All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 928 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:15,660 One Dream One Wish 2 00:00:15,700 --> 00:00:20,580 kanaetai nara Over The Top 3 00:00:15,700 --> 00:00:20,580 If you want to make it come true, Over The Top 4 00:00:25,710 --> 00:00:28,250 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 5 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 mitakoto mo nai sekai mezashi 6 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 Setting out into the unknown world 7 00:00:41,220 --> 00:00:45,310 araburu namikaze koete 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,310 Weathering rough wind and waves 9 00:00:45,350 --> 00:00:50,020 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 10 00:00:45,350 --> 00:00:50,020 I have to keep going because I want to get there first 11 00:00:50,070 --> 00:00:56,280 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 12 00:00:50,070 --> 00:00:56,280 Worry later since it's all sink or swim anyway 13 00:00:58,410 --> 00:01:02,830 aite ga dekaku mietara 14 00:00:58,410 --> 00:01:02,830 When your opponent looks daunting 15 00:01:02,870 --> 00:01:07,920 kokoro ga chijinderu shouko 16 00:01:02,870 --> 00:01:07,920 It's a sign that your heart is shrinking 17 00:01:08,380 --> 00:01:10,460 nigeru nante choisu wa nai 18 00:01:08,380 --> 00:01:10,460 Running away is not a choice 19 00:01:10,500 --> 00:01:12,590 ippo soba e chikadukun da 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,590 Take one step closer 21 00:01:12,630 --> 00:01:15,090 namaiki tte homekotoba? 22 00:01:12,630 --> 00:01:15,090 Being called insolent's a compliment, right? 23 00:01:15,090 --> 00:01:19,430 kitsui toki hodo warattoke 24 00:01:15,090 --> 00:01:19,430 When things become tough, that's when you should laugh 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,390 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,390 If you want to look for a new tomorrow 27 00:01:25,430 --> 00:01:30,650 tobikkiri no jishin wo migaite 28 00:01:25,430 --> 00:01:30,650 Polish your unique confidence 29 00:01:30,690 --> 00:01:35,190 tabi wo shita ashiato ga 30 00:01:30,690 --> 00:01:35,190 Until your footsteps 31 00:01:35,240 --> 00:01:38,860 sou! chizu ni kawaru made 32 00:01:35,240 --> 00:01:38,860 Yes! Become a map 33 00:01:38,910 --> 00:01:43,410 atarashii Horizon hora susunde kita bun 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,410 A new horizon, look, how far you've come 35 00:01:43,450 --> 00:01:48,460 mabushisa to nanido ga joushou 36 00:01:43,450 --> 00:01:48,460 It's brighter and the level of difficulty rises 37 00:01:48,830 --> 00:01:53,170 yumeutsutsu de okose Hurricane 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,170 Live in your dream and raise a hurricane 39 00:01:53,210 --> 00:01:58,010 saa! chaato kakimidase 40 00:01:53,210 --> 00:01:58,010 Now! Stir up the rankings 41 00:01:58,050 --> 00:02:02,300 One Dream One Wish 42 00:02:02,350 --> 00:02:06,810 yume wa nigenai... zenbu Knock out 43 00:02:02,350 --> 00:02:06,810 Dreams don't run away... Knock everything out 44 00:02:07,180 --> 00:02:09,190 Over The Top 45 00:02:13,360 --> 00:02:16,280 Listen to what I say! 46 00:02:17,030 --> 00:02:18,360 Stop laughing! 47 00:02:19,820 --> 00:02:21,240 Otoko-chan! 48 00:02:37,510 --> 00:02:39,470 Komurasaki... 49 00:02:41,220 --> 00:02:45,010 I will never abase myself before anyone! 50 00:02:45,600 --> 00:02:48,350 Hey, Komurasaki... 51 00:02:49,480 --> 00:02:50,980 I was going to... 52 00:02:52,230 --> 00:02:57,480 ...make you the Shogun's wife... 53 00:02:57,780 --> 00:03:00,450 If you want a weak woman, 54 00:03:00,860 --> 00:03:04,070 go ahead and cut me up! 55 00:03:06,790 --> 00:03:08,720 I am a samurai's daughter! 56 00:03:08,720 --> 00:03:09,790 Shut up! 57 00:03:10,750 --> 00:03:13,670 I will not live in disgrace! 58 00:03:17,130 --> 00:03:20,340 You are impertinent... 59 00:03:25,800 --> 00:03:30,310 You are just some whore! 60 00:03:33,650 --> 00:03:37,780 Do not act like you know a damn thing about samurai! 61 00:04:01,550 --> 00:04:04,720 Komurasaki... 62 00:04:05,470 --> 00:04:07,300 Apologize! 63 00:04:07,300 --> 00:04:10,310 If you plead for your life, 64 00:04:10,310 --> 00:04:13,270 you will get a lighter sentence! 65 00:04:15,560 --> 00:04:17,110 I... 66 00:04:17,480 --> 00:04:19,570 ...will not beg for my life! 67 00:04:25,780 --> 00:04:29,990 Komurasaki! 68 00:04:37,920 --> 00:04:41,380 Damn you! 69 00:04:41,920 --> 00:04:44,470 All right, Komurasaki! 70 00:04:45,220 --> 00:04:47,470 As you wish, 71 00:04:47,470 --> 00:04:50,680 I will kill you with my own hands! 72 00:05:06,950 --> 00:05:13,700 "The Flower Falls! The Final Moment of the Most Beautiful Woman in the Land of Wano!" 73 00:05:16,330 --> 00:05:17,850 The Oiran! 74 00:05:17,850 --> 00:05:20,670 Komurasaki-dayu! 75 00:05:39,020 --> 00:05:41,860 This is pandemonium! 76 00:05:56,080 --> 00:05:58,370 Get ready! 77 00:06:01,920 --> 00:06:04,710 Komurasaki! 78 00:06:06,420 --> 00:06:07,260 Daikoku! 79 00:06:08,260 --> 00:06:10,930 If you ninja are here, stop the Shogun! 80 00:06:10,930 --> 00:06:12,740 Save the Oiran! 81 00:06:12,740 --> 00:06:16,850 He's free. Nothing is tying him down. 82 00:06:18,600 --> 00:06:20,560 More importantly, 83 00:06:20,560 --> 00:06:24,780 we're currently dealing with an invader! 84 00:06:24,780 --> 00:06:26,690 An invader?! 85 00:06:36,370 --> 00:06:39,160 Orobi-san is an invader? 86 00:06:39,580 --> 00:06:43,540 Oh, yeah! I've never seen her before... 87 00:06:48,170 --> 00:06:51,640 Hey, lady, please save the Oiran. 88 00:06:52,010 --> 00:06:53,220 That's impossible! 89 00:06:53,800 --> 00:06:58,270 I don't even know if I can save you since you made the Shogun mad! 90 00:07:17,370 --> 00:07:19,290 Help me! 91 00:07:21,540 --> 00:07:23,290 It's a curse of death! 92 00:07:26,590 --> 00:07:28,630 What's going on over there?! 93 00:07:30,550 --> 00:07:33,970 Fujin! Raisin! What are you doing?! 94 00:07:42,020 --> 00:07:44,250 I-It's a specter! 95 00:07:44,250 --> 00:07:47,940 Gasha-dokuro creatures really do exist! 96 00:07:49,610 --> 00:07:53,990 A curse on you! 97 00:07:56,200 --> 00:07:57,790 What?! 98 00:07:59,580 --> 00:08:01,660 Ghost! 99 00:08:03,000 --> 00:08:04,120 Otoko-chan! 100 00:08:04,120 --> 00:08:07,630 A curse on you! 101 00:08:11,340 --> 00:08:13,030 Robin-san, glad to see you fine! 102 00:08:13,030 --> 00:08:15,510 Bonekichi, you're a hero! Thanks! 103 00:08:17,550 --> 00:08:19,470 I'm awesome, right? 104 00:08:19,470 --> 00:08:21,560 Keep it up! 105 00:08:21,560 --> 00:08:24,350 Let's make it out of here! 106 00:08:25,520 --> 00:08:28,900 Are they the specter's allies?! 107 00:08:29,320 --> 00:08:30,650 Mil Fleurs! 108 00:08:32,490 --> 00:08:34,700 Gigantesco Mano! 109 00:08:41,000 --> 00:08:43,250 --How could you! --Damn you! 110 00:08:47,880 --> 00:08:49,670 This is it! 111 00:08:51,340 --> 00:08:53,360 G-Gasha-dokuro... 112 00:08:53,360 --> 00:08:56,550 Let me guide you to the land of dead. 113 00:08:56,550 --> 00:08:59,140 Young lady! 114 00:09:03,680 --> 00:09:05,060 Go away! 115 00:09:05,060 --> 00:09:06,690 No! 116 00:09:13,690 --> 00:09:16,360 Robin and even Brook... 117 00:09:16,360 --> 00:09:17,880 What should I do?! 118 00:09:17,880 --> 00:09:20,200 There's no point in hiding now. 119 00:09:20,280 --> 00:09:24,120 INSIDE THE CASTLE - IN THE ATTIC 120 00:09:20,660 --> 00:09:22,430 Let's go! 121 00:09:22,430 --> 00:09:24,160 Okay, Shinobu-chan! 122 00:09:27,080 --> 00:09:28,040 Onami! 123 00:09:36,970 --> 00:09:39,850 Thank you, Shinobu-chan. 124 00:09:40,350 --> 00:09:42,310 Don't mention it, Onami! 125 00:09:47,020 --> 00:09:48,940 Who's that?! A ninja?! 126 00:09:52,860 --> 00:09:57,820 Hey lady! You were called Shinobu just now, weren't you?! 127 00:09:57,820 --> 00:09:59,460 You're... 128 00:09:59,460 --> 00:10:00,620 ...Hanzo?! 129 00:10:02,160 --> 00:10:05,580 So you're alive! You man-seducing... 130 00:10:05,910 --> 00:10:07,790 ...sexy kunoichi. 131 00:10:21,390 --> 00:10:23,720 Shinobu the Man-killer! 132 00:10:36,280 --> 00:10:38,050 How did you know? 133 00:10:38,050 --> 00:10:40,200 No, you're not her. 134 00:10:40,200 --> 00:10:41,620 Forget it! 135 00:10:41,620 --> 00:10:43,410 That's me! 136 00:10:45,580 --> 00:10:48,350 Ninpo: Ball-Crusher! 137 00:10:48,350 --> 00:10:50,790 Is that a type of ninjutsu?! 138 00:10:52,420 --> 00:10:57,360 This is why... you're called... the Man-Killer... 139 00:10:57,360 --> 00:10:59,400 Is that what it means?! 140 00:10:59,400 --> 00:11:01,890 I-I can't move... 141 00:11:01,890 --> 00:11:04,720 Ninpo: Paralysis Jutsu! 142 00:11:04,720 --> 00:11:06,850 What?! You made that part up! 143 00:11:06,850 --> 00:11:08,660 We must get going! 144 00:11:08,660 --> 00:11:10,520 --Let's go, Onami! --What? 145 00:11:13,810 --> 00:11:15,360 Sexy Ninpo! 146 00:11:15,360 --> 00:11:17,360 Rot Garden! 147 00:11:34,670 --> 00:11:37,060 Why did Hanzo fall down from the attic? 148 00:11:37,060 --> 00:11:40,050 Who are those two kunoichi?! 149 00:11:40,050 --> 00:11:43,840 --What's going on?! --The banquet room is a mess! 150 00:11:59,860 --> 00:12:01,700 Whoa, Onami-san! 151 00:12:02,280 --> 00:12:05,620 A curse on you! 152 00:12:06,830 --> 00:12:07,700 Why?! 153 00:12:08,240 --> 00:12:09,080 Onami! 154 00:12:09,450 --> 00:12:10,750 I came as back-up! 155 00:12:14,250 --> 00:12:18,210 Where are you?! Komurasaki! 156 00:12:19,130 --> 00:12:20,920 There you are! 157 00:12:36,520 --> 00:12:38,440 Kyoshiro?! 158 00:13:00,210 --> 00:13:04,090 You should not have done that, Komurasaki... 159 00:13:08,180 --> 00:13:09,720 Are you prepared? 160 00:13:10,220 --> 00:13:11,470 I am. 161 00:13:16,900 --> 00:13:17,960 What? 162 00:13:17,960 --> 00:13:20,650 Wait a minute, Boss Kyoshiro! 163 00:13:51,970 --> 00:13:55,730 You should not have done that, Komurasaki... 164 00:13:59,190 --> 00:14:00,310 Are you prepared? 165 00:14:00,810 --> 00:14:01,980 I am. 166 00:15:27,940 --> 00:15:30,740 O... Oiran... 167 00:15:32,110 --> 00:15:33,320 Big Sis... 168 00:15:39,040 --> 00:15:43,630 Kyoshiro-dono, why did you do that? 169 00:15:43,630 --> 00:15:46,600 The most beautiful woman in the Land of Wano... 170 00:15:46,600 --> 00:15:48,260 It's heartrending! 171 00:16:01,770 --> 00:16:04,020 Komurasaki... 172 00:16:10,360 --> 00:16:12,910 Why did you do that, Kyoshiro?! 173 00:16:15,160 --> 00:16:18,200 Did I tell you to kill her?! 174 00:16:19,120 --> 00:16:22,790 You bastard... 175 00:16:26,380 --> 00:16:27,960 It is... 176 00:16:29,210 --> 00:16:33,220 ...the mercy of a samurai for Komurasaki... 177 00:16:33,800 --> 00:16:38,220 No matter who does it, rebelling against the Shogun is a grave offense. 178 00:16:39,260 --> 00:16:41,930 That's the iron rule. 179 00:16:43,810 --> 00:16:46,750 He did it to show his loyalties?! 180 00:16:46,750 --> 00:16:50,030 Kyoshiro has gone too far... 181 00:17:13,880 --> 00:17:16,180 Give that kid... 182 00:17:18,260 --> 00:17:20,600 ...to me! 183 00:17:23,520 --> 00:17:26,690 I will chew her to death! 184 00:17:30,520 --> 00:17:36,200 If you did not laugh at me, she would not have died! 185 00:17:36,740 --> 00:17:39,200 Brat! 186 00:17:40,120 --> 00:17:41,880 Hand her over, Orobi! 187 00:17:41,880 --> 00:17:44,870 And who the hell are you?! 188 00:17:48,130 --> 00:17:49,040 Robin! 189 00:17:49,040 --> 00:17:51,340 Come on, Zeus! 190 00:17:52,630 --> 00:17:56,510 Hey! Did you summon me, Nami? 191 00:17:56,510 --> 00:17:58,780 I'll give you a Weather Egg. 192 00:17:58,780 --> 00:18:00,100 Yeah?! 193 00:18:03,930 --> 00:18:05,890 A curse on you... 194 00:18:05,890 --> 00:18:08,850 This is no time for us to be chased by a ghost! 195 00:18:08,850 --> 00:18:10,860 A curse on you... 196 00:18:10,860 --> 00:18:13,230 Why isn't it attacking?! 197 00:18:13,230 --> 00:18:16,280 A curse on you! 198 00:18:17,950 --> 00:18:19,670 Oh, no! He noticed! 199 00:18:19,670 --> 00:18:22,120 It's time for me to go... 200 00:18:23,620 --> 00:18:25,960 Come out and fight! 201 00:18:25,960 --> 00:18:28,540 There is trouble in the banquet room! 202 00:18:28,540 --> 00:18:32,250 Capture the invaders and get rid of the specter! 203 00:18:36,550 --> 00:18:39,550 Stop the rampaging Orochi-sama! 204 00:18:49,850 --> 00:18:51,980 Everyone, on the floor! 205 00:18:51,980 --> 00:18:53,110 Ninpo! 206 00:18:53,940 --> 00:18:56,030 Lightning Blast! 207 00:19:01,700 --> 00:19:03,990 What the hell?! 208 00:19:18,630 --> 00:19:21,780 You're pretty young, but that was quite a ninpo! 209 00:19:21,780 --> 00:19:23,430 That was close! 210 00:19:23,430 --> 00:19:25,560 Only you could've done it, Onami! 211 00:19:32,230 --> 00:19:34,820 NEXT MORNING EXCAVATION LABOR CAMP, UDON 212 00:19:42,450 --> 00:19:46,040 You're full of energy even in the morning, straw-hat man... 213 00:19:46,790 --> 00:19:49,500 Go eat your breakfast already! 214 00:19:50,160 --> 00:19:51,290 Let's get to work! 215 00:19:51,290 --> 00:19:54,500 I'll be thanking you when I use these... 216 00:19:57,300 --> 00:19:58,710 Don't mention it! 217 00:20:18,030 --> 00:20:21,700 Oh, yeah. Hasn't he gotten up yet? 218 00:20:21,990 --> 00:20:23,670 We have a problem! 219 00:20:23,670 --> 00:20:27,200 An inmate, Eustass Kid, escaped! 220 00:20:27,200 --> 00:20:29,040 What?! 221 00:20:33,580 --> 00:20:37,800 AT THE SAME TIME OKOBORE TOWN, KURI, LAND OF WANO 222 00:20:33,960 --> 00:20:37,840 This is sweet red-bean soup. Go ahead, Olin-san, try it! 223 00:20:41,670 --> 00:20:44,650 Whoa! It smells good! 224 00:20:44,650 --> 00:20:46,470 Thank you! 225 00:20:49,310 --> 00:20:51,060 So good! 226 00:20:51,060 --> 00:20:53,480 It's delicious! 227 00:20:53,480 --> 00:20:57,310 This soup tastes good and sweet! 228 00:20:57,310 --> 00:20:59,940 I'm glad that you like it. 229 00:21:02,530 --> 00:21:05,570 I'm sorry, Olin-san, but that's all we have... 230 00:21:05,570 --> 00:21:08,090 I wish I could have more. 231 00:21:08,090 --> 00:21:12,410 But you fed me even though you're poor. Thank you, Tsuru-san. 232 00:21:15,790 --> 00:21:19,130 Is she that strong? 233 00:21:19,130 --> 00:21:21,400 Yeah, more than you'll ever know... 234 00:21:21,400 --> 00:21:26,090 Then I want her to rescue Big Bro who is being held captive at Udon! 235 00:21:26,090 --> 00:21:27,150 What?! 236 00:21:27,150 --> 00:21:29,470 Oh, that's a good idea! 237 00:21:29,470 --> 00:21:31,530 It's not so simple! 238 00:21:31,530 --> 00:21:34,810 She'll never listen to us! 239 00:21:34,810 --> 00:21:37,330 Let's go, Chopperemon! 240 00:21:37,330 --> 00:21:38,980 Let's go! 241 00:21:46,110 --> 00:21:50,450 Are you sure? Once she gets her memory back, we'll be screwed! 242 00:21:50,450 --> 00:21:53,090 It's better than just waiting here! 243 00:21:53,090 --> 00:21:55,580 I want to go! This is the chance! 244 00:22:02,760 --> 00:22:04,020 Um... 245 00:22:04,020 --> 00:22:07,730 What is it, lovely Chopperemon? 246 00:22:07,730 --> 00:22:08,680 Paw. 247 00:22:11,060 --> 00:22:13,140 O-Okay... 248 00:22:15,680 --> 00:22:17,730 I'm hungry... 249 00:22:18,850 --> 00:22:21,520 I wanna eat more... 250 00:22:21,520 --> 00:22:23,980 I can't help but be scared! 251 00:22:24,360 --> 00:22:26,550 We need your help. Olin. 252 00:22:26,550 --> 00:22:27,590 What?! 253 00:22:27,590 --> 00:22:30,010 Let's go to Udon together! 254 00:22:30,010 --> 00:22:31,330 What?! 255 00:22:31,330 --> 00:22:35,410 Udon? That's where I'm going? 256 00:22:35,410 --> 00:22:36,970 That is right! 257 00:22:36,970 --> 00:22:42,420 I heard that Udon's Lead Performer likes sweet red-bean soup! 258 00:22:44,210 --> 00:22:47,930 Yeah, yeah! They have tons of red-bean soup! 259 00:22:50,260 --> 00:22:53,220 I lied before I knew it... 260 00:22:53,220 --> 00:22:55,570 If there's no red-bean soup, 261 00:22:55,570 --> 00:22:59,060 she'll kill me! 262 00:22:59,400 --> 00:23:03,320 There's tons of red-bean soup there?! 263 00:23:07,440 --> 00:23:09,410 Let's get a move on! 264 00:23:18,330 --> 00:23:19,710 Taking down Kaido! 265 00:23:19,710 --> 00:23:23,340 That goal gives Luffy indomitable fighting spirit and he makes a heroic move! 266 00:23:23,340 --> 00:23:27,670 In that hellish camp where guards act mercilessly and atrociously, 267 00:23:27,670 --> 00:23:31,440 there is only one man who Luffy became close to! 268 00:23:31,440 --> 00:23:36,310 The emotional bond they share that was born in hell will blow up a storm! 269 00:23:36,310 --> 00:23:37,890 On the next episode of One Piece! 270 00:23:37,890 --> 00:23:40,920 "The Bond Between Prisoners! Luffy and Old Man Hyo!" 271 00:23:40,920 --> 00:23:43,630 I'm gonna become the King of the Pirates! 16647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.