 --> 00:15:59,965
Nu-i nimic.
203
00:16:00,466 --> 00:16:02,466
Iar individul ăla...
204
00:16:02,923 --> 00:16:04,090
Cine e ?
205
00:16:04,174 --> 00:16:06,257
E tatăl fiicei Estrellei.
206
00:16:07,215 --> 00:16:09,466
Eu plec să-mi iau băiatul.
Mulţumesc.
207
00:16:12,923 --> 00:16:17,049
Pentru mine, e important ca lucrurile
să fie cât mai clare între noi doi.
208
00:16:17,132 --> 00:16:22,923
Nu mi-ar plăcea ca Azul să spere
că vom deveni o familie într-o zi.
209
00:16:23,591 --> 00:16:26,174
Fiindcă asta nu se va întâmpla
niciodată.
210
00:16:27,049 --> 00:16:28,965
Cred că eşti prea categorică.
211
00:16:29,674 --> 00:16:32,965
Te pripeşti. Eu, tu, Azul...
Nimeni nu ştie ce va fi mâine.
212
00:16:33,340 --> 00:16:37,923
Îţi mulţumesc că-ţi faci timp
să stai cu Azul.
213
00:16:38,549 --> 00:16:41,090
Cum poţi vedea,
ea e foarte încântată.
214
00:16:41,716 --> 00:16:43,466
Dar să fim sinceri...
215
00:16:43,716 --> 00:16:46,716
Mai devreme sau mai târziu,
o să te întorci la viaţa ta...
216
00:16:46,799 --> 00:16:50,839
La firmele tale, la lumea ta care
nu are nicio legătură cu acest sat.
217
00:16:50,882 --> 00:16:54,758
Nu e adevărat, Estrella. Ţi-am zis
că-mi voi deschide o afacere aici.
218
00:16:55,257 --> 00:16:57,840
În plus, vreau să fiu tată.
Ţi-am zis.
219
00:16:57,923 --> 00:17:00,507
Vreau să fiu prezent
în viaţa fiicei tale.
220
00:17:00,758 --> 00:17:03,632
Aici nu e vorba de un weekend,
de o lună.
221
00:17:03,716 --> 00:17:06,132
E un angajament luat din inimă.
Serios !
222
00:17:06,839 --> 00:17:09,758
Vreau să particip la creşterea
şi la educaţia fetei mele.
223
00:17:09,965 --> 00:17:12,716
Şi vreau să te ajut pe tine financiar
cu tot ce ai nevoie.
224
00:17:13,132 --> 00:17:15,340
Ştiu că ai nişte probleme.
225
00:17:16,340 --> 00:17:18,716
Nu m-au interesat niciodată
banii tăi.
226
00:17:18,799 --> 00:17:20,923
Nici când ne-am cunoscut,
nici acum.
227
00:17:21,007 --> 00:17:22,799
De ce nu înţelegi ?
228
00:17:23,090 --> 00:17:26,215
Nu mai scoate tot timpul
carnetul de cecuri, te rog.
229
00:17:36,034 --> 00:17:38,200
Marina ! Ce faci ?
Îţi place festivalul ?
230
00:17:38,283 --> 00:17:41,742
Da, e tare frumos. M-am dus
să văd bărcile. Ce frumuseţe !
231
00:17:41,826 --> 00:17:44,118
- Da. Vin imediat.
- Bine.
232
00:17:44,199 --> 00:17:45,951
Vă mai pot aduce ceva ?
233
00:17:46,784 --> 00:17:48,450
- Bună ziua, Erika !
- Bună !
234
00:17:48,534 --> 00:17:49,909
Ai o masă ?
235
00:17:50,242 --> 00:17:52,867
Am o listă de aşteptare, căpitane.
E plin.
236
00:17:52,951 --> 00:17:56,283
E impresionant cum se umple satul
când e festival.
237
00:17:56,742 --> 00:17:58,826
Apropo, ai veşti despre mama ta ?
238
00:17:59,575 --> 00:18:01,951
Nu. Habar n-am unde s-a dus.
239
00:18:02,617 --> 00:18:04,325
De ce vă interesează, căpitane ?
240
00:18:04,409 --> 00:18:07,076
Banii cu care a plecat
aparţin sindicatului.
241
00:18:07,159 --> 00:18:09,742
Toată comunitatea de pescari
are de suferit.
242
00:18:09,826 --> 00:18:12,742
Aşadar, înainte să ne gândim
la o acţiune legală...
243
00:18:12,826 --> 00:18:16,200
Dar Estrella s-a angajat
că va plăti în trei luni, nu ?
244
00:18:16,867 --> 00:18:19,742
Sincer să fiu,
mă îndoiesc că va reuşi.
245
00:18:21,034 --> 00:18:23,409
Ar trebui să insistaţi, căpitane.
246
00:18:23,992 --> 00:18:26,076
Îl vedeţi pe cel
cu care stă de vorbă ?
247
00:18:26,159 --> 00:18:28,700
Îl cheamă Sergio Falcon
şi e tatăl fiicei ei.
248
00:18:28,784 --> 00:18:30,784
În plus, e multimilionar.
249
00:18:31,325 --> 00:18:33,118
Nu mai spune...
250
00:18:33,909 --> 00:18:35,199
Mă scuzi.
251
00:18:35,242 --> 00:18:37,534
Să mergem.
Cred că Azul e disperată.
252
00:18:47,283 --> 00:18:50,283
Dacă mai vreţi ceviche,
veniţi la tarabă.
253
00:18:50,659 --> 00:18:52,659
Mulţumesc, Perla.
Dar acum nu pot.
254
00:18:52,742 --> 00:18:55,200
Răspund de siguranţa festivalului.
255
00:18:55,283 --> 00:18:58,450
Dar, când o să am timp,
sigur că o să vin.
256
00:18:58,534 --> 00:19:02,492
Sincer, dnei Meche
îi iese cel mai bine.
257
00:19:02,575 --> 00:19:03,867
Mulţumim.
258
00:19:04,200 --> 00:19:06,242
Felicitări amândurora !
259
00:19:06,325 --> 00:19:08,325
Mă bucur mult că v-aţi împăcat.
260
00:19:08,659 --> 00:19:10,909
- Sunteţi un cuplu frumos.
- Nu-i aşa ?
261
00:19:14,283 --> 00:19:16,034
Ce să-ţi zic, Perlita...
262
00:19:16,118 --> 00:19:18,617
Când am revăzut-o pe Matildita,
263
00:19:19,992 --> 00:19:21,826
am căzut răpus la picioarele ei.
264
00:19:21,909 --> 00:19:24,283
A fost ceva deosebit, magic.
265
00:19:26,867 --> 00:19:28,534
Şi eu am simţit la fel.
266
00:19:29,534 --> 00:19:34,118
Da. De fapt, nici n-am putut să dorm,
cu gândul la... momentul revederii.
267
00:19:35,034 --> 00:19:37,617
- Vorbeşti serios ?
- Sigur.
268
00:19:39,283 --> 00:19:41,034
A fost o noapte de neuitat.
269
00:19:43,034 --> 00:19:44,867
Şi eu am simţit la fel.
270
00:19:47,200 --> 00:19:50,034
Trebuie să mă duc la lucru.
Ne vedem mai încolo.
271
00:19:50,118 --> 00:19:51,617
Pa, Perlita !
272
00:19:59,867 --> 00:20:02,784
- Mulţumesc pentru ceviche.
- Ce ? Face 100 de pesos.
273
00:20:02,867 --> 00:20:04,617
Te rog să mi-l plăteşti.
274
00:20:07,118 --> 00:20:08,409
Sigur.
275
00:20:14,242 --> 00:20:17,450
Ce bine că ai găsit pe cineva
să te ajute !
276
00:20:17,534 --> 00:20:19,199
Eu mă săturasem deja.
277
00:20:19,242 --> 00:20:20,492
Perlita, nu...
278
00:20:24,826 --> 00:20:26,242
Nu...
279
00:20:26,909 --> 00:20:30,118
Valentin Rios, o faci
pentru prietenul tău de suflet.
280
00:20:30,826 --> 00:20:32,909
Pentru Pascualito al tău...
281
00:20:37,534 --> 00:20:40,034
Sunt doi ani de când a venit Fabian
la Peñita
282
00:20:40,118 --> 00:20:43,118
şi a devenit preşedintele
Sindicatului Pescarilor.
283
00:20:43,199 --> 00:20:45,951
A revigorat un festival tradiţional.
284
00:20:46,034 --> 00:20:49,200
Cum se poate vedea,
sărbătoarea i-a cuprins pe toţi.
285
00:20:49,283 --> 00:20:51,909
A devenit un eveniment regional.
286
00:20:51,992 --> 00:20:55,034
Ce frumos e tot ce-aţi făcut
cu festivalul, bunicule !
287
00:20:55,118 --> 00:20:57,076
Tatălui tău îi datorăm totul.
288
00:20:57,159 --> 00:20:59,784
Fără el,
tradiţia asta s-ar fi pierdut.
289
00:21:02,951 --> 00:21:04,367
Mulţumesc.
290
00:21:04,450 --> 00:21:07,867
Cu tot ce mi-ai povestit,
proiectul meu e aproape gata.
291
00:21:08,199 --> 00:21:10,784
N-ai pentru ce, fetiţo.
Eu mă simt mândru
292
00:21:11,199 --> 00:21:14,367
că ai ales pentru proiect
tema acestui festival
293
00:21:14,450 --> 00:21:16,867
atât de important
pentru noi şi pentru sat.
294
00:21:16,951 --> 00:21:19,325
Crezi că mai trebuie să văd ceva ?
295
00:21:19,575 --> 00:21:21,867
Foarte multe.
Dar, pentru asta,
296
00:21:22,200 --> 00:21:26,450
mi-am permis să-ţi găsesc
un colaborator unic, deosebit.
297
00:21:27,283 --> 00:21:31,700
Un ilustru consătean, care
să-ţi povestească restul detaliilor
298
00:21:31,784 --> 00:21:33,909
despre această tradiţie onorabilă.
299
00:21:37,867 --> 00:21:39,159
Oliver ?
300
00:21:39,200 --> 00:21:43,034
Ghid turistic, dacă îţi doreşti
să păstrăm un aer strict profesional.
301
00:21:43,118 --> 00:21:45,367
- Ce-i asta ?
- Nimic.
302
00:21:46,199 --> 00:21:48,700
Oliver cunoaşte satul
mai bine decât oricine.
303
00:21:48,784 --> 00:21:52,200
Sunt sigur că-ţi va fi de mare ajutor
pentru proiect.
304
00:21:53,076 --> 00:21:56,450
Aşa, profitaţi
şi ca să vă reîmprieteniţi.
305
00:21:57,242 --> 00:22:00,450
Viaţa e prea scurtă
ca să vă certaţi mereu.
306
00:22:01,826 --> 00:22:05,450
Orice prieten care te face să zâmbeşti
mi-e prieten şi mie.
307
00:22:06,199 --> 00:22:07,784
Ne vedem.
308
00:22:12,199 --> 00:22:14,200
Aşadar, dră Bravo...
309
00:22:14,283 --> 00:22:16,450
Unde doriţi să începem turul ?
310
00:22:22,534 --> 00:22:26,659
Biluţele de cocos iute
sunt preferatele mele.
311
00:22:26,742 --> 00:22:28,242
Îţi plac ?
312
00:22:29,200 --> 00:22:33,034
Să zicem că nuca-de-cocos
nu-mi place.
313
00:22:33,118 --> 00:22:34,867
Dar arată interesant.
314
00:22:37,992 --> 00:22:41,742
La tarabe se vând
multe mâncăruri delicioase.
315
00:22:43,367 --> 00:22:47,242
Au nişte şniţele de calamar geniale.
316
00:22:47,951 --> 00:22:52,492
Vrei să facem o tură împreună
şi să descoperim de ce ne e poftă ?
317
00:22:52,575 --> 00:22:54,199
Sigur. Să mergem.
318
00:22:54,826 --> 00:22:59,034
- Dacă e ceva, eu sunt aici.
- Nu exagera, mamă !
319
00:22:59,534 --> 00:23:01,700
Nu plecăm aşa de departe.
320
00:23:02,617 --> 00:23:03,951
Stai liniştită.
321
00:23:04,283 --> 00:23:05,784
Azul e bine.
322
00:23:11,159 --> 00:23:12,367
Bună, iubito !
323
00:23:12,909 --> 00:23:16,492
- Bună !
- Să stabilim cum ţinem discursul.
324
00:23:16,575 --> 00:23:20,034
Deşi... Precis eşti cu mintea
în altă parte.
325
00:23:20,617 --> 00:23:22,784
E totul bine cu tatăl lui Azul ?
326
00:23:24,700 --> 00:23:27,867
Sergio e hotărât
să facă parte din viaţa lui Azul.
327
00:23:28,909 --> 00:23:31,283
Şi asta e o veste bună sau proastă
pentru tine ?
328
00:23:32,034 --> 00:23:34,409
Ce să zic... Sincer, nu ştiu.
329
00:23:35,118 --> 00:23:38,659
Tocmai am vorbit cu el.
Acum face o tură cu Azul, dar...
330
00:23:39,826 --> 00:23:43,034
Mă simt de parcă
mi-ar smulge fiica din braţe.
331
00:24:17,076 --> 00:24:18,992
Eşti o proastă !
332
00:24:20,159 --> 00:24:23,617
Cum ai putut să crezi
că Valentin simte ceva pentru tine ?
333
00:24:24,826 --> 00:24:26,242
Uită-te la tine...
334
00:24:26,534 --> 00:24:29,784
Uită-te la tine ! Nu s-ar uita
niciodată la cineva ca tine.
335
00:24:47,784 --> 00:24:51,700
Aici, artizanii fac splendori
din ceea ce ne dăruieşte natura.
336
00:24:51,784 --> 00:24:54,659
De exemplu, elefănţelul ăsta
din frunze de palmier.
337
00:24:54,742 --> 00:24:56,200
E superb, nu-i aşa ?
338
00:24:56,742 --> 00:24:59,325
Mulţumesc. Sau alt exemplu...
339
00:24:59,659 --> 00:25:02,492
Periile astea din lemn.
340
00:25:03,700 --> 00:25:06,992
Tot meşteşugarii
creează frumuseţi din lut.
341
00:25:07,076 --> 00:25:09,367
De exemplu, vasele astea.
Uite !
342
00:25:10,742 --> 00:25:13,784
Şi, desigur,
ceva ce nu poate lipsi...
343
00:25:13,867 --> 00:25:16,659
O pălărie frumoasă
din frunze de palmier !
344
00:25:20,325 --> 00:25:22,951
Am tot ce-mi trebuie
pentru proiect, Oliver.
345
00:25:23,034 --> 00:25:24,617
Dar... Mulţumesc !
346
00:25:24,700 --> 00:25:26,826
Dar mai avem multe de văzut.
347
00:25:26,909 --> 00:25:28,492
Prefer să merg singură.
348
00:25:28,575 --> 00:25:30,617
Jas, te rog, iartă-mă odată !
349
00:25:30,700 --> 00:25:34,118
Ştiu că am greşit. Ştiu că am dat-o
în bară rău de tot cu Xavier.
350
00:25:34,199 --> 00:25:37,575
Dar ce te costă să-mi dai o şansă ?
Măcar una mică...
351
00:25:38,409 --> 00:25:40,534
Nu ştiu, Oliver.
352
00:25:40,617 --> 00:25:43,700
Îţi promit că nu mă mai bag
în relaţia ta.
353
00:25:44,076 --> 00:25:47,118
Şi îţi promit că nu-l mai hărţuiesc
pe iubitul tău.
354
00:25:47,199 --> 00:25:49,867
Şi că nu mai încerc
să te cuceresc.
355
00:25:52,409 --> 00:25:53,909
Îmi dai cuvântul tău ?
356
00:25:53,992 --> 00:25:55,867
Cuvântul meu de pescar !
357
00:25:56,951 --> 00:25:58,826
Da ? Suntem iar prieteni ?
358
00:25:58,909 --> 00:26:00,992
- Prieteni.
- Prieteni.
359
00:26:03,199 --> 00:26:05,118
Uite, şi aici sunt diverse...
360
00:26:05,867 --> 00:26:08,325
Gustavo, mulţumesc.
Serios, nu-ţi face griji.
361
00:26:08,409 --> 00:26:10,784
Nu. Îmi iese suma. Cum aşa ?
362
00:26:11,159 --> 00:26:15,283
Da. Aştept confirmarea transferului.
363
00:26:16,909 --> 00:26:18,242
Mulţumesc.
364
00:26:19,700 --> 00:26:21,575
De asta erai îngrijorat ?
365
00:26:22,034 --> 00:26:24,826
Nu eram îngrijorat.
Vorbeam cu un prieten.
366
00:26:25,575 --> 00:26:28,534
Iubitule, toată ziua
ai avut faţa asta...
367
00:26:29,242 --> 00:26:31,242
Dacă ai probleme cu banii,
368
00:26:31,325 --> 00:26:34,450
eu nu am mulţi,
dar pot să văd cum să te ajut.
369
00:26:34,534 --> 00:26:38,199
N-am probleme financiare,
doar că am...
370
00:26:38,992 --> 00:26:41,700
Trebuie să plătesc nişte datorii,
ca toată lumea.
371
00:26:41,784 --> 00:26:43,992
Sunt bine, serios.
372
00:26:44,784 --> 00:26:46,909
- De ce faci asta ?
- Ce anume ?
373
00:26:47,617 --> 00:26:50,742
Ce-ai făcut şi când te-am întrebat
despre mama lui Iker.
374
00:26:50,826 --> 00:26:53,409
Te închizi
când încerc să mă apropii.
375
00:26:53,700 --> 00:26:55,492
Nu m-am închis.
376
00:26:56,118 --> 00:26:57,575
Gabriel...
377
00:26:58,034 --> 00:27:00,700
Nu-mi spui adevărul.
Şi îmi dau seama.
378
00:27:02,076 --> 00:27:03,409
Dar...
379
00:27:03,867 --> 00:27:07,159
Tu... Sunt treburi...
Sunt treburile mele.
380
00:27:07,826 --> 00:27:09,409
Ale nimănui altcuiva.
381
00:27:14,575 --> 00:27:17,242
Îţi mulţumesc
că-ţi faci griji pentru mine, dar...
382
00:27:18,034 --> 00:27:21,659
Ţi-am zis că sunt bine.
N-ai de ce să te îngrijorezi, serios.
383
00:27:22,575 --> 00:27:25,283
Ştiu că nu ne cunoaştem
de mult timp.
384
00:27:26,450 --> 00:27:27,992
Nu ştiu, eu...
385
00:27:29,034 --> 00:27:32,617
Simt că eşti singurul om
în care am încredere oarbă.
386
00:27:33,909 --> 00:27:36,951
Şi e ciudat să văd
că nu e la fel pentru amândoi.
387
00:27:37,951 --> 00:27:42,659
Sunt tristă, sunt dezamăgită să văd
că preferi să-mi ascunzi lucruri.
388
00:27:43,034 --> 00:27:45,076
Nu-ţi ascund lucruri, dar...
389
00:27:45,325 --> 00:27:48,575
E o chestiune financiară.
N-are rost să ţi-o explic.
390
00:27:48,659 --> 00:27:50,742
Asta e, serios.
391
00:27:52,200 --> 00:27:53,951
Tot ce-ţi cer
392
00:27:54,992 --> 00:27:58,118
e să nu mă minţi niciodată,
te rog.
393
00:28:12,102 --> 00:28:14,436
Două porţii medii de ceviche.
394
00:28:14,935 --> 00:28:17,102
Şi una fără ceapă.
395
00:28:17,560 --> 00:28:19,560
Spuneţi.
396
00:28:20,060 --> 00:28:21,685
- Cu ceapă !
- Bine.
397
00:28:22,102 --> 00:28:23,769
- Vă rog...
- Să vedem...
398
00:28:24,144 --> 00:28:26,102
- Şi picant ?
- Foarte picant.
399
00:28:26,186 --> 00:28:28,186
- Mulţumesc.
- Avem şi pâine prăjită.
400
00:28:28,269 --> 00:28:30,269
- Bună !
- Unde s-au dus fetele astea ?
401
00:28:30,352 --> 00:28:32,311
- Aveţi multă treabă, nu ?
- Ce ?
402
00:28:32,394 --> 00:28:34,602
- Aveţi multă treabă.
- M-aţi speriat !
403
00:28:35,852 --> 00:28:37,852
- Slavă Domnului...
- Ce bine !
404
00:28:38,519 --> 00:28:40,436
Simt că înnebunesc.
405
00:28:40,977 --> 00:28:42,519
Fetele m-au lăsat singură.
406
00:28:42,560 --> 00:28:45,436
Dar nu vă faceţi griji.
Eu sunt aici, vă pot ajuta.
407
00:28:45,810 --> 00:28:47,810
- Vă pricepeţi ?
- Cum aşa ?
408
00:28:50,935 --> 00:28:54,559
- Va trebui să vă plătesc.
- Nu, ce spuneţi ?
409
00:28:55,102 --> 00:28:58,935
Mi-e de ajuns că pot să stau lângă dv.
şi să vă ajut. Mă declar mulţumit.
410
00:29:00,186 --> 00:29:03,227
Cuceritorule...
411
00:29:06,685 --> 00:29:09,852
Comision !
Pentru fiecare porţie vândută.
412
00:29:10,559 --> 00:29:13,769
- Staţi aşa. Luaţi şi şerveţele.
- Da.
413
00:29:14,643 --> 00:29:16,269
Nu ştiţi să vindeţi.
414
00:29:16,352 --> 00:29:18,186
Mai bine mă plătiţi în alt fel.
415
00:29:21,060 --> 00:29:22,643
- Ce ?
- Nu vă supăraţi.
416
00:29:23,102 --> 00:29:26,311
Vreau să vă înscriu
la cursurile de dans. Ce ziceţi ?
417
00:29:27,186 --> 00:29:29,478
Şi nu-mi spuneţi
că nu vă place dansul.
418
00:29:29,559 --> 00:29:31,852
O femeie aşa de frumoasă ca dv.
419
00:29:31,935 --> 00:29:34,559
precis e dintre cele care dansează
în valuri.
420
00:29:35,019 --> 00:29:38,144
- Aşadar, ce ziceţi ?
- Sunteţi şi poet...
421
00:29:38,227 --> 00:29:40,269
Dansăm ? De acord ?
422
00:29:40,810 --> 00:29:42,352
- Batem palma ?
- Bine.
423
00:29:42,436 --> 00:29:45,144
Batem palma, şi nu mai daţi înapoi.
Aşa...
424
00:29:46,394 --> 00:29:47,935
Poftiţi !
425
00:29:48,436 --> 00:29:50,436
Avem ceviche proaspăt !
426
00:29:52,685 --> 00:29:54,019
Fata mea !
427
00:29:54,436 --> 00:29:56,102
De ce te-ai schimbat ?
428
00:29:57,478 --> 00:29:59,810
Erai superbă. Ce-i cu tine ?
429
00:29:59,894 --> 00:30:01,769
- Ce ai ?
- Nu, mami.
430
00:30:01,852 --> 00:30:03,977
E mai comod să tai peştele aşa.
431
00:30:08,019 --> 00:30:10,352
Toţi prietenii mei sunt în capitală.
432
00:30:10,769 --> 00:30:13,478
Dar mă înţeleg super cu Iker.
433
00:30:14,602 --> 00:30:17,269
Şi cu alţi copii din clasă.
434
00:30:20,102 --> 00:30:23,352
Uite, el e tatăl lui Iker.
E foarte cumsecade.
435
00:30:23,977 --> 00:30:26,352
- Ştii ceva ?
- Ce e ?
436
00:30:26,852 --> 00:30:28,769
De când am venit aici,
437
00:30:28,852 --> 00:30:31,559
îi văd mereu
împreună şi fericiţi.
438
00:30:32,060 --> 00:30:34,894
Sincer, de asta mi-a venit cheful
să te sun.
439
00:30:35,227 --> 00:30:38,769
Fiindcă n-am avut ocazia
să ne cunoaştem, să stăm împreună.
440
00:30:39,311 --> 00:30:43,060
Dar acum, de câte ori ai chef
să mă vezi, mă poţi suna fără frică.
441
00:30:43,643 --> 00:30:45,643
- Bine ?
- Mai vreţi o porţie ?
442
00:30:46,102 --> 00:30:48,602
Nu, mulţumesc. Eu sunt sătul.
Dar tu, Azul ?
443
00:30:48,685 --> 00:30:51,935
Nu, mulţumesc.
Fug să-i zic ceva lui Iker.
444
00:30:52,227 --> 00:30:53,727
Şi mă întorc.
445
00:30:55,019 --> 00:30:57,186
Cred că n-am greşit
că te-am sunat.
446
00:30:57,269 --> 00:30:59,769
- Fata e foarte bucuroasă.
- Da.
447
00:31:00,769 --> 00:31:03,227
A fost o idee bună. Mulţumesc.
448
00:31:04,559 --> 00:31:06,852
M-a costat prietenia cu Estrella,
dar...
449
00:31:06,935 --> 00:31:10,352
Măcar am conştiinţa liniştită...
Ştiu că am procedat corect.
450
00:31:10,560 --> 00:31:14,810
Dar Estrella e aşa de dificilă
uneori ! Nu iartă nicio greşeală.
451
00:31:15,144 --> 00:31:16,643
Mie-mi spui ?
452
00:31:17,602 --> 00:31:21,519
Dar poate că apropierea de Azul
453
00:31:21,560 --> 00:31:24,186
te va aduce din nou cu ea.
Nu crezi ?
454
00:31:25,478 --> 00:31:26,935
Cât îţi datorez ?
455
00:31:27,269 --> 00:31:28,685
E din partea casei.
456
00:31:29,852 --> 00:31:33,311
Suntem pregătiţi
să ascultăm discursul tradiţional,
457
00:31:33,394 --> 00:31:36,727
punctul culminant
al Festivalului Huachinango.
458
00:31:36,810 --> 00:31:39,352
Hai să mergem !
Mama o să ţină discursul.
459
00:31:39,436 --> 00:31:41,977
Aşteptaţi-mă ! Să-mi iau geanta.
Nu plecaţi...
460
00:31:42,394 --> 00:31:43,602
Ce ?
461
00:31:43,935 --> 00:31:45,852
Mama ţine discursul.
462
00:31:48,269 --> 00:31:49,560
Anul trecut,
463
00:31:49,643 --> 00:31:51,894
în calitate de preşedinte
al sindicatului,
464
00:31:51,977 --> 00:31:54,643
am avut onoarea
să vă vorbesc eu.
465
00:31:54,727 --> 00:31:57,060
Dar vremurile se schimbă.
466
00:31:57,144 --> 00:31:59,643
Vreau să primim cu aplauze
467
00:32:00,102 --> 00:32:03,102
o pescăriţă fantastică
din acest sat.
468
00:32:03,560 --> 00:32:05,685
Ea e Estrella Contreras.
469
00:32:12,727 --> 00:32:15,019
Vă mulţumesc tuturor.
470
00:32:15,643 --> 00:32:18,935
De când mă ştiu,
visul meu a fost să pescuiesc.
471
00:32:19,352 --> 00:32:22,352
Dar pescuitul
e o slujbă pentru bărbaţi.
472
00:32:22,643 --> 00:32:25,436
Ce-ar spune tatăl meu
dacă ne-ar vedea acum ?
473
00:32:26,685 --> 00:32:28,894
Din păcate,
nu vom şti asta niciodată.
474
00:32:28,977 --> 00:32:31,144
Dar, pentru mine şi surorile mele,
475
00:32:31,227 --> 00:32:33,436
a fost foarte greu la început.
476
00:32:33,519 --> 00:32:35,852
A fost cât pe ce să mă dau bătută.
477
00:32:36,436 --> 00:32:40,727
Dar fiica mea mi-a dat putere
să mă străduiesc cât de mult am putut.
478
00:32:41,602 --> 00:32:44,894
Şi, încetul cu încetul,
lucrurile au mers mai bine.
479
00:32:45,269 --> 00:32:50,478
Femeile Contreras au arătat
că şi femeile pot pescui.
480
00:32:51,269 --> 00:32:54,560
Că, dacă femeile şi bărbaţii
se unesc,
481
00:32:55,102 --> 00:32:57,810
marea ne primeşte pe toţi la fel.
482
00:32:58,227 --> 00:33:01,352
Acesta este un sat pescăresc.
483
00:33:02,102 --> 00:33:04,559
Şi satul e alcătuit din noi toţi.
484
00:33:07,060 --> 00:33:09,436
Estrella !
485
00:33:10,019 --> 00:33:11,935
- Estrella !
- Pe mine...
486
00:33:12,436 --> 00:33:15,102
Pe mine,
pescuitul m-a făcut să simt
487
00:33:15,519 --> 00:33:20,478
căldura timpului petrecut zilnic
alături de mama şi de surorile mele.
488
00:33:20,894 --> 00:33:22,643
Şi, de ce să n-o spun,
489
00:33:22,727 --> 00:33:25,559
am găsit chiar noi iubiri.
490
00:33:27,643 --> 00:33:29,727
De curând, cineva mi-a spus
491
00:33:30,060 --> 00:33:33,019
că, din nenorociri,
pot ieşi lucruri bune.
492
00:33:33,935 --> 00:33:37,559
Uneori, în locurile
cele mai neaşteptate,
493
00:33:37,894 --> 00:33:40,602
poţi găsi iubire, afecţiune
494
00:33:41,560 --> 00:33:45,144
şi putere pentru a te ridica
şi a o lua de la capăt.
495
00:33:45,894 --> 00:33:48,519
Malul mării şi pescuitul
496
00:33:48,810 --> 00:33:50,894
au fost exact aşa pentru mine.
497
00:33:50,977 --> 00:33:55,560
Un dar la care nu m-am aşteptat
şi pentru care sunt recunoscătoare.
498
00:33:56,643 --> 00:34:00,352
Vă invit să preţuiţi
peştele de pe masa dv.
499
00:34:01,144 --> 00:34:05,227
Fiindcă, pentru asta,
cineva s-a trezit în zori,
500
00:34:05,311 --> 00:34:07,769
cineva a vâslit cu putere,
501
00:34:07,852 --> 00:34:10,394
cineva a stat în soare,
502
00:34:10,810 --> 00:34:12,810
cineva poate că a plâns puţin...
503
00:34:13,394 --> 00:34:15,559
Cineva a ajuns târziu acasă.
504
00:34:16,060 --> 00:34:19,186
Cu asta, vă mulţumesc tuturor.
505
00:34:19,685 --> 00:34:23,144
Să ne bucurăm în continuare
de Festivalul Huachinango !
506
00:34:24,643 --> 00:34:28,519
Estrella !
507
00:34:29,144 --> 00:34:31,102
Mă surprinzi mereu, Estrella.
508
00:34:32,019 --> 00:34:33,394
Mulţumesc.
509
00:34:35,269 --> 00:34:37,810
Sunt nişte aplauze meritate.
510
00:34:37,894 --> 00:34:39,810
Mulţumesc.
511
00:34:40,227 --> 00:34:43,643
Estrella Contreras, mulţumesc
pentru discursul emoţionant.
512
00:34:43,727 --> 00:34:46,311
Şi acum,
ceea ce aşteptaţi cu toţii !
513
00:34:46,394 --> 00:34:48,352
Să înceapă muzica !
514
00:35:12,894 --> 00:35:15,560
Tati, mi-e poftă
de îngheţată de cocos !
515
00:35:15,643 --> 00:35:17,144
Îmi iei una ?
516
00:35:17,227 --> 00:35:19,186
Îţi fac eu cinste, Iker. Poftim !
517
00:35:19,559 --> 00:35:20,977
Pot ?
518
00:35:21,559 --> 00:35:23,478
Da, doar să nu lipseşti mult.
519
00:35:23,559 --> 00:35:25,519
Nu, tati.
Merg la taraba din faţă.
520
00:35:25,560 --> 00:35:27,269
Foarte bine, micuţule.
521
00:35:28,810 --> 00:35:31,852
- Eşti bine ?
- Da, Brisa. De ce mă întrebi ?
522
00:35:32,269 --> 00:35:34,060
Te cunosc foarte bine.
523
00:35:34,144 --> 00:35:36,019
Ştiu că te îngrijorează ceva.
524
00:35:36,436 --> 00:35:38,935
Nu-mi spune !
Te-ai certat cu noua iubită.
525
00:35:39,311 --> 00:35:41,519
Termină, Brisa...
N-am chef de aşa ceva.
526
00:35:41,560 --> 00:35:43,560
Nu te supăra ! Era o glumă.
527
00:35:44,559 --> 00:35:46,560
Ştiu că ai ceva, Gabriel.
528
00:35:46,935 --> 00:35:48,352
Ce anume ?
529
00:35:49,144 --> 00:35:50,643
N-am nimic.
530
00:35:51,559 --> 00:35:53,102
Nu te cred.
531
00:35:57,519 --> 00:36:01,311
Brisa, rămâi tu puţin cu Iker ?
532
00:36:01,810 --> 00:36:03,602
- Da.
- Rămâi cu Brisa, fiule.
533
00:36:06,602 --> 00:36:10,144
Iker, cine e
domnul de lângă tatăl tău ?
534
00:36:11,643 --> 00:36:13,810
E Victor. Sunt prieteni.
535
00:36:13,894 --> 00:36:17,144
Prieteni ? De când ?
Eu nu-l cunosc.
536
00:36:17,727 --> 00:36:19,394
Nici eu.
537
00:36:19,478 --> 00:36:21,685
Dar e mai ciudat.
538
00:36:22,019 --> 00:36:24,311
Tatei nu-i place prea mult.
539
00:36:24,852 --> 00:36:26,769
Devine serios când e cu el.
540
00:36:26,852 --> 00:36:28,269
Aşa...
541
00:36:36,478 --> 00:36:38,519
Ai fost incredibilă, mami !
542
00:36:38,560 --> 00:36:41,102
Mulţumesc mult, fata mea.
Mergem la petrecere ?
543
00:36:41,186 --> 00:36:43,060
- Da. Hai, tati !
- Hai !
544
00:36:43,144 --> 00:36:45,144
Frumoasă festivitate, nu ?
545
00:36:45,643 --> 00:36:48,602
Căpitanul Porfirio Rojas,
la dispoziţia dv.
546
00:36:48,685 --> 00:36:50,186
Sergio Falcon.
547
00:36:50,977 --> 00:36:53,394
- Aşadar, căpitan.
- Căpitanul portului.
548
00:36:53,478 --> 00:36:56,394
Eu gestionez portul, pescuitul...
549
00:36:56,478 --> 00:36:59,311
Toate activităţile
maritime şi pescăreşti.
550
00:36:59,685 --> 00:37:01,478
Ce coincidenţă fericită !
551
00:37:02,227 --> 00:37:04,602
Mă gândesc să deschid
o companie de pescuit.
552
00:37:04,685 --> 00:37:07,311
Poate că satul ăsta
ar fi locul potrivit.
553
00:37:07,643 --> 00:37:10,559
E o idee nemaipomenită,
dar pot apărea probleme.
554
00:37:10,602 --> 00:37:13,186
Aici,
pescuitul e mai ales artizanal.
555
00:37:13,560 --> 00:37:15,019
Nu la scară mare.
556
00:37:15,102 --> 00:37:18,352
O companie de pescuit
cum îmi închipui că v-o doriţi dv.
557
00:37:18,436 --> 00:37:21,269
poate face ca mulţi pescari
să rămână fără slujbe.
558
00:37:21,352 --> 00:37:24,060
Sigur. Înţeleg.
559
00:37:24,352 --> 00:37:27,977
Dar, dacă aveţi nevoie de cineva
care să vă simplifice lucrurile,
560
00:37:28,060 --> 00:37:30,727
care să vă obţină autorizaţiile,
care să vă ajute,
561
00:37:30,810 --> 00:37:33,269
aveţi în faţa dv.
persoana potrivită.
562
00:37:33,352 --> 00:37:35,144
Foarte bine, căpitane.
563
00:37:35,602 --> 00:37:37,269
Vă dau cartea mea de vizită.
564
00:37:38,144 --> 00:37:40,935
Cu siguranţă, noi doi
ne vom revedea curând.
565
00:37:44,685 --> 00:37:46,144
S-a făcut.
566
00:37:46,559 --> 00:37:48,019
Mulţumesc, căpitane.
567
00:37:53,019 --> 00:37:56,352
Oamenii din zonă au pregătit
nenumărate feluri de mâncare.
568
00:37:56,436 --> 00:37:59,769
Huachinango, gustări, ceviche,
sendvişuri, peşte...
569
00:37:59,852 --> 00:38:04,478
E un deliciu. Dar nimic n-ar fi
posibil fără tehnica tăierii.
570
00:38:04,977 --> 00:38:06,559
Veniţi cu mine !
571
00:38:10,144 --> 00:38:13,560
Aici o putem observa
în plină activitate pe dna Meche.
572
00:38:13,643 --> 00:38:16,685
E cea mai pricepută persoană
în tăierea peştelui.
573
00:38:17,727 --> 00:38:19,478
De ce mă filmaţi ?
574
00:38:19,559 --> 00:38:22,643
E nepoata mea, dnă Meche.
Face o temă pentru şcoală.
575
00:38:23,560 --> 00:38:26,311
- Aşadar, ea e Mercedes ?
- Exact.
576
00:38:26,560 --> 00:38:27,852
Uite !
577
00:38:28,227 --> 00:38:29,977
Oliver are dreptate.
578
00:38:30,352 --> 00:38:32,602
Uite ce bine arată fileul de peşte !
579
00:38:32,685 --> 00:38:34,559
Tăietura e perfectă.
580
00:38:34,602 --> 00:38:36,394
Dna Meche e expertă.
581
00:38:37,559 --> 00:38:38,935
Uite, fata mea...
582
00:38:39,810 --> 00:38:42,019
După ce tai aripioarele
583
00:38:42,769 --> 00:38:44,977
şi cureţi solzii,
584
00:38:45,560 --> 00:38:47,144
tai capul.
585
00:38:49,478 --> 00:38:51,685
Ca să separi apoi fileul,
586
00:38:52,102 --> 00:38:56,394
trebuie să bagi cuţitul
587
00:38:57,060 --> 00:38:59,019
în coloana vertebrală.
588
00:38:59,102 --> 00:39:01,227
Staţi aşa, dnă Meche.
589
00:39:01,311 --> 00:39:03,602
Acum se învaţă mai bine făcând.
590
00:39:03,685 --> 00:39:06,019
Îmi permiteţi
s-o instruiesc pe elevă ?
591
00:39:07,852 --> 00:39:11,769
Bine. Năzdrăvanule !
592
00:39:14,060 --> 00:39:16,311
Copiii ăştia...
593
00:39:18,560 --> 00:39:20,394
Plecaţi cu şorţul ?
594
00:39:28,019 --> 00:39:31,935
Aşa... Bine ai venit la prima ta
experienţă de tăiat peştele !
595
00:39:32,560 --> 00:39:35,060
Să continuăm
cu prezentarea dnei Meche.
596
00:39:35,144 --> 00:39:38,602
- Separarea fileului de oase.
- Bine.
597
00:39:42,394 --> 00:39:45,311
Nu ! Stai aşa.
Scoatem fileul, nu-l masacrăm.
598
00:39:45,394 --> 00:39:48,436
Scuze. Nu ştiu cum se face.
N-am mai făcut niciodată.
599
00:39:48,519 --> 00:39:49,935
De asta înveţi.
600
00:39:50,019 --> 00:39:52,102
O să te ajut să ţii cuţitul.
601
00:39:54,436 --> 00:39:57,394
Mai întâi, faci o tăietură lungă.
602
00:39:57,685 --> 00:39:59,559
Ce frumos vă stă împreună !
603
00:40:00,935 --> 00:40:04,060
Îmi poţi explica ce naiba făceai
de mână cu idiotul ăsta ?
604
00:40:14,977 --> 00:40:17,227
Poftim !
E tot ce-am putut aduna.
605
00:40:18,394 --> 00:40:21,019
Lipsesc bani.
Unde e restul ?
606
00:40:21,102 --> 00:40:23,602
Victor, îţi zic
că atât am reuşit să adun.
607
00:40:23,685 --> 00:40:25,685
Atunci, de ce m-ai pus să vin ?
608
00:40:25,769 --> 00:40:28,935
Victor, de unde să scot jumătate
de milion de pesos într-o zi ?
609
00:40:29,019 --> 00:40:30,685
Vrei să jefuiesc o bancă ?
610
00:40:31,935 --> 00:40:34,769
Faptul că o faci pe clovnul
nu te ajută, Gabriel.
611
00:40:35,478 --> 00:40:37,519
O să-mi dai restul banilor.
612
00:40:37,977 --> 00:40:40,060
Vreau să fie 600 000.
613
00:40:41,019 --> 00:40:44,352
Ai două zile, ca să nu te mai plângi
că n-ai timp.
614
00:40:44,436 --> 00:40:46,810
Cum adică 600, Victor ?
Ai adăugat 100 000.
615
00:40:46,894 --> 00:40:50,394
Da. E dobânda pentru deranj.
616
00:40:50,810 --> 00:40:54,894
Nu te plânge ! Sunt la un pas
să-mi pierd răbdarea cu tine.
617
00:40:55,852 --> 00:40:59,478
Ori asta, ori spun poliţiei
că Iker nu e fiul tău.
618
00:41:00,394 --> 00:41:02,019
E clar ?
619
00:41:04,186 --> 00:41:07,102
Nu, Victor, stai !
Victor !
620
00:41:08,478 --> 00:41:11,602
A fost foarte distractiv festivalul,
dar trebuie să plec.
621
00:41:11,685 --> 00:41:13,311
Nu ! Deja ?
622
00:41:13,810 --> 00:41:16,810
Da, scumpo. Dar m-am bucurat
să te văd şi să stau cu tine.
623
00:41:16,894 --> 00:41:18,935
Mulţumesc pentru ziua asta frumoasă.
624
00:41:19,019 --> 00:41:20,769
Azul ! Perlita !
625
00:41:20,852 --> 00:41:23,852
- Du-te la mătuşa Perla. Vin şi eu.
- Da, mami.
626
00:41:25,560 --> 00:41:27,894
- Frumos discurs !
- Mulţumesc.
627
00:41:28,394 --> 00:41:30,685
M-am tot gândit la ceea ce ai spus.
628
00:41:30,769 --> 00:41:33,269
Că dintr-o nenorocire
pot ieşi lucruri bune.
629
00:41:33,352 --> 00:41:37,352
Poate crezi că e o nenorocire
că am reapărut în vieţile voastre.
630
00:41:38,060 --> 00:41:40,727
Sper să crezi şi că poate ieşi
ceva bun din asta.
631
00:41:41,186 --> 00:41:42,852
Da, sper.
632
00:41:44,060 --> 00:41:47,560
Azul e o fetiţă deosebită, Estrella.
Îţi seamănă mult.
633
00:41:50,019 --> 00:41:52,102
Ce zici să luăm cina împreună
diseară ?
634
00:41:52,186 --> 00:41:54,685
Sergio, serios...
Să nu confundăm lucrurile.
635
00:41:54,769 --> 00:41:57,311
- Te rog, lasă-mă.
- Vă întrerup ?
636
00:41:57,769 --> 00:41:59,269
Iar tipul ăsta...
637
00:41:59,643 --> 00:42:01,727
Mă laşi să vorbesc
cu mama fetiţei mele ?
638
00:42:01,810 --> 00:42:04,602
- Sergio pleacă.
- De ce îi dai explicaţii ?
639
00:42:05,186 --> 00:42:07,269
Spune-mi ce e între voi.
640
00:42:08,019 --> 00:42:11,852
Estrella e femeia pe care o iubesc.
Ai vreo problemă cu asta ?
641
00:42:20,019 --> 00:42:24,436
Redactor
IOANA DAIA
642
00:42:26,436 --> 00:42:30,560
SFÂRŞITUL EPISODULUI 29
49881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.