Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,860
C 'est quand mon meilleur ami vient me
voir que je dois partir en voyage.
2
00:00:03,480 --> 00:00:04,480
Occupe -toi bien de lui, Lisa.
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,800
Tu disais qu 'il veut monter une
succursale ici à Paris. Il est donc dans
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,820
affaires, mais quel genre ? Il n 'est
pas très bavard quand on veut en parler.
5
00:00:12,160 --> 00:00:16,379
Il n 'est pas dans l 'espionnage, par
hasard ? C 'est un petit industriel, il
6
00:00:16,379 --> 00:00:18,220
fabrique. Des cure -dents ? Non, pour
femmes seulement.
7
00:00:19,880 --> 00:00:22,000
Combinaison, slip et soutien -gorge.
8
00:00:34,260 --> 00:00:37,800
Excusez -moi, mademoiselle, je suis d
'une telle maladresse, mais voyez -vous,
9
00:00:37,860 --> 00:00:39,800
je n 'y peux rien, les jolies femmes
aimantes.
10
00:00:40,220 --> 00:00:41,720
Ah, le magnétisme.
11
00:00:42,440 --> 00:00:45,740
Que voulez -vous dire par là ? Un
nouveau moyen pour draguer.
12
00:00:46,060 --> 00:00:49,660
Eh bien, peut -être que vous avez
raison, il faut s 'adapter, non ? Mais
13
00:00:49,660 --> 00:00:50,519
'est pas facile.
14
00:00:50,520 --> 00:00:54,840
Si vous saviez comme ce que vous dites
est juste, je n 'ai plus que 30 % de
15
00:00:54,840 --> 00:00:55,840
réussite. Pas mal.
16
00:01:02,300 --> 00:01:05,640
Autrefois, tout était plus simple. Et
quand un homme posait son regard sur une
17
00:01:05,640 --> 00:01:07,500
femme, celle -ci se préoccupait de sa
vertu.
18
00:01:07,900 --> 00:01:11,580
Aujourd 'hui, quand on regarde une
femme, elle commence par serrer son sac
19
00:01:11,580 --> 00:01:14,320
main. Et oui, c 'est comme ça qu 'on
devient foutus.
20
00:01:15,420 --> 00:01:16,840
C 'est lui.
21
00:01:21,480 --> 00:01:22,560
Ricardo, salut.
22
00:01:23,860 --> 00:01:25,200
Ah, genre.
23
00:01:25,660 --> 00:01:26,980
Alors, ça n 'a pas marché ?
24
00:01:27,730 --> 00:01:31,010
Comment oses -tu me poser une question
pareille ? Mais c 'est gentil d 'être
25
00:01:31,010 --> 00:01:31,689
venu me chercher.
26
00:01:31,690 --> 00:01:34,250
Je pars dans cinq minutes. Allons, on
prend trois jours, mais je t 'ai amené
27
00:01:34,250 --> 00:01:35,370
cette dame. Elle s 'occupera de toi.
28
00:01:35,690 --> 00:01:36,690
Je te présente Lisa.
29
00:01:37,310 --> 00:01:41,910
Avec elle, du calme, s 'il te plaît.
Elle sera seulement ta secrétaire. Mon
30
00:01:41,910 --> 00:01:45,370
Jean, tu t 'exprimes comme un coq jaloux
qui a peur de voir disparaître. Oui, ce
31
00:01:45,370 --> 00:01:48,390
beau parleur se prend déjà pour le
renard qui la ravagera. Mais les poules
32
00:01:48,390 --> 00:01:49,390
seront plus ravies que toi.
33
00:01:51,110 --> 00:01:52,110
Je dois m 'en aller.
34
00:01:52,310 --> 00:01:53,450
Lisa, à bientôt.
35
00:01:55,820 --> 00:01:57,300
Défends -toi, je t 'encourage. Ciao.
36
00:01:57,600 --> 00:01:59,960
Monsieur Bertini, j 'ai ma voiture qui
nous attend dehors.
37
00:02:00,300 --> 00:02:02,600
Je vais vous conduire tout de suite à
cette basse -cour.
38
00:02:02,980 --> 00:02:03,980
C 'est comique.
39
00:02:15,690 --> 00:02:18,510
Ainsi, je dois vous aider à créer une
secure salle à partir. C 'est exact. Le
40
00:02:18,510 --> 00:02:20,570
marché italien devient morose pour la
lingerie.
41
00:02:21,050 --> 00:02:23,650
Autrefois, les Italiennes m 'auraient
arraché les modèles des mains. Aujourd
42
00:02:23,650 --> 00:02:26,070
'hui, elles ne portent plus rien. Une
robe, c 'est tout.
43
00:02:26,930 --> 00:02:30,890
Où est la morale ? Ce sont des
perspectives peu réjouissantes pour vos
44
00:02:31,490 --> 00:02:34,850
Je parie que vous -même, vous ne portez
pas de slip. De nos jours, les femmes
45
00:02:34,850 --> 00:02:35,850
sont tellement pressées.
46
00:02:36,250 --> 00:02:40,750
N 'ai -je pas raison ? J 'en pense que
vous êtes un gentleman sérieux. Vous me
47
00:02:40,750 --> 00:02:42,130
faites simplement l 'effet d 'un cochon.
48
00:03:05,930 --> 00:03:10,530
Bonjour, monsieur dame. Monsieur
Bertini, n 'est -ce pas ? Oui, mon
49
00:03:11,670 --> 00:03:14,630
Il nous arrive tout droit d 'Italie. C
'est un spécialiste de l 'emballage.
50
00:03:14,890 --> 00:03:18,570
En effet, je m 'aperçois qu 'il y a des
paquets à déballer. Je ne savais pas que
51
00:03:18,570 --> 00:03:22,290
Jean avait une propriété aussi agréable.
Je peux vous libérer à présent ? Merci.
52
00:03:22,850 --> 00:03:23,850
D 'accord.
53
00:03:24,010 --> 00:03:26,330
Je vous laisse, monsieur Bertini. Prenez
-en bien soin.
54
00:03:26,550 --> 00:03:28,290
Si vous en avez envie, appelez -moi ce
soir.
55
00:03:29,200 --> 00:03:32,600
Oh, à votre âge, vous devriez plutôt
penser au repos. Le voyage va vous
56
00:03:32,600 --> 00:03:33,760
fatiguer, M. Bertini.
57
00:03:34,100 --> 00:03:35,740
Défaites vos bagages et allez vous
mettre au lit.
58
00:03:36,160 --> 00:03:40,000
Oui, vous avez raison, le sommeil
réparateur, nous discuterons à faire
59
00:03:40,000 --> 00:03:45,000
petit déjeuner. Eh bien, allez donc vous
faire faire un masque de beauté.
60
00:03:45,780 --> 00:03:47,120
C 'est une excité, ce bonhomme.
61
00:03:57,780 --> 00:04:01,740
Merci. Nous pouvons ranger vos affaires
tout de suite si vous voulez bien,
62
00:04:01,740 --> 00:04:02,740
naturellement.
63
00:04:11,840 --> 00:04:16,300
Il y a une médicaillou là -dedans. Elle
peut être lourde.
64
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
Regarde un peu.
65
00:04:20,000 --> 00:04:21,720
Un obsédé sexuel.
66
00:04:23,760 --> 00:04:26,160
T 'as déjà vu ça ? Un homme normal
porter des chevaux pareils ? C 'est pas
67
00:04:26,160 --> 00:04:30,580
plutôt un fétichiste ? Comment ça,
fétichiste ? Et même si j 'avais besoin
68
00:04:30,580 --> 00:04:33,660
pour avoir une érection, ça ne vous
regarde pas. D 'ailleurs, vous n 'y
69
00:04:33,660 --> 00:04:36,440
connaissez rien. Et des petites dindes
comme vous, vous n 'en avez jamais eu
70
00:04:36,440 --> 00:04:40,020
autant sur le cul. Pas vrai ? Il ne faut
pas vous fâcher, monsieur. Je ne me
71
00:04:40,020 --> 00:04:40,659
fâche pas.
72
00:04:40,660 --> 00:04:42,040
On ne voulait pas se moquer, monsieur.
73
00:04:42,280 --> 00:04:44,960
Si tu mettais des sous comme cela, il y
a longtemps que tu aurais trouvé un
74
00:04:44,960 --> 00:04:47,700
millionnaire. Allez, rapporte -moi de
coller. Tout de suite, monsieur.
75
00:04:48,060 --> 00:04:50,780
Et tu peux emmener ton cul dehors, je m
'occuperai moi -même de mes affaires.
76
00:04:56,330 --> 00:04:57,330
Tichyster.
77
00:06:23,530 --> 00:06:25,390
Tu n 'aurais pas une idée plus marrante
? Non.
78
00:06:26,970 --> 00:06:30,210
Si tu le fais comme il faut, je te
donnerai ce que tu veux.
79
00:06:30,810 --> 00:06:31,810
Alors, vas -y, fais -le.
80
00:06:32,470 --> 00:06:33,470
Fais -le.
81
00:06:33,490 --> 00:06:34,830
Et maintenant, dépêche -toi.
82
00:06:35,790 --> 00:06:36,790
Vas -y.
83
00:06:40,430 --> 00:06:45,290
Mais à quoi vous jouez toutes les deux ?
Ça résonne dans tous les tâches.
84
00:06:45,950 --> 00:06:47,230
Pensez à ceux qui veulent dormir.
85
00:06:47,930 --> 00:06:49,910
Vous devriez avoir quelques gares pour
eux.
86
00:06:50,480 --> 00:06:53,740
Tu vois, je te l 'ai dit, tu cries trop
fort. Qu 'essayez -vous de faire avec ça
87
00:06:53,740 --> 00:06:56,600
? Il serait peut -être bien de revenir à
la nature.
88
00:06:57,240 --> 00:06:58,240
Merci beaucoup.
89
00:06:59,100 --> 00:07:01,000
Elle n 'est jamais contente de ce que je
fais.
90
00:07:01,320 --> 00:07:04,320
Pourtant, je fais tout ce qu 'elle me
demande et je me donne du mal.
91
00:07:05,660 --> 00:07:07,220
Maman, mais tu as de ces nichons.
92
00:07:09,620 --> 00:07:11,060
Je vais montrer qu 'il n 'y a pas mal d
'enjeux.
93
00:07:12,260 --> 00:07:14,700
C 'est quand même autre chose qu 'une
queue en plastique, non ?
94
00:07:32,300 --> 00:07:33,600
On aura assez pour les deux. Allez -y.
95
00:07:42,740 --> 00:07:45,000
Allez, vas -y.
96
00:07:51,600 --> 00:07:54,620
Il se sent bien.
97
00:08:47,040 --> 00:08:48,040
Tu vois,
98
00:08:49,640 --> 00:08:53,380
je te l 'ai toujours dit, ça ne suffit
pas de faire ça avec un vibromasseur.
99
00:09:40,430 --> 00:09:41,430
Non, je ne peux pas suivre.
100
00:10:02,970 --> 00:10:08,130
Maintenant, fais attention.
101
00:10:11,180 --> 00:10:12,180
et le petit personnel.
102
00:10:12,260 --> 00:10:18,020
Oh, vous font -elles du souci, M.
Bertini ? Jean avait chargé ces
103
00:10:18,020 --> 00:10:19,440
se prêter à tous vos caprices.
104
00:10:20,500 --> 00:10:22,000
Bon, je n 'ai pas à me plaindre.
105
00:10:22,580 --> 00:10:25,020
Néanmoins, je dirais qu 'elles manquent
d 'expérience.
106
00:10:27,880 --> 00:10:32,200
Et si nous voyions votre propre
expérience ? M.
107
00:10:32,480 --> 00:10:34,940
Bertini, ma propre expérience est à
votre disposition.
108
00:10:35,540 --> 00:10:39,020
De 9h à 17h, et dans ce domaine, j 'en
connais long.
109
00:10:39,660 --> 00:10:42,460
Dans ce cas, nous allons pouvoir essayer
ma collection sans traîner en
110
00:10:42,460 --> 00:10:44,000
commençant par Love Doll et Baby Blue.
111
00:10:45,220 --> 00:10:48,680
Entendu. Ce sera pour moi un spectacle
vraiment rare, Monsieur Bertini.
112
00:10:50,060 --> 00:10:55,280
Êtes -vous persuadé que ces deux sous
vous mettront en valeur ? Vous démarrez
113
00:10:55,280 --> 00:10:58,260
souvent la journée de cette façon ? Les
oiseaux qui gazouillent le matin, le
114
00:10:58,260 --> 00:11:01,020
soir sont bouffés par de gros matos,
vous ne le saviez pas ? Non.
115
00:11:01,300 --> 00:11:03,380
Le soir, je suis dans ma cage à l 'abri.
116
00:11:03,920 --> 00:11:05,860
Et où en sommes -nous ? Ça avance.
117
00:11:06,140 --> 00:11:08,540
J 'ai loué les bureaux et le téléphone
est déjà posé.
118
00:11:09,260 --> 00:11:10,920
La décoratrice va venir vous chercher.
119
00:11:11,660 --> 00:11:15,480
Vous voyez que nous mettons tout en
œuvre pour que vos dessous se vendent
120
00:11:15,480 --> 00:11:16,480
les meilleures conditions.
121
00:11:17,940 --> 00:11:22,560
Et que fait Jean actuellement ? Oh, il
est sûrement très nerveux. À cette
122
00:11:22,600 --> 00:11:23,720
il participe à un séminaire.
123
00:11:25,100 --> 00:11:26,100
Oui,
124
00:11:27,360 --> 00:11:28,580
comme ça, c 'est très bien.
125
00:12:25,360 --> 00:12:27,860
Les Thaïlandaises savent de naissance ce
qui plaît aux hommes.
126
00:12:29,400 --> 00:12:31,900
Maintenant, je vais te faire quelque
chose qui te plaira.
127
00:12:32,460 --> 00:12:33,460
Retourne -toi.
128
00:16:07,160 --> 00:16:08,440
Votre nouvelle décoratrice.
129
00:16:09,340 --> 00:16:13,100
Charmante. Ma première impression me dit
que nous ferons du bon travail.
130
00:16:13,740 --> 00:16:17,440
Que portez -vous sous cette robe ? Non,
non, non, M. Bertini, cette question est
131
00:16:17,440 --> 00:16:20,660
beaucoup trop indiscrète. Je suis ici
pour que nous parlions affaires. C 'est
132
00:16:20,660 --> 00:16:23,740
bien vu ? Je vais vous apporter quelques
suggestions dont nous pouvons discuter
133
00:16:23,740 --> 00:16:26,820
immédiatement. À l 'avenir, évitez
seulement d 'aborder de tels sujets.
134
00:16:27,100 --> 00:16:30,540
Et je parierai que vous ne portez pas de
soupe. Très drôle, mais ça suffit.
135
00:16:30,760 --> 00:16:32,240
Allons -y, ma voiture est là et vous
attend.
136
00:17:12,589 --> 00:17:14,890
La superficie de vos bureaux fait 400
mètres carrés.
137
00:17:15,210 --> 00:17:17,109
Encore un peu nus, mais attendez que j
'ai fini.
138
00:17:17,410 --> 00:17:21,170
Que voulez -vous dire par en avoir fini
? N 'oubliez pas de mettre des rideaux
139
00:17:21,170 --> 00:17:22,009
aux fenêtres.
140
00:17:22,010 --> 00:17:27,010
Vous n 'aurez pas l 'occasion de
susciter le scandale, M. Bertini.
141
00:17:29,130 --> 00:17:34,670
Ce que je souhaiterais savoir
maintenant, c 'est à quoi ces grandes
142
00:17:34,670 --> 00:17:35,670
doivent servir.
143
00:17:37,350 --> 00:17:41,390
Je ne vous l 'ai pas déjà dit ? Eh bien,
je vends un produit exclusivement
144
00:17:41,390 --> 00:17:45,180
féminin. Par exemple ? Un produit qui
rehausse vos formes.
145
00:17:46,000 --> 00:17:51,360
Comprenez -vous ? Oh, des montres
bracelet, peut -être ? Non, allons,
146
00:17:51,360 --> 00:17:52,380
-vous aller à votre imagination.
147
00:17:53,100 --> 00:17:55,580
Oh, simplement le cadre en des montres.
148
00:17:56,080 --> 00:18:02,000
Très drôle. Ai -je vraiment l 'air d 'un
fabricant de coucous ? Non, encore que
149
00:18:02,000 --> 00:18:05,460
vous ayez sûrement un oiseau dans votre
boîte. Oh, il va bientôt sonner, une
150
00:18:05,460 --> 00:18:06,620
heure, et le petit coucou va sortir.
151
00:18:07,140 --> 00:18:09,260
Ah, c 'est vrai ? C 'est vous qui le
provoquez.
152
00:18:09,660 --> 00:18:10,660
Coucou.
153
00:18:11,480 --> 00:18:14,210
Annette. Vous ne voulez pas l 'écouter,
mais vous l 'entendez.
154
00:18:14,410 --> 00:18:15,490
Je n 'en sais rien.
155
00:18:15,890 --> 00:18:17,550
Peut -être la porte était coincée.
156
00:18:18,950 --> 00:18:23,030
Vous êtes très coquette. Vous voulez
absolument le savoir.
157
00:18:23,350 --> 00:18:25,930
On dit toujours qu 'on voit le maçon au
pied du mur.
158
00:18:28,190 --> 00:18:31,330
En tout cas, je sais bien où mon coucou
déposerait ses oeufs.
159
00:18:50,530 --> 00:18:52,250
Non, pas ça, Monsieur Bertigny.
160
00:19:13,770 --> 00:19:16,910
Tu vois ce que tu portes, ce sont les
produits que je fabrique. C 'est moi qui
161
00:19:16,910 --> 00:19:18,210
te croyais dans l 'immobilier.
162
00:19:18,570 --> 00:19:19,950
C 'est pas du tout ce modèle, ça.
163
00:19:21,130 --> 00:19:26,430
J 'ai toujours cru que les fabricants de
lingerie étaient homosexuels.
164
00:19:26,630 --> 00:19:27,810
Tu vas finir pour ton insolence.
165
00:19:28,930 --> 00:19:31,190
Tu me fais mal à la chatte avec cette
culotte.
166
00:19:54,220 --> 00:19:56,720
ma grosse ébouille. Oh oui, coucou.
167
00:19:59,740 --> 00:20:01,520
Ça ne va jamais assez vite pour les
femmes.
168
00:20:04,120 --> 00:20:06,220
Oui, ça c 'est le modèle sexy dream.
169
00:20:06,840 --> 00:20:07,900
Non, celui -là, il n 'est pas arrivé.
170
00:20:08,320 --> 00:20:09,179
Oh, j 'adore.
171
00:20:09,180 --> 00:20:10,420
C 'est une prochaine surprise.
172
00:20:11,400 --> 00:20:12,400
Coucou.
173
00:21:03,690 --> 00:21:04,690
S 'il te plaît, sur la chaise.
174
00:24:24,300 --> 00:24:25,300
Bertini, bonjour.
175
00:24:25,360 --> 00:24:26,400
Ah, déjà là.
176
00:24:26,640 --> 00:24:27,640
C 'est Lisa.
177
00:24:27,760 --> 00:24:30,580
Alors, vous êtes satisfait de mes choix
? Oui, merci, Lisa.
178
00:24:30,860 --> 00:24:33,700
La personne de Mademoiselle Lefebvre, c
'était le meilleur.
179
00:24:33,960 --> 00:24:36,820
J 'en étais sûre. On m 'a dit beaucoup
de bien à propos de son talent.
180
00:24:37,520 --> 00:24:40,760
Elle a déjà remporté plusieurs premiers
prix. Je vous dis à demain.
181
00:24:41,500 --> 00:24:43,920
Non, pas demain. Je veux vous voir ce
soir pour régler certains problèmes.
182
00:24:44,820 --> 00:24:45,980
Cela ne me sera pas facile.
183
00:24:46,720 --> 00:24:48,640
Pourtant, je me permets d 'insister en
tant que chef.
184
00:24:48,880 --> 00:24:49,819
Je n 'ai pas le temps.
185
00:24:49,820 --> 00:24:50,820
Je vous dis 8 heures.
186
00:24:58,860 --> 00:25:00,980
Je ne suis pas toujours aussi pète sec,
tu sais.
187
00:25:01,580 --> 00:25:05,720
Mais parfois, on est obligé de prendre
ce ton si on veut s 'imposer, pas vrai ?
188
00:25:05,720 --> 00:25:11,260
Est
189
00:25:11,260 --> 00:25:20,420
-ce
190
00:25:20,420 --> 00:25:23,260
qu 'il est pas mal ? Avec ses nichons.
191
00:25:26,240 --> 00:25:27,440
Non, cela irait mieux.
192
00:25:36,810 --> 00:25:39,710
Je pense à ce qu 'aurait pu faire le
docteur Frankenstein. Faire un tout à
193
00:25:39,710 --> 00:25:42,050
goût, le cul de l 'une, les nichons de l
'autre et baiser les deux sans leur
194
00:25:42,050 --> 00:25:43,050
dire.
195
00:25:44,930 --> 00:25:48,030
Monsieur Rigardo, je vous appellerai
quand mademoiselle Lisa sera là.
196
00:25:48,290 --> 00:25:49,890
J 'ai déjà mis la table pour deux
personnes.
197
00:26:34,139 --> 00:26:37,080
Sous -titres par
198
00:26:37,080 --> 00:26:45,120
Jérémy
199
00:26:45,120 --> 00:26:49,700
Diaz
200
00:27:15,030 --> 00:27:17,890
Je t 'en supplie, ne m 'en va pas à
jamais.
201
00:27:20,550 --> 00:27:25,650
Ce que je ressens, mon enfant, je ne
peux plus attendre. Je n 'ai tellement
202
00:27:25,650 --> 00:27:26,650
attouches.
203
00:27:26,950 --> 00:27:27,970
Si doux.
204
00:27:33,390 --> 00:27:38,730
Tu es formidable.
205
00:27:40,470 --> 00:27:42,130
Tu me fais faire de bien.
206
00:27:43,470 --> 00:27:49,810
Viens, viens encore sur moi. Non, s 'il
te plaît, reste avec moi. Ne pars pas.
207
00:27:50,650 --> 00:27:54,090
Où vas -tu ? Ne me laisse pas encore
seule.
208
00:27:54,490 --> 00:27:56,550
Oh, il enfonce.
209
00:27:57,250 --> 00:28:00,050
Il enfonce. Oui.
210
00:28:01,730 --> 00:28:06,570
Il y a si longtemps que j 'attendais cet
instant. Viens encore vers moi.
211
00:28:11,790 --> 00:28:14,830
Paresse ma poitrine avec ta langue, t
'es mon bébé.
212
00:28:15,170 --> 00:28:20,490
Que fais -tu ? M 'as -tu déjà oublié ?
Pourtant, je sens encore ta main, ta
213
00:28:20,490 --> 00:28:24,110
main, qui s 'étouffe si bien avec eux,
mais là encore, moi.
214
00:28:30,210 --> 00:28:31,230
Je te veux.
215
00:28:31,510 --> 00:28:32,650
Je te veux encore.
216
00:28:33,430 --> 00:28:35,810
Reviens à moi. Tu me fais des perles.
217
00:29:29,800 --> 00:29:33,600
me disent j 'arrive. Tu n 'es pas encore
en moi. Viens, viens.
218
00:29:34,120 --> 00:29:36,380
Non, ne me laisse pas encore.
219
00:29:36,740 --> 00:29:37,740
Ne t 'en fais pas.
220
00:29:39,280 --> 00:29:42,140
Te voilà de retour, mon amour.
221
00:29:42,400 --> 00:29:44,240
Je me sens vivre à nouveau.
222
00:29:46,620 --> 00:29:51,220
Dieu m 'a dit que seul un Dieu peut me
faire connaître ce bonheur.
223
00:29:52,420 --> 00:29:53,420
Oui.
224
00:29:53,920 --> 00:29:56,400
Plus vite, plus vite, plus loin.
225
00:30:11,880 --> 00:30:13,840
Et je te donnerai plus qu 'une autre
peut te donner.
226
00:30:14,440 --> 00:30:15,740
Allez, fais -moi, tu connaîtras.
227
00:30:16,300 --> 00:30:18,160
Je te donnerai tout.
228
00:30:18,560 --> 00:30:19,900
Je te donnerai tout.
229
00:30:20,320 --> 00:30:21,820
Je te donnerai tout.
230
00:30:22,240 --> 00:30:23,280
Je te donnerai tout.
231
00:30:24,020 --> 00:30:25,020
Oui.
232
00:30:30,540 --> 00:30:35,180
As -tu passé par là ? Pour ne rien
gaspiller, tu viens de jouer dans ma
233
00:30:35,180 --> 00:30:38,980
pendant que tu dormais. C 'était donc
ça. Et tu craignais de me réveiller.
234
00:30:42,730 --> 00:30:45,550
il est si sensible que... C 'était bon.
235
00:30:45,750 --> 00:30:47,710
Mais la prochaine fois, tu demandes la
permission.
236
00:30:49,010 --> 00:30:52,050
Je ne veux pas que le petit personnel
soit trop familier.
237
00:31:13,900 --> 00:31:16,560
Mlle Lisa n 'est pas encore là ? Non.
238
00:31:16,840 --> 00:31:18,020
On n 'a pas besoin d 'elle.
239
00:31:18,380 --> 00:31:20,020
Bon, allez, maintenant, abaisse -toi.
240
00:31:20,960 --> 00:31:21,960
Première oreille.
241
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Et hop.
242
00:31:24,260 --> 00:31:25,320
Et on est parti.
243
00:31:26,120 --> 00:31:27,540
M. Bertini.
244
00:31:27,880 --> 00:31:29,180
Oui. Oh.
245
00:31:29,680 --> 00:31:30,680
Oui.
246
00:31:31,180 --> 00:31:32,180
Oh.
247
00:31:32,640 --> 00:31:33,640
Oh. Oh. Oh.
248
00:31:37,060 --> 00:31:39,680
Fais attention. Si tu te dérompes, tu
vas perdre la course.
249
00:31:45,520 --> 00:31:47,160
Une de ces poires. Allez, reprends -toi
maintenant.
250
00:31:47,400 --> 00:31:49,900
Et fais -moi rentrer de force. Allez,
comme ça.
251
00:31:50,680 --> 00:31:52,560
Allez, comme ça, je te serai beaucoup
mieux.
252
00:33:06,270 --> 00:33:07,270
Bonsoir, mon chéri.
253
00:33:07,370 --> 00:33:08,770
Oh, là, le beau monde qui arrive.
254
00:33:09,810 --> 00:33:10,709
Bonsoir, Cathy.
255
00:33:10,710 --> 00:33:11,710
Bonsoir, mon chéri.
256
00:33:12,450 --> 00:33:18,770
Comment vas -tu ? Oh, comment veux -tu
avec ces durs à la médecine ? Regarde
257
00:33:18,770 --> 00:33:24,870
-moi ça. Des ivrognes, des macros, des
impuissants, des bons à rien.
258
00:33:26,310 --> 00:33:30,930
Baratin, du vent, rien de plus. Alors,
Bruno, tu joues ? Vraiment pas de quoi s
259
00:33:30,930 --> 00:33:32,050
'exciter. La peau.
260
00:33:32,410 --> 00:33:33,630
On sera jamais riches.
261
00:33:34,200 --> 00:33:37,640
Fini le temps des illusions, ma vieille.
On pourrira ici dans ce trou minable.
262
00:33:39,060 --> 00:33:42,680
J 'ai quelque chose en vue. Et si ça
veut marcher, j 'ai du boulot. Arrête
263
00:33:42,680 --> 00:33:45,840
salades, Bruno. Le disque commence à
être naze. T 'as plus rien à dire.
264
00:33:46,700 --> 00:33:49,760
Vous êtes paumé. Vous crèverez en l 'oc.
T 'avais t 'un cul comme le tien.
265
00:33:49,860 --> 00:33:51,920
Tiens, je me défendrais mieux. Oh, la
ferme, cochon.
266
00:33:52,920 --> 00:33:54,540
Tu connais un pigeon qui a du pain.
267
00:33:55,140 --> 00:34:01,940
Un million, vous sauriez le prendre ? Je
pense
268
00:34:01,940 --> 00:34:04,460
aussi que cette jeune fille... suffiront
pour la présentation de la collection.
269
00:34:04,960 --> 00:34:11,540
Par ailleurs, pourquoi n 'êtes -vous pas
venu hier soir ? Je n 'en ai pas eu le
270
00:34:11,540 --> 00:34:15,460
temps. Dites -moi, que voulez -vous
présenter en premier lieu ? J 'exige de
271
00:34:15,460 --> 00:34:18,460
collaboratrices une fidélité absolue.
272
00:34:19,159 --> 00:34:20,620
Je ne vous suis pas très bien.
273
00:34:20,960 --> 00:34:23,880
Voudriez -vous être un peu plus clair ?
Je déteste qu 'on me fasse faux bon et
274
00:34:23,880 --> 00:34:24,880
je déteste les potifs.
275
00:34:25,440 --> 00:34:29,760
Dans ce cas, je crains, cher M. Bertini,
de ne pas être pour vous la
276
00:34:29,760 --> 00:34:30,800
collaboratrice parfaite.
277
00:34:31,980 --> 00:34:35,120
Cependant, je veux bien essayer encore
avec vous si vous consentez à être plus
278
00:34:35,120 --> 00:34:38,880
coopérative. Mais qu 'attendez -vous de
moi ? Quelles sont mes obligations
279
00:34:38,880 --> 00:34:45,460
exactement ? Par exemple, faire un essai
avec mon modèle Babydoll, c 'est vrai ?
280
00:34:45,460 --> 00:34:49,880
Mais enfin, pourquoi ? Êtes -vous
toujours aussi direct avec vos
281
00:34:49,880 --> 00:34:53,580
Avec toutes les femmes, et je ne cache
pas mon sexe comme vous, il n 'est pas
282
00:34:53,580 --> 00:34:54,580
creux comme le vôtre.
283
00:34:54,880 --> 00:34:56,020
Vous m 'avez convaincue.
284
00:34:56,239 --> 00:34:57,760
Je crois que j 'ai tout enregistré.
285
00:35:04,650 --> 00:35:05,650
Tiens, toi.
286
00:35:12,950 --> 00:35:13,689
Allô, oui.
287
00:35:13,690 --> 00:35:16,110
Alors, t 'as pu sortir du lit ? Tu as
réussi à poser ton gros cupin de la
288
00:35:16,110 --> 00:35:19,830
piscine ? Oui. Et toi, que fais -tu ? Je
suis en plein travail, mon cher,
289
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
contrairement à toi.
290
00:35:21,630 --> 00:35:24,490
Incroyable. Et tu dis ça sans rire,
comme si je devais prendre au sérieux le
291
00:35:24,490 --> 00:35:25,830
parasite que tu as toujours été.
292
00:35:27,250 --> 00:35:29,970
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Sois pas
si méchant, mon vieux, t 'as des
293
00:35:29,970 --> 00:35:32,970
ennuis. Je n 'ai que ceux que tu m 'as
refilés, dont une secrétaire parfaite,
294
00:35:32,990 --> 00:35:34,130
soi -disant, mais qui ne se laisse pas
baiser.
295
00:35:35,609 --> 00:35:38,550
C 'est quand même vrai qu 'elle ne se
laisse pas sauter par le premier bouc
296
00:35:38,550 --> 00:35:41,870
venu. Tu ne vas pas me croire, mais
jusqu 'à présent, ce vieux bouc a pu
297
00:35:41,870 --> 00:35:42,669
sous ses fèvres.
298
00:35:42,670 --> 00:35:46,010
T 'en prie, mon vieux, arrête de
ferrier. Mais qu 'est -ce que tu veux
299
00:35:46,010 --> 00:35:48,430
T 'as pas de souci. Tu voudrais que les
autres te ressentent, mais je bande,
300
00:35:48,470 --> 00:35:49,470
moi, et au quart de tour.
301
00:35:49,970 --> 00:35:53,350
Ah, mais sois donc un peu réaliste. Tu
ne comprends pas que tu peux la voir
302
00:35:53,350 --> 00:35:56,250
quand tu veux ? Et à ton heure, il faut
qu 'il l 'épouse, c 'est tout.
303
00:35:56,890 --> 00:36:00,890
Et si je veux boire un verre de lait ?
Je ne vais quand même pas acheter toute
304
00:36:00,890 --> 00:36:01,890
la vache.
305
00:36:02,190 --> 00:36:03,190
Apprends seulement la traite.
306
00:36:09,100 --> 00:36:13,060
Et si maintenant, on essayait d 'en
avoir pour notre argent, hein ?
307
00:36:13,060 --> 00:36:22,840
Pousse
308
00:36:22,840 --> 00:36:23,840
-la encore plus loin.
309
00:36:24,640 --> 00:36:25,640
Allez.
310
00:36:33,600 --> 00:36:35,120
Bon, ça va, je commence à être mûr.
311
00:36:36,280 --> 00:36:38,660
Comment préfères -tu me baiser, pas
devant ou derrière ?
312
00:36:38,860 --> 00:36:39,759
C 'est à ton goût.
313
00:36:39,760 --> 00:36:41,320
Je veux d 'abord admirer ta chatte.
314
00:36:46,820 --> 00:36:49,140
Sur le dos, ma cocotte, et garde ses
jambes.
315
00:36:58,340 --> 00:37:00,200
Cocotte, rien ne vaut un beau petit
bonheur.
316
00:37:00,920 --> 00:37:02,300
Oh, ni une vraie belle queue.
317
00:37:08,910 --> 00:37:11,650
Alors, ça te situe ? Oui.
318
00:37:46,730 --> 00:37:52,250
Que c 'est bon ! Que c 'est bon !
319
00:38:59,660 --> 00:39:00,780
J 'ai tout descendu.
320
00:39:03,220 --> 00:39:05,020
Venez, mesdames, approchez -vous par
ici.
321
00:39:05,300 --> 00:39:07,060
Voici les nouveautés que vous allez
présenter.
322
00:39:07,340 --> 00:39:09,080
Ce sont les créations de M. Bertini.
323
00:39:09,500 --> 00:39:13,060
Je pense qu 'il y a ce qu 'il faut pour
toutes les brunes, les fausses blondes,
324
00:39:13,060 --> 00:39:14,500
et que toutes vous seraient ravissantes.
325
00:39:14,900 --> 00:39:15,900
Oui.
326
00:39:16,100 --> 00:39:19,360
Méfiez -vous à mon goût. Je suis sûre de
votre victoire. Elle se dessine déjà.
327
00:41:08,490 --> 00:41:11,290
Sous -titrage ST'
328
00:41:13,570 --> 00:41:17,530
501
329
00:42:03,050 --> 00:42:06,890
Oui, volontiers. Et maintenant, que nous
avez -vous préparé ? Vous avez oublié
330
00:42:06,890 --> 00:42:12,830
mon modèle ? Vos mannequins sont bien
choisis, mais à votre façon, vous avez
331
00:42:12,830 --> 00:42:16,750
talent. Avec une présentation telle que
vous m 'en avez montré une, nous devons
332
00:42:16,750 --> 00:42:18,010
réussir un véritable succès.
333
00:42:18,690 --> 00:42:19,730
Jean avait raison.
334
00:42:19,990 --> 00:42:22,710
Santé. Votre compétence est réelle.
335
00:42:23,990 --> 00:42:25,850
Mademoiselle Lisa, nous sommes prêtes.
336
00:42:26,890 --> 00:42:28,590
Gardez -les bien, elles sont très
bonnes.
337
00:42:29,070 --> 00:42:32,150
Je suis très heureuse d 'avoir réussi ma
mission.
338
00:42:32,760 --> 00:42:37,620
Pour l 'instant, je dois ramener mes
filles. Ne les dévoyez pas. À bientôt,
339
00:42:37,700 --> 00:42:40,100
mademoiselle. Et merci pour cet agréable
spectacle.
340
00:43:36,990 --> 00:43:37,990
Volontiers.
341
00:43:38,350 --> 00:43:43,250
Mais aussi un joli sourire. Vraiment ?
Oui, et la bouche sensuelle d 'une
342
00:43:43,250 --> 00:43:44,250
Moreau, mon rêve.
343
00:43:45,270 --> 00:43:49,910
Puis -je vous poser une question ? Que
faites -vous ce soir ? Si nous partions
344
00:43:49,910 --> 00:43:53,870
dîner ensemble, disons vers 8h ? Je sors
avec ma mère au cinéma.
345
00:43:55,310 --> 00:43:58,290
Je pourrais me joindre à vous, je
connais de très pornos.
346
00:43:58,730 --> 00:44:00,710
J 'ai horreur des films de violence.
347
00:44:01,210 --> 00:44:03,210
Et des films d 'horreur ? Je n 'aime pas
le sang.
348
00:44:03,630 --> 00:44:07,450
Le rafle de l 'héroïne ? Vous n 'êtes
pas pressionné ? Moi, j 'aime sentir mon
349
00:44:07,450 --> 00:44:10,030
cœur s 'il fait... Avec moi. Ma main
mise en garde.
350
00:44:12,050 --> 00:44:13,970
Je suis plein d 'égard, n 'ayez crainte.
351
00:44:14,650 --> 00:44:19,290
Non. Que craignez -vous ? Vous me ferez
visiter la tour Eiffel, elle me fera
352
00:44:19,290 --> 00:44:20,290
perdre la tête.
353
00:44:21,050 --> 00:44:22,050
Je suis à vous.
354
00:44:22,210 --> 00:44:23,210
Bonne soirée, monsieur.
355
00:44:23,830 --> 00:44:25,170
Venez -moi un cognac, mademoiselle.
356
00:44:25,390 --> 00:44:26,390
Voilà, monsieur.
357
00:44:27,050 --> 00:44:30,310
Eh bien, monsieur, vous avez passé la
journée que vous souhaitiez ? J 'étais
358
00:44:30,310 --> 00:44:31,670
sûre que vous l 'auriez aimée.
359
00:44:32,259 --> 00:44:34,260
Oui, mais il a bien changé en vie aussi.
360
00:44:35,920 --> 00:44:38,300
Vous avez vu ? C 'est maintenant qu 'il
va venir.
361
00:44:38,620 --> 00:44:39,620
On va se marrer.
362
00:44:40,440 --> 00:44:43,640
Bon temps aujourd 'hui, hein ? Oh, M.
363
00:44:43,860 --> 00:44:47,120
Bertini, on ne pensait pas vous revoir
si tôt. Bon temps aujourd 'hui, n 'est
364
00:44:47,120 --> 00:44:48,019
-ce pas ? Oui.
365
00:44:48,020 --> 00:44:50,440
Dites -lui qu 'elle n 'est pas obligée
de rester debout. Puis -je m 'asseoir
366
00:44:50,440 --> 00:44:53,900
près de vous ? Je vous en prie, allez
-y. Je dois vous complimenter, votre
367
00:44:53,900 --> 00:44:57,460
présentation était remarquable. C 'est
pas vrai. Vous savez, on n 'a pas de
368
00:44:57,460 --> 00:45:00,480
mérite, on ne fait que notre métier. Qu
'est -ce que vous croyez, mes camarades
369
00:45:00,480 --> 00:45:01,480
? Moi, on est cotés.
370
00:45:03,630 --> 00:45:05,390
s 'en est aperçu ? Maintenant, il sait.
371
00:45:07,410 --> 00:45:09,810
Apportez -nous du champagne avant de
rejoindre votre maman, s 'il vous plaît.
372
00:45:09,810 --> 00:45:10,810
vous voulez.
373
00:45:11,510 --> 00:45:15,190
C 'est déjà tout à fait la nuit et on n
'est toujours pas couché. Tiens, voilà
374
00:45:15,190 --> 00:45:16,190
le taxi.
375
00:45:16,590 --> 00:45:17,590
Allez, c 'est lui.
376
00:45:17,750 --> 00:45:18,750
Je monte devant.
377
00:45:19,350 --> 00:45:20,350
Non, à l 'arrière.
378
00:45:22,890 --> 00:45:25,850
Oh, qu 'il est mignon, le chauffeur. On
n 'y touche pas, il est de service.
379
00:45:26,170 --> 00:45:27,430
Regarde devant toi pendant que tu
conduis.
380
00:45:52,110 --> 00:45:55,070
Et on y va ardemment, avec des petites
langues à les chatouiller. Allez -y,
381
00:45:55,090 --> 00:45:56,090
guément.
382
00:45:56,750 --> 00:45:57,649
Oh, bien.
383
00:45:57,650 --> 00:45:58,650
Oh, on accélère.
384
00:45:59,430 --> 00:46:02,710
Si vous étiez aussi bas dans la cuisine,
on vous épouserait. Allez -y, allez,
385
00:46:02,790 --> 00:46:03,749
allez.
386
00:46:03,750 --> 00:46:04,750
Allez.
387
00:46:05,930 --> 00:46:06,930
Ah,
388
00:46:07,070 --> 00:46:08,070
j 'ai dû boire un peu de whisky.
389
00:46:08,750 --> 00:46:09,790
Le petit a dit tout en tout.
390
00:46:12,710 --> 00:46:13,710
Un moment.
391
00:46:14,890 --> 00:46:15,890
Place, mes chéris.
392
00:46:16,390 --> 00:46:18,150
Je vais le ravigoter un peu moi -même.
393
00:46:19,130 --> 00:46:20,690
Et voilà, mes petites gourmandes.
394
00:46:28,200 --> 00:46:29,200
Oui. Oui.
395
00:46:33,280 --> 00:46:37,100
Ça va comme ça, les filles ? On va s
'amuser au dada, vous voulez pas ?
396
00:47:08,810 --> 00:47:09,810
Merci.
397
00:47:38,670 --> 00:47:41,070
Sous -titrage ST' 501
398
00:48:11,020 --> 00:48:15,660
Je t 'ai manqué un peu ? Oui. La journée
m 'a semblé fantastique. Mais tu n 'as
399
00:48:15,660 --> 00:48:16,720
pas fait de bêtises, mon amour.
400
00:48:17,580 --> 00:48:19,720
Entrez. Le champagne, madame.
401
00:48:20,680 --> 00:48:21,980
C 'est l 'ami de Jean.
402
00:48:22,340 --> 00:48:25,900
Un homme ? Oui, mais ce n 'est pas ce
que tu crois. Il ne s 'est rien passé.
403
00:48:26,200 --> 00:48:27,200
Rien ? C 'est encore trop.
404
00:48:27,420 --> 00:48:29,440
Il t 'a reniflé comme font tous les
hommes ou les chiens.
405
00:48:30,220 --> 00:48:32,760
Madame, comme convenu, je sors avec mon
ami maintenant.
406
00:48:32,980 --> 00:48:34,800
Colette, surtout ne quitte pas le droit
chemin.
407
00:48:35,560 --> 00:48:36,560
Tu sais, minouche.
408
00:48:36,990 --> 00:48:39,970
D 'une certaine manière, on est aussi
bien avec une femme qu 'avec un homme.
409
00:48:40,010 --> 00:48:41,970
tu es bête. Tu n 'as seulement jamais vu
ça.
410
00:48:42,250 --> 00:48:43,430
Oh, tu ne me comprendras jamais.
411
00:48:43,770 --> 00:48:46,410
Laissons tes bavardages. Viens que je te
fasse une petite pisse.
412
00:48:48,330 --> 00:48:52,350
Tu me rends soucieuse, Lisa. Ta façon de
parler. Oh, ne t 'en fais pas pour ça.
413
00:48:52,450 --> 00:48:53,790
Tu sais bien que c 'est toi que j 'aime.
414
00:48:54,010 --> 00:48:56,010
Je sais, mais l 'amour est étrange.
415
00:48:56,310 --> 00:48:58,370
Il vient, il va. Je me fais une raison.
416
00:49:01,070 --> 00:49:02,170
Allons, viens. Allez.
417
00:49:17,710 --> 00:49:18,710
Ma chérie.
418
00:49:25,510 --> 00:49:29,150
C 'est si bon avec toi, mon présent.
419
00:49:29,670 --> 00:49:30,950
On n 'a pas besoin d 'homme, nous.
420
00:49:31,610 --> 00:49:38,250
C 'est trop agaçant.
421
00:49:38,550 --> 00:49:39,590
Viens que je te caresse.
422
00:49:53,520 --> 00:49:54,520
Folle de toi.
423
00:49:54,760 --> 00:49:55,760
Oui.
424
00:50:05,100 --> 00:50:07,460
Tu ne dois pas me quitter pour un homme.
425
00:50:33,130 --> 00:50:34,130
Regarde un peu là -dedans.
426
00:50:41,570 --> 00:50:42,570
Enfonce -moi.
427
00:50:44,090 --> 00:50:49,410
Mais pas trop loin, tu veux ? Il faut
juste me chatouiller les lèvres avec la
428
00:50:49,410 --> 00:50:50,410
pointe.
429
00:51:20,200 --> 00:51:21,200
plus profond.
430
00:53:38,120 --> 00:53:39,420
Allez, attrape -le et ferme ta gueule.
431
00:53:40,360 --> 00:53:43,400
Tu sais qu 'il est plus lourd qu 'un
cochon. Qu 'est -ce que t 'en fais ? Je
432
00:53:43,400 --> 00:53:45,100
travaille, je suis un circuitier, moi.
433
00:54:24,520 --> 00:54:29,560
Sous -titrage Société Radio -Canada
434
00:54:51,339 --> 00:54:54,500
toi. Putain, si cette vieille salope ne
la boucle pas tout de suite, moi, je me
435
00:54:54,500 --> 00:54:55,500
la pars, si, vous allez voir.
436
00:54:55,580 --> 00:54:56,580
On va te faire foutre.
437
00:54:57,820 --> 00:55:01,180
Toi aussi, va te branler. Demande -nous
pardon. Ça va pas comme ça, la boucle.
438
00:55:01,280 --> 00:55:02,520
Allez, va faire le trottoir.
439
00:55:02,760 --> 00:55:05,660
Ferme -la. C 'est pas vrai que tu crois
que je vais y retourner. Mais vous m
440
00:55:05,660 --> 00:55:08,620
'avez pas regardé, les minables. Je suis
dans le cou et je veux ma part.
441
00:55:09,020 --> 00:55:11,900
Il y a des vers à rincer derrière les
sautes où je te bourre le cul, compris ?
442
00:55:11,900 --> 00:55:14,420
Me bourrer, hein ? Et comment tu vas
faire ? T 'as rien dans le crâne et t
443
00:55:14,420 --> 00:55:15,420
rien dans le futal.
444
00:55:15,700 --> 00:55:18,600
Tu vois ? Elle l 'avait remarqué. Et
maintenant, cette peau de vache croit
445
00:55:18,600 --> 00:55:21,240
pouvoir nous piquer la chaise. Je te
dis. Je crois.
446
00:55:24,539 --> 00:55:28,040
Qu 'est -ce que tu veux faire avec ça ?
Je pourrais te raser.
447
00:55:30,360 --> 00:55:31,560
Rase -toi le con, ça serait mieux.
448
00:55:31,780 --> 00:55:32,960
Oui, ce n 'est pas une mauvaise idée.
449
00:55:33,180 --> 00:55:34,520
Elle n 'en a pas besoin de poil à cet
endroit.
450
00:55:34,800 --> 00:55:35,980
Elle en a assez au menton.
451
00:55:37,760 --> 00:55:41,500
Alors vas -y, connard, réfléchis.
Pourquoi moi ? Il a droit aussi à la
452
00:55:41,680 --> 00:55:44,080
lui. Je ne suis pas de l 'arbin ici. J
'en ai marre d 'être le paillasse
453
00:55:44,080 --> 00:55:45,560
médaille. Bruno, Bruno.
454
00:55:45,860 --> 00:55:47,980
Cette vache me pompe l 'air à la fin. Je
suis sensible.
455
00:55:48,300 --> 00:55:49,300
Cherchez le texte à moi.
456
00:55:52,270 --> 00:55:54,090
Bah écoute, si t 'étais un homme, tu
virais cette salope.
457
00:55:54,350 --> 00:55:57,270
Puisque tu en es, je te laisse la place.
Non, chacun son boulot. C 'est ton
458
00:55:57,270 --> 00:56:00,310
tapin, c 'est pas le mien. Tu vas finir
par prendre mon poing dans la gueule. C
459
00:56:00,310 --> 00:56:01,310
'est ça, bah essaye.
460
00:56:04,810 --> 00:56:05,810
Oh,
461
00:56:14,770 --> 00:56:17,270
ben la voilà, notre petite poule aux
œufs d 'or.
462
00:56:18,380 --> 00:56:22,320
À présent, on va pouvoir causer
gentiment, mon mignon. Tu vas me dire
463
00:56:22,320 --> 00:56:24,000
dois faire pour prendre tes millions.
464
00:56:25,080 --> 00:56:27,220
Oh, monsieur a de l 'hésitation.
465
00:56:31,260 --> 00:56:34,120
Qu 'est -ce que tu veux faire ? C 'est
pas un jouet, ce machin -là.
466
00:56:35,520 --> 00:56:38,960
Mais t 'es pas folle ? Qu 'est -ce que
tu veux prouver à me tailler les poils ?
467
00:56:38,960 --> 00:56:41,640
Je comprends pas ce que tu espères de
moi. J 'ai pas d 'argent. Je suis pas la
468
00:56:41,640 --> 00:56:44,020
personne que tu cherches. T 'as quand
même des biquettes avec un sandal. Il me
469
00:56:44,020 --> 00:56:45,280
semblait que t 'avais une usine.
470
00:56:45,730 --> 00:56:48,390
Arrête donc, tu vas me blesser avec ce
coup d 'eau. Il y a des chances si tu
471
00:56:48,390 --> 00:56:49,770
continues à t 'agiter. Mais au secours.
472
00:56:50,050 --> 00:56:51,670
Tu vas voir, on va très vite se
comprendre.
473
00:56:51,930 --> 00:56:55,530
Je veux ton fric, comment et qui tu vas
contacter. Tu parles, je suis en
474
00:56:55,530 --> 00:56:59,750
faillite. En faillite, hein ? Non, mais
tu me prends pour le mec des infos. Où
475
00:56:59,750 --> 00:57:02,050
est ton argent ? Tu vas parler.
476
00:57:02,350 --> 00:57:03,830
Non, mais crois -moi, merde, il faut
chier.
477
00:57:04,070 --> 00:57:05,170
Tu mens, salopard.
478
00:57:06,650 --> 00:57:08,210
Tu vas boucler ta sale gueule.
479
00:57:08,490 --> 00:57:12,150
La salope. Si tu avais repassé une
chemise une fois dans ta vie... Tais
480
00:57:12,150 --> 00:57:13,470
mais tais -toi, tais -toi.
481
00:57:15,500 --> 00:57:17,120
Je n 'aurais pas besoin de te casser.
482
00:57:17,540 --> 00:57:19,440
Pourquoi pas, ça serait drôle.
483
00:57:20,200 --> 00:57:22,140
En attendant, voyons là -dessous jusqu
'où elle se cache.
484
00:57:23,160 --> 00:57:24,760
Tu ne peux pas faire un dessin puisqu
'elle ne se cache rien.
485
00:57:25,820 --> 00:57:28,980
Tu as raison d 'avoir peur, parce que j
'en ai fait d 'autres.
486
00:57:30,140 --> 00:57:32,200
Non, non, non, au secours, au secours.
487
00:57:33,160 --> 00:57:35,700
Ah non, non, non, non, non.
488
00:57:36,720 --> 00:57:39,440
Arrête de brailler, je n 'ai encore rien
fait.
489
00:57:40,520 --> 00:57:42,360
Non, non, mais qu 'on me débarrasse de
cette dingue.
490
00:57:43,260 --> 00:57:45,660
Qu 'est -ce que... Qu 'est -ce que tu
vas faire ? Alors, tu ne vas toujours
491
00:57:45,660 --> 00:57:46,439
me dire.
492
00:57:46,440 --> 00:57:50,940
Au secours ! Au secours ! À l 'aide !
493
00:57:50,940 --> 00:57:57,600
Non, pas lui. Monsieur, à l 'aide !
Arrête ! Alors, parle ! T 'es
494
00:57:57,600 --> 00:57:58,600
putain malade.
495
00:57:58,680 --> 00:58:02,520
T 'as jamais été baisé comme il le faut.
C 'est ce qui t 'a filé, hein ? Tu
496
00:58:02,520 --> 00:58:04,440
crois vraiment ? Non.
497
00:58:07,120 --> 00:58:08,120
Je sais pas ça.
498
00:58:08,840 --> 00:58:10,760
Attends. Je vais te faire changer d
'opinion.
499
00:58:27,500 --> 00:58:32,840
Ça te sert à quoi de respirer ? Si tu n
'as rien...
500
00:58:48,229 --> 00:58:49,370
Mais moi, je peux encore.
501
00:58:54,190 --> 00:58:55,990
Arrête, arrête.
502
00:58:56,410 --> 00:58:59,130
Elle le fera parler, je te le garantis.
Non, le trottoir pour les putes, le
503
00:58:59,130 --> 00:59:00,130
business pour les hommes.
504
00:59:00,330 --> 00:59:01,650
Oui, je vais l 'y coller, t 'en fais
pas.
505
00:59:02,330 --> 00:59:04,990
Pas moi.
506
00:59:06,190 --> 00:59:08,070
Je sais comment m 'y prendre avec cette
salope.
507
00:59:08,430 --> 00:59:09,950
C 'est bon, on va essayer comme ça.
508
00:59:11,250 --> 00:59:13,450
Tu t 'imagines pas que tu vas pouvoir me
violer.
509
00:59:14,210 --> 00:59:15,210
Quoi?
510
00:59:15,240 --> 00:59:18,440
Tu refuses de coopérer ? Tiens ta bougie
droite.
511
00:59:18,740 --> 00:59:22,380
Je vais te baiser jusqu 'à ce que t 'en
crèves. Je rigolerai quand t 'appelleras
512
00:59:22,380 --> 00:59:26,080
maman. Les mecs comme toi, je les
connais. Dans moins d 'une heure, tu
513
00:59:26,080 --> 00:59:27,080
cuit.
514
00:59:30,940 --> 00:59:37,400
T 'es bien trop sèche. Tu crois que je
te baise ? Pour te faire plaisir.
515
00:59:38,740 --> 00:59:40,540
Ne recommence pas encore ce truc.
516
00:59:40,780 --> 00:59:42,180
Laisse ta queue là -dedans.
517
00:59:56,460 --> 00:59:58,680
que je pourrais m 'acheter. Je veux tout
avoir.
518
00:59:59,160 --> 01:00:00,800
Tu vas me le dire maintenant.
519
01:00:01,100 --> 01:00:02,560
Tu l 'as mis, ton fric.
520
01:00:02,940 --> 01:00:05,200
Je veux tes millions.
521
01:00:05,640 --> 01:00:06,980
Je veux tes millions.
522
01:00:07,280 --> 01:00:08,920
Je veux ton fric.
523
01:00:10,920 --> 01:00:11,920
L 'argent.
524
01:00:12,080 --> 01:00:12,939
L 'argent.
525
01:00:12,940 --> 01:00:18,260
C 'est un paquet de fric et ça m
'explique. Je pèse un tas de fric et ça
526
01:00:18,260 --> 01:00:21,100
fasse penser à tout ton fric. Le fric.
527
01:00:41,640 --> 01:00:44,880
Je suis gentille avec toi, mais dis -moi
tout maintenant et tu prendras ton pied
528
01:00:44,880 --> 01:00:46,180
comme j 'ai pris le mien.
529
01:01:09,580 --> 01:01:13,040
J 'ai aussi hâte que ma queue s 'il n
'était pas en train de ramener entre tes
530
01:01:13,040 --> 01:01:14,040
petites menottes.
531
01:01:15,020 --> 01:01:21,760
Salopard. Ça ne t 'a pas
532
01:01:21,760 --> 01:01:26,320
empêché de me jouir dans la bouche. Et
qui t 'a permis, hein ? J 'avais pas le
533
01:01:26,320 --> 01:01:27,320
choix.
534
01:01:28,180 --> 01:01:30,760
T 'as entendu ? T 'as me l 'arraché.
535
01:01:31,160 --> 01:01:34,560
Où es -tu ? Hé, dépêche -toi.
536
01:01:35,020 --> 01:01:36,880
Crache. Je vais te dire.
537
01:01:37,100 --> 01:01:38,800
La seule qui saurait, ça s 'appelle
Elisa.
538
01:01:39,080 --> 01:01:42,300
Lisa Laroche. T 'as qu 'à lui dire qu
'elle doit se débrouiller pour en
539
01:01:42,300 --> 01:01:48,000
Je la rembourserai. Je vous démerderai
son téléphone. C 'est le 404 90 82 1.
540
01:01:48,640 --> 01:01:52,700
Tu me donnes une cigarette ? Eh ! Laisse
allumer.
541
01:02:14,440 --> 01:02:15,440
Oui, je le connais.
542
01:02:15,500 --> 01:02:18,900
Nous l 'avons kidnappé. Voulez -vous le
revoir vivant ? Pour l 'amour du ciel.
543
01:02:19,400 --> 01:02:23,340
Oui, où est -il ? Que lui avez -vous
fait ? Pas grand -chose encore, mais la
544
01:02:23,340 --> 01:02:24,340
suite dépendra de toi.
545
01:02:24,660 --> 01:02:26,740
Mais alors, dites -moi ce que je dois
faire. Payer.
546
01:02:27,060 --> 01:02:28,360
J 'ai 2000 francs d 'économie.
547
01:02:28,580 --> 01:02:30,900
Avec ça, tu peux te torcher le cul. Je
veux un million.
548
01:02:31,380 --> 01:02:35,720
Un million de francs ? Dites, ça me
paraît beaucoup, non ? Demain, à 12h, tu
549
01:02:35,720 --> 01:02:37,820
déposeras le fric à la consigne
automatique de Roissy.
550
01:02:38,260 --> 01:02:39,400
Mais... Pas de police.
551
01:02:39,800 --> 01:02:40,658
Bien entendu.
552
01:02:40,660 --> 01:02:42,820
Ensuite, tu cacheras la clé sous le
radiateur de droite.
553
01:02:44,919 --> 01:02:48,000
Bien. Bon, je ferai tout comme vous me
le dites. Mais je vous en prie, ne lui
554
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
faites rien.
555
01:02:55,260 --> 01:02:58,820
La Roche ? Allô, papa ? Oui. Oh Dieu,
sois loué.
556
01:02:59,920 --> 01:03:00,920
Écoute, j 'ai un problème.
557
01:03:01,320 --> 01:03:04,220
Je ne sais pas comment t 'expliquer ça,
mais il vient de me tomber un sale
558
01:03:04,220 --> 01:03:08,480
pépin. Il me faut un million. Quoi ? Il
te faut quoi ? C 'est bien entendu, il
559
01:03:08,480 --> 01:03:09,480
te faut un million.
560
01:03:09,520 --> 01:03:11,880
Oui, mais ce n 'est pas pour moi. Il me
le faut absolument.
561
01:03:13,160 --> 01:03:14,160
de l 'homme que j 'aime.
562
01:03:14,860 --> 01:03:17,540
Écoute, mon petit, j 'ai déjà dû te le
répéter un millier de fois.
563
01:03:17,760 --> 01:03:20,200
Laisse tomber les fauchés et trouve -toi
un homme qui a de l 'argent.
564
01:03:20,460 --> 01:03:22,360
Mais papa, tu as assez d 'argent pour
deux.
565
01:03:22,640 --> 01:03:26,200
Qu 'est -ce que ça peut te faire, un
petit million, pour toi, dis papa, quand
566
01:03:26,200 --> 01:03:30,060
bonheur de ta fille est en jeu ? Lisa,
ce genre d 'aventure ne devrait plus
567
01:03:30,060 --> 01:03:33,460
de ton âge. Il ne s 'agit pas de ça. C
'est une question de vie ou de mort. Et
568
01:03:33,460 --> 01:03:35,180
si tu refuses de m 'aider, tu ne me
reverras plus.
569
01:03:35,560 --> 01:03:38,140
Bon, c 'est très bien. Tu prends tes
responsabilités.
570
01:03:38,680 --> 01:03:40,060
Néanmoins, tu n 'auras pas un sou.
571
01:03:40,600 --> 01:03:42,160
Rien, compris ? Vieux con !
572
01:03:45,000 --> 01:03:47,640
Qu 'est -ce que tu veux encore ? Si elle
a promis de t 'apporter cet argent,
573
01:03:47,740 --> 01:03:48,740
elle le fera.
574
01:03:49,040 --> 01:03:51,100
Qu 'est -ce que tu fais ? Je te
préviens.
575
01:06:39,150 --> 01:06:39,649
Je n 'ai pas revu M.
576
01:06:39,650 --> 01:06:41,150
Ricardo depuis deux jours.
577
01:06:41,570 --> 01:06:42,910
Autrement, rien de neuf.
578
01:06:43,850 --> 01:06:44,850
Merci.
579
01:06:55,070 --> 01:06:55,530
Je
580
01:06:55,530 --> 01:07:03,190
remercie
581
01:07:03,190 --> 01:07:04,190
pour l 'aéroport.
582
01:07:04,590 --> 01:07:05,810
En voilà une tenue.
583
01:07:06,730 --> 01:07:07,970
Je pense que je viens de vivre.
584
01:07:10,190 --> 01:07:13,750
D 'où viens -tu, hein ? Je ne serais pas
surpris si tu sortais d 'une de tes
585
01:07:13,750 --> 01:07:16,410
partout -sado -maso. Arrête tes
conneries et file -moi une cigarette.
586
01:07:17,190 --> 01:07:18,190
D 'accord.
587
01:07:18,250 --> 01:07:20,410
Mais tu me racontes les cochonneries qui
t 'ont amené là.
588
01:07:21,190 --> 01:07:22,190
Prends ton temps.
589
01:07:25,050 --> 01:07:30,390
Et ça, là ? Et c 'est le dernier modèle
de la rue de la paix.
590
01:07:31,710 --> 01:07:32,930
Je n 'aime pas tes plaisantés.
591
01:07:33,130 --> 01:07:34,130
Ne t 'énerve pas.
592
01:07:34,750 --> 01:07:36,750
Tu as besoin d 'un domestique, pas vrai
?
593
01:07:41,320 --> 01:07:43,520
Les autres s 'ébrassaient, la clé collée
dans mon dos. Allez, vas -y.
594
01:07:46,620 --> 01:07:47,620
Écoute, mais magne -toi un peu.
595
01:07:47,880 --> 01:07:49,600
Modèle italien. Mais tu vas te
grouiller, bon Dieu.
596
01:07:50,180 --> 01:07:51,180
C 'est incroyable.
597
01:07:51,220 --> 01:07:52,760
T 'es aussi sensible qu 'un barbare.
598
01:07:54,540 --> 01:07:57,780
Tes excès de fornication t 'ont rendu
hypersensible. Moins de phrases.
599
01:07:58,400 --> 01:08:00,900
Maintenant, où est la sérieuse ? Ça se
voit, non ? Magne -toi, mère. Ne m
600
01:08:00,900 --> 01:08:01,900
'engueule pas.
601
01:08:06,340 --> 01:08:07,580
Ils t 'ont donné la bonne clé.
602
01:08:08,000 --> 01:08:09,860
Mais oui, ils tombent dans l 'autre
sens, abrutis.
603
01:08:11,040 --> 01:08:13,680
Oui. Mais tu le fais exprès d 'être si
con. C 'est ça, t 'avais raison. Donne
604
01:08:13,680 --> 01:08:14,519
-moi cette clé, monsieur.
605
01:08:14,520 --> 01:08:20,120
Non seulement on m 'enlève, mais on m
'attache. Bon, résumons.
606
01:08:21,060 --> 01:08:25,460
On t 'a donc enlevé, enchaîné, et puis ?
Et puis, imagine le pire.
607
01:08:25,979 --> 01:08:28,140
Tu me croiras sans doute pas, mais j 'ai
été violé.
608
01:08:28,779 --> 01:08:32,140
Violé ? Pas possible. Par des aveugles,
peut -être ? Et payé un million pour la
609
01:08:32,140 --> 01:08:36,460
rançon. Tu te rends compte ? Une bande
de voyous m 'enlève pour me rançonner.
610
01:08:36,460 --> 01:08:38,000
mec fauché comme je ne l 'ai jamais été.
611
01:08:38,560 --> 01:08:40,720
Lisa a pu trouver le million et c 'est
encore une chance.
612
01:08:41,140 --> 01:08:42,140
Tiens, regarde ça.
613
01:08:43,899 --> 01:08:49,620
Lisa a payé la rançon ? Lisa ? T 'en es
sûr ? Naturellement, Lisa. Je pouvais
614
01:08:49,620 --> 01:08:52,580
pas m 'adresser à toi, t 'étais pas là.
Monsieur se payait le tour du monde
615
01:08:52,580 --> 01:08:55,939
pendant que je croupissais sur un grabat
pourri dans ma merde enchaînée.
616
01:08:56,140 --> 01:08:59,200
Et toi ? De toute façon, si c 'était
inutile, je n 'ai pas de liquide
617
01:08:59,200 --> 01:09:00,200
actuellement.
618
01:09:02,000 --> 01:09:06,160
Bien entendu, tu vas lui rembourser ce
million. Non, comment je m 'y prendrais
619
01:09:06,160 --> 01:09:07,118
'ailleurs ?
620
01:09:07,120 --> 01:09:09,920
Qu 'est -ce que tu pensais faire ? La
moindre des corrections, c 'est de le
621
01:09:09,920 --> 01:09:12,899
rendre. Tu parles de correction, mais je
suis complètement fauché. Je n 'ai plus
622
01:09:12,899 --> 01:09:14,180
aucun crédit dans les banques.
623
01:09:14,760 --> 01:09:15,939
D 'ailleurs, je ne t 'apprends rien.
624
01:09:16,920 --> 01:09:19,580
Alors, je ne vois qu 'une seule solution
quand je l 'apporte pour toi. Tu dois
625
01:09:19,580 --> 01:09:20,580
épouser Lisa.
626
01:09:21,180 --> 01:09:24,560
Ça, c 'est bien la solution d 'un mec
qui ne vante plus. Tu dois épouser la
627
01:09:24,560 --> 01:09:27,240
fille. Tu n 'es pas la meilleure idée. J
'aurais préféré cent fois me faire
628
01:09:27,240 --> 01:09:28,479
violer par cette dingue là -bas.
629
01:09:31,080 --> 01:09:32,180
Tiens, voilà ta fiancée.
630
01:09:33,740 --> 01:09:35,600
Tu peux toujours te faire amener sur ton
grabat.
631
01:09:42,540 --> 01:09:43,779
Il s 'est fait violenter.
632
01:09:44,080 --> 01:09:46,420
Oh, monsieur Ricardo. Tout va bien, j
'espère.
633
01:09:46,720 --> 01:09:47,720
Oui, Ricardo est au complet.
634
01:09:47,899 --> 01:09:50,060
Mais je ne suis pas sûr qu 'il
fonctionne encore.
635
01:09:51,180 --> 01:09:52,779
Oh, monsieur Ricardo.
636
01:09:53,640 --> 01:09:57,080
Et si on essayait ? Mais monsieur
Ricardo, je ne peux faire ça qu 'avec
637
01:09:57,080 --> 01:09:58,080
futur mari.
638
01:09:58,540 --> 01:09:59,540
D 'accord.
639
01:09:59,560 --> 01:10:05,980
Mais est -ce que lui voudra attendre ?
Qui ? Je vais lui demander tout de
640
01:10:07,900 --> 01:10:09,460
Pas avant la nuit de noces.
641
01:10:15,470 --> 01:10:20,430
Chers amis, vous avez décidé de bâtir ce
difficile église qui est la vieille.
642
01:10:20,610 --> 01:10:23,450
Mais pour chacun de vous, c 'est une vie
nouvelle qui commence.
643
01:10:23,850 --> 01:10:26,990
Laquelle vous d 'accord de certes de
nouveau droit. Lisa, ton père n 'est
644
01:10:26,990 --> 01:10:29,650
toujours pas là. Les gens n 'ont plus.
La mariage n 'est vraiment pas sérieux
645
01:10:29,650 --> 01:10:34,610
vraiment. Jusqu 'à aujourd 'hui, vous
preniez seul toutes vos décisions. Mais
646
01:10:34,610 --> 01:10:36,970
l 'avenir, tout sera décidé en commun.
647
01:10:37,550 --> 01:10:42,690
Ce qui signifie en d 'autres mots que là
où régnait le seul feu, va naître comme
648
01:10:42,690 --> 01:10:44,990
un enfant fragile mais adoré, le nous.
649
01:10:45,320 --> 01:10:46,320
sublime.
650
01:10:48,620 --> 01:10:52,240
Et ce nous, mis en commun, n 'était pas
seulement bon pour les plus belles
651
01:10:52,240 --> 01:10:56,120
heures de votre union, mais doit surtout
vous permettre de résister aux plus
652
01:10:56,120 --> 01:10:57,540
sombres. J 'ai quelque chose à dire.
653
01:10:58,580 --> 01:11:00,220
Qui risque de survenir.
654
01:11:00,760 --> 01:11:04,460
Qui risque de survenir. Je vous souhaite
personnellement beaucoup de bonheur. C
655
01:11:04,460 --> 01:11:05,460
'est vraiment important.
656
01:11:06,120 --> 01:11:10,800
Et de les événements les plus agréables
soient les plus fréquents.
657
01:11:11,230 --> 01:11:15,390
Les bancs ont donc été publiés. Nous
pouvons maintenant passer à la cérémonie
658
01:11:15,390 --> 01:11:18,430
contrat de mariage, puisque le témoin
est enfin arrivé.
659
01:11:18,770 --> 01:11:22,750
Puis -je vous demander d 'approcher afin
d 'apposer vos signatures sur notre
660
01:11:22,750 --> 01:11:29,710
registre ? Bon Dieu, est -ce qu 'une
vierge
661
01:11:29,710 --> 01:11:35,050
peut être étroite ? S
662
01:11:35,050 --> 01:11:38,050
'il vous plaît.
663
01:11:48,780 --> 01:11:52,580
que vous avez signé, vous êtes désormais
légalement mari et femme.
664
01:12:02,320 --> 01:12:03,980
Maintenant, par ici, s 'il vous plaît.
665
01:12:08,280 --> 01:12:09,280
Attention.
666
01:12:15,620 --> 01:12:17,820
Oh, regarde, je crois que c 'est lui.
667
01:12:20,200 --> 01:12:22,520
J 'en ai marre d 'attendre, j 'ai envie
de baisser. Bientôt.
668
01:12:26,260 --> 01:12:31,200
Qu 'est -ce qu 'il a amené ? Non, je
vais être la première à la féliciter.
669
01:12:31,540 --> 01:12:33,640
Maman, maman, maman, maman, maman.
670
01:12:35,320 --> 01:12:37,800
Heureux de vous connaître, mon cher
gendre. Mais lui,
671
01:12:39,300 --> 01:12:41,760
maman, c 'est lui, non ? C 'est mon
papa.
672
01:12:42,280 --> 01:12:43,820
Mais Ricardo, prends -la, c 'est ta
fille.
673
01:12:45,120 --> 01:12:47,540
N 'est -il pas gentil avec sa femme ?
Félicitations, maman.
674
01:12:47,760 --> 01:12:49,500
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Papa.
675
01:12:54,620 --> 01:12:55,900
Je suis très heureux, Lisa.
676
01:12:56,140 --> 01:12:59,160
Jean, qu 'est -ce que tout ça signifie ?
Explique -moi. Ta dernière conquête, je
677
01:12:59,160 --> 01:13:01,660
pense, a tout fini. Maman, maman, on est
arrivés en retard parce qu 'on était
678
01:13:01,660 --> 01:13:04,120
aussi nés avec grand -père. Et je crois
que le garçon, c 'est ton fils.
679
01:13:04,560 --> 01:13:06,600
Mais qu 'est -ce que tu me racontes ?
Mais tu veux pas me faire ça ? Ne saches
680
01:13:06,600 --> 01:13:10,080
pas, sois philosophe. Mais de quelle
philosophie tu veux me parler ? Elle me
681
01:13:10,080 --> 01:13:12,160
donne déjà deux mots, mais je l 'ai pas
encore baisé.
682
01:13:12,860 --> 01:13:14,120
Mais vous l 'êtes aussi.
683
01:13:14,940 --> 01:13:15,960
Oui, vous avez un papa.
684
01:13:16,600 --> 01:13:20,180
Ah, chouette, maman. Ah, je n 'en savais
rien. Et quoi encore ? Tu ne le savais
685
01:13:20,180 --> 01:13:23,360
pas et tu veux me faire rire avec cette
blague. Non, c 'est la dernière fois que
686
01:13:23,360 --> 01:13:25,840
tu te fous de moi et ça, je te jure, tu
le regretteras. Tu as trouvé un marié,
687
01:13:25,840 --> 01:13:26,840
Pat.
688
01:13:27,600 --> 01:13:29,760
Mais tu sais, ça n 'a pas été simple de
l 'avoir, papa.
689
01:13:30,620 --> 01:13:32,900
Allons, voyons. Ce chéri ne posait pas
de problème.
690
01:13:34,000 --> 01:13:36,520
Maman, j 'ai envie de faire pitié. Tu ne
t 'es pas forcée de l 'épouser.
691
01:13:36,880 --> 01:13:40,960
Quoi ? Tiens -toi bien, on a retrouvé la
rançon. Et c 'est maintenant que tu le
692
01:13:40,960 --> 01:13:43,340
dis. Quand tout est fini, que je suis
dans la mer. J 'ai tout fait pour te le
693
01:13:43,340 --> 01:13:44,239
dire, mon vieux.
694
01:13:44,240 --> 01:13:46,300
Tu as tout fait, quoi ? Oui, ne me
dérange pas, tu disais.
695
01:13:46,750 --> 01:13:49,250
Alors, je suis le dernier des millables
si je ne me tire pas d 'ici. Trop tard,
696
01:13:49,250 --> 01:13:51,030
mon vieux. Tu vas signer le grand livre.
C 'est fini.
697
01:13:51,770 --> 01:13:54,990
Naturellement, voyons. Bien sûr. Vous
verrez, ce sera un cher petit papa. Elle
698
01:13:54,990 --> 01:13:55,728
'est fait pour ça.
699
01:13:55,730 --> 01:13:57,130
Oui, certainement.
700
01:13:59,050 --> 01:14:00,090
Regarde un peu devant toi.
701
01:14:00,810 --> 01:14:04,530
Sans te faire remarquer. Lulu, Zazie et
Hercule. C 'est un beau chien. Qu 'est
702
01:14:04,530 --> 01:14:05,530
-ce que tu en penses ?
703
01:14:05,880 --> 01:14:09,080
Oh, Jean, ça, c 'est un cadeau de
mariage. Et je sais que t 'es un ami.
704
01:14:09,300 --> 01:14:12,180
Alors, tu ne m 'as pas compris, Ricardo.
C 'est moi qui pars avec les filles.
705
01:14:12,280 --> 01:14:14,460
Mais voyons, tu ne pourras jamais t
'occuper des deux. Ah, tu es marié, mon
706
01:14:14,460 --> 01:14:15,800
cher. Allez, mon vieux, va -t 'en.
707
01:14:16,080 --> 01:14:17,080
Non,
708
01:14:17,320 --> 01:14:19,680
écoute, t 'es en voiture, les filles.
Sinon, on va lui poser sa première scène
709
01:14:19,680 --> 01:14:20,379
de ménage.
710
01:14:20,380 --> 01:14:24,120
Non, écoute -moi, Jean. On a toujours
été des frères. Alors, ça compte déjà
711
01:14:24,120 --> 01:14:28,580
? Mais qu 'est -ce que je deviens, moi ?
Je te donne ma part du gâteau de noces.
712
01:14:29,140 --> 01:14:33,800
Maman ! Non, mais t 'entends ce salaud ?
Maman ! Oui, qu 'est -ce que tu veux,
713
01:14:33,860 --> 01:14:34,860
chérie ?
714
01:14:39,530 --> 01:14:43,570
Quelle belle journée aujourd 'hui, n
'est -ce pas ? Maman, nous ne pouvons
715
01:14:43,570 --> 01:14:46,450
venir manger une glace avec nous ? Je
veux aller sur le manège.
716
01:14:46,670 --> 01:14:47,670
Merde.
717
01:14:47,970 --> 01:14:50,710
Il a une honnête tête de mariée, hein ?
Tu ne crois pas qu 'on fait mieux de
718
01:14:50,710 --> 01:14:54,390
filer ? Nous te souhaitons une belle
nuit de noces et beaucoup de bonheur.
719
01:14:55,250 --> 01:14:56,250
Au revoir.
58785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.