All language subtitles for A.Mar.S01E13.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:12,999 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:14,332 --> 00:00:16,707 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,874 --> 00:00:19,749 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 13 4 00:00:19,832 --> 00:00:23,999 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,123 --> 00:00:28,415 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:29,457 --> 00:00:31,582 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,749 --> 00:00:35,874 Minunea s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,374 --> 00:00:42,666 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,832 --> 00:00:46,791 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,958 --> 00:00:51,749 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,916 --> 00:00:55,165 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,791 --> 00:00:58,999 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:59,123 --> 00:01:01,666 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,749 --> 00:01:04,874 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,707 --> 00:01:10,374 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,540 --> 00:01:15,207 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,290 --> 00:01:20,039 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:20,082 --> 00:01:22,999 Traducerea şi adaptarea CRISTINA COSTINAŞ 19 00:01:36,332 --> 00:01:38,415 Te-a desenat foarte chipeş, serios. 20 00:01:38,499 --> 00:01:40,832 Parcă te-ar fi desenat un adevărat chirurg plastician. 21 00:01:40,999 --> 00:01:43,874 Nu credeam că eşti aşa de amuzantă. 22 00:01:45,332 --> 00:01:48,082 Ţine ! E mai puţin. 23 00:01:48,165 --> 00:01:50,707 E mai puţin, din cauza prostului-gust. 24 00:01:50,791 --> 00:01:53,415 Poftim ! Păstrează-l ! 25 00:01:55,791 --> 00:01:59,332 Mai sunt multe lucruri pe care încă nu le ştii despre mine. 26 00:02:04,249 --> 00:02:06,207 Ai dreptate. 27 00:02:06,290 --> 00:02:10,290 Dar azi te cunosc mai bine şi mă simt nemaipomenit. 28 00:02:15,123 --> 00:02:17,874 De ce te uiţi aşa la mine ? 29 00:02:17,958 --> 00:02:22,624 Cine ar fi zis, Perla Contreras ? Eşti o fată cu totul specială, 30 00:02:23,707 --> 00:02:30,582 cam din topor, dar sensibilă, simpatică, de treabă... 31 00:02:32,958 --> 00:02:34,999 Se pare că le ai pe toate. 32 00:02:53,207 --> 00:02:56,499 Aştept de câteva ore să-mi aducă cineva meniul, 33 00:02:56,666 --> 00:03:01,916 să lucreze cineva aici... Zic şi eu. Doamne sfinte ! 34 00:03:03,249 --> 00:03:06,039 Scuze. Pot să-ţi ofer ceva de mâncare ? 35 00:03:06,082 --> 00:03:10,958 Nu e în meniu, dar aş vrea o porţie de "nu mai flirta cu iubitul meu". 36 00:03:11,039 --> 00:03:13,082 Ai putea să mi-o aduci repede ? 37 00:03:13,165 --> 00:03:15,457 Brisa, sunt la muncă. Nu vreau probleme acum. 38 00:03:15,540 --> 00:03:19,582 Eu, nici atât. Ce vreau e să-ţi spun foarte clar un lucru. 39 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 Dacă te gândeşti că această călătorie cu barca... 40 00:03:21,749 --> 00:03:25,165 ... pentru tine o să fie un fel de lună de miere cu viitorul meu soţ, 41 00:03:25,249 --> 00:03:26,249 te înşeli amarnic ! 42 00:03:27,832 --> 00:03:29,040 Ascultă, naufragiato. 43 00:03:29,123 --> 00:03:33,749 Dacă încerci ceva, orice, să-i arăţi tatuajul, să-i faci cu ochiul, 44 00:03:33,832 --> 00:03:37,207 aici o să se servească ceviche de sirenă. Ne-am înţeles ? 45 00:03:38,874 --> 00:03:42,082 Ştii că ameninţările tale doar te fac să pari şi mai nesigură ? 46 00:03:42,165 --> 00:03:44,290 Poftim ? 47 00:03:44,374 --> 00:03:48,039 Gabriel mă cunoaşte... de cât timp ? De o săptămână ? 48 00:03:49,666 --> 00:03:53,332 De cât timp e partenerul tău, Brisa ? De vreo doi ani, nu ? 49 00:03:54,707 --> 00:03:58,749 O să se însoare cu tine, asta înseamnă că te iubeşte. 50 00:03:58,832 --> 00:04:02,707 Ce alte asigurări mai vrei ? Ai un dram de demnitate ! 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,332 Ai fost avertizată. 52 00:04:10,374 --> 00:04:14,415 - Cred că noi doi avem multe în comun. - Crezi ? Cum ar fi ? 53 00:04:14,499 --> 00:04:16,749 Mai avem multe de aflat unul despre celălalt, 54 00:04:16,832 --> 00:04:19,040 dar sunt sigur că o să ne conectăm în toate aspectele. 55 00:04:19,123 --> 00:04:21,332 De exemplu, ştiu că ai trăit cu bunica ta când erai mică. 56 00:04:21,499 --> 00:04:24,123 Şi eu am trăit cu bunica mea când eram mic. 57 00:04:24,290 --> 00:04:26,039 Serios ? Ai câştigat un punct ! 58 00:04:26,082 --> 00:04:28,082 Nu ţi-am zis că suntem suflete-pereche ? 59 00:04:28,165 --> 00:04:30,749 De ce ai stat cu ea ? 60 00:04:30,832 --> 00:04:34,207 Pentru că părinţii mei au murit când eram foarte mic, 61 00:04:34,290 --> 00:04:35,707 aşa că am rămas singur cu ea. 62 00:04:35,874 --> 00:04:38,958 Tot de atunci, muncesc ca să-mi câştig pâinea. 63 00:04:39,039 --> 00:04:44,540 Îmi pare foarte rău, Oliver. Şi mama mea a murit într-un accident. 64 00:04:44,624 --> 00:04:47,749 Mai bine să nu mai vorbim despre lucruri care te întristează. 65 00:04:47,832 --> 00:04:51,999 Bine. Mai spune-mi ce lucruri mai avem în comun. 66 00:04:52,040 --> 00:04:55,832 Cel mai important lucru atunci când se cunosc un bărbat şi o femeie... 67 00:04:57,082 --> 00:05:01,415 Amândoi suntem singuri. Sau nu ? 68 00:05:11,374 --> 00:05:14,039 Jas, iubito ! 69 00:05:18,249 --> 00:05:23,082 - Ăsta cine e ? - E un prieten. 70 00:05:23,249 --> 00:05:27,415 Oliver, el e Xavier, iubitul meu. 71 00:05:39,039 --> 00:05:40,832 Perlita ! 72 00:05:40,916 --> 00:05:44,415 - Cum te simţi, Pascual ? - Un pic mai bine. 73 00:05:44,499 --> 00:05:46,499 Voi cum v-aţi simţit ? 74 00:05:47,624 --> 00:05:50,540 Bine... Da, am mers să mâncăm nişte tacos doar. 75 00:05:52,874 --> 00:05:55,999 Da, dar ne-a fost dor de tine. Ţi-am simţit lipsa. 76 00:05:58,039 --> 00:06:00,874 În plus, mi-au plăcut mult florile, Pascual. 77 00:06:00,958 --> 00:06:04,374 E prima oară când cineva face un gest aşa de frumos pentru mine. 78 00:06:04,540 --> 00:06:06,582 De-asta am venit, ca să-ţi mulţumesc. 79 00:06:06,666 --> 00:06:10,039 Chiar dacă n-ai putut să vii, m-am simţit foarte bine. 80 00:06:10,082 --> 00:06:11,332 Mulţumesc mult, Pascual. 81 00:06:11,499 --> 00:06:15,666 Atunci, putem să avem o a doua întâlnire, ca să fiu şi eu prezent ? 82 00:06:15,749 --> 00:06:19,332 Da. Sigur că da, Pascual, dar mai întâi trebuie să te faci bine. 83 00:06:20,582 --> 00:06:22,499 Ne vedem. 84 00:06:30,207 --> 00:06:33,332 Mulţumesc. 85 00:06:33,415 --> 00:06:37,082 Vale, nu-i aşa că Perlita e cea mai frumoasă femeie din lume ? 86 00:06:38,290 --> 00:06:40,791 Da... Da, aşa e. 87 00:06:43,582 --> 00:06:46,039 - Bravo ţie, Pascual ! - Mulţumesc. 88 00:06:51,123 --> 00:06:56,374 Gata, mi-am amintit ! El e pescarul despre care mi-ai vorbit. 89 00:07:00,707 --> 00:07:04,624 Jas, unde e cârciuma Erikăi ? Rămân cu tine până mâine. 90 00:07:06,499 --> 00:07:11,165 Ce-ar fi să te duci la maşină ? Vin şi eu imediat. Bine ? 91 00:07:11,249 --> 00:07:13,374 Da. 92 00:07:17,832 --> 00:07:20,624 De ce nu mi-ai spus că ai iubit ? 93 00:07:20,707 --> 00:07:22,791 N-a venit vorba despre asta. 94 00:07:24,332 --> 00:07:27,666 - Sunt un prost, nu ? - Nu, Oliver. Stai. Nu... 95 00:07:27,749 --> 00:07:28,916 Eu eram foarte tristă, 96 00:07:28,999 --> 00:07:32,207 iar tu ai fost drăguţ cu mine şi îţi sunt foarte recunoscătoare. 97 00:07:32,290 --> 00:07:36,499 Dar acum ştii că n-o să se întâmple nimic între noi. 98 00:07:36,582 --> 00:07:41,666 - Putem să fim prieteni. Da ? - Sigur, nu, eu... Te înţeleg. 99 00:07:42,707 --> 00:07:45,039 Nu te mai deranjez. 100 00:07:45,082 --> 00:07:47,249 Nu te mai deranjez niciodată. 101 00:08:04,749 --> 00:08:09,457 - Rosalbita... - M-am săturat să aştept, Porfirio. 102 00:08:09,540 --> 00:08:12,165 Vreau să-mi dai banii chiar acum. 103 00:08:26,123 --> 00:08:29,832 - Ce citeşti acolo ? - Mă uit la rochii de mireasă. 104 00:08:31,207 --> 00:08:34,123 Vreau ca nunta mea să fie frumoasă cum o visez încă din copilărie. 105 00:08:34,207 --> 00:08:38,123 - Îţi aminteşti ? - Cum să nu-mi amintesc ? 106 00:08:38,207 --> 00:08:41,332 Când erai mică, vorbeai numai despre nunta ta... 107 00:08:42,832 --> 00:08:45,374 Odată ţi-ai făcut o rochie de mireasă cu un material 108 00:08:45,457 --> 00:08:47,540 pe care îl cumpărase mama ca să facă perdele. 109 00:08:47,707 --> 00:08:50,666 Aşa e ! Nu-mi mai aminteam. 110 00:08:53,123 --> 00:08:58,415 Însă, Brisa, acum nu ne permitem o cheltuială ca asta. 111 00:08:58,499 --> 00:09:00,791 Nu sunt bani pentru o rochie ca astea. 112 00:09:03,332 --> 00:09:06,457 Dar putem să vorbim cu o croitoreasă, ca să-ţi facă una foarte asemănătoare. 113 00:09:06,540 --> 00:09:08,958 Sunt sigură că o să arăţi superb ! 114 00:09:09,039 --> 00:09:10,374 Fir-ar să fie... 115 00:09:10,457 --> 00:09:15,040 Urăsc tot ce ni se întâmplă şi că eu trebuie să suport consecinţele. 116 00:09:25,582 --> 00:09:28,540 "Antreprenorul de succes Sergio Falcon" 117 00:09:30,540 --> 00:09:34,749 "e în continuare cel mai râvnit burlac din Mexic..." 118 00:09:41,832 --> 00:09:44,499 Nu sunt de acord să se mai spună că eşti un burlac râvnit. 119 00:09:44,582 --> 00:09:49,039 Noi doi o să ne căsătorim. Trebuie să anunţi nunta noastră ! 120 00:09:49,082 --> 00:09:50,874 Gata, Beatriz, nu începe. 121 00:09:50,958 --> 00:09:54,332 Avem un acord. Eu mi-am respectat partea. 122 00:09:55,999 --> 00:10:00,499 Astea sunt rezultatele de laborator care confirmă că sunt însărcinată. 123 00:10:06,332 --> 00:10:10,123 - Celelalte rezultate le-ai luat ? - Nu, n-are rost. 124 00:10:11,165 --> 00:10:14,707 Erau analize pentru tratamentul de fertilitate, 125 00:10:14,791 --> 00:10:17,791 dar am reuşit să rămân gravidă, aşa, pur şi simplu. 126 00:10:17,958 --> 00:10:21,165 Acum e rândul tău să te ţii de cuvânt şi să te însori cu mine. 127 00:10:22,207 --> 00:10:25,791 Pregăteşte tot. Ne căsătorim săptămâna viitoare. 128 00:10:34,958 --> 00:10:38,707 Credeai că o să mă prinzi în laţ cu povestea asta cu sarcina, 129 00:10:38,791 --> 00:10:40,916 dar te înşeli amarnic. 130 00:10:40,999 --> 00:10:44,165 Nu fi naivă ! Eşti doar încă una oarecare. 131 00:10:44,249 --> 00:10:45,958 Ţi-am scris cecul ăsta, 132 00:10:46,039 --> 00:10:50,165 ca să avortezi şi ca să dispari din viaţa mea pentru totdeauna. 133 00:10:55,874 --> 00:10:58,332 Să-ţi meargă bine ! 134 00:11:24,916 --> 00:11:27,207 Sergio Falcon... 135 00:11:29,457 --> 00:11:32,039 Tu mi-ai spus că aşa îl cheamă pe tatăl meu. 136 00:11:34,374 --> 00:11:37,499 E el, mamă ? 137 00:11:37,582 --> 00:11:39,791 Domnul din poză e tatăl meu ? 138 00:11:46,749 --> 00:11:51,123 Scumpa mea, trebuie să-ţi vorbesc cu sinceritate, 139 00:11:51,207 --> 00:11:52,999 cum te-am învăţat mereu să faci, da ? 140 00:11:54,249 --> 00:11:56,540 Stai jos, te rog. 141 00:11:58,999 --> 00:12:02,958 Da. Acest domn din revistă e tatăl tău. 142 00:12:07,958 --> 00:12:14,666 Nu mai e plecat din Mexic ? S-a întors ? 143 00:12:14,749 --> 00:12:17,707 Nu ştiu, draga mea. 144 00:12:17,791 --> 00:12:21,374 Ce-ar fi să-l căutăm, ca să-l întrebăm ? 145 00:12:21,457 --> 00:12:24,499 Azul, am mai vorbit despre asta. 146 00:12:24,582 --> 00:12:28,624 Tatăl tău a luat decizia să plece de dinainte să te naşti tu. 147 00:12:29,791 --> 00:12:34,332 N-a încercat niciodată să ne caute sau să fie aproape de noi, draga mea. 148 00:12:34,415 --> 00:12:39,415 Atunci, eu, cu toată dragostea, am ales să te cresc singură. 149 00:12:41,040 --> 00:12:44,666 Ştiu că doare, scumpa mea, dar asta e realitatea. 150 00:12:45,916 --> 00:12:47,415 Nu putem 151 00:12:47,499 --> 00:12:50,916 şi nu trebuie să forţăm pe cineva să facă parte din vieţile noastre. 152 00:12:52,123 --> 00:12:54,499 Înţeleg, mamă. 153 00:12:56,707 --> 00:13:00,123 Măcar ştiu cum e el... 154 00:13:02,874 --> 00:13:05,749 - Pot să păstrez revista ? - Da. 155 00:13:07,499 --> 00:13:13,039 Draga mea, eşti totul pentru mine. Ştii, nu ? 156 00:13:21,499 --> 00:13:23,832 Te iubesc aşa de mult, scumpa mea. 157 00:13:34,159 --> 00:13:35,700 Banii mei. 158 00:13:35,784 --> 00:13:39,575 Cum să-mi faci aşa ceva, Rosalbita ? Nu trebuia să vii fără să mă anunţi. 159 00:13:39,742 --> 00:13:42,700 Nu mai învârti lucrurile pe toate feţele ! 160 00:13:42,784 --> 00:13:45,242 Gata, a trecut ceva timp de la moartea lui Ulises. 161 00:13:45,325 --> 00:13:47,826 Nu mai am de ce să mă ascund. 162 00:13:47,909 --> 00:13:52,617 N-are de ce să bănuiască nimeni că eram cu el când a dat ortu' popii. 163 00:13:53,826 --> 00:13:56,409 Tu i-ai provocat infarctul. 164 00:13:56,492 --> 00:13:58,659 Nu încerca să mă scoţi vinovată pe mine ! 165 00:13:58,742 --> 00:14:01,325 Amândoi l-am trimis pe lumea cealaltă. 166 00:14:01,492 --> 00:14:06,367 Taci ! Dacă află cineva ce am făcut, o să putrezim în închisoare. 167 00:14:06,450 --> 00:14:09,034 Asta vrei ? 168 00:14:09,118 --> 00:14:13,200 Nu fi aşa de fatalist, Porfirio ! 169 00:14:13,283 --> 00:14:15,742 A fost crima perfectă. 170 00:14:16,951 --> 00:14:21,242 Toţi cred că i-a crăpat inima când era în pat cu o femeie oarecare. 171 00:14:24,200 --> 00:14:28,659 Ai avut grijă ca poliţia să închidă ancheta ? Da ? Da sau nu ? 172 00:14:28,742 --> 00:14:30,076 Sigur că da. 173 00:14:30,159 --> 00:14:33,492 Nimeni nu bănuieşte nimic, dar nu putem să ne culcăm pe o ureche. 174 00:14:33,659 --> 00:14:36,951 Ştii bine că sunt foarte disperată. 175 00:14:37,034 --> 00:14:40,992 Dacă vrei să plec... e foarte simplu. Dă-mi jumătatea mea de milion, 176 00:14:41,076 --> 00:14:45,826 şi, în mai puţin de cinci minute, plec din satul ăsta prăpădit. 177 00:14:45,909 --> 00:14:50,826 Înţelege, femeie. Încă nu e momentul să ne împărţim banii. 178 00:14:50,909 --> 00:14:52,784 Şi apoi, te cunosc, Rosalba. 179 00:14:52,867 --> 00:14:55,283 O să te apuci să arunci cu banii în stânga şi-n dreapta. 180 00:14:55,367 --> 00:14:57,575 Asta o să dea de bănuit. 181 00:14:59,450 --> 00:15:04,325 Tu vrei să mă prosteşti, nu ? Asta se întâmplă. 182 00:15:04,409 --> 00:15:07,409 Vrei să-i ţii pe toţi pentru tine şi să mă dai la o parte. 183 00:15:07,492 --> 00:15:11,575 Dar nu, n-o să-ţi permit asta, Porfirio. 184 00:15:14,118 --> 00:15:20,199 Mă cunoşti. Sunt în stare de orice ca să-mi ating scopul. 185 00:15:25,909 --> 00:15:32,450 Nu înţeleg de ce naiba s-a întors mama, Teresita. E o pacoste ! 186 00:15:32,534 --> 00:15:35,450 Acum, cine ştie cât timp o să fiu nevoită s-o suport... 187 00:15:35,617 --> 00:15:40,034 Doar o cunoşti ! Nu stă prea mult într-un loc. 188 00:15:40,118 --> 00:15:43,742 O să vezi că, în câteva zile, o să dispară, cum obişnuieşte. 189 00:15:43,826 --> 00:15:46,617 Mai mult, nici la revedere n-o să-şi ia. 190 00:15:46,700 --> 00:15:49,659 Teresita, am uitat ceaiul de hibiscus pe foc. 191 00:15:49,826 --> 00:15:51,409 - Poţi să-l stingi, te rog ? - Da. 192 00:15:51,492 --> 00:15:53,826 Bună ! 193 00:15:56,575 --> 00:15:57,742 - Bună, Erika ! - Bună ! 194 00:15:57,826 --> 00:15:59,742 Vrem să ne cedezi camera pe care ne-ai promis-o, 195 00:15:59,826 --> 00:16:01,325 ca să rămână Xavi peste noapte. 196 00:16:01,492 --> 00:16:05,659 Da, sigur, dar... Vă rog să fiţi foarte discreţi, da ? 197 00:16:08,909 --> 00:16:10,283 Să mergem. 198 00:16:15,367 --> 00:16:19,409 Vă las, ca să vă bucuraţi de cuibuşorul vostru de nebunii. 199 00:16:27,325 --> 00:16:29,450 Vino, iubita mea ! 200 00:16:32,242 --> 00:16:34,409 Xavier, nu... Nu, aşteaptă ! 201 00:16:35,909 --> 00:16:39,076 Nu. Aşa, nu. Am nevoie de ceva ca să mă calmez. 202 00:16:40,409 --> 00:16:42,826 Ai adus ce mi-ai zis ? 203 00:17:07,700 --> 00:17:10,492 Dacă mă enervează ceva e să te îndoieşti de mine. 204 00:17:10,575 --> 00:17:13,575 Dar o să-ţi arăt banii, ca să-ţi alungi toate îndoielile. 205 00:17:15,283 --> 00:17:16,534 De acolo... 206 00:17:16,617 --> 00:17:21,409 Scumpule, nu te supăra ! Doar mă asigur că nu joci murdar. 207 00:17:35,617 --> 00:17:39,118 Acum eşti mai liniştită ? Aici sunt toţi, femeie. 208 00:17:44,242 --> 00:17:47,200 Sper să nu te mai îndoieşti de mine. 209 00:17:47,283 --> 00:17:52,492 Mai rămâne să-i număr, nu cumva să fi băgat mâna în ei ! 210 00:17:52,575 --> 00:17:55,951 Te rog, Rosalba. Banii sunt toţi. 211 00:17:57,159 --> 00:18:01,367 Am luat doar ce ţi-am tot trimis şi aşa o să meargă şi de acum înainte. 212 00:18:02,784 --> 00:18:06,034 O să-ţi dau tot ce îţi revine, dar puţin câte puţin. 213 00:18:07,200 --> 00:18:10,199 Între timp... Uite ! Aici sunt în siguranţă. 214 00:18:13,283 --> 00:18:18,118 Ce-ar fi să uităm de bani şi să trecem la altceva ? 215 00:18:20,118 --> 00:18:23,325 Ştiu eu cum să te înveselesc. 216 00:18:25,700 --> 00:18:29,200 Ce bine că eşti aici... Mi-ai lipsit mult. 217 00:18:38,784 --> 00:18:43,700 Nu înţeleg de ce nu vreţi să mă luaţi să căutăm plaja sirenei. E nedrept ! 218 00:18:43,784 --> 00:18:47,575 O să-ţi repet pentru a mia oară. Pentru că ai şcoală. 219 00:18:47,659 --> 00:18:52,409 Dar asta e o aventură pentru un pirat ca mine. Nu se poate ! 220 00:18:52,492 --> 00:18:54,325 Fii ascultător, piratul meu ! 221 00:18:54,409 --> 00:18:56,951 Promit că, la întoarcere, îţi povestesc tot. 222 00:18:57,118 --> 00:19:00,076 - Da, dar nu e acelaşi lucru. - Iker, destul ! 223 00:19:00,159 --> 00:19:03,076 Ăsta e ultimul cuvânt. Du-te la culcare, te rog. 224 00:19:07,159 --> 00:19:11,826 - Băiatul meu, nu uita că te iubesc. - Şi eu, pe tine. 225 00:19:13,951 --> 00:19:15,909 Pune-ţi pijamaua ! Vin imediat să ne rugăm. 226 00:19:15,992 --> 00:19:17,784 Da. 227 00:19:17,867 --> 00:19:22,826 Săracul de el... E la fel sau chiar mai neliniştit decât mine. 228 00:19:24,909 --> 00:19:27,909 Nu ştiu dacă o să pot să închid un ochi toată noaptea. 229 00:19:27,992 --> 00:19:31,492 Trebuie să faci asta. Călătoria de mâine e grea şi... 230 00:19:31,575 --> 00:19:33,784 Trebuie să ne încărcăm bateriile. 231 00:19:35,034 --> 00:19:39,034 Dacă, într-adevăr, e locul pe care mi l-am amintit ? 232 00:19:39,118 --> 00:19:40,159 Îţi dai seama ? 233 00:19:40,200 --> 00:19:43,617 Dacă ajungem la casa aia, ar putea să fie lucruri din trecutul meu. 234 00:19:43,700 --> 00:19:47,659 Poate că... mi-aş aminti ceva şi... 235 00:19:49,909 --> 00:19:55,199 Şi... până acolo am ajunge, Marina. 236 00:19:58,242 --> 00:20:03,575 Dar o să-ţi poţi recupera viaţa. Sper din suflet să se întâmple asta. 237 00:20:03,659 --> 00:20:07,242 Sper ca această călătorie să-ţi aducă răspunsurile de care ai nevoie. 238 00:20:10,700 --> 00:20:14,199 Gabriel, chiar dacă o să-mi recuperez viaţa, 239 00:20:14,242 --> 00:20:17,951 chiar dacă o să redevin cine sunt... 240 00:20:20,118 --> 00:20:23,200 Mereu o să rămână o parte din Marina în mine. 241 00:20:24,826 --> 00:20:28,200 Tu şi Iker o să fiţi mereu foarte importanţi pentru mine. 242 00:20:31,992 --> 00:20:36,076 Hai să mergem să dormim, că trebuie să pornim devreme. 243 00:20:36,159 --> 00:20:37,826 Încearcă să te odihneşti. 244 00:20:39,534 --> 00:20:41,992 - Noapte bună ! - Da, noapte bună ! 245 00:20:52,450 --> 00:20:54,826 Ajută-mă să fiu curajoasă 246 00:20:54,909 --> 00:20:58,325 şi ocroteşte familia noastră cu iubirea Ta infinită, 247 00:20:58,409 --> 00:21:00,992 în numele lui Isus. Amin ! 248 00:21:03,283 --> 00:21:05,242 Gata. 249 00:21:05,325 --> 00:21:10,159 Nu. Te bagi în pat, domnişoară, că e ora de culcare. 250 00:21:10,200 --> 00:21:13,118 Mâine ai ore şi nu vreau să te culci târziu. 251 00:21:13,199 --> 00:21:15,076 Da, mamă. 252 00:21:15,159 --> 00:21:16,700 Te iubesc. Odihneşte-te ! 253 00:21:52,283 --> 00:21:57,409 Tată, am o veste care o să te facă cel mai fericit bărbat din lume. 254 00:21:57,492 --> 00:22:01,199 Cred că e ceva foarte bun, fiindcă eşti mai zâmbitor ca oricând. 255 00:22:01,325 --> 00:22:03,992 E schimbarea de stil de viaţă pe care mi-ai tot cerut-o. 256 00:22:04,076 --> 00:22:06,242 Eu şi Beatriz ne căsătorim săptămâna viitoare. 257 00:22:06,325 --> 00:22:10,200 A trebuit să grăbim lucrurile, fiindcă e însărcinată. 258 00:22:10,283 --> 00:22:12,409 Asta e nemaipomenit, fiule. 259 00:22:16,700 --> 00:22:22,492 Sergio, băiatul meu, e minunat. Un nepot... O să fiu bunic ! 260 00:22:22,659 --> 00:22:25,492 Da, estimez că peste vreo opt luni. 261 00:22:25,575 --> 00:22:29,450 Trebuie să sărbătorim asta, băiatul meu. Hai să luăm cina ! 262 00:22:31,076 --> 00:22:34,118 Vreau să vorbim despre nepotul meu, despre viitorul tău, 263 00:22:34,199 --> 00:22:36,199 să începem să planificăm tranziţia 264 00:22:36,242 --> 00:22:40,159 pentru când vei prelua controlul firmei Alpha Pacifico. 265 00:22:40,200 --> 00:22:44,118 Cum se naşte nepotul meu, mă retrag imediat, 266 00:22:44,199 --> 00:22:46,367 ca să-l răsfăţ şi să mă bucur de el. 267 00:22:47,450 --> 00:22:49,076 - Hai ! - Da. 268 00:22:49,159 --> 00:22:52,492 - Da ? - Scuză-mă, tată. Vin imediat. 269 00:22:52,575 --> 00:22:54,159 Răspund la telefonul ăsta. 270 00:22:55,199 --> 00:22:57,199 Da, dle doctor Santillan, ce faceţi ? 271 00:22:57,242 --> 00:23:00,617 Bună seara, dle Falcon ! E important să discutăm. 272 00:23:00,700 --> 00:23:03,909 Domnule doctor, cred că n-o să mai avem nevoie de serviciile dv. 273 00:23:03,992 --> 00:23:07,534 Viitoarea mea soţie e însărcinată deja, dar vă mulţumesc, oricum. 274 00:23:07,617 --> 00:23:09,867 Trimiteţi-i factura secretarei mele, o să v-o plătim. 275 00:23:09,951 --> 00:23:12,700 Dle Falcon, înţeleg situaţia dv. 276 00:23:12,784 --> 00:23:16,159 Dar e necesar să ridicaţi personal rezultatele 277 00:23:16,200 --> 00:23:19,242 şi să stăm de vorbă cât mai curând cu putinţă. 278 00:23:25,742 --> 00:23:28,118 Azul a descoperit că tatăl ei e un om de afaceri. 279 00:23:29,242 --> 00:23:32,199 A apărut în revista aia pe care ai adus-o, Brisa. 280 00:23:32,242 --> 00:23:38,367 Cum l-a recunoscut ? Noi n-am văzut niciodată o poză a lui. 281 00:23:38,450 --> 00:23:41,409 După nume, mamă. Eu i-am spus cum îl cheamă. 282 00:23:42,742 --> 00:23:45,200 Aş vrea să nu fi văzut niciodată poza aia. 283 00:23:45,283 --> 00:23:48,534 Nu vreau să-i neg fetei mele şansa de a şti cine e tatăl ei, 284 00:23:48,700 --> 00:23:50,450 dar prefer să nu vorbesc despre el 285 00:23:50,534 --> 00:23:53,492 şi să nu-mi amintesc cum m-a tratat în trecut. 286 00:23:53,575 --> 00:23:56,200 Nu ne-ai spus niciodată că era un om de afaceri, Estrella. 287 00:23:56,367 --> 00:23:59,367 Închipuie-ţi câţi bani o avea... 288 00:23:59,450 --> 00:24:03,200 Şi noi, aici, sufocate de o datorie uriaşă. 289 00:24:03,283 --> 00:24:06,199 Nici măcar n-o să am o rochie de mireasă decentă. 290 00:24:06,242 --> 00:24:10,992 - Dar dacă îl suni şi îi spui... - Nu ! Opreşte-te, Brisa ! 291 00:24:11,076 --> 00:24:12,325 Nu ştii ce spui. 292 00:24:12,409 --> 00:24:15,784 Sub niciun motiv nu-l vreau pe Sergio Falcon înapoi în vieţile noastre. 293 00:24:15,867 --> 00:24:17,450 Nu te supăra, sora mea ! 294 00:24:17,534 --> 00:24:19,826 Ziceam doar, fiindcă în articol scrie 295 00:24:19,909 --> 00:24:23,659 că Sergio e cel mai râvnit burlac din Mexic. 296 00:24:23,826 --> 00:24:26,742 - Unde a fost foc, a rămas jar... - Ce tot spui ? 297 00:24:26,909 --> 00:24:30,118 Nu înţeleg cum de nu profiţi, şi... gata. 298 00:24:30,242 --> 00:24:33,951 Şi nimic ! Ajunge ! 299 00:24:34,034 --> 00:24:37,617 Te rog, Brisa, nu fi imprudentă cu sora ta. 300 00:24:39,909 --> 00:24:46,159 Respectă-i dorinţa să-l ţină pe nenorocitul ăla departe de ea. 301 00:24:46,200 --> 00:24:49,283 Nu spun asta fiindcă tatăl lui Azul are bani, 302 00:24:49,367 --> 00:24:52,199 ci pentru că vreau s-o văd pe sora mea cu cineva. 303 00:24:52,242 --> 00:24:56,617 Eu o să mă mărit şi până şi Perlis a ieşit cu Valentin. 304 00:24:56,700 --> 00:24:59,283 Ţi-am mai spus că Valentin e doar un prieten. 305 00:24:59,367 --> 00:25:07,199 E foarte bine că tu, Brisa, o să te măriţi cu un bărbat bun ca Gabriel. 306 00:25:07,242 --> 00:25:12,784 Eu sper că Perla şi Estrella o să găsească şi ele o mare iubire. 307 00:25:12,951 --> 00:25:19,909 Dar, vă rog, ce am păţit eu cu tatăl vostru să nu vă împiedice 308 00:25:19,992 --> 00:25:24,700 să îndrăzniţi să aveţi un tovarăş de viaţă. 309 00:25:26,367 --> 00:25:29,242 Ulises mereu a fost un tată extraordinar 310 00:25:29,409 --> 00:25:34,951 şi, vreme de mulţi ani, a fost un soţ minunat. 311 00:25:38,159 --> 00:25:41,742 Voi aşa trebuie să vi-l amintiţi. 312 00:25:41,909 --> 00:25:43,492 Da. 313 00:25:50,159 --> 00:25:52,283 - Bună, Fabian ! - Intraţi ! 314 00:25:52,367 --> 00:25:54,242 Ţi-am adus-o pe fiica ta. 315 00:25:54,325 --> 00:25:57,409 Nici nu ştii ce bine ne-am distrat ca fetele. 316 00:25:57,492 --> 00:25:59,951 Sunt terminată. Mă duc la culcare. 317 00:26:00,034 --> 00:26:02,992 Fata mea, odihneşte-te, pari epuizată, 318 00:26:03,159 --> 00:26:06,076 iar mâine e prima ta zi de ore la liceu. 319 00:26:06,200 --> 00:26:10,700 Sper să nu te deranjeze, dar aş fi foarte fericit să te duc. 320 00:26:10,784 --> 00:26:13,992 Nu sunt o fetiţă, Fabian. Pot să mă duc singură. 321 00:26:14,159 --> 00:26:17,575 - Dar... - Dar fie. Mă rog... 322 00:26:18,700 --> 00:26:20,283 Pa, Erika ! 323 00:26:23,325 --> 00:26:26,367 Odihneşte-te ! 324 00:26:26,450 --> 00:26:31,199 O clipă, Erika... Chiar voiam să vorbesc cu tine. 325 00:26:31,242 --> 00:26:36,118 M-am tot gândit la ce am vorbit când mi-ai cerut o a doua şansă. 326 00:26:36,199 --> 00:26:40,909 Sunt sigură că eu, tu şi Jas putem să fim o familie, Fabian. 327 00:26:41,076 --> 00:26:45,159 Meriţi să fiu foarte sincer cu tine. 328 00:26:45,200 --> 00:26:48,992 Tu spui foarte clar ce vrei de la mine, de la noi. 329 00:26:49,076 --> 00:26:54,076 Dar nu e drept să mai aştepţi ceva ce n-o să-ţi pot da. 330 00:26:54,159 --> 00:26:56,283 Scuză-mă, te rog. 331 00:26:56,367 --> 00:26:59,118 Îţi mulţumesc pentru tot ce ai făcut şi faci pentru fiica mea. 332 00:26:59,199 --> 00:27:01,200 Dar eu n-o să-mi schimb decizia. 333 00:27:01,283 --> 00:27:04,118 Noi doi n-o să mai fim împreună. 334 00:27:04,199 --> 00:27:07,909 N-aş vrea să te agăţi de un lucru care n-o să se întâmple 335 00:27:08,076 --> 00:27:10,242 şi să pierzi şansa 336 00:27:10,325 --> 00:27:14,367 să cunoşti pe cineva care îţi poate oferi ce cauţi, 337 00:27:14,534 --> 00:27:15,826 fiindcă meriţi asta. 338 00:27:17,118 --> 00:27:20,118 Eu nu vreau pe nimeni altcineva în afară de tine. 339 00:27:20,199 --> 00:27:23,617 Într-o zi, o să-ţi dai seama că greşeşti 340 00:27:23,700 --> 00:27:26,909 şi că povestea noastră nu se termină aici, Fabian. 341 00:27:28,534 --> 00:27:31,742 Eu o să te recuperez. 342 00:27:52,118 --> 00:27:54,159 Aici e mâncare pentru drum. 343 00:27:54,283 --> 00:27:55,784 - Apă destulă ? - Da. 344 00:27:55,867 --> 00:27:57,700 - Harta ? - Da. 345 00:27:57,784 --> 00:28:01,325 Iker mi-a dat o trusă de supravieţuire cum nici nu-ţi imaginezi. 346 00:28:02,742 --> 00:28:06,784 A pus briceag, lanternă, coardă... Cred că şi o busolă. 347 00:28:06,867 --> 00:28:12,742 - Ca un pirat adevărat ! - De fapt, nu se ştie niciodată. 348 00:28:12,826 --> 00:28:14,325 Iubitule ! 349 00:28:15,951 --> 00:28:17,826 Bună ! 350 00:28:17,909 --> 00:28:20,242 Ce e ? Ne grăbim ca să nu plecăm târziu. 351 00:28:20,325 --> 00:28:22,242 Da. 352 00:28:22,325 --> 00:28:24,283 - Ce faci ? - Bine. 353 00:28:24,367 --> 00:28:27,492 Nu vă răpesc mult timp. Ştiu că aveţi o călătorie lungă 354 00:28:27,575 --> 00:28:29,283 şi am venit doar pentru trei lucruri. 355 00:28:29,367 --> 00:28:34,076 Primul e că vreau să-mi iau rămas-bun de la logodnicul meu frumos 356 00:28:34,159 --> 00:28:37,575 înainte să mă duc să-mi rup unghiile la pescuit, dar asta e... 357 00:28:37,659 --> 00:28:41,325 Ştiu cât de puţin îţi plac pescuitul şi trezitul devreme. 358 00:28:41,409 --> 00:28:44,575 De-asta admir mult ce faci ca să-ţi ajuţi familia. 359 00:28:44,659 --> 00:28:49,034 Mulţumesc, iubitule. Sincer, apoi mi-e somn toată ziua, dar aşa e. 360 00:28:49,199 --> 00:28:52,867 Al doilea motiv e să-ţi spun că am aranjat totul cu Azul. 361 00:28:52,951 --> 00:28:55,826 O să-i iau pe copii de la şcoală, ca să stea împreună toată ziua. 362 00:28:55,992 --> 00:28:57,700 Da ! 363 00:28:57,784 --> 00:28:59,992 Şi, în al treilea rând... 364 00:29:00,076 --> 00:29:02,867 Vreau să-ţi urez să-ţi meargă foarte bine, 365 00:29:02,951 --> 00:29:06,034 ca toate astea să fie de folos ca să-ţi aminteşti trecutul tău 366 00:29:06,199 --> 00:29:09,909 şi să nu fii nevoită să mai stai în derivă în satul ăsta. 367 00:29:09,992 --> 00:29:13,367 În sfârşit, să fie totul exact aşa cum am vorbit ieri. 368 00:29:13,534 --> 00:29:17,450 - Îţi aminteşti, nu ? - Da, îmi amintesc. 369 00:29:17,534 --> 00:29:19,283 Ce generoasă eşti, Brisa ! 370 00:29:20,409 --> 00:29:22,199 - Mulţumesc mult. - Nu... Cum altfel ? 371 00:29:22,325 --> 00:29:26,409 - Te aştept afară. - Da. 372 00:29:30,659 --> 00:29:33,534 Mulţumesc mult pentru gândurile bune. 373 00:29:33,700 --> 00:29:34,909 Iubitule, vezi ? 374 00:29:34,992 --> 00:29:37,742 Vezi tot ce fac pentru tine ? Vezi ? 375 00:29:41,742 --> 00:29:45,909 Sărutul ăsta e ca să-ţi fie dor de mine, iubitule. 376 00:29:45,992 --> 00:29:48,242 Să-ţi fie foarte dor de mine ! 377 00:29:55,159 --> 00:29:57,659 Vă mulţumesc că aţi venit, dle Falcon. 378 00:29:57,742 --> 00:29:59,784 Am verificat analizele pe care vi le-am făcut. 379 00:30:00,992 --> 00:30:03,409 Trebuie să vorbim despre rezultate 380 00:30:04,450 --> 00:30:07,992 şi despre felul în care vă afectează sănătatea reproductivă. 381 00:30:09,118 --> 00:30:11,367 Nu ştiu despre ce vreţi să-mi vorbiţi, domnule doctor. 382 00:30:11,450 --> 00:30:13,575 V-am spus deja că logodnica mea e însărcinată. 383 00:30:13,659 --> 00:30:15,325 Orice ar fi, presupun că nu e nimic grav. 384 00:30:16,450 --> 00:30:23,617 Dle Falcon, investigaţiile au arătat că suferiţi de o boală 385 00:30:23,700 --> 00:30:27,200 care, în multe cazuri, e tăcută. 386 00:30:27,283 --> 00:30:30,617 Despre ce vorbiţi, domnule doctor ? Eu mă simt mai bine ca oricând. 387 00:30:30,700 --> 00:30:33,700 Această boală nu are simptome vizibile. 388 00:30:35,159 --> 00:30:37,450 Dar, conform investigaţiilor, 389 00:30:37,534 --> 00:30:41,367 estimez că vă afectează de ceva mai mult de trei ani. 390 00:30:42,409 --> 00:30:46,700 Problema e că n-a fost detectată la timp 391 00:30:46,784 --> 00:30:50,534 şi n-aţi urmat niciun tratament, iar acum e prea târziu, 392 00:30:51,617 --> 00:30:54,492 şi condiţia e ireversibilă. 393 00:30:56,076 --> 00:30:59,617 Ce tot spuneţi, domnule doctor ? Ce boală am ? 394 00:30:59,700 --> 00:31:02,742 Dv. suferiţi de varicocel. 395 00:31:04,534 --> 00:31:09,199 Se formează varice de-a lungul cordonului spermatic, 396 00:31:10,367 --> 00:31:13,492 ceea ce poate afecta fluxul sangvin către testicul. 397 00:31:14,951 --> 00:31:21,034 În cazul dv., această problemă a dus, din păcate, la infertilitate. 398 00:31:22,200 --> 00:31:25,867 Aţi interpretat greşit analizele alea. Sunt greşite ! 399 00:31:27,034 --> 00:31:29,575 Iubita mea e însărcinată. Ce scrie acolo e imposibil. 400 00:31:31,076 --> 00:31:38,200 Dle Falcon, analizele arată că dv. aţi rămas steril definitiv. 401 00:31:41,159 --> 00:31:46,199 Cât despre sarcina logodnicei dv... Şi iertaţi-mă că vă spun asta, 402 00:31:46,242 --> 00:31:51,034 dar e imposibil ca dv. să fiţi tatăl biologic al acelui copil. 403 00:31:54,325 --> 00:31:56,617 Beatriz, trebuie să ştiu ! 404 00:31:56,700 --> 00:32:00,492 Copilul pe care îl aştepţi e al meu sau al lui Sergio ? 405 00:32:03,450 --> 00:32:06,784 Pentru binele amândurora, sper să fie al lui Sergio. 406 00:32:08,076 --> 00:32:09,617 Peste o săptămână, mă mărit cu el. 407 00:32:10,867 --> 00:32:12,700 După ce se naşte copilul, 408 00:32:12,784 --> 00:32:15,784 o să aibă controlul total asupra firmei Alpha Pacifico. 409 00:32:17,034 --> 00:32:19,034 Asta e bine pentru amândoi, Juanjo. 410 00:32:20,199 --> 00:32:22,909 Eşti mâna dreaptă a lui Sergio. 411 00:32:22,992 --> 00:32:26,242 E convenabil şi pentru tine. O să-ţi facă bine. 412 00:32:26,325 --> 00:32:28,159 E tot ce am sperat... 413 00:32:30,199 --> 00:32:32,534 Ce am plănuit împreună. 414 00:32:43,951 --> 00:32:46,200 Ce ghinion am, Perlita ! 415 00:32:46,283 --> 00:32:47,826 Prinţesa mea avea prinţ, 416 00:32:47,909 --> 00:32:51,784 iar eu am rămas ca un broscoi urât, singur şi abandonat. 417 00:32:51,867 --> 00:32:55,076 Oliver, îmi pare tare rău, serios. 418 00:32:55,159 --> 00:32:57,492 Dar ăsta era primul lucru pe care trebuia să-l afli, 419 00:32:57,575 --> 00:33:00,159 înainte să-ţi faci speranţe, Oliver. 420 00:33:02,450 --> 00:33:05,492 - Oliver ! - Salut, Pascual ! 421 00:33:05,575 --> 00:33:08,034 - Bună, Perlita ! - Bună, Pascual ! 422 00:33:08,118 --> 00:33:10,076 Nu mă mai simt de parcă o să mor. 423 00:33:10,159 --> 00:33:12,283 - Ce bine că te simţi mai bine ! - Da. 424 00:33:12,367 --> 00:33:14,659 Am băut oţetul de mere cum mi-a zis mama, 425 00:33:14,742 --> 00:33:16,034 şi asta m-a readus la viaţă. 426 00:33:18,118 --> 00:33:20,367 Perlita, eu am venit să te întreb 427 00:33:20,450 --> 00:33:22,534 dacă mai e valabilă a doua noastră întâlnire. 428 00:33:22,617 --> 00:33:26,200 De fapt, e prima întâlnire, dar promit că, de data asta, ajung. 429 00:33:27,283 --> 00:33:29,118 Da, e în ordine, Pascual. 430 00:33:29,199 --> 00:33:31,034 E bine peste vreo două zile ? 431 00:33:31,118 --> 00:33:35,118 Nu, e ca să fii complet vindecat şi să te simţi în formă. 432 00:33:35,242 --> 00:33:38,367 - Da, perfect ! Aşa rămâne. - Da... 433 00:33:38,450 --> 00:33:41,826 Aşa rămâne. Pa ! 434 00:33:44,325 --> 00:33:47,450 Ce e asta ? Ce am ratat ? 435 00:33:47,534 --> 00:33:51,199 Eu şi Pascual vorbiserăm să ieşim ieri, dar s-a îmbolnăvit. 436 00:33:52,325 --> 00:33:54,951 Vreau să-i dau o şansă, Oliver. 437 00:33:55,034 --> 00:33:57,659 Se vede că el mă iubeşte aşa cum sunt. 438 00:33:58,700 --> 00:34:02,367 Nu e o şansă doar pentru el, ci şi pentru mine, 439 00:34:02,450 --> 00:34:06,242 ca să ştiu cum e să ai pe cineva care te iubeşte frumos. 440 00:34:35,782 --> 00:34:37,158 Fabian e un mincinos. 441 00:34:37,239 --> 00:34:39,240 Povestea aia că nu vrea să-şi refacă viaţa 442 00:34:39,323 --> 00:34:40,782 înainte să recupereze iubirea lui Jasmin... 443 00:34:40,949 --> 00:34:42,824 Te rog ! Ăsta e un pretext. 444 00:34:42,907 --> 00:34:45,282 Linişteşte-te ! Nu te necăji aşa, nu rezolvi nimic, Erika ! 445 00:34:45,449 --> 00:34:47,782 Mă dă la o parte pentru Estrella. 446 00:34:47,866 --> 00:34:52,074 Sunt sigură, simt asta în inima mea de femeie ! 447 00:34:52,158 --> 00:34:55,365 După toate sacrificiile pe care le-am făcut pentru Fabian, 448 00:34:55,449 --> 00:34:57,782 după tot ce am suportat... 449 00:34:57,866 --> 00:35:02,740 Nu ! N-o să arunc la gunoi ultimii doi ani din viaţa mea. Refuz ! 450 00:35:02,824 --> 00:35:05,866 El trebuie să fie al meu, numai al meu. 451 00:35:07,866 --> 00:35:13,116 Nu-mi spune, suferi din dragoste ? Mama ta e aici ca să te sfătuiască. 452 00:35:13,199 --> 00:35:15,991 Ultimul lucru de care am nevoie acum e un sfat rău de la tine, mamă ! 453 00:35:17,199 --> 00:35:21,032 De ce nu ? Eu am multă experienţă cu bărbaţii. 454 00:35:21,116 --> 00:35:23,032 Relaţiile tale au durat foarte puţin, 455 00:35:23,199 --> 00:35:25,699 n-ai fost în stare să-l ţii pe vreunul lângă tine. 456 00:35:25,866 --> 00:35:28,116 Mamă, taci ! Mai bine taci, zău, gata ! 457 00:35:28,240 --> 00:35:29,740 Erika, trebuie să înţelegi 458 00:35:29,824 --> 00:35:32,657 că, la vârsta ta, bărbaţii miros disperarea. 459 00:35:32,824 --> 00:35:35,158 Fug de femeile toxice. 460 00:35:35,239 --> 00:35:40,239 Cu toată iubirea pe care ţi-o port, de când te purtam în pântec, 461 00:35:41,240 --> 00:35:43,657 simţeam deja ce specială eşti... 462 00:35:45,116 --> 00:35:47,866 Îmi provocai nişte arsuri înfiorătoare. 463 00:35:50,240 --> 00:35:53,782 Teresita, o să lipsesc puţin. 464 00:35:53,866 --> 00:35:57,907 Dacă intervine ceva, sunt acasă la familia Contreras, 465 00:35:57,991 --> 00:36:00,449 fiindcă trebuie să vorbesc cu Estrella. 466 00:36:00,532 --> 00:36:01,991 Bine. Stai liniştită. 467 00:36:02,074 --> 00:36:05,824 - Eu vin cu tine. - Unde ? Nu e nevoie, mă duc singură. 468 00:36:05,991 --> 00:36:10,740 Cum să nu ? Am aflat că a murit bietul Ulises. 469 00:36:10,824 --> 00:36:14,240 Trebuie să mă duc să-i prezint condoleanţe văduvei. 470 00:36:15,907 --> 00:36:19,699 - Îmi imaginez cât suferă Meche. - Mai bine plec ! 471 00:36:19,782 --> 00:36:21,991 Biata Meche... 472 00:36:26,490 --> 00:36:27,907 Afurisită femeie ! 473 00:36:30,699 --> 00:36:33,407 - Mamă ! - Fata mea ! 474 00:36:33,490 --> 00:36:36,490 - Cum v-a mers azi la pescuit ? - Foarte bine. 475 00:36:36,657 --> 00:36:39,490 Am prins destul peşte pentru dl Gerardo 476 00:36:39,574 --> 00:36:42,657 şi am umplut încă trei lăzi cu mojarras şi creveţi. 477 00:36:42,824 --> 00:36:44,615 Trei ! 478 00:36:44,782 --> 00:36:47,824 Mulţumesc mult că te străduieşti în continuare. 479 00:36:47,907 --> 00:36:51,740 N-ai de ce. Dar mă duc să fac baie, că put. Ce scârbos ! 480 00:36:51,824 --> 00:36:55,365 Brisa, a rămas că treci tu s-o iei pe Azul de la şcoală ? 481 00:36:55,532 --> 00:36:58,824 Da, trec să-i iau pe ea şi pe Iker. Aşa am vorbit cu Gabriel. 482 00:36:58,907 --> 00:37:00,449 Mulţumesc. 483 00:37:00,532 --> 00:37:03,699 Şi când vine băiatul ăla să-ţi ceară mâna ? 484 00:37:03,782 --> 00:37:08,365 E foarte bine că vrea să se însoare, dar ţi-am mai zis. 485 00:37:08,449 --> 00:37:12,407 Oricât de moderni aţi fi, trebuie să vorbească cu mine. S-a înţeles ? 486 00:37:12,574 --> 00:37:15,699 Da, mamă. Gabriel se întoarce în după-masa asta din călătorie. 487 00:37:15,782 --> 00:37:17,991 Putem să organizăm ceva pentru diseară. 488 00:37:18,158 --> 00:37:19,824 - Ce zici ? Da ? O să-l anunţ. - Bine. 489 00:37:19,907 --> 00:37:21,323 Fă baie ! 490 00:37:21,407 --> 00:37:23,365 Imediat ! 491 00:37:28,158 --> 00:37:29,907 Meche ! 492 00:37:29,991 --> 00:37:34,240 Asta e o mare tragedie. Îţi sunt alături în durerea ta. 493 00:37:34,323 --> 00:37:35,532 Sunt cu tine, Meche. 494 00:37:35,699 --> 00:37:39,323 Meche, sărăcuţa de tine... 495 00:37:42,199 --> 00:37:45,032 Nu ştiam că te-ai întors în sat, Rosalba. 496 00:37:45,199 --> 00:37:48,116 Aşa sunt eu, imprevizibilă. 497 00:37:48,199 --> 00:37:50,866 Dar, cum am ajuns, mi-am spus mie însemi: 498 00:37:50,949 --> 00:37:53,490 "Trebuie să merg să-i prezint condoleanţe lui Meche." 499 00:37:53,574 --> 00:37:55,449 "Cred că suferă înfiorător sărăcuţa de ea..." 500 00:37:57,782 --> 00:38:01,032 - N-aveam idee că mama ta e aici. - Nici eu. 501 00:38:01,116 --> 00:38:04,199 Prietena mea, am nevoie de tine. Mă simt foarte rău. 502 00:38:04,240 --> 00:38:05,615 Sigur. Hai în camera mea ! Vino. 503 00:38:05,782 --> 00:38:08,240 Te rog... 504 00:38:12,240 --> 00:38:14,158 Intră. 505 00:38:19,199 --> 00:38:21,365 Intră ! 506 00:38:30,116 --> 00:38:33,490 Ce s-a întâmplat, prietena mea ? 507 00:38:33,574 --> 00:38:37,699 Estrella, simt că îl pierd pe Fabian şi mi-e foarte frică. 508 00:38:39,116 --> 00:38:42,615 Nu... Ştii că poţi să te bazezi pe mine, nu ? 509 00:38:42,699 --> 00:38:45,240 Într-adevăr ? 510 00:38:45,407 --> 00:38:47,949 Uneori, simt că distanţa ne-a îndepărtat, prietena mea. 511 00:38:48,032 --> 00:38:52,282 Nu. N-o să uit niciodată cum ai venit într-un suflet la mine, la oraş, 512 00:38:52,365 --> 00:38:53,949 când tatăl lui Azul m-a părăsit. 513 00:38:54,116 --> 00:38:57,323 Nenorocitul ! Erai distrusă, îmi amintesc. 514 00:38:57,407 --> 00:39:01,365 Dacă nu te aveam pe tine, dacă n-aveam sprijinul şi afecţiunea ta atunci, 515 00:39:01,449 --> 00:39:04,158 nu ştiu ce s-ar fi întâmplat cu mine. 516 00:39:04,239 --> 00:39:06,949 Mă simţeam aşa de singură şi de pierdută, dar te aveam pe tine. 517 00:39:07,116 --> 00:39:10,158 Îmi amintesc că te simţeai tare rău. 518 00:39:17,907 --> 00:39:21,824 Fata mea m-a găsit uitându-mă la revista asta. Priveşte... 519 00:39:22,907 --> 00:39:25,407 - E Sergio ! - Da. 520 00:39:25,490 --> 00:39:28,365 Nu i-am ascuns niciodată numele tatălui ei, 521 00:39:28,449 --> 00:39:31,074 iar Azul l-a recunoscut când l-a citit. 522 00:39:31,158 --> 00:39:34,949 M-a întrebat dacă e tatăl ei şi n-am putut s-o mint. 523 00:39:35,116 --> 00:39:38,032 Dar tu ce ai simţit când l-ai văzut în revista asta ? 524 00:39:38,116 --> 00:39:41,323 Te-a răscolit ? Ai încetat să-l mai iubeşti ? 525 00:39:44,532 --> 00:39:49,782 Uite, iubitule ! Cristalul ăsta e splendid pentru nunta noastră. 526 00:39:49,866 --> 00:39:52,490 Al cui e copilul pe care îl aştepţi ? 527 00:39:52,574 --> 00:39:55,699 Ce întrebare e asta ? E al tău, desigur. 528 00:39:55,782 --> 00:39:57,032 Nu mă minţi ! 529 00:39:57,199 --> 00:39:59,449 Nu ştiu de unde scoţi o prostie ca asta. 530 00:39:59,532 --> 00:40:02,866 Eu nu te-am trădat niciodată. Tu, în schimb, te-ai culcat... 531 00:40:02,949 --> 00:40:05,365 Mincinoaso ! 532 00:40:05,449 --> 00:40:08,074 Azi m-am dus să iau rezultatele analizelor făcute, 533 00:40:08,158 --> 00:40:11,282 iar doctorul Santillan mi-a spus că sunt steril. 534 00:40:11,449 --> 00:40:15,199 E imposibil să fie al meu copilul pe care îl aştepţi. 535 00:40:19,239 --> 00:40:21,699 Redactor SIMONA VUCICU 45652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.