All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 923 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:15,550 One Dream One Wish 2 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 If you want to make it come true, Over The Top 3 00:00:15,590 --> 00:00:20,470 kanaetai nara Over The Top 4 00:00:25,600 --> 00:00:28,150 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 5 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 Setting out into the unknown world 6 00:00:36,410 --> 00:00:40,040 mitakoto mo nai sekai mezashi 7 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 Weathering rough wind and waves 8 00:00:41,120 --> 00:00:45,210 araburu namikaze koete 9 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 I have to keep going because I want to get there first 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,920 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 11 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 Worry later since it's all sink or swim anyway 12 00:00:49,960 --> 00:00:56,180 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 13 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 When your opponent looks daunting 14 00:00:58,300 --> 00:01:02,720 aite ga dekaku mietara 15 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 It's a sign that your heart is shrinking 16 00:01:02,770 --> 00:01:07,810 kokoro ga chijinderu shouko 17 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 Running away is not a choice 18 00:01:08,270 --> 00:01:10,360 nigeru nante choisu wa nai 19 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 Take one step closer 20 00:01:10,400 --> 00:01:12,480 ippo soba e chikadukun da 21 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 Being called insolent's a compliment, right? 22 00:01:12,530 --> 00:01:14,950 namaiki tte homekotoba? 23 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 When things become tough, that's when you should laugh 24 00:01:14,990 --> 00:01:19,320 kitsui toki hodo warattoke 25 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 If you want to look for a new tomorrow 26 00:01:20,870 --> 00:01:25,290 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 27 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 Polish your unique confidence 28 00:01:25,330 --> 00:01:30,540 tobikkiri no jishin wo migaite 29 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 Until your footsteps 30 00:01:30,590 --> 00:01:35,090 tabi wo shita ashiato ga 31 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 Yes! Become a map 32 00:01:35,130 --> 00:01:38,760 sou! chizu ni kawaru made 33 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 A new horizon, look, how far you've come 34 00:01:38,800 --> 00:01:43,310 atarashii Horizon hora susunde kita bun 35 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 It's brighter and the level of difficulty rises 36 00:01:43,350 --> 00:01:48,350 mabushisa to nanido ga joushou 37 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 Live in your dream and raise a hurricane 38 00:01:48,730 --> 00:01:53,070 yumeutsutsu de okose Hurricane 39 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 Now! Stir up the rankings 40 00:01:53,110 --> 00:01:57,900 saa! chaato kakimidase 41 00:01:57,950 --> 00:02:02,200 One Dream One Wish 42 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 Dreams don't run away... Knock everything out 43 00:02:02,240 --> 00:02:06,710 yume wa nigenai... zenbu Knock out 44 00:02:07,080 --> 00:02:09,080 Over The Top 45 00:02:12,560 --> 00:02:16,150 In order to take down Emperor of the Sea Kaido who is reigning over the Land of Wano, 46 00:02:16,240 --> 00:02:18,780 Luffy and the others determined to make a raid. 47 00:02:19,280 --> 00:02:23,490 Will they be able to avenge the late Oden and open up the country?! 48 00:02:23,490 --> 00:02:27,370 The date is set for the night of the Fire Festival on Onigashima! 49 00:02:27,500 --> 00:02:30,210 So you have a little sister, Momo-kun? 50 00:02:30,290 --> 00:02:32,460 Yes, I have a little sister. 51 00:02:32,880 --> 00:02:35,090 If she is alive, she would be 26 now. 52 00:02:35,500 --> 00:02:37,380 I hope you can see her. 53 00:02:37,550 --> 00:02:39,170 No, I won't see her! 54 00:02:40,220 --> 00:02:43,300 I will only see her once we win the fight! 55 00:02:46,680 --> 00:02:52,020 "A State of Emergency! Big Mom Closes in!" 56 00:02:52,440 --> 00:02:56,230 Hey yeah! Hey yeah! Hey yeah! 57 00:02:56,280 --> 00:02:57,320 Hey yeah! 58 00:02:57,400 --> 00:03:01,700 Hey yeah! Okay, here we are! 59 00:03:01,860 --> 00:03:05,200 Hey! I'm back! 60 00:03:05,350 --> 00:03:08,020 EBISU TOWN 61 00:03:08,410 --> 00:03:10,960 So this is like an "Okobore Town" of the Flower Capital... 62 00:03:16,380 --> 00:03:17,710 Yasu-san! 63 00:03:18,710 --> 00:03:21,880 Oh, you're back, Tonoyasu! 64 00:03:22,180 --> 00:03:25,510 Yasu-san, now you're back but we still don't have any food! 65 00:03:27,060 --> 00:03:28,640 I'm so hungry! 66 00:03:29,560 --> 00:03:31,440 I'm starving to death! 67 00:03:40,900 --> 00:03:43,320 How come they're so cheerful? 68 00:03:43,450 --> 00:03:44,500 Wow! 69 00:03:45,070 --> 00:03:49,120 Mister, you're quick to notice! Everyone looks joyful, right?! 70 00:03:49,750 --> 00:03:52,580 It's slightly different from Okobore Town in Kuri. 71 00:03:55,080 --> 00:03:59,760 Amongst all the species, only humans can laugh! 72 00:03:59,800 --> 00:04:00,630 Yeah! 73 00:04:00,670 --> 00:04:04,840 If that's true, why not laugh, laugh? 74 00:04:06,510 --> 00:04:08,680 Why not laugh, laugh? 75 00:04:10,810 --> 00:04:13,600 Why not laugh, laugh? 76 00:04:16,650 --> 00:04:18,610 Pardon us! 77 00:04:27,530 --> 00:04:28,910 Orochi-sama! 78 00:04:37,130 --> 00:04:41,050 Don't be reserved! Raise your heads! 79 00:04:42,260 --> 00:04:46,030 Now, what's for dinner tonight? 80 00:04:46,030 --> 00:04:49,360 Yes! It's all ready! 81 00:04:49,360 --> 00:04:50,820 Bring it here! 82 00:04:53,640 --> 00:04:55,140 Oh! 83 00:04:55,560 --> 00:04:59,370 We slaughtered the chickens we bred in the beautiful environs of Orochi Farm, 84 00:04:59,370 --> 00:05:01,000 and boiled them lightly... 85 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 No! I don't feel like chicken! 86 00:05:03,000 --> 00:05:05,500 Yes, sir! We'll discard them! 87 00:05:05,500 --> 00:05:06,920 Take it away! 88 00:05:06,920 --> 00:05:08,070 Next! 89 00:05:08,410 --> 00:05:10,010 Fresh delicious vegetables... 90 00:05:10,010 --> 00:05:11,720 --I don't want them! --Yes, sir! 91 00:05:11,720 --> 00:05:13,200 We'll throw them out! 92 00:05:13,500 --> 00:05:14,290 Next! 93 00:05:15,410 --> 00:05:18,380 We've got nice and fatty saury. 94 00:05:19,750 --> 00:05:21,920 I like saury! 95 00:05:22,130 --> 00:05:23,990 And tuna sashimi! 96 00:05:24,000 --> 00:05:26,830 Yeah! Tuna is the best! Tuna! 97 00:05:26,830 --> 00:05:30,800 And we have a variety of selected sake from across the Land of Wano... 98 00:05:30,820 --> 00:05:32,310 I got it! 99 00:05:34,470 --> 00:05:37,820 Yes, you should have a variety of sake! 100 00:05:37,820 --> 00:05:39,960 But how about women? 101 00:05:39,960 --> 00:05:41,690 Of course, we've got women! 102 00:05:41,980 --> 00:05:43,820 Good! Good! 103 00:05:49,910 --> 00:05:52,590 Mom, I'm hungry! 104 00:05:52,590 --> 00:05:54,240 Me, too! 105 00:05:57,780 --> 00:06:01,190 My tooth fell out from a lack of nourishment! 106 00:06:02,840 --> 00:06:05,080 You have no food to chew with it anyway! 107 00:06:07,310 --> 00:06:10,870 Now, Tonoyasu, who is this ronin? 108 00:06:11,760 --> 00:06:13,630 One, two, three. 109 00:06:13,630 --> 00:06:16,240 He has three swords belted on! 110 00:06:17,770 --> 00:06:20,320 You're right! Three swords! 111 00:06:20,320 --> 00:06:22,390 And they're all long swords! 112 00:06:22,390 --> 00:06:23,860 Are you trying to be funny?! 113 00:06:25,860 --> 00:06:30,510 Whoa-whoa! I admire this gentleman! 114 00:06:30,510 --> 00:06:35,160 Oh, no! I feel bad for you for having some strange guy follow you around! 115 00:06:35,160 --> 00:06:38,420 No, I'm the world's greatest sycophant! 116 00:06:38,420 --> 00:06:43,970 At one point, he was worried about my voice because I talked a lot. 117 00:06:43,970 --> 00:06:45,880 "Shut up." 118 00:06:46,090 --> 00:06:50,250 That's what this kind gentleman said to me! 119 00:06:50,250 --> 00:06:52,340 Right, you stud?! 120 00:06:53,510 --> 00:06:58,020 I see! But look at him. He has a scary look! 121 00:06:58,020 --> 00:07:02,350 Gee, young man. Don't look so scary... 122 00:07:05,320 --> 00:07:07,240 Smile like this! 123 00:07:07,240 --> 00:07:10,840 Something good has happened even to this trashy Ebisu Town! 124 00:07:10,840 --> 00:07:15,510 You mean that man came to town?! 125 00:07:15,510 --> 00:07:20,410 Yes, Ushimitsu Kozo came to town again! 126 00:07:22,040 --> 00:07:23,830 That's great! 127 00:07:24,500 --> 00:07:26,000 Uhimihu? 128 00:07:26,000 --> 00:07:29,920 Yeah, he always comes by when we're in trouble! 129 00:07:29,920 --> 00:07:33,210 But we don't even know who he is... 130 00:07:34,640 --> 00:07:38,440 He appears at the witching hour, 131 00:07:38,440 --> 00:07:41,980 and steals money from rich, evil people in the capital... 132 00:07:42,000 --> 00:07:44,040 MONEY BOX 133 00:07:49,990 --> 00:07:54,030 He leaves the money at poor tenements and disappears. 134 00:07:54,280 --> 00:07:57,120 I wonder who he is. 135 00:07:57,120 --> 00:07:59,740 Thank goodness, thank goodness! 136 00:08:01,160 --> 00:08:03,480 Fortune comes in by a merry gate! 137 00:08:03,480 --> 00:08:07,590 So we bought a treat together! 138 00:08:08,840 --> 00:08:11,670 Oh! What kind of treat?! 139 00:08:11,840 --> 00:08:13,530 It's this! 140 00:08:13,530 --> 00:08:14,990 You see? 141 00:08:14,990 --> 00:08:17,100 This is it! 142 00:08:17,720 --> 00:08:19,200 Please have a cup! 143 00:08:21,430 --> 00:08:23,020 You should have some, too! 144 00:08:24,690 --> 00:08:26,560 It's clear water! 145 00:08:26,900 --> 00:08:28,900 We bought it with the gift of money! 146 00:08:32,400 --> 00:08:34,550 No, I shouldn't... 147 00:08:34,550 --> 00:08:36,010 Don't worry! 148 00:08:37,450 --> 00:08:41,950 This water is clean, so you won't have a stomachache! 149 00:08:42,120 --> 00:08:46,540 Yasu-san brought you here, so you must be a good man! 150 00:08:51,130 --> 00:08:53,430 Don't be shy! 151 00:08:53,430 --> 00:08:58,180 Go ahead and drink! Everyone has the right to have some! 152 00:08:58,360 --> 00:09:00,380 Delicious water! 153 00:09:00,380 --> 00:09:02,310 Clear water! 154 00:09:02,310 --> 00:09:04,640 Delicious water! 155 00:09:04,640 --> 00:09:06,770 Clear water! 156 00:09:06,770 --> 00:09:11,030 Delicious water! Clear water! 157 00:09:11,030 --> 00:09:15,240 Delicious water! Clear water! 158 00:09:15,240 --> 00:09:19,870 Delicious water! Clear water! 159 00:09:32,590 --> 00:09:35,510 Isn't it good?! It seeps into every fiber of your being, doesn't it?! 160 00:09:36,150 --> 00:09:39,090 There, you have a cold look again! 161 00:09:41,970 --> 00:09:44,850 Smile, or fortune won't come to you! 162 00:09:45,350 --> 00:09:49,310 In this country, we call everyone's smiling face... 163 00:09:49,310 --> 00:09:52,980 ..."Ebisu gao," mister! 164 00:09:52,980 --> 00:09:55,950 That's why this place is called Ebisu Town! 165 00:09:55,950 --> 00:09:59,110 Poverty won't get us down! 166 00:09:59,110 --> 00:10:03,120 Crying won't cure your poverty! So, why not laugh, laugh? 167 00:10:03,120 --> 00:10:05,370 Why not laugh, laugh? 168 00:10:13,000 --> 00:10:15,740 I can't wait anymore! Let me see them! 169 00:10:15,740 --> 00:10:18,050 Please wait, my Lord! 170 00:10:19,300 --> 00:10:23,810 Oh, yeah... Pretty ones! 171 00:10:28,390 --> 00:10:32,230 A-Are they good enough? 172 00:10:32,610 --> 00:10:35,440 So... gorgeous! 173 00:10:36,900 --> 00:10:40,990 This is great! Let's have a banquet now! 174 00:10:40,990 --> 00:10:42,240 Drink! 175 00:10:42,240 --> 00:10:43,870 Dance! 176 00:10:43,990 --> 00:10:45,700 Sing! 177 00:10:46,080 --> 00:10:48,410 Don't hold back! 178 00:10:49,270 --> 00:10:52,770 KUROZUMI OROCHI SHOGUN OF THE LAND OF WANO 179 00:11:05,560 --> 00:11:07,660 Are you new? 180 00:11:07,660 --> 00:11:09,020 Yes... 181 00:11:10,060 --> 00:11:12,650 You're quite beautiful. 182 00:11:14,230 --> 00:11:17,980 But I don't see the most important one! 183 00:11:18,400 --> 00:11:20,400 What's going on?! 184 00:11:20,400 --> 00:11:21,320 Yes, sir! 185 00:11:25,780 --> 00:11:27,700 I'm here... 186 00:11:37,680 --> 00:11:41,090 Oh, Komurasaki! I missed you! 187 00:11:42,470 --> 00:11:44,640 Me, too... 188 00:11:45,430 --> 00:11:46,320 My Lord... 189 00:11:46,320 --> 00:11:48,720 Oh... D-Did you?! 190 00:11:51,940 --> 00:11:53,850 Did you?! 191 00:12:06,530 --> 00:12:09,350 Tra-guy... What brought you here? 192 00:12:10,830 --> 00:12:15,710 You're unwelcome here... State your business or leave. 193 00:12:15,960 --> 00:12:19,840 It's an emergency. Hide somewhere, Black-Leg-ya. 194 00:12:24,180 --> 00:12:28,050 Is it about the fight earlier? If they come back, I'll beat them again. 195 00:12:28,050 --> 00:12:29,310 That's not it. 196 00:12:30,140 --> 00:12:32,730 Some guys who know our faces are on their way! 197 00:12:34,480 --> 00:12:35,650 Is it Hawkins? 198 00:12:35,980 --> 00:12:39,230 It wouldn't be so bad if it was just him... 199 00:12:40,650 --> 00:12:44,300 The strongest six among the Headliners are called the Tobi Roppo... 200 00:12:44,960 --> 00:12:46,510 And two among them... 201 00:12:46,510 --> 00:12:47,700 Two? 202 00:12:47,990 --> 00:12:51,910 One is Page One from the Tobi Roppo! 203 00:13:08,620 --> 00:13:12,040 PAGE ONE - ONE OF THE TOBI ROPPO ANIMAL KINGDOM PIRATES 204 00:13:12,180 --> 00:13:15,350 Tobi Roppo... Page One... 205 00:13:15,730 --> 00:13:20,520 The other one is X. Drake from the Tobi Roppo. 206 00:13:20,900 --> 00:13:22,150 Drake... 207 00:13:22,660 --> 00:13:25,240 He's from the Worst Generation... 208 00:13:29,370 --> 00:13:30,530 Page One. 209 00:13:31,130 --> 00:13:34,600 Why do we have to do this? 210 00:13:36,520 --> 00:13:40,020 X. DRAKE - ONE OF THE TOBI ROPPO ANIMAL KINGDOM PIRATES 211 00:13:40,290 --> 00:13:42,260 To set an example, I guess... 212 00:13:42,260 --> 00:13:47,090 It's important to show what'll happen to someone who messes with... 213 00:13:47,090 --> 00:13:51,030 ...the Animal Kingdom Pirates in the Land of Wano. 214 00:13:51,030 --> 00:13:51,810 Now... 215 00:13:52,380 --> 00:13:53,720 Why are you here? 216 00:13:54,140 --> 00:13:55,490 Hawkins... 217 00:13:55,490 --> 00:13:58,200 I came looking for some guy... 218 00:13:58,200 --> 00:14:02,240 You'll get more than what you bargained for from this job, Drake... 219 00:14:27,520 --> 00:14:29,940 Komurasaki, come here! 220 00:14:29,940 --> 00:14:31,090 No... 221 00:14:31,090 --> 00:14:34,890 I am not worthy of it. 222 00:14:34,890 --> 00:14:39,020 It's all right! Come on. Come a little closer! 223 00:14:39,770 --> 00:14:41,100 Yes, sir! 224 00:14:43,690 --> 00:14:46,070 Guys, you can come in now! 225 00:14:46,610 --> 00:14:48,550 Do you fancy everything? 226 00:14:48,830 --> 00:14:52,280 Yeah! Kyoshiro, you guys should drink, too! 227 00:14:52,550 --> 00:14:55,410 Then, we will have some... 228 00:15:00,290 --> 00:15:03,800 Everyone, the Fire Festival is coming up! 229 00:15:03,800 --> 00:15:06,550 Let's have a pre-party! 230 00:15:06,830 --> 00:15:09,920 Go ahead and enjoy it! 231 00:15:09,920 --> 00:15:13,430 This is the Land of Wano! 232 00:15:13,430 --> 00:15:15,850 I know It's just like heaven! 233 00:15:15,850 --> 00:15:19,230 Eat and drink as much as you want! 234 00:15:29,070 --> 00:15:33,530 Mister, have you thought about my offer from earlier? 235 00:15:34,570 --> 00:15:39,130 If you're gonna break out, take me with you! 236 00:15:39,130 --> 00:15:41,460 I'd do anything! 237 00:15:41,900 --> 00:15:46,290 If you and I join hands, there'll be nothing to be scared of! 238 00:15:46,510 --> 00:15:49,900 Shut up! Why don't you team up with Jaggy?! 239 00:15:49,900 --> 00:15:51,590 With Kid? 240 00:15:51,900 --> 00:15:56,020 No way. His reputation is not so good. 241 00:15:56,020 --> 00:16:02,390 Did you know that he tried to take down Big Mom?! 242 00:16:02,390 --> 00:16:07,400 But rumor has it that he had his arm torn off by her subordinate, 243 00:16:07,400 --> 00:16:10,020 not even by her, and he escaped! 244 00:16:11,820 --> 00:16:15,260 Rumor? You're such a pathetic loser. 245 00:16:15,260 --> 00:16:21,750 No, I heard it from a trusted source, mister. 246 00:16:24,750 --> 00:16:28,460 Who is that trusted source? 247 00:16:28,840 --> 00:16:32,880 I've never tried to take down Big Mom! 248 00:16:33,170 --> 00:16:35,530 K-K-K-Kid! 249 00:16:35,530 --> 00:16:38,520 I injured one of her Sweet Generals, 250 00:16:38,520 --> 00:16:41,270 and took what I meant to take! 251 00:16:41,270 --> 00:16:43,770 B-B-B-But your arm... 252 00:16:44,090 --> 00:16:49,740 I'd already lost my arm before that, in the battle against the Red-Hair Pirates. 253 00:16:52,610 --> 00:16:54,630 Any other questions?! 254 00:16:54,630 --> 00:16:55,420 No. 255 00:16:55,420 --> 00:17:00,910 Then, let me tell you something! You listen to this, too, stupid monkey! 256 00:17:00,910 --> 00:17:01,870 What?! 257 00:17:02,370 --> 00:17:06,350 I'm the one who'll take down Kaido and win glory! 258 00:17:06,350 --> 00:17:08,320 No, I am! 259 00:17:08,320 --> 00:17:09,290 What?! 260 00:17:22,890 --> 00:17:23,930 Where's Bonekichi? 261 00:17:24,400 --> 00:17:26,770 He said he's already snuck in. 262 00:17:26,790 --> 00:17:29,230 Then, we must go, too. 263 00:17:29,230 --> 00:17:30,150 Yeah. 264 00:18:02,550 --> 00:18:06,310 You're okay now! This is also what a mature woman's capable of! 265 00:18:06,560 --> 00:18:09,170 You saved me. Thank you! 266 00:18:14,030 --> 00:18:16,610 Ripe-Ripe Enticement Jutsu! 267 00:18:27,120 --> 00:18:28,900 Now, dance! 268 00:18:28,900 --> 00:18:30,180 Drink! 269 00:18:30,180 --> 00:18:32,950 Eat! Don't be shy! 270 00:19:12,250 --> 00:19:15,550 Oh, I feel lighter without flesh to weigh me down. 271 00:19:15,550 --> 00:19:18,800 I mean, I don't have any flesh. 272 00:19:18,800 --> 00:19:20,720 Because I'm a skeleton. 273 00:19:21,050 --> 00:19:24,980 It's only vain to tell a skull joke to myself... 274 00:19:24,980 --> 00:19:27,140 Let's start searching! 275 00:19:47,030 --> 00:19:49,950 A strangely reinforced door... 276 00:19:49,950 --> 00:19:51,500 I smell something here. 277 00:19:51,500 --> 00:19:54,170 I don't have a nose though. 278 00:19:57,710 --> 00:20:00,720 What are those dolls? 279 00:20:03,760 --> 00:20:06,540 Pone... gliff? 280 00:20:10,730 --> 00:20:12,770 Kaido-sama, I'm here to report! 281 00:20:15,410 --> 00:20:19,570 Aboard a giant ship, approaching from southeast! 282 00:20:21,570 --> 00:20:25,740 She really came! That old bag! 283 00:20:26,490 --> 00:20:31,120 Fire away! Let her be swallowed by the sea so we're rid of her! 284 00:20:31,540 --> 00:20:34,330 We're already prepared to attack! 285 00:20:34,330 --> 00:20:37,060 Don't let her enter the country! 286 00:20:37,060 --> 00:20:41,090 But there is a problem... 287 00:20:49,260 --> 00:20:53,680 They're charging forward being hauled by carp! 288 00:20:54,100 --> 00:20:55,480 What?! 289 00:20:55,480 --> 00:20:58,970 Why do they know how to climb up the waterfall?! 290 00:20:58,970 --> 00:21:04,950 Well... The Big Mom Pirates have a reputation for their ability to collect information... 291 00:21:05,240 --> 00:21:07,870 Shut up! I don't care! 292 00:21:07,870 --> 00:21:10,660 We knew they were coming! 293 00:21:10,660 --> 00:21:12,950 Just sink them! 294 00:21:18,710 --> 00:21:26,380 That old bag! I'm sure she remembers that I warned her... 295 00:21:26,800 --> 00:21:31,600 If you come, I'll kill you, Linlin! 296 00:23:10,650 --> 00:23:14,410 I won't let you get away, Straw Hat... 297 00:23:18,500 --> 00:23:20,480 Glaring sharp fangs! 298 00:23:20,480 --> 00:23:25,770 Giant feet that crush everything! Page One's roar echoes! 299 00:23:26,170 --> 00:23:29,690 When Sanji hears the hard-working people's screams, 300 00:23:29,690 --> 00:23:32,330 heedless of his own pride and safety, 301 00:23:32,330 --> 00:23:35,780 he stands in Page One's way! 302 00:23:36,260 --> 00:23:37,630 On the next episode of One Piece! 303 00:23:37,630 --> 00:23:41,050 "The Capital in an Uproar! Another Assassin Targets Sanji!" 304 00:23:41,050 --> 00:23:43,460 I'm gonna become the King of the Pirates! 20147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.