All language subtitles for [HorribleSubs] One Piece - 920 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:15,660 One Dream One Wish 2 00:00:11,530 --> 00:00:15,660 One Dream One Wish 3 00:00:15,700 --> 00:00:20,580 If you want to make it come true, Over The Top 4 00:00:15,700 --> 00:00:20,580 kanaetai nara Over The Top 5 00:00:25,710 --> 00:00:28,250 ONE PIECE - LAND OF WANO ARC 6 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 Setting out into the unknown world 7 00:00:36,510 --> 00:00:40,140 mitakoto mo nai sekai mezashi 8 00:00:41,220 --> 00:00:45,310 Weathering rough wind and waves 9 00:00:41,220 --> 00:00:45,310 araburu namikaze koete 10 00:00:45,350 --> 00:00:50,020 I have to keep going because I want to get there first 11 00:00:45,350 --> 00:00:50,020 tsukisusumanakya dame sa ichibannori shitain da 12 00:00:50,070 --> 00:00:56,280 Worry later since it's all sink or swim anyway 13 00:00:50,070 --> 00:00:56,280 shinpai toka atomawashi douse shoubu ichika bachika 14 00:00:58,410 --> 00:01:02,830 When your opponent looks daunting 15 00:00:58,410 --> 00:01:02,830 aite ga dekaku mietara 16 00:01:02,870 --> 00:01:07,920 It's a sign that your heart is shrinking 17 00:01:02,870 --> 00:01:07,920 kokoro ga chijinderu shouko 18 00:01:08,380 --> 00:01:10,460 Running away is not a choice 19 00:01:08,380 --> 00:01:10,460 nigeru nante choisu wa nai 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,590 Take one step closer 21 00:01:10,500 --> 00:01:12,590 ippo soba e chikadukun da 22 00:01:12,630 --> 00:01:15,090 Being called insolent's a compliment, right? 23 00:01:12,630 --> 00:01:15,090 namaiki tte homekotoba? 24 00:01:15,090 --> 00:01:19,430 When things become tough, that's when you should laugh 25 00:01:15,090 --> 00:01:19,430 kitsui toki hodo warattoke 26 00:01:20,970 --> 00:01:25,310 If you want to look for a new tomorrow 27 00:01:20,970 --> 00:01:25,310 atarashii ashita sagashi ni ikitai no nara 28 00:01:25,350 --> 00:01:30,650 Polish your unique confidence 29 00:01:25,350 --> 00:01:30,650 tobikkiri no jishin wo migaite 30 00:01:30,690 --> 00:01:35,190 Until your footsteps 31 00:01:30,690 --> 00:01:35,190 tabi wo shita ashiato ga 32 00:01:35,240 --> 00:01:38,860 Yes! Become a map 33 00:01:35,240 --> 00:01:38,860 sou! chizu ni kawaru made 34 00:01:38,910 --> 00:01:43,410 A new horizon, look, how far you've come 35 00:01:38,910 --> 00:01:43,410 atarashii Horizon hora susunde kita bun 36 00:01:43,450 --> 00:01:48,460 It's brighter and the level of difficulty rises 37 00:01:43,450 --> 00:01:48,460 mabushisa to nanido ga joushou 38 00:01:48,830 --> 00:01:53,170 Live in your dream and raise a hurricane 39 00:01:48,830 --> 00:01:53,170 yumeutsutsu de okose Hurricane 40 00:01:53,210 --> 00:01:58,010 Now! Stir up the rankings 41 00:01:53,210 --> 00:01:58,010 saa! chaato kakimidase 42 00:01:58,050 --> 00:02:02,300 One Dream One Wish 43 00:01:58,050 --> 00:02:02,300 One Dream One Wish 44 00:02:02,350 --> 00:02:06,850 Dreams don't run away... Knock everything out 45 00:02:02,350 --> 00:02:06,850 yume wa nigenai... zenbu Knock out 46 00:02:07,180 --> 00:02:09,190 Over The Top 47 00:02:07,180 --> 00:02:09,190 Over The Top 48 00:02:13,900 --> 00:02:17,430 Nami and Shinobu who obtained information on their enemies 49 00:02:17,430 --> 00:02:20,090 were discovered and chased by them, 50 00:02:20,090 --> 00:02:22,370 but they successfully escaped. 51 00:02:22,870 --> 00:02:26,700 Meanwhile, Luffy who has been held captive by Kaido's subordinates... 52 00:02:26,750 --> 00:02:31,540 ...was forced to work at the Excavation Labor Camp in Udon along with Kid. 53 00:02:31,750 --> 00:02:35,750 You ate all of my food! 54 00:02:37,970 --> 00:02:41,760 Now, it's time for punishment! 55 00:03:15,210 --> 00:03:20,670 "A Great Sensation! Sanji's Special Soba!" 56 00:03:21,720 --> 00:03:26,930 It's the Special Soba! Sangoro's Special Soba! 57 00:03:36,940 --> 00:03:40,860 Sangoro's Special Soba! 58 00:03:43,360 --> 00:03:45,450 I want to eat it now! 59 00:03:49,870 --> 00:03:52,870 Here! Thank you for waiting! 60 00:03:53,040 --> 00:03:55,540 Oh, it looks good! 61 00:04:10,270 --> 00:04:14,390 It's good! It's insanely good! 62 00:04:14,560 --> 00:04:16,560 Any information on Luffy? 63 00:04:16,560 --> 00:04:20,230 He's in the Excavation Labor Camp in Udon, right? 64 00:04:20,230 --> 00:04:25,870 It's far from here. But I bet he'll make it out of there before the big day. 65 00:04:27,160 --> 00:04:32,880 I get to eat Sanji's cooking again! I'm glad that you came back safely! 66 00:04:36,170 --> 00:04:39,000 I don't care if you like it or not... 67 00:04:39,590 --> 00:04:43,260 Orobi-chan! How does it taste? 68 00:04:43,640 --> 00:04:46,090 Well, it tastes amazing! 69 00:04:46,090 --> 00:04:49,640 Orobi-chan the geisha is more amazing! 70 00:04:51,270 --> 00:04:52,430 Well... 71 00:04:52,430 --> 00:04:56,270 The soba is good but it's only attracting girls... 72 00:04:56,270 --> 00:05:00,400 Draw in samurai with something spicy that would go with sake! 73 00:05:05,200 --> 00:05:09,870 What's with that look?! Don't you wanna recruit more allies, you fool?! 74 00:05:20,380 --> 00:05:23,650 Wait, Franky! Male customers. 75 00:05:24,670 --> 00:05:26,340 Hello! 76 00:05:26,340 --> 00:05:28,800 Excuse us, ladies! 77 00:05:28,800 --> 00:05:31,810 Hey! Don't cut in, guys! 78 00:05:32,930 --> 00:05:37,020 Huh?! What did you say?! Shut your mouth! 79 00:05:39,190 --> 00:05:40,860 They're the Kyoshiro Family... 80 00:05:40,860 --> 00:05:41,940 What?! 81 00:05:44,110 --> 00:05:45,780 Hey, outta our way! 82 00:05:49,160 --> 00:05:52,520 Your place is thriving, young man! 83 00:05:52,870 --> 00:05:54,960 Yeah, I'm pleased! 84 00:05:55,330 --> 00:06:00,080 Are you guys customers? If you wanna eat, get in line! 85 00:06:00,250 --> 00:06:02,300 No, we came to ask you... 86 00:06:03,210 --> 00:06:07,470 ...who permits you to do business on this land? 87 00:06:10,680 --> 00:06:13,840 We're the Kyoshiro Family and this is our turf... 88 00:06:14,510 --> 00:06:18,810 Unless you pay us, you're not allowed to run a shop here! 89 00:06:15,640 --> 00:06:18,810 KAKU-SAN, KUNI-SAN, SUKE-SAN KYOSHIRO FAMILY 90 00:06:18,810 --> 00:06:21,690 Oh, is that so? 91 00:06:23,150 --> 00:06:26,360 Those people... Maybe they're... 92 00:06:27,690 --> 00:06:29,490 Do you know something about them? 93 00:06:29,490 --> 00:06:34,830 I went to a man named Kyoshiro's banquet hall the other day... 94 00:06:35,590 --> 00:06:39,290 Orochi-sama is a coward! 95 00:06:43,840 --> 00:06:47,030 Booze! Bring me more booze! 96 00:06:50,300 --> 00:06:55,330 He was quite an arrogant samurai... It appears he's the boss of a yakuza group. 97 00:06:56,180 --> 00:06:59,520 And they're probably his underlings. 98 00:07:00,480 --> 00:07:04,730 Hey, can't you hear me?! I said you gotta pay up! 99 00:07:04,730 --> 00:07:05,690 Why? 100 00:07:06,900 --> 00:07:11,450 Why? Because we can't help you even if someone comes to attack your shop. 101 00:07:12,360 --> 00:07:15,830 I don't need your help because I'm strong. 102 00:07:18,290 --> 00:07:20,330 Here, thank you for waiting! 103 00:07:20,330 --> 00:07:21,750 Thanks! 104 00:07:34,680 --> 00:07:36,890 You said you're strong? 105 00:07:36,890 --> 00:07:40,350 Then, try to protect the shop! 106 00:07:41,810 --> 00:07:43,150 Soba! 107 00:07:43,150 --> 00:07:44,690 Hey! 108 00:07:44,690 --> 00:07:47,120 Don't eat soba from this place! 109 00:07:58,830 --> 00:08:02,410 Is she crying or laughing? 110 00:08:02,410 --> 00:08:05,260 Soba! 111 00:08:13,050 --> 00:08:16,600 Oh, no! That pisses Sanji off the most! 112 00:08:16,850 --> 00:08:20,180 Go home, you fools! The shop is closing for today! 113 00:08:22,350 --> 00:08:25,310 Go, go! He ran out of soba! 114 00:08:27,360 --> 00:08:30,480 Come on! Just go away now! 115 00:08:39,080 --> 00:08:42,410 Don't, Sanji! Don't make any trouble! 116 00:08:44,460 --> 00:08:46,290 Oh, no! We'd better move! 117 00:08:47,670 --> 00:08:48,560 Hey! 118 00:08:51,050 --> 00:08:52,670 What do you want, you fool?! 119 00:08:54,010 --> 00:08:56,550 I need you to finish your food. 120 00:08:57,260 --> 00:08:58,800 My dear customer... 121 00:08:58,970 --> 00:09:01,830 Huh?! Do you wanna fight, you jerk?! 122 00:09:02,810 --> 00:09:05,140 Hey! Suke! Kaku! 123 00:09:05,310 --> 00:09:06,600 Yes! 124 00:09:06,600 --> 00:09:08,390 Let's beat him up! 125 00:09:09,650 --> 00:09:13,030 Hm?! A fight?! 126 00:09:13,030 --> 00:09:14,900 Go to hell! 127 00:09:20,870 --> 00:09:22,580 You bastard! 128 00:09:32,380 --> 00:09:34,530 Ow, ow, ow... 129 00:09:43,100 --> 00:09:44,220 Damn! 130 00:09:47,310 --> 00:09:48,980 Die! 131 00:10:07,790 --> 00:10:10,060 Ow, ow, ow... 132 00:10:11,960 --> 00:10:13,920 Big Bro! 133 00:10:15,800 --> 00:10:18,750 What?! That soba guy is so strong! 134 00:10:18,750 --> 00:10:21,260 So cool! The soba man! 135 00:10:21,260 --> 00:10:24,970 Sanji! Let me in! 136 00:10:29,270 --> 00:10:31,190 Here we go! 137 00:10:31,190 --> 00:10:34,900 Stop! Dammit! What are you gonna do to me?! 138 00:10:35,230 --> 00:10:38,150 Franosuke Iron... 139 00:10:43,740 --> 00:10:46,040 ...Suplex! 140 00:10:55,250 --> 00:10:58,920 --That carpenter is also... --But they shouldn't do that! 141 00:11:16,320 --> 00:11:19,780 Now, eat! All of it! 142 00:11:20,160 --> 00:11:23,530 The soba you wasted! Eat it all! 143 00:11:24,240 --> 00:11:27,330 --Here, eat it! Eat up everything! --Big Bro! Big Bro! 144 00:11:27,330 --> 00:11:29,580 What? Would you like some?! 145 00:11:29,580 --> 00:11:31,860 D... D... 146 00:11:32,210 --> 00:11:33,420 Don't you forget it! 147 00:11:34,040 --> 00:11:36,370 You'll regret this! 148 00:11:38,880 --> 00:11:41,170 Now, wake up, wake up! 149 00:11:46,260 --> 00:11:48,510 Thanks! 150 00:11:48,930 --> 00:11:53,710 Well, I knew it was gonna end up like this, but was it okay to kick their asses? 151 00:11:55,810 --> 00:11:58,940 Maybe we shouldn't have messed with them... 152 00:11:59,330 --> 00:12:03,570 There was a long line but now, literally no one's here... 153 00:12:03,570 --> 00:12:06,950 This is right about the time some bad ass appears. 154 00:12:12,210 --> 00:12:14,750 She's the girl who had her soba knocked over. 155 00:12:14,750 --> 00:12:18,000 She's a weirdo, crying and laughing at the same time. 156 00:12:18,000 --> 00:12:19,550 Hm? Wait a sec... 157 00:12:19,550 --> 00:12:20,800 What is it? 158 00:12:20,800 --> 00:12:24,260 I saw her before somewhere... 159 00:12:30,770 --> 00:12:32,140 All right! 160 00:12:32,140 --> 00:12:35,020 I made a lot of money! 161 00:12:35,020 --> 00:12:37,610 I didn't think I'd sold so much! 162 00:12:42,440 --> 00:12:43,740 What do you want? 163 00:12:44,120 --> 00:12:48,070 Hey, does that medicine heal any kind of wound? 164 00:12:48,070 --> 00:12:50,120 What? Oh, yes! 165 00:12:50,120 --> 00:12:52,790 This will stop bleeding and pain! 166 00:12:52,790 --> 00:12:56,670 Anything can be remedied with this toad oil! 167 00:12:57,540 --> 00:13:00,260 That's wonderful! 168 00:13:01,130 --> 00:13:03,260 I met her at the shrine. 169 00:13:11,350 --> 00:13:15,810 I'm sorry to cause you trouble earlier... 170 00:13:15,810 --> 00:13:19,810 There was still some soba left! Please have some! 171 00:13:19,810 --> 00:13:23,110 Whoa! Thank you! 172 00:13:37,290 --> 00:13:38,710 It... 173 00:13:38,710 --> 00:13:43,140 I-It's delicious! 174 00:13:44,840 --> 00:13:49,050 TOKO - A CHILD FROM THE CAPITAL 175 00:13:49,390 --> 00:13:52,810 Oh, yeah? That's good! 176 00:14:26,010 --> 00:14:28,010 It's good! 177 00:14:29,340 --> 00:14:31,890 It's really good! 178 00:14:36,720 --> 00:14:39,770 Seeing you makes me smile! 179 00:14:39,770 --> 00:14:41,110 Oh, yeah?! 180 00:14:49,700 --> 00:14:51,160 I don't know why but I'm happy! 181 00:14:51,240 --> 00:14:53,530 Oh, yeah! Listen! 182 00:14:53,530 --> 00:14:58,960 The Special Soba really has a good reputation so I wanted to eat it no matter what... 183 00:14:58,960 --> 00:15:03,040 But I was stunned when I saw the big line! 184 00:15:03,040 --> 00:15:07,340 There were way more people than for the toad oil which works really well, right? 185 00:15:08,380 --> 00:15:10,430 Yeah, there were! 186 00:15:10,700 --> 00:15:15,730 And I was in line for a long time so I'm already late for work. 187 00:15:17,930 --> 00:15:19,060 Work? 188 00:15:19,060 --> 00:15:21,440 Do you work?! 189 00:15:21,440 --> 00:15:26,860 Uh-huh! I worked hard and managed to save enough money to buy the soba, 190 00:15:26,860 --> 00:15:29,280 but it was knocked over so I was sad! 191 00:15:29,280 --> 00:15:30,320 Now I'm happy! 192 00:15:34,240 --> 00:15:36,530 This is the best soba I've ever had! 193 00:15:38,200 --> 00:15:42,870 Oh, yeah?! You like it that much? Thanks! 194 00:15:42,870 --> 00:15:45,000 Anyway, what's your name? 195 00:15:45,000 --> 00:15:48,340 My name is Toko. But say it with an "O" at the front! 196 00:15:45,880 --> 00:15:48,500 TOKO 197 00:15:48,340 --> 00:15:49,300 "O"? 198 00:15:48,550 --> 00:15:50,920 OTOKO 199 00:15:49,960 --> 00:15:51,720 O... toko-chan? 200 00:15:51,170 --> 00:15:55,850 OTOKO (MALE) ? 201 00:15:51,720 --> 00:15:53,680 Oh! It's "Otoko"! 202 00:15:53,680 --> 00:15:56,300 I'm not otoko (male). But my name is Otoko! 203 00:16:02,190 --> 00:16:05,360 I'm a girl but my name is Otoko! 204 00:16:07,150 --> 00:16:10,530 Isn't it funny? Isn't it amusing? 205 00:16:11,690 --> 00:16:15,320 Otoko! Otoko! Otoko! 206 00:16:27,840 --> 00:16:30,810 People always say it's easy to remember! 207 00:16:33,590 --> 00:16:36,140 Uh-huh! Yeah! I'm sure I won't forget! 208 00:16:36,590 --> 00:16:37,930 That's a good name! 209 00:16:39,180 --> 00:16:40,720 Yeah, it is! 210 00:16:42,520 --> 00:16:44,890 So cool! 211 00:16:48,900 --> 00:16:51,320 Oh, it was delicious. 212 00:16:51,320 --> 00:16:53,030 Thank you! 213 00:16:53,030 --> 00:16:55,780 Okay! Come back again! 214 00:16:55,780 --> 00:16:56,570 Uh-huh! 215 00:16:57,070 --> 00:17:01,160 Oh, no! I'm really late! Very, very late! 216 00:17:02,410 --> 00:17:06,040 Oh, yeah! I'll be passing through this street later! 217 00:17:06,040 --> 00:17:08,250 Today, we have the Oiran's procession! 218 00:17:08,520 --> 00:17:09,790 Oiran?! 219 00:17:09,790 --> 00:17:12,960 Toko-chan, by any chance, are you a Kamuro? 220 00:17:12,960 --> 00:17:15,510 That's right. I'm a Kamuro! 221 00:17:15,510 --> 00:17:19,600 It's already started! I have to run! Bye-bye! See you! 222 00:17:19,970 --> 00:17:23,310 The Oiran's beautiful so please enjoy! 223 00:17:26,850 --> 00:17:29,110 See you! 224 00:17:29,110 --> 00:17:32,400 Oh, boy, she's so funny! 225 00:17:33,860 --> 00:17:36,740 Toko-chan's cheerful. Very cute! 226 00:17:37,040 --> 00:17:40,990 The much-talked-about Oiran's procession will pass through here! 227 00:17:40,990 --> 00:17:42,790 Oiran? 228 00:17:41,280 --> 00:17:42,830 OIRAN 229 00:17:42,790 --> 00:17:44,660 Kamuro? 230 00:17:43,160 --> 00:17:44,620 KAMURO 231 00:17:47,620 --> 00:17:50,320 An Oiran is... 232 00:17:51,750 --> 00:17:54,920 Where did you emerge from, you paper-lantern hag! 233 00:17:54,920 --> 00:17:55,970 Ma'am! 234 00:17:56,670 --> 00:17:59,680 Who did you call a wrinkled paper-lantern hag?! 235 00:17:59,680 --> 00:18:03,060 I'll illuminate your hide, you little snot! 236 00:18:05,390 --> 00:18:10,270 An Oiran is, in a sense, the top idol of the Land of Wano! A superstar! 237 00:18:11,520 --> 00:18:13,270 Uh-huh! Uh-huh! 238 00:18:13,270 --> 00:18:18,650 There is only one Oiran in the country now! The chosen woman's name is Komurasaki! 239 00:18:18,650 --> 00:18:20,780 A dream woman for men! A role model for women! 240 00:18:20,780 --> 00:18:24,540 Very sophisticated! And her beauty could destabilize the country! 241 00:18:29,620 --> 00:18:32,040 The gods themselves couldn't sully her nobility! 242 00:18:32,040 --> 00:18:35,380 That's who the Oiran, Komurasaki, is! 243 00:18:36,300 --> 00:18:39,550 No way! There's no such woman in the world! 244 00:18:39,550 --> 00:18:41,800 If you don't believe me, see for yourself! 245 00:18:47,230 --> 00:18:49,560 There! You hear that?! 246 00:18:49,560 --> 00:18:53,940 The cheers for her and the sound of exciting music. 247 00:18:58,530 --> 00:19:01,610 The Oiran is in procession to Orochi Castle! 248 00:19:01,610 --> 00:19:05,200 Today, they have the Shogun's banquet at the castle! 249 00:19:05,200 --> 00:19:10,120 The girl from earlier is a Kamuro, a child attendant for an Oiran. 250 00:19:10,120 --> 00:19:12,580 Hmmm, I see! 251 00:19:12,580 --> 00:19:17,800 Orobi, I have good news for you! So I ran around the Flower Capital! 252 00:19:17,800 --> 00:19:18,630 For me?! 253 00:19:20,170 --> 00:19:22,680 Congratulations! 254 00:19:22,680 --> 00:19:23,680 What?! 255 00:19:23,680 --> 00:19:26,640 You've been summoned to the castle, too! 256 00:19:26,640 --> 00:19:30,600 It's your desire to meet Shogun Orochi-sama, right?! 257 00:19:30,600 --> 00:19:31,350 Yes! 258 00:19:32,400 --> 00:19:35,480 Wow! That's our Robin-chan! 259 00:19:35,730 --> 00:19:38,480 Now, let's go home and get ready! 260 00:19:38,480 --> 00:19:41,540 Yes! I can't wait! 261 00:20:04,140 --> 00:20:06,390 No slacking off! 262 00:20:04,970 --> 00:20:06,350 UDON, WANO 263 00:20:26,910 --> 00:20:28,490 Hey, straw hat guy! 264 00:20:28,490 --> 00:20:31,540 You're really something! Which family are you from?! 265 00:20:31,540 --> 00:20:36,830 It felt good yesterday! All they talk about is you guys in every cell! 266 00:20:36,830 --> 00:20:37,840 Leave me alone... 267 00:20:37,840 --> 00:20:42,880 Don't say that. Everyone here likes you so much! 268 00:20:42,880 --> 00:20:44,880 Pfft! He's so unfriendly... 269 00:20:46,090 --> 00:20:47,890 Straw hat man! 270 00:20:50,430 --> 00:20:57,060 Thank you very much for saving my useless life yesterday! 271 00:20:51,470 --> 00:20:57,020 OLD MAN HYO - A LONGTIME PRISONER 272 00:20:57,060 --> 00:20:59,510 I had to beat him anyway so don't mention it. 273 00:21:00,900 --> 00:21:03,240 Oh, yeah. You can have these! 274 00:21:03,240 --> 00:21:05,950 If you're hungry, you can't even work! 275 00:21:05,950 --> 00:21:12,080 Oh, no! Please don't! A good-for-nothing like me can't accept those! 276 00:21:12,080 --> 00:21:14,540 Oh, come on, just keep them. 277 00:21:15,790 --> 00:21:16,690 Goodbye! 278 00:21:17,410 --> 00:21:20,210 I-I'll use them wisely! 279 00:21:20,830 --> 00:21:23,760 Thank you! Thank you! 280 00:21:23,760 --> 00:21:27,430 Thank you! Thank you! 281 00:21:27,430 --> 00:21:29,440 What a funny guy! 282 00:21:33,520 --> 00:21:34,810 Luffy-dono! 283 00:21:35,680 --> 00:21:38,150 Raizo! How did it go?! 284 00:21:38,150 --> 00:21:39,480 Sorry to keep you waiting. 285 00:21:39,480 --> 00:21:44,860 Um... The key to the Sea Prism Stone cuffs... I found it, but, um... 286 00:21:44,860 --> 00:21:46,740 It's under tight security. 287 00:21:46,740 --> 00:21:50,700 In addition to a guard, they keep it in a Sea Prism Stone box! 288 00:21:51,580 --> 00:21:52,410 But...! 289 00:21:57,540 --> 00:22:01,710 I'll steal it at any cost. Please give me a little more time. 290 00:22:02,070 --> 00:22:03,890 Okay! I got it! 291 00:22:08,340 --> 00:22:09,950 All right! 292 00:23:18,540 --> 00:23:21,290 In front of the Straw Hats who are on an undercover operation, 293 00:23:21,290 --> 00:23:25,420 Komurasaki, Wano's most beautiful woman and an Oiran, walks through in procession. 294 00:23:25,420 --> 00:23:28,680 Her gorgeous appearance! That amorous look! 295 00:23:28,680 --> 00:23:32,440 However, behind the beauty, she is hiding her true identity! 296 00:23:32,440 --> 00:23:36,220 A storm of flowers sweeps through the Land of Wano! 297 00:23:36,220 --> 00:23:37,810 On the next episode of One Piece! 298 00:23:37,810 --> 00:23:41,210 "Luxurious and Gorgeous! Wano's Most Beautiful Woman - Komurasaki!" 299 00:23:41,210 --> 00:23:43,530 I'm gonna become the King of the Pirates! 300 00:23:45,060 --> 00:23:47,070 ... 301 00:23:47,070 --> 00:23:49,070 21159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.