Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:15,660
One Dream One Wish
2
00:00:15,700 --> 00:00:20,580
kanaetai nara Over The Top
3
00:00:15,700 --> 00:00:20,580
If you want to make it
come true, Over The Top
4
00:00:25,710 --> 00:00:28,250
ONE PIECE - LAND OF WANO ARC
5
00:00:36,510 --> 00:00:40,140
mitakoto mo nai sekai mezashi
6
00:00:36,510 --> 00:00:40,140
Setting out into the unknown world
7
00:00:41,220 --> 00:00:45,310
araburu namikaze koete
8
00:00:41,220 --> 00:00:45,310
Weathering rough wind and waves
9
00:00:45,350 --> 00:00:50,020
tsukisusumanakya dame sa
ichibannori shitain da
10
00:00:45,350 --> 00:00:50,020
I have to keep going because
I want to get there first
11
00:00:50,070 --> 00:00:56,280
shinpai toka atomawashi
douse shoubu ichika bachika
12
00:00:50,070 --> 00:00:56,280
Worry later since it's
all sink or swim anyway
13
00:00:58,410 --> 00:01:02,830
aite ga dekaku mietara
14
00:00:58,410 --> 00:01:02,830
When your opponent looks daunting
15
00:01:02,870 --> 00:01:07,920
kokoro ga chijinderu shouko
16
00:01:02,870 --> 00:01:07,920
It's a sign that your heart is shrinking
17
00:01:08,380 --> 00:01:10,460
nigeru nante choisu wa nai
18
00:01:08,380 --> 00:01:10,460
Running away is not a choice
19
00:01:10,500 --> 00:01:12,590
ippo soba e chikadukun da
20
00:01:10,500 --> 00:01:12,590
Take one step closer
21
00:01:12,630 --> 00:01:15,090
namaiki tte homekotoba?
22
00:01:12,630 --> 00:01:15,090
Being called insolent's a compliment, right?
23
00:01:15,090 --> 00:01:19,430
kitsui toki hodo warattoke
24
00:01:15,090 --> 00:01:19,430
When things become tough,
that's when you should laugh
25
00:01:20,970 --> 00:01:25,390
atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara
26
00:01:20,970 --> 00:01:25,390
If you want to look for a new tomorrow
27
00:01:25,430 --> 00:01:30,650
tobikkiri no jishin wo migaite
28
00:01:25,430 --> 00:01:30,650
Polish your unique confidence
29
00:01:30,690 --> 00:01:35,190
tabi wo shita ashiato ga
30
00:01:30,690 --> 00:01:35,190
Until your footsteps
31
00:01:35,240 --> 00:01:38,860
sou! chizu ni kawaru made
32
00:01:35,240 --> 00:01:38,860
Yes! Become a map
33
00:01:38,910 --> 00:01:43,410
atarashii Horizon hora susunde kita bun
34
00:01:38,910 --> 00:01:43,410
A new horizon, look, how far you've come
35
00:01:43,450 --> 00:01:48,460
mabushisa to nanido ga joushou
36
00:01:43,450 --> 00:01:48,460
It's brighter and the
level of difficulty rises
37
00:01:48,830 --> 00:01:53,170
yumeutsutsu de okose Hurricane
38
00:01:48,830 --> 00:01:53,170
Live in your dream and raise a hurricane
39
00:01:53,210 --> 00:01:58,010
saa! chaato kakimidase
40
00:01:53,210 --> 00:01:58,010
Now! Stir up the rankings
41
00:01:58,050 --> 00:02:02,300
One Dream One Wish
42
00:02:02,350 --> 00:02:06,810
yume wa nigenai... zenbu Knock out
43
00:02:02,350 --> 00:02:06,810
Dreams don't run away... Knock everything out
44
00:02:07,180 --> 00:02:09,190
Over The Top
45
00:02:13,360 --> 00:02:16,280
Listen to what I say!
46
00:02:17,030 --> 00:02:18,360
Stop laughing!
47
00:02:19,820 --> 00:02:21,240
Otoko-chan!
48
00:02:37,510 --> 00:02:39,470
Komurasaki...
49
00:02:41,220 --> 00:02:45,010
I will never abase myself before anyone!
50
00:02:45,600 --> 00:02:48,350
Hey, Komurasaki...
51
00:02:49,480 --> 00:02:50,980
I was going to...
52
00:02:52,230 --> 00:02:57,480
...make you the Shogun's wife...
53
00:02:57,780 --> 00:03:00,450
If you want a weak woman,
54
00:03:00,860 --> 00:03:04,070
go ahead and cut me up!
55
00:03:06,790 --> 00:03:08,720
I am a samurai's daughter!
56
00:03:08,720 --> 00:03:09,790
Shut up!
57
00:03:10,750 --> 00:03:13,670
I will not live in disgrace!
58
00:03:17,130 --> 00:03:20,340
You are impertinent...
59
00:03:25,800 --> 00:03:30,310
You are just some whore!
60
00:03:33,650 --> 00:03:37,780
Do not act like you know
a damn thing about samurai!
61
00:04:01,550 --> 00:04:04,720
Komurasaki...
62
00:04:05,470 --> 00:04:07,300
Apologize!
63
00:04:07,300 --> 00:04:10,310
If you plead for your life,
64
00:04:10,310 --> 00:04:13,270
you will get a lighter sentence!
65
00:04:15,560 --> 00:04:17,110
I...
66
00:04:17,480 --> 00:04:19,570
...will not beg for my life!
67
00:04:25,780 --> 00:04:29,990
Komurasaki!
68
00:04:37,920 --> 00:04:41,380
Damn you!
69
00:04:41,920 --> 00:04:44,470
All right, Komurasaki!
70
00:04:45,220 --> 00:04:47,470
As you wish,
71
00:04:47,470 --> 00:04:50,680
I will kill you with my own hands!
72
00:05:06,950 --> 00:05:13,700
"The Flower Falls! The Final Moment of
the Most Beautiful Woman in the Land of Wano!"
73
00:05:16,330 --> 00:05:17,850
The Oiran!
74
00:05:17,850 --> 00:05:20,670
Komurasaki-dayu!
75
00:05:39,020 --> 00:05:41,860
This is pandemonium!
76
00:05:56,080 --> 00:05:58,370
Get ready!
77
00:06:01,920 --> 00:06:04,710
Komurasaki!
78
00:06:06,420 --> 00:06:07,260
Daikoku!
79
00:06:08,260 --> 00:06:10,930
If you ninja are here, stop the Shogun!
80
00:06:10,930 --> 00:06:12,740
Save the Oiran!
81
00:06:12,740 --> 00:06:16,850
He's free.
Nothing is tying him down.
82
00:06:18,600 --> 00:06:20,560
More importantly,
83
00:06:20,560 --> 00:06:24,780
we're currently dealing with an invader!
84
00:06:24,780 --> 00:06:26,690
An invader?!
85
00:06:36,370 --> 00:06:39,160
Orobi-san is an invader?
86
00:06:39,580 --> 00:06:43,540
Oh, yeah! I've never seen her before...
87
00:06:48,170 --> 00:06:51,640
Hey, lady, please save the Oiran.
88
00:06:52,010 --> 00:06:53,220
That's impossible!
89
00:06:53,800 --> 00:06:58,270
I don't even know if I can save you
since you made the Shogun mad!
90
00:07:17,370 --> 00:07:19,290
Help me!
91
00:07:21,540 --> 00:07:23,290
It's a curse of death!
92
00:07:26,590 --> 00:07:28,630
What's going on over there?!
93
00:07:30,550 --> 00:07:33,970
Fujin! Raisin! What are you doing?!
94
00:07:42,020 --> 00:07:44,250
I-It's a specter!
95
00:07:44,250 --> 00:07:47,940
Gasha-dokuro creatures really do exist!
96
00:07:49,610 --> 00:07:53,990
A curse on you!
97
00:07:56,200 --> 00:07:57,790
What?!
98
00:07:59,580 --> 00:08:01,660
Ghost!
99
00:08:03,000 --> 00:08:04,120
Otoko-chan!
100
00:08:04,120 --> 00:08:07,630
A curse on you!
101
00:08:11,340 --> 00:08:13,030
Robin-san, glad to see you fine!
102
00:08:13,030 --> 00:08:15,510
Bonekichi, you're a hero! Thanks!
103
00:08:17,550 --> 00:08:19,470
I'm awesome, right?
104
00:08:19,470 --> 00:08:21,560
Keep it up!
105
00:08:21,560 --> 00:08:24,350
Let's make it out of here!
106
00:08:25,520 --> 00:08:28,900
Are they the specter's allies?!
107
00:08:29,320 --> 00:08:30,650
Mil Fleurs!
108
00:08:32,490 --> 00:08:34,700
Gigantesco Mano!
109
00:08:41,000 --> 00:08:43,250
--How could you!
--Damn you!
110
00:08:47,880 --> 00:08:49,670
This is it!
111
00:08:51,340 --> 00:08:53,360
G-Gasha-dokuro...
112
00:08:53,360 --> 00:08:56,550
Let me guide you to the land of dead.
113
00:08:56,550 --> 00:08:59,140
Young lady!
114
00:09:03,680 --> 00:09:05,060
Go away!
115
00:09:05,060 --> 00:09:06,690
No!
116
00:09:13,690 --> 00:09:16,360
Robin and even Brook...
117
00:09:16,360 --> 00:09:17,880
What should I do?!
118
00:09:17,880 --> 00:09:20,200
There's no point in hiding now.
119
00:09:20,280 --> 00:09:24,120
INSIDE THE CASTLE - IN THE ATTIC
120
00:09:20,660 --> 00:09:22,430
Let's go!
121
00:09:22,430 --> 00:09:24,160
Okay, Shinobu-chan!
122
00:09:27,080 --> 00:09:28,040
Onami!
123
00:09:36,970 --> 00:09:39,850
Thank you, Shinobu-chan.
124
00:09:40,350 --> 00:09:42,310
Don't mention it, Onami!
125
00:09:47,020 --> 00:09:48,940
Who's that?! A ninja?!
126
00:09:52,860 --> 00:09:57,820
Hey lady! You were called Shinobu just now,
weren't you?!
127
00:09:57,820 --> 00:09:59,460
You're...
128
00:09:59,460 --> 00:10:00,620
...Hanzo?!
129
00:10:02,160 --> 00:10:05,580
So you're alive! You man-seducing...
130
00:10:05,910 --> 00:10:07,790
...sexy kunoichi.
131
00:10:21,390 --> 00:10:23,720
Shinobu the Man-killer!
132
00:10:36,280 --> 00:10:38,050
How did you know?
133
00:10:38,050 --> 00:10:40,200
No, you're not her.
134
00:10:40,200 --> 00:10:41,620
Forget it!
135
00:10:41,620 --> 00:10:43,410
That's me!
136
00:10:45,580 --> 00:10:48,350
Ninpo: Ball-Crusher!
137
00:10:48,350 --> 00:10:50,790
Is that a type of ninjutsu?!
138
00:10:52,420 --> 00:10:57,360
This is why... you're
called... the Man-Killer...
139
00:10:57,360 --> 00:10:59,400
Is that what it means?!
140
00:10:59,400 --> 00:11:01,890
I-I can't move...
141
00:11:01,890 --> 00:11:04,720
Ninpo: Paralysis Jutsu!
142
00:11:04,720 --> 00:11:06,850
What?! You made that part up!
143
00:11:06,850 --> 00:11:08,660
We must get going!
144
00:11:08,660 --> 00:11:10,520
--Let's go, Onami!
--What?
145
00:11:13,810 --> 00:11:15,360
Sexy Ninpo!
146
00:11:15,360 --> 00:11:17,360
Rot Garden!
147
00:11:34,670 --> 00:11:37,060
Why did Hanzo fall down from the attic?
148
00:11:37,060 --> 00:11:40,050
Who are those two kunoichi?!
149
00:11:40,050 --> 00:11:43,840
--What's going on?!
--The banquet room is a mess!
150
00:11:59,860 --> 00:12:01,700
Whoa, Onami-san!
151
00:12:02,280 --> 00:12:05,620
A curse on you!
152
00:12:06,830 --> 00:12:07,700
Why?!
153
00:12:08,240 --> 00:12:09,080
Onami!
154
00:12:09,450 --> 00:12:10,750
I came as back-up!
155
00:12:14,250 --> 00:12:18,210
Where are you?! Komurasaki!
156
00:12:19,130 --> 00:12:20,920
There you are!
157
00:12:36,520 --> 00:12:38,440
Kyoshiro?!
158
00:13:00,210 --> 00:13:04,090
You should not have done that, Komurasaki...
159
00:13:08,180 --> 00:13:09,720
Are you prepared?
160
00:13:10,220 --> 00:13:11,470
I am.
161
00:13:16,900 --> 00:13:17,960
What?
162
00:13:17,960 --> 00:13:20,650
Wait a minute, Boss Kyoshiro!
163
00:13:51,970 --> 00:13:55,730
You should not have done that, Komurasaki...
164
00:13:59,190 --> 00:14:00,310
Are you prepared?
165
00:14:00,810 --> 00:14:01,980
I am.
166
00:15:27,940 --> 00:15:30,740
O... Oiran...
167
00:15:32,110 --> 00:15:33,320
Big Sis...
168
00:15:39,040 --> 00:15:43,630
Kyoshiro-dono, why did you do that?
169
00:15:43,630 --> 00:15:46,600
The most beautiful woman
in the Land of Wano...
170
00:15:46,600 --> 00:15:48,260
It's heartrending!
171
00:16:01,770 --> 00:16:04,020
Komurasaki...
172
00:16:10,360 --> 00:16:12,910
Why did you do that, Kyoshiro?!
173
00:16:15,160 --> 00:16:18,200
Did I tell you to kill her?!
174
00:16:19,120 --> 00:16:22,790
You bastard...
175
00:16:26,380 --> 00:16:27,960
It is...
176
00:16:29,210 --> 00:16:33,220
...the mercy of a samurai for Komurasaki...
177
00:16:33,800 --> 00:16:38,220
No matter who does it,
rebelling against the Shogun is a grave offense.
178
00:16:39,260 --> 00:16:41,930
That's the iron rule.
179
00:16:43,810 --> 00:16:46,750
He did it to show his loyalties?!
180
00:16:46,750 --> 00:16:50,030
Kyoshiro has gone too far...
181
00:17:13,880 --> 00:17:16,180
Give that kid...
182
00:17:18,260 --> 00:17:20,600
...to me!
183
00:17:23,520 --> 00:17:26,690
I will chew her to death!
184
00:17:30,520 --> 00:17:36,200
If you did not laugh at me,
she would not have died!
185
00:17:36,740 --> 00:17:39,200
Brat!
186
00:17:40,120 --> 00:17:41,880
Hand her over, Orobi!
187
00:17:41,880 --> 00:17:44,870
And who the hell are you?!
188
00:17:48,130 --> 00:17:49,040
Robin!
189
00:17:49,040 --> 00:17:51,340
Come on, Zeus!
190
00:17:52,630 --> 00:17:56,510
Hey! Did you summon me, Nami?
191
00:17:56,510 --> 00:17:58,780
I'll give you a Weather Egg.
192
00:17:58,780 --> 00:18:00,100
Yeah?!
193
00:18:03,930 --> 00:18:05,890
A curse on you...
194
00:18:05,890 --> 00:18:08,850
This is no time for us
to be chased by a ghost!
195
00:18:08,850 --> 00:18:10,860
A curse on you...
196
00:18:10,860 --> 00:18:13,230
Why isn't it attacking?!
197
00:18:13,230 --> 00:18:16,280
A curse on you!
198
00:18:17,950 --> 00:18:19,670
Oh, no! He noticed!
199
00:18:19,670 --> 00:18:22,120
It's time for me to go...
200
00:18:23,620 --> 00:18:25,960
Come out and fight!
201
00:18:25,960 --> 00:18:28,540
There is trouble in the banquet room!
202
00:18:28,540 --> 00:18:32,250
Capture the invaders
and get rid of the specter!
203
00:18:36,550 --> 00:18:39,550
Stop the rampaging Orochi-sama!
204
00:18:49,850 --> 00:18:51,980
Everyone, on the floor!
205
00:18:51,980 --> 00:18:53,110
Ninpo!
206
00:18:53,940 --> 00:18:56,030
Lightning Blast!
207
00:19:01,700 --> 00:19:03,990
What the hell?!
208
00:19:18,630 --> 00:19:21,780
You're pretty young,
but that was quite a ninpo!
209
00:19:21,780 --> 00:19:23,430
That was close!
210
00:19:23,430 --> 00:19:25,560
Only you could've done it, Onami!
211
00:19:32,230 --> 00:19:34,820
NEXT MORNING
EXCAVATION LABOR CAMP, UDON
212
00:19:42,450 --> 00:19:46,040
You're full of energy even in the morning,
straw-hat man...
213
00:19:46,790 --> 00:19:49,500
Go eat your breakfast already!
214
00:19:50,160 --> 00:19:51,290
Let's get to work!
215
00:19:51,290 --> 00:19:54,500
I'll be thanking you when I use these...
216
00:19:57,300 --> 00:19:58,710
Don't mention it!
217
00:20:18,030 --> 00:20:21,700
Oh, yeah. Hasn't he gotten up yet?
218
00:20:21,990 --> 00:20:23,670
We have a problem!
219
00:20:23,670 --> 00:20:27,200
An inmate, Eustass Kid, escaped!
220
00:20:27,200 --> 00:20:29,040
What?!
221
00:20:33,580 --> 00:20:37,800
AT THE SAME TIME
OKOBORE TOWN, KURI, LAND OF WANO
222
00:20:33,960 --> 00:20:37,840
This is sweet red-bean soup.
Go ahead, Olin-san, try it!
223
00:20:41,670 --> 00:20:44,650
Whoa! It smells good!
224
00:20:44,650 --> 00:20:46,470
Thank you!
225
00:20:49,310 --> 00:20:51,060
So good!
226
00:20:51,060 --> 00:20:53,480
It's delicious!
227
00:20:53,480 --> 00:20:57,310
This soup tastes good and sweet!
228
00:20:57,310 --> 00:20:59,940
I'm glad that you like it.
229
00:21:02,530 --> 00:21:05,570
I'm sorry, Olin-san, but
that's all we have...
230
00:21:05,570 --> 00:21:08,090
I wish I could have more.
231
00:21:08,090 --> 00:21:12,410
But you fed me even though you're poor.
Thank you, Tsuru-san.
232
00:21:15,790 --> 00:21:19,130
Is she that strong?
233
00:21:19,130 --> 00:21:21,400
Yeah, more than you'll ever know...
234
00:21:21,400 --> 00:21:26,090
Then I want her to rescue Big Bro
who is being held captive at Udon!
235
00:21:26,090 --> 00:21:27,150
What?!
236
00:21:27,150 --> 00:21:29,470
Oh, that's a good idea!
237
00:21:29,470 --> 00:21:31,530
It's not so simple!
238
00:21:31,530 --> 00:21:34,810
She'll never listen to us!
239
00:21:34,810 --> 00:21:37,330
Let's go, Chopperemon!
240
00:21:37,330 --> 00:21:38,980
Let's go!
241
00:21:46,110 --> 00:21:50,450
Are you sure?
Once she gets her memory back, we'll be screwed!
242
00:21:50,450 --> 00:21:53,090
It's better than just waiting here!
243
00:21:53,090 --> 00:21:55,580
I want to go! This is the chance!
244
00:22:02,760 --> 00:22:04,020
Um...
245
00:22:04,020 --> 00:22:07,730
What is it, lovely Chopperemon?
246
00:22:07,730 --> 00:22:08,680
Paw.
247
00:22:11,060 --> 00:22:13,140
O-Okay...
248
00:22:15,680 --> 00:22:17,730
I'm hungry...
249
00:22:18,850 --> 00:22:21,520
I wanna eat more...
250
00:22:21,520 --> 00:22:23,980
I can't help but be scared!
251
00:22:24,360 --> 00:22:26,550
We need your help. Olin.
252
00:22:26,550 --> 00:22:27,590
What?!
253
00:22:27,590 --> 00:22:30,010
Let's go to Udon together!
254
00:22:30,010 --> 00:22:31,330
What?!
255
00:22:31,330 --> 00:22:35,410
Udon? That's where I'm going?
256
00:22:35,410 --> 00:22:36,970
That is right!
257
00:22:36,970 --> 00:22:42,420
I heard that Udon's Lead Performer
likes sweet red-bean soup!
258
00:22:44,210 --> 00:22:47,930
Yeah, yeah! They have tons of red-bean soup!
259
00:22:50,260 --> 00:22:53,220
I lied before I knew it...
260
00:22:53,220 --> 00:22:55,570
If there's no red-bean soup,
261
00:22:55,570 --> 00:22:59,060
she'll kill me!
262
00:22:59,400 --> 00:23:03,320
There's tons of red-bean soup there?!
263
00:23:07,440 --> 00:23:09,410
Let's get a move on!
264
00:23:18,330 --> 00:23:19,710
Taking down Kaido!
265
00:23:19,710 --> 00:23:23,340
That goal gives Luffy indomitable fighting
spirit and he makes a heroic move!
266
00:23:23,340 --> 00:23:27,670
In that hellish camp where guards
act mercilessly and atrociously,
267
00:23:27,670 --> 00:23:31,440
there is only one man who
Luffy became close to!
268
00:23:31,440 --> 00:23:36,310
The emotional bond they share that was born in hell
will blow up a storm!
269
00:23:36,310 --> 00:23:37,890
On the next episode of One Piece!
270
00:23:37,890 --> 00:23:40,920
"The Bond Between Prisoners!
Luffy and Old Man Hyo!"
271
00:23:40,920 --> 00:23:43,630
I'm gonna become the King of the Pirates!
16647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.