All language subtitles for A.Mar.S01E01.1080p.VOYO.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:13,457 Mâinile mele îţi vor purta visurile, 2 00:00:13,707 --> 00:00:16,499 Paşii ţi-i voi călăuzi, îţi promit ! 3 00:00:16,666 --> 00:00:18,874 MAREA ŞI MAREA IUBIRE Episodul 1 4 00:00:19,540 --> 00:00:23,958 În braţele mele vei descoperi tandreţea. 5 00:00:24,332 --> 00:00:28,624 Îţi voi arăta că încă se poate iubi nebuneşte. 6 00:00:28,999 --> 00:00:31,165 Doi oameni într-un milion... 7 00:00:31,457 --> 00:00:36,165 Miracolul s-a întâmplat, destinul ne-a adus deja împreună. 8 00:00:37,207 --> 00:00:42,624 Îndrăgosteşte-te de mine ca şi cum n-ai fi suferit nicicând. 9 00:00:42,832 --> 00:00:47,123 Împreună vom vindeca rănile trecutului. 10 00:00:47,582 --> 00:00:51,582 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 11 00:00:51,707 --> 00:00:55,165 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 12 00:00:56,165 --> 00:00:58,624 Îndrăgosteşte-te de mine ! 13 00:00:58,958 --> 00:01:01,582 Dacă îmi dai mâna, las totul în urmă, 14 00:01:01,666 --> 00:01:05,457 Singurătatea şi iubirea nu le mai confund. 15 00:01:06,582 --> 00:01:10,582 Ai acel ceva special care mă răscoleşte 16 00:01:10,666 --> 00:01:14,332 Şi te visez cum n-am visat pe nimeni niciodată. 17 00:01:15,540 --> 00:01:22,207 Tu să-mi spui de ne vom iubi până la sfârşitul veacurilor... 18 00:01:22,832 --> 00:01:27,832 Traducerea şi adaptarea RALUCA CIUBOTARU 19 00:01:57,582 --> 00:01:58,791 Ia te uită ! 20 00:01:59,749 --> 00:02:03,832 Nu uita, scumpa mea fetiţă, frumoasa mea Estrella, 21 00:02:04,290 --> 00:02:10,249 marea îşi oferă comorile celor care le cer cu respect şi cu iubire. 22 00:02:11,040 --> 00:02:14,916 - Da, tati, nu voi uita niciodată. - Draga mea ! 23 00:02:26,582 --> 00:02:30,082 - Poftiţi, domnule. Poftă bună ! - Mulţumesc ! 24 00:02:30,749 --> 00:02:33,999 - Estrella, ai un minut ? - Sigur. 25 00:02:44,582 --> 00:02:49,207 Te felicit, Estrella ! Ai terminat cursul cu rezultate excelente. 26 00:02:49,290 --> 00:02:50,374 Mulţumesc mult. 27 00:02:50,540 --> 00:02:53,958 Crede-mă, pasiunea ta n-a trecut neobservată. 28 00:02:54,249 --> 00:02:56,707 Asta înseamnă că am primit postul ? 29 00:02:57,165 --> 00:02:58,999 Voi fi numită directoarea sucursalei ? 30 00:02:59,374 --> 00:03:00,999 Nu ştiţi ce înseamnă asta pentru mine ! 31 00:03:01,040 --> 00:03:04,958 - N-o să vă dezamăgesc. - Nu. Îmi pare rău, Estrella. 32 00:03:05,415 --> 00:03:08,249 Postul de director va fi ocupat de nepoata proprietarului. 33 00:03:08,540 --> 00:03:11,540 Cum ? Dar ea nici n-a urmat cursul ! 34 00:03:12,540 --> 00:03:17,791 Am primit ordine directe. Poate vei primi altă şansă în viitor. 35 00:03:18,832 --> 00:03:21,082 Crede-mă, munca ta e foarte preţuită aici. 36 00:03:21,958 --> 00:03:23,874 Da, nu vă faceţi griji. 37 00:03:24,707 --> 00:03:27,207 Ca de obicei, mă voi strădui să muncesc cât mai bine. 38 00:03:27,499 --> 00:03:28,666 Mă scuzi. 39 00:03:45,332 --> 00:03:49,290 Pentru tine, scumpo, nu mă voi da bătută niciodată. 40 00:03:59,290 --> 00:04:01,999 Creveţi de pe Coasta Zempoala, Nayarit. 41 00:04:02,415 --> 00:04:05,499 Creveţi proaspeţi ! 42 00:04:06,249 --> 00:04:10,582 Creveţi mari ! Profitaţi de ocazie ! 43 00:04:23,958 --> 00:04:26,290 Mai încet ! Aici e ! 44 00:04:27,374 --> 00:04:30,207 Haideţi ! Azi vom umple plasele, băieţi ! 45 00:04:30,374 --> 00:04:32,290 Marea e cât de cât liniştită. 46 00:04:32,457 --> 00:04:34,624 Azi va fi o zi bună de pescuit, Gabriel. 47 00:04:34,791 --> 00:04:38,999 Poncho, uite ! O să umplem plasele ! 48 00:04:41,039 --> 00:04:44,123 - Pari, Moy, aruncaţi plasele ! - Haide, Pari ! 49 00:04:44,791 --> 00:04:47,958 Să nu rămână una goală ! Să fie pline cu peşte ! 50 00:04:48,039 --> 00:04:50,374 Fără greşeli ! Nu ne permitem accidente. 51 00:04:53,374 --> 00:04:55,123 Ce ai păţit, Fabian ? La ce te gândeşti ? 52 00:04:55,332 --> 00:04:57,791 La fiica mea Jazmin. Au trecut cinci ani interminabili, Gabriel, 53 00:04:57,916 --> 00:05:01,499 cini ani în care am încercat s-o aduc înapoi la mine, 54 00:05:01,582 --> 00:05:03,540 după ce bunica ei a primit tutela. 55 00:05:04,123 --> 00:05:06,916 Te înţeleg. Dacă ar vrea cineva să mă despartă de fiul meu, 56 00:05:06,999 --> 00:05:08,457 ar cădea cerul pe mine. 57 00:05:08,582 --> 00:05:12,415 Imposibil. De ce ţi-ar face ţie cineva una ca asta ? 58 00:05:12,958 --> 00:05:14,499 În plus, eşti un tată minunată. 59 00:05:14,624 --> 00:05:17,249 Şi tu, Fabian ! Nu te dai bătut. 60 00:05:17,374 --> 00:05:21,666 Plăteşti avocaţi, conteşti ordinele de restricţie. 61 00:05:22,332 --> 00:05:25,832 Nu uita că sunt cel mai bun prieten al tău şi asociatul tău. 62 00:05:26,207 --> 00:05:29,082 Ştiu foarte bine ce furtuni ai înfruntat, căpitane. 63 00:05:29,290 --> 00:05:31,540 Da, fiindcă iubirea pentru fiica mea e la fel de mare ca marea. 64 00:05:31,999 --> 00:05:36,332 Şi voi lupta împotriva tuturor să-mi recuperez fiica. 65 00:05:36,707 --> 00:05:40,457 Aşa ! Aruncaţi plasele ! Haide ! 66 00:05:46,832 --> 00:05:49,290 Jazmin, te-am întrebat ceva. 67 00:05:51,415 --> 00:05:54,415 Jazmin ! Ce se întâmplă cu tine ? 68 00:05:55,039 --> 00:05:57,749 Ai potenţial, dar nu eşti deloc atentă. 69 00:06:00,916 --> 00:06:03,624 - Ce enervant ! - Jazmin ! Unde te duci ? 70 00:06:03,999 --> 00:06:05,290 Jazmin ! 71 00:06:16,123 --> 00:06:18,749 Miroase minunat. 72 00:06:20,332 --> 00:06:21,499 Ia să văd ! 73 00:06:27,332 --> 00:06:32,832 M-am fript, dar mi-a ieşit delicios şi picant ! 74 00:06:35,499 --> 00:06:38,082 O delicioasă supă de fructe de mare. 75 00:06:42,499 --> 00:06:47,249 Să mâncăm ! 76 00:06:49,540 --> 00:06:52,415 Fetelor, grăbiţi-vă să terminaţi ! 77 00:06:52,874 --> 00:06:57,624 Tata ne-a pregătit o surpriză şi vom sărbători cu fast. 78 00:06:59,707 --> 00:07:02,290 - Oare ce e ? - Cine ştie ! 79 00:07:04,374 --> 00:07:07,123 Ca de obicei, leneşa de Brisa nu ne ajută deloc. 80 00:07:07,582 --> 00:07:11,499 Brisa, fă şi tu ceva, fetiţo ! 81 00:07:13,040 --> 00:07:16,415 Mami, îmi pare rău, dar mă văd cu iubitul meu Gabriel. 82 00:07:17,374 --> 00:07:18,499 Pa ! 83 00:07:20,249 --> 00:07:23,290 Vino să luăm cina în familie ! Ai auzit ? 84 00:07:24,165 --> 00:07:25,499 Fata asta ! 85 00:07:29,707 --> 00:07:31,624 Stai, draga mea, stai ! 86 00:07:32,958 --> 00:07:34,582 E o cină specială. 87 00:07:36,374 --> 00:07:38,832 De ce nu te aranjezi puţin ? 88 00:07:39,082 --> 00:07:43,457 Pune-ţi una dintre rochiile frumoase pe care le purtai înainte, scumpo. 89 00:07:45,666 --> 00:07:47,958 Nu am timp de aşa ceva, mamă. 90 00:07:48,039 --> 00:07:51,290 Trebuie să repar un congelator şi sunt deja în întârziere. Da ? 91 00:07:52,415 --> 00:07:57,207 Dar de câteva luni nu te mai aranjezi ca pe vremuri. 92 00:07:58,290 --> 00:08:03,749 Ai început să porţi numai hainele astea largi, ciudate... 93 00:08:04,040 --> 00:08:05,958 Uită-te la tine ! 94 00:08:08,499 --> 00:08:12,791 Eşti atât de frumoasă ! Uită-te la mine ! Eşti superbă. 95 00:08:13,832 --> 00:08:15,916 Poţi avea încredere în mine, scumpo. 96 00:08:18,123 --> 00:08:20,916 Spune-mi ! Ce e cu tine ? 97 00:08:21,707 --> 00:08:23,958 Povesteşte-mi. Ce ai păţit ? 98 00:08:24,791 --> 00:08:26,290 Spune-mi ! 99 00:08:29,290 --> 00:08:30,540 Nu-ţi face griji, mamă. 100 00:08:31,415 --> 00:08:35,582 De la tine am învăţat că orice poate fi reparat. 101 00:08:36,540 --> 00:08:38,582 Serios, n-am nimic. 102 00:08:39,832 --> 00:08:41,039 Trebuie să plec. 103 00:08:42,791 --> 00:08:44,207 Să nu întârzii nici tu ! 104 00:08:44,916 --> 00:08:48,374 Nu uita că trebuie să vorbim cu Estrella, 105 00:08:48,832 --> 00:08:51,457 ca să ne spună cum a fost avansată. 106 00:08:51,958 --> 00:08:53,958 - Da, mamă. La revedere ! - Cu bine ! 107 00:08:57,707 --> 00:08:58,749 Iubitule... 108 00:08:58,999 --> 00:09:01,457 Iubiţelul meu ! 109 00:09:03,039 --> 00:09:07,666 Ulises, ceva îmi spune că, începând de azi, 110 00:09:08,749 --> 00:09:11,039 viaţa noastră se va schimba. 111 00:09:14,040 --> 00:09:15,249 Uite, Porfirio ! 112 00:09:15,540 --> 00:09:18,832 Graţie împrumutului, voi schimba radical localul ăsta. 113 00:09:20,457 --> 00:09:23,040 Fiica mea Estrella se va ocupa de restaurant. 114 00:09:23,499 --> 00:09:26,749 Nu o să mai stea la oraş şi nu o să mai gătească pentru alţii. 115 00:09:26,916 --> 00:09:28,123 S-a terminat ! 116 00:09:28,666 --> 00:09:31,916 Aici o să aibă propria ei afacere. 117 00:09:33,666 --> 00:09:34,958 Cu vedere la mare. 118 00:09:36,707 --> 00:09:41,039 În satul ăsta, unde ne este locul... 119 00:09:44,123 --> 00:09:46,207 Ca o familie ce suntem. Nu ? 120 00:09:46,374 --> 00:09:49,165 Cum ţi-am zis, n-ai de ce să-ţi faci griji. 121 00:09:49,415 --> 00:09:53,207 Nepotul meu e proprietarul localului şi ţi-l va închiria. Am stabilit. 122 00:09:53,874 --> 00:09:55,666 Fabian Bravo a aprobat împrumutul ? 123 00:09:55,791 --> 00:09:59,832 Nu a fost uşor să-l conving, dar am reuşit. 124 00:10:00,039 --> 00:10:02,415 Ca preşedinte al Sindicatului Pescarilor, 125 00:10:02,499 --> 00:10:04,249 a semnat toate actele. 126 00:10:04,707 --> 00:10:06,415 Fratele meu de suflet ! 127 00:10:06,707 --> 00:10:09,374 Mulţumesc mult, prietene ! 128 00:10:09,499 --> 00:10:12,958 N-ai de ce. Doar suntem prieteni ! 129 00:10:14,332 --> 00:10:15,332 Îţi dai seama ? 130 00:10:15,499 --> 00:10:19,666 Meche n-o să mai cureţe peşte în cherhana. 131 00:10:19,832 --> 00:10:22,666 În schimb, o să gătească aici. 132 00:10:23,040 --> 00:10:27,207 Iar fiicele mele Brisa şi Perla îşi vor ajuta sora servind la mese. 133 00:10:27,332 --> 00:10:30,040 Mese, aici şi aici. 134 00:10:31,332 --> 00:10:32,791 În faţa mării. 135 00:10:35,707 --> 00:10:41,039 Totul proaspăt, prins de mine în fiecare zi. 136 00:10:42,540 --> 00:10:46,582 Ulises, mereu ai fost un visător. 137 00:10:46,832 --> 00:10:48,039 E normal, nu ? 138 00:10:48,874 --> 00:10:54,540 Nu ştii cât de mult îmi doream să te văd radiind de speranţă, 139 00:10:56,123 --> 00:10:58,249 înainte să-ţi spun că... 140 00:10:59,039 --> 00:11:02,832 Porfirio m-a ajutat să-ţi întind o capcană. 141 00:11:08,499 --> 00:11:10,457 Iar tu ai căzut în cursă... 142 00:11:12,039 --> 00:11:13,916 Ca un prost ! 143 00:11:29,624 --> 00:11:32,415 - Mamă ! - Scumpo ! 144 00:11:35,290 --> 00:11:38,249 Aveam mare nevoie de îmbrăţişarea ta. 145 00:11:39,082 --> 00:11:41,832 Vă las, Estrella. Mă duc să văd telenovela. 146 00:11:42,415 --> 00:11:45,415 Mulţumesc mult că ai avut grijă de scumpa mea, Andrea. 147 00:11:45,540 --> 00:11:47,749 Ce vorbeşti ? Fiica ta e minunată. 148 00:11:48,039 --> 00:11:50,123 - Mulţumesc. Te conduc. - Sigur. Mulţumesc. 149 00:11:50,249 --> 00:11:52,624 Pa ! La revedere ! Pa ! 150 00:11:54,832 --> 00:11:56,999 Mami, ai venit mai devreme de la muncă. 151 00:11:57,040 --> 00:12:00,039 Da. O colegă m-a rugat să schimbăm tura 152 00:12:00,082 --> 00:12:03,582 şi am acceptat fericită, ca să putem petrece după-amiaza împreună. 153 00:12:04,958 --> 00:12:09,958 Cum ţi-a mers ? Eşti noua directoare a restaurantului ? 154 00:12:11,332 --> 00:12:14,624 Nu chiar... Dar ştii ceva ? 155 00:12:14,999 --> 00:12:18,540 Am fost felicitată fiindcă am fost cea mai bună de la curs. 156 00:12:19,415 --> 00:12:21,040 N-ai primit postul, nu ? 157 00:12:23,958 --> 00:12:27,123 Nu, scumpo, dar o să mai fie şi alte ocazii. 158 00:12:27,666 --> 00:12:31,791 Important e să nu te dai bătută. 159 00:12:31,916 --> 00:12:35,958 Exact, mami. Nu trebuie să ne dăm bătute niciodată. 160 00:12:38,332 --> 00:12:41,791 Ce făceai ? Teme ? Sau desenai ? Vrei să te ajut ? 161 00:12:42,749 --> 00:12:45,290 E un desen cu toată familia. 162 00:12:45,582 --> 00:12:48,039 Le-am desenat pe mătuşa Brisa şi pe mătuşa Perla. 163 00:12:48,207 --> 00:12:51,249 Aici suntem noi două şi bunica. 164 00:12:52,457 --> 00:12:54,958 - Pe bunicul l-am desenat de două ori. - De ce ? 165 00:12:55,457 --> 00:12:59,958 Fiindcă tata nu e alături de noi, iar bunicul îmi e ca un tată. 166 00:13:00,082 --> 00:13:03,499 Când mergem în vizită la ei, mă răsfaţă mult. 167 00:13:03,666 --> 00:13:06,040 Îmi spune poveşti, merg cu el la pescuit... 168 00:13:06,916 --> 00:13:09,499 E tatăl pe care mi-ar fi plăcut să-l am. 169 00:13:13,123 --> 00:13:16,374 Mamă, crezi că tata ne va căuta vreodată ? 170 00:13:21,624 --> 00:13:23,624 Tot ce-ţi pot spune 171 00:13:24,749 --> 00:13:27,457 e că eu voi fi mereu alături de tine, scumpo. 172 00:13:27,832 --> 00:13:28,999 Mereu. 173 00:13:33,039 --> 00:13:36,123 Cine e cea mai bună desenatoare ? 174 00:13:36,332 --> 00:13:37,666 - Îţi place ? - Foarte mult. 175 00:13:38,040 --> 00:13:40,958 Nu înţeleg la ce te referi, Rosalba. Ce capcană ? 176 00:13:41,874 --> 00:13:45,582 Împrumutul pe care Porfirio te-a ajutat cu atâta generozitate 177 00:13:45,666 --> 00:13:48,039 să-l obţii de la Sindicatul Pescarilor... 178 00:13:48,290 --> 00:13:51,123 E o păcăleală. 179 00:13:51,499 --> 00:13:52,624 Pe înţelesul tău: 180 00:13:52,791 --> 00:13:56,123 banii aceia nu vor intra niciodată în buzunarul tău. 181 00:13:56,290 --> 00:13:59,582 Avem toate actele semnate de tine drept garanţie. 182 00:13:59,916 --> 00:14:01,832 Casa ta, bărcile tale... 183 00:14:02,290 --> 00:14:04,415 Şi familia ta va pierde totul. 184 00:14:05,332 --> 00:14:07,791 Încă un mic amănunt, Ulises. 185 00:14:08,040 --> 00:14:11,749 Porfirio a falsificat semnătura lui Fabian Bravo, 186 00:14:12,039 --> 00:14:15,165 aşa că, în ochii tuturor sindicaliştilor şi ai sătenilor, 187 00:14:15,249 --> 00:14:18,457 tu o să faci figură de hoţ ! 188 00:14:18,832 --> 00:14:21,249 Nu-mi puteţi face asta ! 189 00:14:21,374 --> 00:14:25,415 Ţi-am făcut-o ! Toţi banii sunt ai noştri ! 190 00:14:25,791 --> 00:14:27,374 De ce mi-ai făcut asta ? 191 00:14:27,499 --> 00:14:31,207 Ştii că tot ce doream era să-mi reunesc familia ! 192 00:14:31,332 --> 00:14:34,999 De ce ? Spune-mi ! Te-am crezut prieten, ticălosule ! 193 00:14:35,207 --> 00:14:37,415 Te-am crezut prieten ! 194 00:14:37,958 --> 00:14:39,415 O să te omor ! 195 00:14:47,415 --> 00:14:50,123 Nu-mi pasă de familia ta afurisită 196 00:14:50,207 --> 00:14:54,123 nici cât îmi pasă de mâncarea insipidă a nevestei tale ! 197 00:14:55,207 --> 00:14:58,123 Ce mi-ai făcut, Rosalba ? 198 00:14:59,082 --> 00:15:02,082 Ştii ce mă bucură cel mai tare ? 199 00:15:02,374 --> 00:15:06,582 Faptul că ţi-am distrus căsnicia şi familia perfectă. 200 00:15:06,832 --> 00:15:10,415 Viaţa pe care mi-ai refuzat-o mie când m-ai părăsit ca pe un gunoi, 201 00:15:10,499 --> 00:15:13,207 ca să te însori cu proasta de Meche. 202 00:15:13,874 --> 00:15:17,540 O urăsc ! O urăsc tot atât cât te urăsc pe tine. 203 00:15:18,123 --> 00:15:19,540 Tu m-ai înşelat ! 204 00:15:20,415 --> 00:15:22,916 Am cunoscut-o pe Meche şi m-am îndrăgostit, da ! 205 00:15:24,165 --> 00:15:30,374 Am luat de soţie cea mai bună femeie din lume. 206 00:16:03,332 --> 00:16:04,666 Ce faci, bruneto ? 207 00:16:06,374 --> 00:16:09,832 Ce ? Nu mai dai bună ziua ? 208 00:16:18,624 --> 00:16:23,207 - Ce faci, Perlita ? Ai păţit ceva ? - Nu, n-am nimic, Valentin. 209 00:16:23,374 --> 00:16:25,958 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic, nimic. 210 00:16:26,207 --> 00:16:27,624 Stai, Perlita ! 211 00:16:29,457 --> 00:16:30,624 Salut ! 212 00:16:30,832 --> 00:16:33,832 Ce i-ai spus Perlitei de a zbughit-o ca un crab pe plajă ? 213 00:16:34,039 --> 00:16:36,249 Nimic, Pascual. Doar am întrebat-o ce face. 214 00:16:36,457 --> 00:16:38,666 - Şi apoi ? - Sigur o supără ceva. 215 00:16:38,791 --> 00:16:42,999 Înainte nu era aşa. Perlita parcă şi-a pierdut veselia. 216 00:16:43,165 --> 00:16:44,374 Da ? 217 00:16:44,958 --> 00:16:46,958 Poate e îndrăgostită şi ignorată... 218 00:16:47,082 --> 00:16:51,207 - Îndrăgostită ? De cine ? - Cine ştie ! 219 00:16:52,749 --> 00:16:54,040 Cine ştie... 220 00:16:55,499 --> 00:16:59,791 "Iar piratul s-a dus în adâncul albastru al mării," 221 00:17:00,039 --> 00:17:03,249 "unde locuiesc creaturi fantastice." 222 00:17:03,332 --> 00:17:06,582 "Printre ele, cea mai frumoasă." Oare care e ? 223 00:17:06,707 --> 00:17:09,332 - Sirena. - Sirena ! 224 00:17:09,415 --> 00:17:12,457 "Al cărei cântec poate fermeca pe oricine." 225 00:17:12,540 --> 00:17:14,499 Se pare că sirenele cântă frumos. 226 00:17:14,666 --> 00:17:18,582 Tată, îţi imaginezi cum ar fi să ai o mamă precum sirena din carte ? 227 00:17:19,374 --> 00:17:22,707 Ar fi incredibil, dar e imposibil. 228 00:17:22,874 --> 00:17:24,707 Ar trebui să trăim pe fundul mării. 229 00:17:24,791 --> 00:17:28,999 Bună ! Iker, am o surpriză. Ţi-am adus ceva dulce 230 00:17:29,040 --> 00:17:32,415 ca să nu te mai gândeşti la bazaconii ca sirenele. Poftim, scumpule ! 231 00:17:37,040 --> 00:17:38,457 Te aştept înăuntru, tată. 232 00:17:41,040 --> 00:17:42,249 Bună, iubitule ! 233 00:17:43,540 --> 00:17:46,332 Am venit să te invit la cină la mine acasă. 234 00:17:46,415 --> 00:17:49,874 Tata ne-a pregătit o surpriză şi vom sărbători. 235 00:17:49,999 --> 00:17:53,916 Iar sora mea a fost promovată ca directoare. 236 00:17:54,040 --> 00:17:56,165 - Nu pot. - Poftim ? Nu ! 237 00:17:56,290 --> 00:17:58,916 Nu pot, frumoaso. 238 00:17:59,039 --> 00:18:03,040 Am ajutat-o pe mama să facă o supă de fructe de mare delicioasă. 239 00:18:03,123 --> 00:18:04,332 - Scumpo... - Vreau s-o guşti. 240 00:18:04,415 --> 00:18:06,707 Nu pot să-l las singur pe Iker şi nu-l pot lua cu mine, 241 00:18:06,791 --> 00:18:09,207 fiindcă mâine are şcoală. Nu vreau să se culce târziu. Nu pot. 242 00:18:09,290 --> 00:18:11,207 Îmi pare rău, frumoaso, nu pot. 243 00:18:11,290 --> 00:18:13,916 Ştii cum e, mai întâi sunt tată, apoi iubit. 244 00:18:17,040 --> 00:18:19,374 Iubitule... De ce eşti atât de chipeş ? 245 00:18:32,374 --> 00:18:33,749 Ulises fiind mort, 246 00:18:34,290 --> 00:18:37,958 nimeni nu va bănui că noi doi am păstrat banii de la sindicat. 247 00:18:39,040 --> 00:18:42,874 Iar Meche va crede că soţul ei a făcut infarct şi a murit, 248 00:18:43,374 --> 00:18:46,290 pe când îi punea coarne... 249 00:18:56,624 --> 00:19:00,749 Vreau s-o văd suferind pe proasta de Meche. 250 00:19:01,332 --> 00:19:03,415 Să trăiască un calvar 251 00:19:03,540 --> 00:19:07,499 crezând că soţul ei a înşelat-o. 252 00:19:08,039 --> 00:19:12,624 O merită ticăloasa, fiindcă mi-a furat ce era al meu. 253 00:19:13,457 --> 00:19:15,707 Ştii foarte bine că femeia aia nu ţi-a făcut nimic. 254 00:19:16,540 --> 00:19:21,039 Eşti dracul gol, Rosalba, de asta îmi placi mult. 255 00:19:22,374 --> 00:19:26,082 Ai spus că nepotul tău e proprietarul hotelului. 256 00:19:26,999 --> 00:19:28,624 Sigur ne va ajuta ? 257 00:19:29,082 --> 00:19:32,207 Sigur. Nu-ţi face griji din cauza asta. 258 00:19:32,666 --> 00:19:34,874 Am totul sub control. 259 00:19:35,624 --> 00:19:38,207 Medicul legist va spune ce i-am ordonat eu. 260 00:19:55,749 --> 00:19:56,874 Fabian ! 261 00:19:57,082 --> 00:19:58,916 Scuză-mă, Erika ! 262 00:19:59,123 --> 00:20:02,624 Mă grăbesc. În plus, cred că ne-am spus totul. Nu ? 263 00:20:15,832 --> 00:20:17,749 Tată, nu a venit avocatul ? 264 00:20:18,415 --> 00:20:21,374 A plecat acum cinci minute. Avea treabă. 265 00:20:21,540 --> 00:20:22,707 Ce a zis ? 266 00:20:23,082 --> 00:20:25,958 Fiule, în viaţă, ca pe mare, 267 00:20:26,249 --> 00:20:30,123 uneori vântul ne e potrivnic, iar valurile ne sfidează... 268 00:20:30,207 --> 00:20:32,332 Tată, spune-mi, te rog. Ce a zis ? 269 00:20:33,832 --> 00:20:36,707 - Am pierdut procesul, Fabian. - Nu ! 270 00:20:36,832 --> 00:20:40,499 Nici de data asta judecătorul nu ţi-a dat ţie tutela lui Jazmin. 271 00:20:40,666 --> 00:20:41,958 Nu se poate ! 272 00:20:42,290 --> 00:20:44,582 Dar avocatul a spus că sigur vom câştiga. 273 00:20:44,666 --> 00:20:46,457 Pe cine a mai mituit soacra mea ? 274 00:20:47,374 --> 00:20:52,123 Fiule, judecătorul s-a bazat pe mărturia lui Jazmin. 275 00:20:53,249 --> 00:20:55,123 Cum ? Nu înţeleg. 276 00:20:55,582 --> 00:20:58,791 I-a spus că preferă să rămână cu bunica ei, 277 00:20:59,832 --> 00:21:01,039 nu să stea cu tine. 278 00:21:02,958 --> 00:21:04,082 Nu ! 279 00:21:06,582 --> 00:21:10,415 Fiica mea nu mă iartă. 280 00:21:11,791 --> 00:21:13,082 Nu mă va ierta niciodată. 281 00:21:14,123 --> 00:21:15,165 O înţeleg. 282 00:21:15,249 --> 00:21:17,999 Uneori, nici eu nu mă pot ierta pentru ce s-a întâmplat. 283 00:21:18,874 --> 00:21:22,249 Ascultă-mă, fiule ! A fost un accident. 284 00:21:22,666 --> 00:21:27,165 Moartea Laurei a fost o tragedie, da, dar nu a fost vina ta, fiule. 285 00:21:29,457 --> 00:21:32,249 V-am mai spus că sunt fericită cu voi ? 286 00:21:32,415 --> 00:21:33,666 Nu ! 287 00:21:34,039 --> 00:21:36,958 - Şi că vă iubesc mult. - Da ? 288 00:21:37,039 --> 00:21:39,040 Noi te iubim şi mai mult. 289 00:21:40,999 --> 00:21:44,290 Te iubesc foarte mult, Fabian. Să nu uiţi asta niciodată. 290 00:21:44,457 --> 00:21:48,499 Nu o să uit. Şi eu vă iubesc mult de tot, cum spune Jazmin. 291 00:22:01,499 --> 00:22:03,039 Nu ! 292 00:22:03,332 --> 00:22:06,165 Iubito, promit să te scot. 293 00:22:06,582 --> 00:22:08,832 - Laura... - Fabian, nu pot să ies ! 294 00:22:09,039 --> 00:22:10,165 Te ajut eu ! 295 00:22:10,374 --> 00:22:13,999 Copila, Fabian ! Scoate-o pe ea mai întâi, te rog ! 296 00:22:14,082 --> 00:22:17,624 - Imediat ! - Scoate-o pe ea, Fabian ! 297 00:22:17,791 --> 00:22:19,832 E în viaţă ! Vin după tine ! 298 00:22:19,958 --> 00:22:22,374 Nu, Fabian, scoate-o pe ea mai întâi ! 299 00:22:36,290 --> 00:22:37,290 Nu ! 300 00:22:38,958 --> 00:22:42,916 Nu ! Laura ! Nu ! 301 00:22:54,165 --> 00:22:56,039 Eu eram la volan, tată. 302 00:22:56,624 --> 00:22:58,916 Dacă aş fi fost mai atent... Dacă aş fi... 303 00:22:59,040 --> 00:23:01,040 Nu mai gândi aşa, fiule ! 304 00:23:01,791 --> 00:23:03,999 În momentul acela, ai făcut tot ce ai putut. 305 00:23:04,666 --> 00:23:08,666 Ai salvat-o pe fiica ta. Laura ar fi mândră de tine. 306 00:23:09,499 --> 00:23:13,040 Dumnezeu ştie că ai încercat să le salvezi pe amândouă, 307 00:23:13,165 --> 00:23:14,749 dar nu s-a putut. 308 00:23:15,791 --> 00:23:17,499 Aş vrea să cred asta, tată. 309 00:23:17,582 --> 00:23:21,791 Ce n-aş da să cred că mă voi putea ierta într-o zi 310 00:23:22,207 --> 00:23:24,499 şi că voi recâştiga iubirea fiicei mele... 311 00:23:28,123 --> 00:23:29,249 Nu, tată. 312 00:23:46,082 --> 00:23:48,499 Locul ăsta parcă ar fi din altă lume. 313 00:23:49,374 --> 00:23:53,082 Refugiul nostru, departe de tot ce ne răneşte. 314 00:23:54,540 --> 00:23:56,874 Aici suntem doar noi doi. 315 00:23:59,249 --> 00:24:02,374 Asta ne ajută să nu mai simţim. 316 00:24:03,457 --> 00:24:04,874 Măcar pentru o clipă. 317 00:24:06,040 --> 00:24:08,082 Nişte pastile care ne ridică la cer 318 00:24:08,707 --> 00:24:10,916 şi alte pastile care ne readuc pe pământ. 319 00:24:11,582 --> 00:24:12,791 Pot să le păstrez ? 320 00:24:13,082 --> 00:24:15,749 Bineînţeles, Jaz. Pot să mai fac rost. 321 00:24:16,707 --> 00:24:18,332 Dar ştii că tu... 322 00:24:22,040 --> 00:24:23,582 ... nu-mi plăteşti cu bani. 323 00:24:26,457 --> 00:24:30,207 Bine. Dar repede. Nu pot să ajung târziu acasă la bunica. 324 00:24:30,499 --> 00:24:31,582 Haide ! 325 00:24:44,165 --> 00:24:47,916 Hai, dragă, nu ne mai ţine în suspans. Spune-ne ! 326 00:24:48,165 --> 00:24:50,290 Ai fost numită directoarea restaurantului ? 327 00:24:50,415 --> 00:24:52,123 Nu insista, mami. 328 00:24:52,290 --> 00:24:55,123 Probabil că Estrella aşteaptă să vină tata, ca să ne spună. 329 00:24:55,249 --> 00:24:59,040 Eu vreau să ştiu ce surpriză ne-a pregătit tata. 330 00:24:59,958 --> 00:25:02,540 Îmi plac surprizele. 331 00:25:04,082 --> 00:25:07,082 Adevărul e că n-am nici cea mai vagă idee. 332 00:25:07,332 --> 00:25:12,207 De ceva timp, tatăl tău e foarte misterios. 333 00:25:13,123 --> 00:25:16,123 Şi eu ard de nerăbdare să aflu. 334 00:25:18,040 --> 00:25:20,040 - Trebuie să fie el. - A venit bunicul ! 335 00:25:20,374 --> 00:25:24,332 Sigur şi-a uitat iar cheile. Să vedem... 336 00:25:29,165 --> 00:25:30,624 Bună seara, dnă Meche ! 337 00:25:32,749 --> 00:25:35,332 Îmi pare foarte rău să vă aduc această veste. 338 00:25:37,707 --> 00:25:39,290 Soţul dv., dl Ulises... 339 00:25:40,123 --> 00:25:42,499 Ce ? Spune-mi ! Ce a păţit soţul meu ? 340 00:25:43,624 --> 00:25:45,415 Matilde, vorbeşte, pentru numele lui Dumnezeu ! 341 00:25:45,874 --> 00:25:47,707 Dl Ulises e mort. 342 00:26:05,374 --> 00:26:07,749 Salut, prietene ! Ce mai faci ? 343 00:26:08,874 --> 00:26:11,749 Bună, doamnă arhitect ! Ce mai faci ? 344 00:26:12,582 --> 00:26:14,999 Uite pe cine găsesc aici ! 345 00:26:15,582 --> 00:26:17,749 Ce faci ? Suntem prieteni, nu te ambala. 346 00:26:18,040 --> 00:26:19,040 - Ce mai faci ? - Bine. 347 00:26:19,123 --> 00:26:20,749 Pe curând ! Vino la masa mea. 348 00:26:21,082 --> 00:26:22,332 Bună ! 349 00:26:24,374 --> 00:26:25,624 Ce faci ? Bine ? 350 00:26:26,999 --> 00:26:30,082 Nu, stai ! 351 00:26:30,290 --> 00:26:32,332 Un sărut dublu, fiindcă eşti frumoasă. 352 00:26:33,457 --> 00:26:36,165 Nu ştiu ce văd la nesuferitul ăsta de bani gata. 353 00:26:36,707 --> 00:26:39,874 În plus, tatăl lui îl tratează ca pe un angajat de rând. 354 00:26:40,749 --> 00:26:44,040 Sergio nu o să fie nici măcar un sfert din ce e tatăl lui. 355 00:26:44,249 --> 00:26:45,457 Veniţi ! 356 00:26:46,332 --> 00:26:48,999 Daţi-l afară pe idiot ! 357 00:26:49,916 --> 00:26:51,249 Ştiţi ce aveţi de făcut. 358 00:26:52,040 --> 00:26:54,415 Aici toată lumea ştie cine e Sergio Falcon ! 359 00:26:55,832 --> 00:26:58,040 Nu plec ! Lasă-mă ! 360 00:26:58,332 --> 00:27:02,374 Lasă-mă ! Nu plec ! Dă-mi drumul ! 361 00:27:03,707 --> 00:27:06,499 Nu plec ! Lasă-mă ! 362 00:27:06,874 --> 00:27:11,165 Nu te speria. Noroc ! Să înceapă distracţia. Veniţi ! 363 00:27:11,457 --> 00:27:13,624 Să înceapă distracţia, să dansăm ! 364 00:27:14,499 --> 00:27:16,666 Bună ! Ce vreţi să beţi ? 365 00:27:30,332 --> 00:27:32,874 Bună, Fabian ! Acum putem sta de vorbă 366 00:27:32,958 --> 00:27:35,666 sau o să mă ignori în continuare, ca în ultimele două săptămâni ? 367 00:27:36,082 --> 00:27:38,082 Erika, nu vreau să te rănesc. 368 00:27:38,707 --> 00:27:41,040 În plus, tu ai pus punct relaţiei. 369 00:27:41,916 --> 00:27:44,791 Credeam că asta te va face să te schimbi, 370 00:27:44,999 --> 00:27:47,499 dar m-am înşelat. Fabi, îmi e dor de tine. 371 00:27:47,832 --> 00:27:49,707 Nu ai înţeles ? 372 00:27:49,958 --> 00:27:53,249 Priorităţile noastre sunt diferite. Te rog, nu mai insista. 373 00:27:53,457 --> 00:27:56,123 Fabi ! Fabi... 374 00:27:56,499 --> 00:28:02,958 Jur că eu nu sunt aşa ! Nu sunt obsedată de măritiş. 375 00:28:03,332 --> 00:28:06,540 Recunosc că poate te-am cicălit puţin... 376 00:28:06,624 --> 00:28:08,165 Nu ştii cât de rău îmi pare ! 377 00:28:10,707 --> 00:28:17,207 Azi am aflat că mi s-a refuzat dreptul de tutelă asupra lui Jazmin. 378 00:28:18,332 --> 00:28:21,123 Deocamdată, nu vreau decât să-mi recapăt fiica. 379 00:28:21,832 --> 00:28:26,207 Cândva, vei găsi pe cineva care te va iubi aşa cum meriţi, Erika. 380 00:28:26,707 --> 00:28:28,374 Dar nu sunt eu acel bărbat. 381 00:28:28,791 --> 00:28:31,499 - Nu sunt eu ! Îmi pare rău. - Fabi ! 382 00:28:32,039 --> 00:28:35,624 Nu voi renunţa la tine, Fabian. Nu pot. Jur că te iubesc, Fabian ! 383 00:28:35,749 --> 00:28:39,791 Îmi pare rău, Erika, serios. 384 00:28:44,832 --> 00:28:49,415 O să fii al meu, Fabian Bravo. Jur ! 385 00:29:23,958 --> 00:29:25,039 Ce vrei ? 386 00:29:25,457 --> 00:29:27,582 Jazmin, te rog, nu-mi închide ! 387 00:29:27,916 --> 00:29:32,207 Am aflat că i-ai spus judecătorului că preferi să locuieşti cu bunica ta. 388 00:29:32,415 --> 00:29:35,165 Dar nu te-am sunat ca să-ţi reproşez asta, scumpo. 389 00:29:35,415 --> 00:29:38,666 Vreau doar să ştii că te iubesc. 390 00:29:38,958 --> 00:29:40,958 Eşti tot ce am mai de preţ în viaţă. 391 00:29:41,832 --> 00:29:45,039 Ştiu că ai trecut prin clipe grele. 392 00:29:45,082 --> 00:29:47,457 Amândurora ne e dor de mama ta, scumpo. 393 00:29:47,540 --> 00:29:50,540 Eu te voi aştepta mereu cu braţele deschise, 394 00:29:50,624 --> 00:29:52,207 oricând vei vrea tu să vii ! 395 00:29:53,415 --> 00:29:54,874 Şi eu sufăr. 396 00:29:56,707 --> 00:29:59,165 Eşti un mincinos ! 397 00:29:59,916 --> 00:30:03,415 Te urăsc, Fabian ! Cum îndrăzneşti să-mi spui asta ? 398 00:30:03,791 --> 00:30:06,749 Mai bine mor decât să locuiesc cu tine ! 399 00:30:07,207 --> 00:30:09,040 Eşti un asasin ! 400 00:30:09,415 --> 00:30:12,707 Eşti un asasin blestemat ! 401 00:30:53,276 --> 00:30:55,359 - Nu, nu... - Cum s-a întâmplat ? 402 00:30:56,567 --> 00:30:57,900 - Nu, Doamne ! - Matilde ! 403 00:30:58,026 --> 00:30:59,400 Nu, Te rog. 404 00:30:59,859 --> 00:31:03,192 Te rog, spune-mi că n-am pierdut lumina acestei familii ! 405 00:31:04,400 --> 00:31:08,442 Îmi pare rău, dnă Meche. Încă nu se cunosc detaliile, 406 00:31:09,400 --> 00:31:12,650 dar se pare că a fost un infarct. 407 00:31:18,859 --> 00:31:20,151 Mamă ! 408 00:31:20,442 --> 00:31:22,483 - Nu, Doamne... - Ce ne vom face fără tata ? 409 00:31:22,650 --> 00:31:27,859 Nu, nu poate fi adevărat. Trebuie să fie o greşeală. 410 00:31:28,442 --> 00:31:31,026 - Tata nu poate fi mort. - Nu ! 411 00:31:35,400 --> 00:31:39,234 Mami, tata ne-a lăsat singure. 412 00:31:39,734 --> 00:31:42,483 Nu vreau să ne părăsească şi bunicul. 413 00:31:42,775 --> 00:31:46,734 E singurul meu tată. Spune-mi că nu e adevărat, te rog. 414 00:31:48,109 --> 00:31:49,192 Scumpo... 415 00:31:52,151 --> 00:31:56,026 Te rog, spune-mi că nu e adevărat ! Nu e adevărat ! 416 00:32:36,442 --> 00:32:39,942 Sergio, ce cauţi aici la ora asta ? 417 00:32:40,442 --> 00:32:41,692 Te aşteptam, tată. 418 00:32:42,900 --> 00:32:45,318 Cred că a venit momentul să vorbim despre viitor. 419 00:32:45,859 --> 00:32:48,609 Despre viitorul meu aici, la Grupul Alpha Pacifico. 420 00:32:48,942 --> 00:32:51,692 Mereu am considerat că trebuie să-ţi meriţi postul, Sergio. 421 00:32:52,151 --> 00:32:55,276 Nu doar pentru binele firmei, ci şi pentru al tău. 422 00:32:55,734 --> 00:32:59,525 Tată, am început de jos, cum mi-ai cerut. 423 00:33:00,151 --> 00:33:03,359 Dar au trecut zece ani, tată. 424 00:33:04,026 --> 00:33:05,400 Am luat o decizie. 425 00:33:06,026 --> 00:33:09,984 M-am gândit la ceea ce vreau să rămână în urma mea. 426 00:33:10,900 --> 00:33:13,817 O să-ţi dau controlul complet asupra firmei 427 00:33:15,609 --> 00:33:17,109 când o să te aşezi la casa ta, 428 00:33:17,359 --> 00:33:22,192 când o să-ţi întemeiezi un cămin, cum am făcut eu şi mama ta. 429 00:33:22,483 --> 00:33:25,151 E momentul să renunţi la viaţa dezmăţată 430 00:33:25,359 --> 00:33:28,067 şi să te gândeşti la viitor, dar serios. 431 00:33:29,276 --> 00:33:33,984 Când o să se nască primul meu nepot, abia atunci o să mă retrag. 432 00:33:35,609 --> 00:33:37,692 Vreau să-mi ţin nepotul în braţe, Sergio, 433 00:33:38,192 --> 00:33:40,318 să-mi văd familia mărindu-se, 434 00:33:40,567 --> 00:33:45,234 să nu fie doar puternică şi bogată, ci să fie strâns unită prin iubire. 435 00:33:45,692 --> 00:33:48,109 Asta contează cu adevărat. 436 00:33:49,359 --> 00:33:50,567 Ce ciudat, tată ! 437 00:33:51,609 --> 00:33:54,276 Tocmai voiam să-ţi spun că am cerut-o de soţie pe Beatriz. 438 00:33:54,692 --> 00:33:58,609 Minunat ! Nu ştii cât mă bucur să aud asta. 439 00:33:59,192 --> 00:34:03,276 Pentru mine, e fundamental ca nepotul meu să vină pe lume 440 00:34:03,399 --> 00:34:08,567 într-un cămin clădit de o căsnicie întemeiată pe iubire şi respect. 441 00:34:09,400 --> 00:34:11,026 Nu mă dezamăgi, Sergio. 442 00:34:11,359 --> 00:34:12,525 Vreau să-mi demonstrezi 443 00:34:12,650 --> 00:34:16,400 că eşti fiul cu care îmi doresc să mă mândresc. 444 00:34:17,067 --> 00:34:20,399 Nu doar în afaceri, ci şi în viaţă. 445 00:34:20,984 --> 00:34:23,151 Aceasta e adevărata dovadă de maturitate, 446 00:34:23,567 --> 00:34:28,067 dar şi condiţia mea, ca să-ţi las firma pe mâini. 447 00:34:33,817 --> 00:34:35,525 Am bătut de câteva ori la uşă, dnă Gertrudis. 448 00:34:35,609 --> 00:34:37,817 I-am spus că o aşteptaţi la cină, 449 00:34:37,942 --> 00:34:41,483 dar nu a deschis uşa, nici nu mi-a răspuns. 450 00:34:41,692 --> 00:34:43,151 Mie o să-mi răspundă. 451 00:34:45,067 --> 00:34:48,942 Jazmin, deschide uşa imediat ! E un ordin. 452 00:34:52,318 --> 00:34:53,483 Jazmin ! 453 00:34:58,483 --> 00:35:00,026 Ce ai făcut ? 454 00:35:01,525 --> 00:35:02,692 Jazmin ! 455 00:35:03,151 --> 00:35:05,859 Doamne ! Doamnă, voi chema ambulanţa. 456 00:35:05,984 --> 00:35:09,942 Nu ! Să nu îndrăzneşti, Juana ! 457 00:35:10,692 --> 00:35:12,318 Dacă se află ce a făcut, 458 00:35:12,692 --> 00:35:14,859 mizerabilul de Fabian îmi va lua nepoata, 459 00:35:15,026 --> 00:35:16,984 iar aşa ceva nu admit ! 460 00:35:17,234 --> 00:35:19,984 Dnă Gertrudis, fata are nevoie de ajutor. 461 00:35:20,234 --> 00:35:23,775 - Sună-l pe dr. Canul. Acum ! - Da, doamnă. 462 00:35:25,442 --> 00:35:27,525 Jazmin ! 463 00:35:28,942 --> 00:35:30,276 Jazmin ! 464 00:36:02,775 --> 00:36:04,276 Ce loc frumos, mamă ! 465 00:36:06,817 --> 00:36:08,692 Nu-i aşa că e frumos, draga mea ? 466 00:36:11,567 --> 00:36:13,318 Bunicul tău iubea marea. 467 00:36:21,109 --> 00:36:24,276 Aşa, scumpo ! Dă din picioare ! 468 00:36:24,399 --> 00:36:28,609 Aşa ! Foarte bine ! Bravo ! 469 00:36:29,026 --> 00:36:32,109 Bravo, fetiţo ! Bravo, Estrella ! 470 00:36:38,400 --> 00:36:42,192 Când Domnul mă va chema la El, priveşte marea 471 00:36:43,067 --> 00:36:45,775 şi gândeşte-te că, în ritmul valurilor, 472 00:36:46,525 --> 00:36:49,192 poţi să auzi bătăile inimii mele. 473 00:37:00,942 --> 00:37:02,442 Draga mea... 474 00:37:06,442 --> 00:37:07,817 Mă scuzaţi. 475 00:37:10,109 --> 00:37:13,609 S-a întâmplat ceva ? Vă pot ajuta ? 476 00:37:33,318 --> 00:37:36,483 Am reuşit s-o stabilizez, dar nu putem continua aşa. 477 00:37:36,984 --> 00:37:38,900 Nepoata dv. trebuie să fie internată. 478 00:37:39,276 --> 00:37:41,483 Are nevoie de psihiatru, de ajutor ! 479 00:37:43,859 --> 00:37:47,483 Vă plătesc un munte de bani pentru discreţia dv., domnule doctor, 480 00:37:48,151 --> 00:37:52,442 aşadar, vă spun drept, nu mă interesează părerile dv. 481 00:37:53,817 --> 00:37:55,399 Eu însămi o să am grijă 482 00:37:56,109 --> 00:38:00,400 ca nepoata mea să nu mai facă o asemenea prostie. 483 00:38:07,692 --> 00:38:09,609 Doamnă, ascultaţi-l pe medic ! 484 00:38:09,817 --> 00:38:13,650 Dra Jazmin are nevoie de ajutor, şi nu i-l putem oferi aici. 485 00:38:13,900 --> 00:38:15,692 Taci, Juana ! 486 00:38:16,442 --> 00:38:18,525 Nu fi nesăbuită ! 487 00:38:19,817 --> 00:38:24,067 Să nu cumva să sufli o vorbă despre ce s-a întâmplat aici ! 488 00:38:24,234 --> 00:38:25,609 Ai priceput, Juana ? 489 00:38:26,942 --> 00:38:31,442 Dacă află Fabian, e în stare să-mi ia tutela fetei, 490 00:38:31,567 --> 00:38:34,900 iar una ca asta n-am să îngădui în veci ! 491 00:38:36,318 --> 00:38:39,151 Chit că o să-mi petrec restul vieţii prin tribunale, 492 00:38:40,067 --> 00:38:43,609 n-am de gând să-mi las nepoata în mâinile celui care mi-a ucis fiica. 493 00:38:49,026 --> 00:38:54,234 - Sigur n-aţi păţit nimic ? - Da. Mulţumesc de întrebare. 494 00:38:54,399 --> 00:38:55,567 Vino, draga mea ! 495 00:38:58,775 --> 00:39:00,400 Am venit la înmormântarea tatei. 496 00:39:02,984 --> 00:39:05,483 Deci eşti fiica dlui Ulises. 497 00:39:06,026 --> 00:39:09,400 Da. Numele meu e Estrella. Ea e Azul, fiica mea. 498 00:39:09,775 --> 00:39:11,026 Bună, Azul ! 499 00:39:12,234 --> 00:39:13,483 Fabian Bravo. 500 00:39:15,359 --> 00:39:19,026 Îmi pare rău să vă cunosc în împrejurări aşa de triste. 501 00:39:21,442 --> 00:39:25,442 Îmi imaginez cât de mult suferă familia ta. 502 00:39:27,192 --> 00:39:30,483 Acum doi ani, când am venit eu în sat, 503 00:39:31,400 --> 00:39:35,234 dl Ulises a fost printre primii oameni care m-au ajutat. 504 00:39:35,399 --> 00:39:39,817 Era un om minunat şi un pescar iscusit. 505 00:39:41,734 --> 00:39:45,192 Da. Tata era cel mai bun bărbat din lume. 506 00:39:45,984 --> 00:39:47,859 Mulţumesc pentru cuvinte. 507 00:39:48,734 --> 00:39:49,984 Haide, scumpo ! 508 00:39:51,650 --> 00:39:53,109 La revedere, Fabian ! 509 00:40:59,775 --> 00:41:01,067 Te simţi bine, mamă ? 510 00:41:02,318 --> 00:41:05,483 Dacă eşti tu cu mine, îmi va fi mereu bine, scumpo. 511 00:41:12,151 --> 00:41:14,567 Estrella ! 512 00:41:14,900 --> 00:41:18,359 Tata... L-am pierdut pe tata. 513 00:41:20,609 --> 00:41:22,650 Ne va lipsi aşa de mult ! 514 00:41:25,859 --> 00:41:27,067 Bună ! 515 00:41:30,734 --> 00:41:33,942 Tata te iubea mult. Vorbea mereu despre tine 516 00:41:34,734 --> 00:41:38,942 şi visa ca tu şi Azul să vă întoarceţi aici, în sat. 517 00:41:39,942 --> 00:41:41,984 Nu i-ai îndeplinit visul, Estrella. 518 00:41:42,567 --> 00:41:46,483 Brisa, tata, mai înaintea oricui, m-a ajutat să plec din sat, 519 00:41:46,567 --> 00:41:49,359 ca să-mi fac o viaţă mai bună în capitală. 520 00:41:49,692 --> 00:41:51,276 - Însă acum sunt aici. - Ştiu. 521 00:41:51,483 --> 00:41:53,400 În ciuda distanţei, 522 00:41:53,775 --> 00:41:57,525 mereu am fost cu sufletul alături de voi şi v-am susţinut. 523 00:41:57,859 --> 00:41:59,067 Da. 524 00:42:12,817 --> 00:42:13,984 Tati, 525 00:42:15,525 --> 00:42:20,067 mereu voi purta în suflet amintirea şi învăţăturile tale. 526 00:42:22,817 --> 00:42:24,859 Mă rog la Dumnezeu să te primească lângă El 527 00:42:26,567 --> 00:42:28,692 şi ÎI mulţumesc că mi-a dat 528 00:42:28,859 --> 00:42:31,817 cel mai bun tată şi cel mai bun bunic pentru fiica mea. 529 00:42:32,567 --> 00:42:37,318 Nu mi-ai fost doar bunic, ci tată. 530 00:42:38,734 --> 00:42:41,399 O să-mi fie tare dor de tine. 531 00:42:47,942 --> 00:42:50,609 Şi mama ? Unde e ? 532 00:42:51,525 --> 00:42:52,984 Estrella ! 533 00:42:53,900 --> 00:42:55,067 Tu... 534 00:42:55,859 --> 00:42:59,984 Tu încă n-ai aflat cum a murit tata... 535 00:43:00,192 --> 00:43:01,692 - Poftim ? - Taci, Perla ! 536 00:43:01,817 --> 00:43:03,900 Să nu mai spui asta ! E o greşeală. 537 00:43:04,109 --> 00:43:06,026 Tata n-ar fi făcut aşa ceva. 538 00:43:11,359 --> 00:43:17,026 Îmi este foarte greu să cred că Ulises m-a înşelat. 539 00:43:17,192 --> 00:43:18,817 Nu, nu... 540 00:43:19,525 --> 00:43:21,609 Totuşi, a fost găsit mort într-un hotel. 541 00:43:21,984 --> 00:43:26,775 Durerea mă omoară, Teresita. 542 00:43:27,109 --> 00:43:29,276 Te înţeleg, Mercedes. Ce pot să-ţi spun ? 543 00:43:29,859 --> 00:43:32,442 Toţi suntem şocaţi. Nimeni nu concepe aşa ceva. 544 00:43:33,442 --> 00:43:35,567 - Soţul tău ţi-a fost mereu fidel. - Nu. 545 00:43:35,692 --> 00:43:39,567 Ba da. La han aflu toate bârfele, 546 00:43:39,650 --> 00:43:43,900 şi niciodată nu am auzit ca Ulises să aibă vreo ibovnică. 547 00:43:44,775 --> 00:43:47,734 Ulises, ţi-am dăruit viaţa mea. 548 00:43:48,151 --> 00:43:52,442 Ţi-am oferit trei fiice minunate şi o nepoată frumoasă. 549 00:43:54,067 --> 00:43:58,984 Nu se poate să-ţi baţi joc de atâţia ani petrecuţi împreună, 550 00:43:59,525 --> 00:44:04,192 ani în care ne-am iubit, în care ne-am oferit totul... 551 00:44:04,483 --> 00:44:07,942 Nu, Ulises nu era un neruşinat. 552 00:44:16,192 --> 00:44:17,399 Estrella... 553 00:44:19,359 --> 00:44:21,067 Mi-a fost atât de dor de tine... 554 00:44:26,734 --> 00:44:28,442 De cât timp nu ne-am văzut ? 555 00:44:28,775 --> 00:44:30,399 De doi ani ? 556 00:44:31,192 --> 00:44:35,609 Nu ! Ce păcat că te-ai întors într-o situaţie atât de dureroasă ! 557 00:44:36,525 --> 00:44:39,400 Îmi pare rău pentru tatăl tău. Crede-mă, draga mea. 558 00:44:40,151 --> 00:44:42,525 Ştii că, din copilărie, te iubesc ca pe o soră, 559 00:44:42,609 --> 00:44:45,942 iar pe dl Ulises îl iubesc ca pe un tată. 560 00:44:46,775 --> 00:44:49,234 Şi mie mi-a fost dor de tine, Erika. 561 00:44:53,400 --> 00:44:54,734 Îţi mulţumesc că ai venit. 562 00:44:58,442 --> 00:44:59,609 Bună ziua ! 563 00:45:01,318 --> 00:45:04,151 Dacă îmi permiteţi, aş vrea să spun câteva cuvinte 564 00:45:04,442 --> 00:45:06,650 în amintirea şefului meu, dl Ulises. 565 00:45:07,400 --> 00:45:09,692 Ne-am cunoscut când eram tineri. 566 00:45:10,399 --> 00:45:12,109 Când îmi căutam o slujbă, 567 00:45:12,359 --> 00:45:15,399 mi-a oferit şansa de a face parte din echipajul lui. 568 00:45:17,067 --> 00:45:20,692 Cu timpul, am început să văd în el mai mult decât un simplu căpitan. 569 00:45:22,234 --> 00:45:23,650 A devenit prietenul meu. 570 00:45:25,650 --> 00:45:26,900 Aşa era el. 571 00:45:28,026 --> 00:45:30,734 Pe toţi membrii echipajului îi trata ca pe fraţii săi. 572 00:45:33,692 --> 00:45:37,442 Domnul Ulises era un om de cuvânt. Era generos. 573 00:45:38,192 --> 00:45:41,942 Pe scurt, era un om cu principii. 574 00:45:47,067 --> 00:45:50,318 Asta am crezut şi eu 35 de ani. 575 00:45:51,734 --> 00:45:56,026 35 de ani care s-au făcut scrum într-o clipă. 576 00:45:57,400 --> 00:46:02,609 Fiindcă bărbatul pe care îl ridicaţi voi în slăvi 577 00:46:06,318 --> 00:46:08,026 m-a trădat. 578 00:46:16,539 --> 00:46:19,079 Mami, te rog ! 579 00:46:19,706 --> 00:46:23,580 - Mamă, te rog. - Mami ! 580 00:46:25,247 --> 00:46:29,247 Estrella ! Fata mea dragă... 581 00:46:32,330 --> 00:46:34,831 Ce bine că ai venit ! 582 00:46:36,163 --> 00:46:38,956 Tu eşti puterea de care aveam nevoie, scumpo. 583 00:46:39,079 --> 00:46:41,956 - Mamă... - Draga mea... 584 00:46:46,664 --> 00:46:48,039 Micuţo... 585 00:46:49,330 --> 00:46:50,664 Micuţă frumoasă... 586 00:46:51,205 --> 00:46:54,539 Mami, trebuie să vorbim. Vino ! 587 00:46:55,622 --> 00:46:57,622 Hai, mamă, te rog ! Trebuie să vorbim. 588 00:47:00,414 --> 00:47:02,539 Te rog. Haide ! 589 00:47:08,497 --> 00:47:13,622 Mami, ştiu că suferi, 590 00:47:14,539 --> 00:47:18,080 dar gândeşte-te că, în toţi anii petrecuţi împreună, 591 00:47:18,455 --> 00:47:20,289 tata nu te-a trădat niciodată. 592 00:47:21,622 --> 00:47:24,414 Trebuie să fie o neînţelegere la mijloc, mamă. 593 00:47:24,664 --> 00:47:28,289 Estrella, îmi doresc să cred asta, 594 00:47:30,497 --> 00:47:34,122 dar dovezile mă omoară de durere. 595 00:47:34,622 --> 00:47:35,998 Cum, mami ? 596 00:47:38,747 --> 00:47:44,580 Tatăl tău a făcut infarct într-o cameră de hotel. 597 00:47:44,831 --> 00:47:46,163 Cum, mamă ? 598 00:47:46,247 --> 00:47:50,372 Cine ştie cu ce femeie de moravuri uşoare... 599 00:47:50,706 --> 00:47:52,205 - Poftim ? - Da. 600 00:47:52,497 --> 00:47:56,205 Aşa a fost. 601 00:47:56,455 --> 00:48:00,039 Mami, te rog, linişteşte-te. Respiră, mamă. 602 00:48:00,122 --> 00:48:01,580 Nu pot. 603 00:48:01,831 --> 00:48:05,163 Înţelege-mă, draga mea ! 604 00:48:05,622 --> 00:48:07,872 Am inima frântă ! 605 00:48:09,455 --> 00:48:10,831 De ce, Ulises ? 606 00:48:12,706 --> 00:48:15,414 De ce ? Ce ţi-am făcut ? 607 00:48:16,455 --> 00:48:18,747 Cu ce ţi-am greşit, iubitule ? 608 00:48:20,622 --> 00:48:24,414 Ce ţi-a lipsit ? Ţi-am oferit totul. 609 00:48:25,956 --> 00:48:27,205 De ce ? 610 00:48:29,330 --> 00:48:32,872 Iubirea vieţii mele... Viaţa mea... 611 00:49:00,831 --> 00:49:03,330 SFÂRŞITUL EPISODULUI 1 47754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.