All language subtitles for los_encantos_del_sinverguenza_-_s01e04_-_vip.hdlatino.us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:24,900 No grites y escúchame, por favor, por favor. 2 00:00:28,840 --> 00:00:29,840 ¿Qué haces aquí? 3 00:00:30,120 --> 00:00:31,120 Tenía que verte. 4 00:00:32,060 --> 00:00:37,120 Es que no puedo más, de verdad. Quiero pedirte perdón y quiero decirte que no 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,140 puedo sacarte ni de mi corazón ni en mi mente. 6 00:00:39,340 --> 00:00:43,540 Sí, tampoco puedes sacar tu carota de entre las piernas de Morgana, ¿verdad? 7 00:00:43,900 --> 00:00:47,380 Porque seguramente eres así, conmigo vienes, me dices una cosa, te portas 8 00:00:47,380 --> 00:00:48,800 lindo y con ellas también. 9 00:00:49,200 --> 00:00:51,220 Y ya, ¿yo qué hago? Yo no quiero. 10 00:00:51,700 --> 00:00:55,510 Escúchame. Tienes razón. Y todo eso es lo que quiero cambiar. 11 00:00:57,190 --> 00:01:02,630 ¿Pero también crees que a mí no me duele verte con ese baboso besándote? ¿Qué? 12 00:01:03,070 --> 00:01:06,190 No, no, no, no. No es lo mismo, fíjate. No es lo mismo. 13 00:01:08,270 --> 00:01:09,270 ¿Sabes qué, Francisco? 14 00:01:09,350 --> 00:01:12,890 Yo... Yo lo que quiero es... 15 00:01:13,760 --> 00:01:15,560 Un amor bonito, alguien que esté. 16 00:01:15,980 --> 00:01:21,040 Pero tú seguramente vas de cama en cama con todas. Y está bien, así eres. Ya no 17 00:01:21,040 --> 00:01:23,000 te lo voy a discutir. Así te conocí entonces, ni modo. 18 00:01:23,220 --> 00:01:24,220 Así ha sido. 19 00:01:24,260 --> 00:01:25,700 Pero no tiene que ser así. 20 00:01:26,540 --> 00:01:31,320 Porque... Conocerte me ha hecho replantear cosas dentro de mí. 21 00:01:32,240 --> 00:01:35,760 Y quiero aprender a tratar de estar con una sola persona. 22 00:01:36,160 --> 00:01:37,680 Y quiero que esa persona seas tú. 23 00:01:39,220 --> 00:01:40,220 Enséñame. 24 00:01:40,460 --> 00:01:41,760 Por favor, y perdóname. 25 00:01:44,720 --> 00:01:45,960 Yo lo que quiero... Mira, eso. 26 00:01:46,380 --> 00:01:48,060 Eso. Dime qué quieres. Yo lo hago. 27 00:01:48,360 --> 00:01:51,320 Lo que tú quieras, yo lo hago. Porque yo... Yo te quiero. 28 00:01:53,040 --> 00:01:54,040 Yo te quiero. 29 00:01:55,860 --> 00:01:59,580 Yo lo que quiero... Es un amor bonito. 30 00:02:00,900 --> 00:02:03,300 Un amor... Leal. 31 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 Fiel. 32 00:02:05,880 --> 00:02:06,880 Comprometido. 33 00:02:07,380 --> 00:02:10,960 Y tú, pues... Pues... Déjame intentarlo. 34 00:02:19,880 --> 00:02:20,880 Te mando. 35 00:02:22,060 --> 00:02:23,060 Por favor. 36 00:02:38,880 --> 00:02:39,880 Alma, 37 00:02:40,680 --> 00:02:45,740 llámame cuando puedas. Y es que, no sé, todo estuvo muy raro y me gustaría ir a 38 00:02:45,740 --> 00:02:47,540 hablar contigo. Avísame si puedo ir para allá. 39 00:02:58,380 --> 00:02:59,660 ¿Y si lo apagas? 40 00:03:00,420 --> 00:03:01,420 Es Barney. 41 00:03:02,480 --> 00:03:06,700 Aparte, le estoy haciendo justamente lo que no me gusta. Que tú hagas conmigo. 42 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Estoy aquí besándome. 43 00:03:08,580 --> 00:03:09,640 ¿Sabes qué? ¿Por qué no te vas? 44 00:03:09,840 --> 00:03:12,960 Y por favor, no hagas mucho ruido. Mi papá tiene el sueño ligero. No quiero un 45 00:03:12,960 --> 00:03:13,960 problema. 46 00:03:14,060 --> 00:03:15,060 Lo que tú digas. 47 00:03:34,380 --> 00:03:35,380 Hola, Bernie. 48 00:03:35,680 --> 00:03:36,599 ¿Cómo estás? 49 00:03:36,600 --> 00:03:41,620 Alma, perdóname por la intensidad, pero es que... No sé, quiero hablar contigo. 50 00:03:41,620 --> 00:03:42,940 No quisiera irme a dormir así. 51 00:03:43,180 --> 00:03:44,400 ¿Puedo ir para allá? No. 52 00:03:45,660 --> 00:03:51,740 Digo... ¿Por qué no... ¿Por qué no descansas y duermes y... 53 00:03:51,740 --> 00:03:56,980 Mañana tratamos de arreglar lo que pasó y lo platicamos, ¿te parece? 54 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 Pude dormir. 55 00:04:19,399 --> 00:04:20,620 Me moría por verte. 56 00:04:21,019 --> 00:04:25,520 Por eso me metí a su casa. Así, para verla. Y sin importarme nada, le dije 57 00:04:25,520 --> 00:04:26,640 te quiero solo para mí. 58 00:04:27,380 --> 00:04:29,380 Bernie, ¿qué te pasa? 59 00:04:29,820 --> 00:04:33,000 Tú nunca habías sido celoso, así es que control. 60 00:04:34,020 --> 00:04:37,460 Bueno, eso es porque nunca había sentido algo así por nadie. Nunca. 61 00:04:37,760 --> 00:04:39,420 Bueno, es que estás enamorado. 62 00:04:39,880 --> 00:04:43,300 Pues, no sé, pero lo que sí sé es... 63 00:04:44,140 --> 00:04:48,000 ¿Tendría este sentimiento de solo querer estar con ella? Con ella nada más. 64 00:04:50,420 --> 00:04:51,420 Francisco. 65 00:04:51,860 --> 00:04:56,240 Ya, Tarrari. Eso es monogamia. ¿Tú estás dispuesto a estar con una sola mujer? 66 00:04:56,400 --> 00:04:59,200 Nunca me había sentido tan listo como para darlo todo. 67 00:04:59,860 --> 00:05:04,600 Quiero que sepas que yo voy a estar aquí para ti, anciana. 68 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 Tú. 69 00:05:07,400 --> 00:05:09,720 Tú también vas a estar para mí. 70 00:05:10,220 --> 00:05:11,420 No le voy a fallar. 71 00:05:11,840 --> 00:05:12,940 Mira lo importante. 72 00:05:14,110 --> 00:05:15,630 Es que estoy aquí contigo. 73 00:05:17,010 --> 00:05:18,330 Y todo va a estar bien. 74 00:05:20,830 --> 00:05:23,930 Por eso se acabó lo de Morgana. 75 00:05:24,230 --> 00:05:28,490 Lo de ella y lo de cualquier otra mujer. No le puedo volver a fallar. No quiero. 76 00:05:28,910 --> 00:05:31,490 Quiero tratar de estar solo con ella. Solo con ella. 77 00:05:32,370 --> 00:05:33,370 Solo con ella. 78 00:05:38,390 --> 00:05:41,370 No podemos permitir que nos quiten nuestro trabajo así como así. 79 00:05:42,000 --> 00:05:45,440 O que nos vengan a decir qué tenemos que hacer después de tantos años que 80 00:05:45,440 --> 00:05:46,440 llevamos haciendo esto. 81 00:05:47,540 --> 00:05:48,540 Buenas, buenas. 82 00:05:51,400 --> 00:05:54,000 ¿Qué dicen mis maestras favoritas, eh? 83 00:05:54,920 --> 00:05:58,060 ¿Cómo estamos, Pati? Hola, Esmeralda. Hola. ¿Qué es lo que está pasando? 84 00:05:58,380 --> 00:05:59,720 Nos pusieron nueva directora. 85 00:06:00,020 --> 00:06:01,300 La maestra Paniagua. 86 00:06:01,960 --> 00:06:03,080 Una bruja completa. 87 00:06:04,780 --> 00:06:06,440 Quiere cambiar hasta el plan de estudios. 88 00:06:06,760 --> 00:06:07,760 No me digas. 89 00:06:08,460 --> 00:06:10,100 Pero todo eso tiene solución. 90 00:06:10,660 --> 00:06:13,580 Hablamos con ella y la convencemos de que todo vuelva a la normalidad. No se 91 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 preocupen. No, no, no. 92 00:06:14,640 --> 00:06:20,000 Ni te preocupes porque no ha ni llegado. Imagínate cómo está. Ah, pues si no ha 93 00:06:20,000 --> 00:06:21,700 llegado, entonces ¿para qué toda esta algarabía? 94 00:06:22,060 --> 00:06:26,140 ¿Eh? Hay que hacer huelga cuando merezca la pena. Pero pues ahorita sí uno puede 95 00:06:26,140 --> 00:06:29,120 hablar y dialogar y todo. Pues se solucionan las cosas. 96 00:06:29,560 --> 00:06:34,040 Además, los muchachos y las niñas, ¿qué culpa tienen de esto que está pasando de 97 00:06:34,040 --> 00:06:35,440 la señora esta paniagua? ¿Eh? 98 00:06:36,340 --> 00:06:41,100 Tienen que regresar a las aulas a estudiar, a prepararse para hacer unos 99 00:06:41,100 --> 00:06:42,140 bien del mañana, ¿o no? 100 00:06:42,620 --> 00:06:44,320 ¡Sí! Ah, pues sí. 101 00:06:45,200 --> 00:06:47,620 Esmeralda, usted me conoce. Sabe que yo voy a hablar con ella y la voy a 102 00:06:47,620 --> 00:06:51,200 convencer. Entonces, ¿por qué no regresan a clase y después cuando ella 103 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 pues le armamos el pancho? 104 00:06:52,500 --> 00:06:54,060 A la señora Paniagua, ¿eh? 105 00:06:54,700 --> 00:06:55,700 Vamos, chicos. 106 00:06:56,220 --> 00:06:58,240 Ándele. Miren a Lupita. Miren a Lupita. 107 00:06:58,800 --> 00:07:02,100 No me vas a hablar en clase, ¿eh? Gracias, jefe. Órale. 108 00:07:02,660 --> 00:07:03,800 Órale, Nicolás. 109 00:07:04,200 --> 00:07:05,400 Ándale, Pedrito. Ándale. 110 00:07:06,080 --> 00:07:07,940 Y no estén jugando al fútbol solamente, ¿eh? 111 00:07:10,720 --> 00:07:14,600 Gracias por hacer todo esto por nosotros. De verdad, significa mucho. 112 00:07:15,880 --> 00:07:17,140 Es lo menos que puedo hacer. 113 00:07:17,440 --> 00:07:18,440 Esta es mi gente también. 114 00:07:18,700 --> 00:07:22,780 ¿Sí? Sí, claro. Pues entonces te encargo mucho lo de esa bruja, ¿no? Sí, sí. Y 115 00:07:22,780 --> 00:07:24,400 me encanta poder ayudarla, maestra. 116 00:07:25,200 --> 00:07:26,200 Disculpenme. 117 00:07:26,920 --> 00:07:27,920 Bueno. 118 00:07:31,300 --> 00:07:34,160 Sí, ahorita voy para allá. Órale. 119 00:07:37,000 --> 00:07:38,060 ¿Qué me decía? 120 00:07:40,200 --> 00:07:41,560 Que te encargo eso. 121 00:07:45,060 --> 00:07:47,380 ¡Ah, cabrón! 122 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 ¡Ay! 123 00:07:56,280 --> 00:07:57,700 Renuncia irrevocable. 124 00:07:58,280 --> 00:08:01,420 Sí. ¿Tú de dónde te sacaste esa palabra? 125 00:08:02,260 --> 00:08:04,460 Mira, yo estoy muy agradecido contigo por... 126 00:08:04,920 --> 00:08:09,700 por cómo te has portado, por ofrecerme el trabajo y todo, pero pues es que me 127 00:08:09,700 --> 00:08:14,140 puesto a pensar y la neta, pues esta chamán no es para mí porque... ¿Por qué? 128 00:08:15,900 --> 00:08:20,740 Mira, el caso es que este trabajo no es para mí. 129 00:08:21,740 --> 00:08:24,800 Bueno, a ver, es cierto que eso de trabajar no se nos da mucho a los dos, 130 00:08:24,880 --> 00:08:25,940 pero... No, en serio. 131 00:08:26,220 --> 00:08:30,000 Mira, esto es... ¿Cómo decirlo? Muy tentador. 132 00:08:30,560 --> 00:08:31,560 ¿Qué es tentador? 133 00:08:31,840 --> 00:08:32,839 Pues tú. 134 00:08:33,159 --> 00:08:35,860 Tú eres la tentación andante y... ¿Y luego? 135 00:08:36,720 --> 00:08:41,640 Pues... Mira, te voy a decir la neta porque tú has sido muy buena onda 136 00:08:41,640 --> 00:08:43,620 la neta es que estoy enamorado de Alma. 137 00:08:44,780 --> 00:08:49,640 Y... Pues estoy tratando de que ella entienda que yo puedo llegar a ser no 138 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 sinvergüenza, pues. 139 00:08:51,920 --> 00:08:52,960 Madre mía, tontería. 140 00:08:53,180 --> 00:08:56,580 Ay, pues es que esto es lo que me ayudó. Y yo ya sabemos cómo acaba esto. 141 00:08:57,480 --> 00:08:59,000 Yo encima de ti. 142 00:08:59,220 --> 00:09:00,220 Ay. 143 00:09:01,480 --> 00:09:02,820 Ay. Jimena, ¿no? 144 00:09:03,060 --> 00:09:07,540 No, es que yo me estoy tratando de portar bien, pero... ¿Portar bien, pero 145 00:09:07,540 --> 00:09:08,499 qué? 146 00:09:08,500 --> 00:09:11,000 Es que... No me ayudas. 147 00:09:11,720 --> 00:09:13,560 Ay, no. ¿Ves? Qué rico. 148 00:09:13,860 --> 00:09:14,860 Qué rico, qué rico. 149 00:09:15,060 --> 00:09:16,060 Va. 150 00:09:16,240 --> 00:09:17,179 Muy bien. 151 00:09:17,180 --> 00:09:18,180 Eso. 152 00:09:18,400 --> 00:09:19,420 Ay, sí, ponte así. 153 00:09:19,740 --> 00:09:21,080 ¿Sí? Cierra los ojos. 154 00:09:21,300 --> 00:09:23,180 ¿Eh? Te dije que estás en la hora. Preparada. 155 00:09:23,380 --> 00:09:24,380 ¿Eh? Lista. 156 00:09:24,500 --> 00:09:25,319 Ahí vamos. 157 00:09:25,320 --> 00:09:26,320 ¿Eh? Sí. 158 00:09:36,750 --> 00:09:37,870 ¡Hijo de la chingada! 159 00:09:45,390 --> 00:09:46,390 ¡Ey! ¡Ey! 160 00:09:47,430 --> 00:09:51,690 A ver, ¿con prisa? ¿O tienes un minutito para ayudar a una damisela en peligro? 161 00:09:53,610 --> 00:09:54,750 Valió los míos, chula. 162 00:09:55,650 --> 00:09:57,930 Pero supongo que esta damisela no pudo ser tú, ¿ah? 163 00:09:58,430 --> 00:10:00,570 Es correcto. ¿Qué pasó? Es algo súper sencillo, de verdad. 164 00:10:00,870 --> 00:10:04,590 Básicamente me quedé atrapada por fuera de mi coche y encima gliseada con este 165 00:10:04,590 --> 00:10:05,730 dedo roto no logro... 166 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 Ejecutar. No. 167 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 No sé. 168 00:10:11,180 --> 00:10:12,520 ¿Qué pasó, chula? No. 169 00:10:12,940 --> 00:10:14,240 Cosas que pasan cuando la semana es tuya. 170 00:10:14,960 --> 00:10:18,200 Ah, pues te quedaron las llaves, ¿sabes? Hola, a ver. No te preocupes, que esto 171 00:10:18,200 --> 00:10:19,200 enchinga. 172 00:10:21,060 --> 00:10:27,080 Mejor vamos a intentar la antigüita, porque esto es más de fuerza bruta. 173 00:10:30,680 --> 00:10:31,900 La técnica es... 174 00:10:35,360 --> 00:10:36,380 Órale, pues está logrando. 175 00:10:39,980 --> 00:10:40,980 Órale. 176 00:10:41,100 --> 00:10:43,520 No imaginé que iba a ser así de eficiente. 177 00:10:44,180 --> 00:10:45,360 No tengo cómo pagarte. 178 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 No te preocupes. 179 00:10:47,540 --> 00:10:48,560 Fue mucho gusto, ¿eh? 180 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 Va. Nos vemos. 181 00:10:53,060 --> 00:10:56,280 Oye, ¿y si me acompañas y te invito a unas tequilitas en agradecimiento para 182 00:10:56,280 --> 00:10:58,280 relajarnos un poco después de tanto esfuerzo? 183 00:11:01,260 --> 00:11:05,260 Híjole, me encantaría. Ay, bueno, usted, un café, vamos a meditar. Tampoco es 184 00:11:05,260 --> 00:11:06,620 como que te estoy haciendo una propuesta indecente. 185 00:11:07,580 --> 00:11:09,640 Lo que pasa es que... No voy a aceptar un no como respuesta. 186 00:11:10,280 --> 00:11:11,280 Así de sencillo. 187 00:11:11,820 --> 00:11:14,980 Me dedicaste a tu tiempo, ahora te mereces un poco del mío, que bien 188 00:11:14,980 --> 00:11:15,980 es. 189 00:11:45,939 --> 00:11:49,760 En retrospectiva, hubiera sido mucho más sabio no aceptar ese trago. 190 00:11:50,960 --> 00:11:54,920 Pero, pues, nunca imaginé los caminos por los que me iba a terminar metiendo 191 00:11:54,920 --> 00:11:55,920 gracias a ella. 192 00:11:56,740 --> 00:11:57,740 ¡Ya, Ana! 193 00:11:58,260 --> 00:11:59,260 ¡Gobierna, carajo! 194 00:11:59,560 --> 00:12:01,100 Mira, remelo de abogaducho. 195 00:12:01,620 --> 00:12:06,640 ¿Ese es el testamento de mi marido? Yo soy la primera que debe leerlo. ¡No me 196 00:12:06,640 --> 00:12:09,900 grites, Jeremia! Pues, compórtate. Eres la viuda, respeta. 197 00:12:10,140 --> 00:12:14,900 Mi sobrino dejó instrucciones precisas de cómo, cuándo y con quién leer el 198 00:12:14,900 --> 00:12:19,070 testamento. Sí, sí, sí. Así es que pide paciencia porque la vas a necesitar. 199 00:12:19,090 --> 00:12:22,230 Bueno, ¿qué chingados les pasa, eh? Esta mesia. Parece que quieren despertar al 200 00:12:22,230 --> 00:12:23,230 difunto. 201 00:12:23,410 --> 00:12:24,770 Cállate, con eso no prometes. 202 00:12:25,490 --> 00:12:26,510 ¿Y tú? ¿Dónde estabas? 203 00:12:27,950 --> 00:12:29,890 Resolviendo unas diligencias de la autopsia. 204 00:12:31,850 --> 00:12:33,990 Muy bien. 205 00:12:34,590 --> 00:12:36,490 Me gustan esas buenas noticias. 206 00:12:38,270 --> 00:12:39,270 Muy bien. 207 00:12:41,430 --> 00:12:42,430 Señor, 208 00:12:42,670 --> 00:12:44,450 una mujer se llevó el pañuelo del difunto. 209 00:12:46,099 --> 00:12:48,500 ¿Qué? De madre, esta gente está muy loca. 210 00:12:48,760 --> 00:12:52,440 ¿A dónde se fue? A las habitaciones. Qué pinche vieja nunca apareció. 211 00:13:06,360 --> 00:13:08,320 ¿Por qué quitaste el patrón muerto? 212 00:13:09,320 --> 00:13:10,320 ¿Más que por qué? 213 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 ¿Para qué? 214 00:13:21,110 --> 00:13:24,090 Algún motivo sentimental, quizá. 215 00:13:40,010 --> 00:13:41,010 ¿Estará bien? 216 00:13:42,750 --> 00:13:46,750 No, no necesariamente son gémidos de dolor. 217 00:13:47,170 --> 00:13:48,470 ¿Usted me entiende? 218 00:13:48,690 --> 00:13:49,690 Sí. 219 00:13:52,940 --> 00:13:55,740 A Leticia siempre le gustó llamar la atención. 220 00:13:56,740 --> 00:13:58,720 Era medio escandalosa. 221 00:13:59,840 --> 00:14:05,540 Me imagino que después de tanto tiempo, esta fue la explosión de un deseo que 222 00:14:05,540 --> 00:14:07,100 había mantenido frustrado por Añan. 223 00:14:07,800 --> 00:14:08,800 ¡Guau! 224 00:14:11,560 --> 00:14:12,560 ¿Y eso qué es? 225 00:14:12,940 --> 00:14:15,560 De ir a algo, no manches. Me ofendes, oye. 226 00:14:15,780 --> 00:14:19,840 Oye, tenemos un acuerdo, ¿no? Esa es mi ofrenda de agradecimiento. Un rala. 227 00:14:22,480 --> 00:14:23,480 Ahora sí. 228 00:14:23,900 --> 00:14:28,660 Y como dicen por ahí, como se pasa el primero, con el segundo, por supuesto. 229 00:14:29,020 --> 00:14:29,859 No, no, no. 230 00:14:29,860 --> 00:14:34,320 A ti como que te entra sabroso, ¿no? A mí me entra muy sabroso, de hecho, sí. 231 00:14:37,320 --> 00:14:38,320 Híjole, cómo eres. 232 00:14:38,800 --> 00:14:40,260 ¿Y de dónde sacas toda esta energía? 233 00:14:40,600 --> 00:14:44,960 Porque apenas me ha quebrado el día, ¿eh? Es que depende de la compañía. Por 234 00:14:44,960 --> 00:14:47,540 ejemplo, tú me recargas muy cañón de energía. 235 00:14:47,800 --> 00:14:49,900 ¿Ah, sí? Sí, lo siento de inmediato. 236 00:14:54,430 --> 00:14:56,150 Joder. ¡Otra ronda, porfa! 237 00:14:56,410 --> 00:15:00,350 No, no, no, espérate, espérate. A ti te gusta beber, ¿no? A mí me encanta. 238 00:15:00,710 --> 00:15:02,670 Pero ¿sabes qué disfruto más todavía que beber? 239 00:15:04,190 --> 00:15:05,770 Bailar. Ah, ¿sí? Me encanta. 240 00:15:06,070 --> 00:15:07,070 No, macho. 241 00:15:07,990 --> 00:15:08,990 ¿Ahorita aquí o qué? 242 00:15:10,070 --> 00:15:11,070 Híjole. 243 00:15:11,350 --> 00:15:12,350 ¡Véngase! 244 00:15:20,180 --> 00:15:25,900 Me daba curiosidad saber ahí el manejo de la peli. 245 00:15:27,020 --> 00:15:29,960 Bebé, que manejas a las mujeres como manejas tu moto. 246 00:15:31,240 --> 00:15:32,540 Guau, fantástico. 247 00:15:32,860 --> 00:15:33,860 Sí. 248 00:15:35,060 --> 00:15:36,060 Qué rico. 249 00:15:38,780 --> 00:15:40,400 Está buena la musiquita, ¿no? 250 00:15:40,800 --> 00:15:41,860 Está brota. 251 00:15:42,160 --> 00:15:43,160 Está brota. 252 00:15:44,560 --> 00:15:45,580 ¿Sabes qué creo? 253 00:15:45,800 --> 00:15:48,440 ¿Qué? Que te hace falta otro shot. 254 00:15:49,490 --> 00:15:51,070 Estamos ahí como en frecuencias diferentes. 255 00:15:51,330 --> 00:15:54,530 Permítame. No, espérate. Venlo pidiendo. Aguante, esto es invitación mía, ¿eh? 256 00:15:54,610 --> 00:15:56,930 Voy al baño rapidito, pero pídelo, pídelo en serio. 257 00:16:05,610 --> 00:16:06,790 Ah, no, ven, ven. 258 00:16:09,030 --> 00:16:10,030 Carnal. ¿Qué onda? 259 00:16:10,470 --> 00:16:12,170 Una pluma y un papel, por favor. 260 00:16:12,410 --> 00:16:13,410 Y la cuenta. 261 00:16:17,390 --> 00:16:18,390 ¿Otra? 262 00:16:18,780 --> 00:16:22,000 No, no, no voy a hacer que pierda mi sobriedad sexual. 263 00:16:22,680 --> 00:16:24,180 No, la cuenta, carnal, por favor. 264 00:16:31,280 --> 00:16:32,280 200 pesos. 265 00:16:32,380 --> 00:16:33,380 Órale, mira. 266 00:16:35,300 --> 00:16:36,400 Deja, poco a ti, carnal. 267 00:16:36,660 --> 00:16:37,700 Ah, pues muchas gracias. 268 00:16:38,120 --> 00:16:39,680 Ahí te encargo, ¿eh? 269 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Vamos a entrar. 270 00:17:25,260 --> 00:17:28,319 ¿Qué? ¿No puede una retocarse el maquillaje en paz? 271 00:17:31,100 --> 00:17:32,120 Señorita Paniagua. 272 00:17:33,880 --> 00:17:35,360 Soy el comandante Angulo. 273 00:17:36,000 --> 00:17:37,100 ¿No se acuerda de mí? 274 00:17:38,360 --> 00:17:39,360 No, realmente. 275 00:17:43,160 --> 00:17:44,600 Ha pasado mucho tiempo. 276 00:17:46,140 --> 00:17:47,580 Quisiéramos hacerle unas preguntas. 277 00:17:48,180 --> 00:17:49,200 ¿Nos acompaña? 278 00:17:49,860 --> 00:17:50,860 ¿A dónde? 279 00:17:51,370 --> 00:17:54,690 Yo solo vine a ver si Francisco estaba muerto. Pues sí, está muerto, ¿no? 280 00:17:55,030 --> 00:17:56,290 Entonces no tengo nada que hacer aquí. 281 00:17:56,570 --> 00:17:57,590 No, no, no, no, no. 282 00:17:58,630 --> 00:18:00,930 Estaría usted entorpeciendo una investigación policiaca. 283 00:18:02,690 --> 00:18:05,150 Se metería en un problema y usted no quiere eso, ¿no? 284 00:18:06,470 --> 00:18:07,810 Ay, la pobre Leticia. 285 00:18:08,590 --> 00:18:14,570 Según ella, yo le hice disque mucho daño. Pero lo que ella nos hizo, eso, 286 00:18:14,570 --> 00:18:15,570 fue mucho peor. 287 00:18:20,840 --> 00:18:22,700 ¿Y en cuánto tiempo más vamos a esperar? 288 00:18:23,020 --> 00:18:24,800 Hola. Buen día. Hola. 289 00:18:25,080 --> 00:18:25,939 ¿Qué pasó? 290 00:18:25,940 --> 00:18:27,160 ¿Llegó la directora? No. 291 00:18:27,480 --> 00:18:29,040 Ya tenemos un buen rato esperando. 292 00:18:29,520 --> 00:18:32,800 Se las da de muy estricta y mira lo impuntual que es. 293 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 Buenos días, maestra. 294 00:18:37,060 --> 00:18:38,060 Buenos días. 295 00:18:38,120 --> 00:18:39,120 Buenos días. 296 00:18:39,520 --> 00:18:41,000 Directo a lo que nos surge, por favor. 297 00:18:42,900 --> 00:18:46,300 Es una situación verdaderamente vergonzosa. 298 00:18:46,620 --> 00:18:49,900 He sido informada que hay unos ladrones merodeando. 299 00:18:50,670 --> 00:18:55,430 Maleducando a nuestros niños. Y lo peor de todo, lo que realmente me enfurece es 300 00:18:55,430 --> 00:19:01,550 que sé perfectamente que hay maestras aquí, entre nosotros, que conocen la 301 00:19:01,550 --> 00:19:02,590 identidad de estos tipos. 302 00:19:02,830 --> 00:19:05,630 Y aún así han decidido encubrirlos. 303 00:19:06,610 --> 00:19:07,770 Lo tengo claro. 304 00:19:09,430 --> 00:19:13,910 Esta es la única oportunidad que ustedes tienen de hacer lo correcto. 305 00:19:14,770 --> 00:19:18,650 No podemos echar de cabeza a nuestros valientes. Perdón, maestra Esmeralda, 306 00:19:18,730 --> 00:19:19,870 ¿tiene algo que comentar? 307 00:19:20,140 --> 00:19:21,660 Decía, las escucho. Es para todas. 308 00:19:21,880 --> 00:19:24,600 No. ¿Le causa algo gracias a esta situación? 309 00:19:24,820 --> 00:19:26,380 Ya está despedida, por favor. Retírese. 310 00:19:27,320 --> 00:19:29,780 No, no te preocupes. Lo solucionemos. Sí, no. 311 00:19:31,300 --> 00:19:32,300 Tranquila. 312 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 ¿Nos conocemos? 313 00:19:44,840 --> 00:19:45,840 ¿Maestra? Chable. 314 00:19:46,720 --> 00:19:47,720 Maestra Chable. 315 00:19:47,920 --> 00:19:48,920 Y no. 316 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 No teníamos el gusto. 317 00:19:55,060 --> 00:19:58,380 ¿Y ahora qué pasó con esa señora, eh? Me cae que voy a tener que hacerle la 318 00:19:58,380 --> 00:19:59,980 visita y cantarle un par de verdades. 319 00:20:00,500 --> 00:20:02,560 No sabes el choro que nos echó hoy. 320 00:20:02,920 --> 00:20:06,820 O sea, empezó a decir que ustedes alteran el orden del pueblo, que son un 321 00:20:06,820 --> 00:20:11,660 ejemplo para los niños, que no los están educando bien. Mil cosas que no se 322 00:20:11,660 --> 00:20:12,660 valen, Francisco. 323 00:20:12,720 --> 00:20:13,720 Te cae. 324 00:20:14,100 --> 00:20:15,100 Órale. 325 00:20:15,300 --> 00:20:16,840 ¿Y tú te preocupaste por mí? 326 00:20:17,950 --> 00:20:19,210 Pues sí, un poquito. 327 00:20:20,010 --> 00:20:24,090 Ah, ¿ya ves? ¿Ya ves cómo sí me quieres un poquito, tantito, eh? 328 00:20:24,810 --> 00:20:29,130 Claro que me voy a preocupar por ti. Además, corrieron a tres maestras porque 329 00:20:29,130 --> 00:20:30,810 quisieron decir que te conocían. Chale. 330 00:20:31,150 --> 00:20:35,290 No, no te preocupes. Yo me pongo a mano con ellas y les voy a ayudar. 331 00:20:35,490 --> 00:20:39,270 Lo que menos quiero es que nadie se meta en problemas y mucho menos tú. 332 00:20:39,830 --> 00:20:43,630 Ya hablamos de eso igual, Francisco. Yo no estoy dispuesta a estar con alguien 333 00:20:43,630 --> 00:20:45,190 que tenga que compartir con medio mundo. 334 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 ¿Tú estarías conmigo? 335 00:20:54,340 --> 00:20:56,580 Ni siquiera te conozco bien, Francisco. 336 00:20:56,800 --> 00:20:57,779 ¿De qué hablas? 337 00:20:57,780 --> 00:20:59,840 Ah, pues eso lo podemos solucionar muy fácil. 338 00:21:00,500 --> 00:21:03,700 Dime dónde estás y paso por ti ahorita. ¿A dónde vamos a ir? 339 00:21:03,980 --> 00:21:05,040 Ah, eso sí es sorpresa. 340 00:21:05,840 --> 00:21:08,200 Pero te voy a llevar a conocer a alguien especial para mí. 341 00:21:18,200 --> 00:21:19,200 Bienvenida. 342 00:21:19,440 --> 00:21:20,440 Pásale. 343 00:21:22,010 --> 00:21:27,750 Lo que no entiendo es qué hacemos en la casa de la millonaria excéntrica que, 344 00:21:27,790 --> 00:21:32,410 pues, hace cosas... Lo primero es que no tengas prejuicios. Eso es lo primero. 345 00:21:32,690 --> 00:21:35,370 Y vas a ver la persona tan hermosa que es Mercedes. 346 00:21:35,690 --> 00:21:42,090 Mira nada más. Así que tú eres la famosa Alma Chablis. Un gusto. 347 00:21:43,670 --> 00:21:44,629 Mucho gusto. 348 00:21:44,630 --> 00:21:46,930 Eh... ¿Famosa por qué? 349 00:21:47,450 --> 00:21:52,010 Bueno, es que Francisco no para de hablar de ti. Hasta en sueños dice tu 350 00:21:52,310 --> 00:21:53,310 Dormí. 351 00:21:53,650 --> 00:21:58,730 Perdón, es un decir, no creas que... No, no, no pasa nada. Yo he amanecido con 352 00:21:58,730 --> 00:22:04,570 él. Es que cuando Francisco dice tu nombre parece soñar despierto. 353 00:22:05,610 --> 00:22:11,470 Mercedes es como mi maestra de vida. Y es la persona que me hizo dar cuenta lo 354 00:22:11,470 --> 00:22:13,070 que realmente siento por ti. 355 00:22:14,480 --> 00:22:18,680 Bueno, como tu maestra de vida, te pido que por favor nos traigas algo de beber. 356 00:22:18,820 --> 00:22:20,520 Ya es hora, ¿no? ¿Sabes dónde está la casa? 357 00:22:21,440 --> 00:22:22,560 ¿Quieres conocer la casa? 358 00:22:23,920 --> 00:22:25,620 Sí, anda. Sí, claro, vamos. 359 00:22:25,860 --> 00:22:28,900 Mira, verás que mi gusto es un poco ecléctico. 360 00:22:30,760 --> 00:22:35,860 Y aquí se hacen muchas reuniones, ¿no? He escuchado como que se pone padre. 361 00:22:36,820 --> 00:22:37,980 Sí, sí, sí. 362 00:22:39,000 --> 00:22:45,260 La verdad es que... Pues... Pensé que usted era tan... 363 00:22:45,260 --> 00:22:49,540 diferente a lo que se dice. 364 00:22:50,620 --> 00:22:54,380 Eso me gusta, ser diferente a lo que dicen los demás. 365 00:22:55,900 --> 00:22:57,660 A ver, déjame pensar, déjame. 366 00:22:59,500 --> 00:23:03,220 ¿Cómo fue que Francisco se dio cuenta de que estaba enamorado de ti? 367 00:23:04,100 --> 00:23:05,900 Eso es lo que quiere saber, ¿no es cierto? 368 00:23:08,200 --> 00:23:09,440 Soy muy obvia. 369 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 Mira. 370 00:23:11,500 --> 00:23:16,380 No es fácil que un hombre como Francisco se abra al amor. Yo creo que tú tienes 371 00:23:16,380 --> 00:23:17,380 algo muy especial. 372 00:23:17,700 --> 00:23:18,700 Lo veo. 373 00:23:19,620 --> 00:23:24,740 Pero hay que cuidar que no se vaya a asustar, porque estoy segura de que él 374 00:23:24,740 --> 00:23:27,000 nunca ha sentido algo tan profundo por alguien. 375 00:23:28,440 --> 00:23:34,760 La verdad es que lo único que no quiero es que me vuelva a lastimar, porque 376 00:23:34,760 --> 00:23:40,600 pues ya ve lo que se dice de Francisco, que él es un hombre muy mujeriego. 377 00:23:41,370 --> 00:23:42,370 Sí, 378 00:23:46,050 --> 00:23:52,590 Francisco siempre se va a sentir atraído por lo femenino porque la conquista es 379 00:23:52,590 --> 00:23:55,090 su territorio, es donde se siente seguro. 380 00:23:55,990 --> 00:24:00,550 Y el amor verdadero pues lo hace vulnerable, tú lo haces vulnerable. 381 00:24:01,730 --> 00:24:04,790 Pero está dispuesto a cambiar por ti, eso es bueno. 382 00:24:07,110 --> 00:24:08,170 Francisco es... 383 00:24:10,030 --> 00:24:12,870 Es como el hijo que nunca tuve, que siempre quise tener. 384 00:24:15,930 --> 00:24:20,910 ¿Sabes? Yo alguna vez hace muchísimos años fui como ustedes dos. 385 00:24:21,570 --> 00:24:28,490 Estuve enamorada, pero me acobardé y dejé ir al amor más puro que 386 00:24:28,490 --> 00:24:29,490 tuve en la vida. 387 00:24:30,970 --> 00:24:33,590 Y no hay día que pase que no piense en eso. 388 00:24:35,210 --> 00:24:37,830 Yo espero que ustedes dos sean valientes. 389 00:24:38,860 --> 00:24:43,680 Que puedan entregarse el uno al otro. Que sepan apreciar lo que tienen. 390 00:24:44,540 --> 00:24:46,380 Porque es lo más valioso. 391 00:24:46,960 --> 00:24:47,960 Ese amor. 392 00:24:51,860 --> 00:24:55,000 Bueno, aquí están las burbujas que me pidieron. 393 00:24:55,840 --> 00:24:59,080 Nunca es demasiado temprano para burbujas. 394 00:25:01,980 --> 00:25:06,740 Brindemos por el amor. No, por su amor. 395 00:25:08,300 --> 00:25:09,480 Salud. Salud. 396 00:25:16,800 --> 00:25:21,760 Oye, muchas gracias por presentarme a Mercedes. Me encantó conocerla, de 397 00:25:21,960 --> 00:25:22,960 Es lo máximo. 398 00:25:23,060 --> 00:25:24,060 Sí. 399 00:25:24,120 --> 00:25:25,700 Bueno, ¿y ahora dónde quieres ir? 400 00:25:26,360 --> 00:25:30,300 Bueno, ahora sí te quiero presentar a alguien que es muy especial para mí. 401 00:25:30,560 --> 00:25:33,520 ¿Ah, sí? Sí. Ah, pues, vámonos. ¿Vamos? 402 00:25:33,860 --> 00:25:34,860 Por supuesto. 403 00:25:42,190 --> 00:25:43,190 Ay, Bernie. 404 00:25:43,810 --> 00:25:44,890 Hola. Hola. 405 00:25:45,310 --> 00:25:46,310 ¿Quieres algo de tomar? 406 00:25:46,550 --> 00:25:47,550 No, nada, gracias. 407 00:25:47,710 --> 00:25:51,390 ¿O quieres venir con nosotros al teatro? No, no, gracias, de verdad. Voy a 408 00:25:51,390 --> 00:25:54,590 esperar aquí a Alma, no creo que tarden en llegar. No, podemos pasar por ella si 409 00:25:54,590 --> 00:25:55,610 quieres, a donde esté. 410 00:25:55,810 --> 00:25:57,690 No, de verdad, disfruten mucho. Gracias. 411 00:25:57,970 --> 00:25:59,410 Ay, Bernie, eres un amor. 412 00:25:59,790 --> 00:26:01,150 Bye. Disfruten, hasta luego. 413 00:26:03,550 --> 00:26:07,330 ¿Y este lugar? 414 00:26:08,050 --> 00:26:09,750 Es lindo, ¿no? Está padrísimo. 415 00:26:10,750 --> 00:26:16,510 Aquí vive una persona que es muy especial para mí y que tiene todo mi 416 00:26:16,830 --> 00:26:17,749 ¿Ah, sí? 417 00:26:17,750 --> 00:26:22,110 Sí. Ah, pues ahora sí tengo mucha curiosidad en conocer a esa persona, 418 00:26:22,130 --> 00:26:24,050 pues ahorita te lo presento. 419 00:26:29,850 --> 00:26:31,010 ¡Hola, abuelito! 420 00:26:31,390 --> 00:26:33,210 Alma, mi amor. 421 00:26:34,730 --> 00:26:36,310 Me alegras el día. 422 00:26:36,570 --> 00:26:37,830 Y tú a mí, siempre. 423 00:26:38,030 --> 00:26:39,610 Te quiero presentar a alguien. 424 00:26:40,440 --> 00:26:43,000 Mira, él es Francisco Valiente. 425 00:26:43,300 --> 00:26:45,700 Mucho gusto, señora. Y él es mi abuelo, Venustiano. 426 00:26:45,980 --> 00:26:49,520 Un honor conocerlo. No me hables como si me fueras a vender un seguro. 427 00:26:49,960 --> 00:26:54,500 Nomás al verte me di cuenta que eres como yo. Cabrón, reconoce a cabrón. 428 00:26:54,640 --> 00:26:56,360 dame un abrazo. Sí, señor. 429 00:26:58,780 --> 00:27:04,160 Amigos, vamos a celebrar porque hoy vino mi nieta a presentarme a alguien muy 430 00:27:04,160 --> 00:27:05,480 importante para ella. 431 00:27:05,800 --> 00:27:07,060 Vamos a bailar. 432 00:27:07,780 --> 00:27:08,780 Mi amor. 433 00:27:11,920 --> 00:27:13,400 No cambias, ¿verdad? 434 00:27:13,720 --> 00:27:14,720 No. 435 00:27:15,980 --> 00:27:22,520 Y nunca te había visto así, con esa carita de cordero sacrificado. Ay, 436 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 ya se va a dar cuenta. 437 00:27:23,920 --> 00:27:25,540 Te gusta de veras, ¿verdad? 438 00:27:26,240 --> 00:27:27,240 Sí. 439 00:27:28,180 --> 00:27:32,140 Como dije, se ve que es todo un cabrón, pero buena gente. 440 00:27:33,120 --> 00:27:37,120 Si te lastima, te juro que le saco las copetas. No. 441 00:27:37,400 --> 00:27:39,660 Sí. Bueno, yo lo entierro. 442 00:27:39,930 --> 00:27:41,130 Bien, bien. 443 00:27:43,070 --> 00:27:45,130 Te extrañaba tanto. 444 00:27:45,470 --> 00:27:46,470 Y yo a ti. 445 00:27:47,790 --> 00:27:49,650 Estás muy hermosa. 446 00:28:14,890 --> 00:28:17,030 Oye, qué padre la pasamos hoy, ¿eh? Sí. 447 00:28:18,090 --> 00:28:20,670 Sí. Me gustó mucho conocer a tu abuelo. 448 00:28:21,130 --> 00:28:23,070 Gracias. No, gracias a ti. 449 00:28:23,890 --> 00:28:28,490 ¿Y Mercedes te habló bien de mí o no? ¿Qué te dijo? 450 00:28:29,910 --> 00:28:33,890 Bueno, me dijo una que otra cosita. ¿Ah, sí? 451 00:28:34,110 --> 00:28:35,110 Ajá. 452 00:28:47,850 --> 00:28:50,350 ¿Y esto qué quiere decir? ¿Que nos vemos mañana o qué? ¿Qué? 453 00:28:51,670 --> 00:28:54,910 Quiere decir que tienes mucho que aprender. 454 00:28:55,950 --> 00:29:01,790 Bueno, pues yo... Todo lo que me quiera enseñar, maestra Chabón. Estoy dispuesto 455 00:29:01,790 --> 00:29:02,790 a aprender. 456 00:29:03,410 --> 00:29:04,630 Gracias. Sí. 457 00:29:17,180 --> 00:29:18,180 Bernie. 458 00:29:18,440 --> 00:29:19,920 No sabía que estabas aquí. 459 00:29:20,160 --> 00:29:21,160 Hola. Perdón. 460 00:29:21,820 --> 00:29:22,960 Estaba preocupado. 461 00:29:23,220 --> 00:29:24,580 Nadie sabía dónde estabas. 462 00:29:24,800 --> 00:29:31,700 Ah, es que... Fui a ver a mi abuelo. Y las cosas en el trabajo están 463 00:29:31,700 --> 00:29:36,820 muy complicadas. De hecho, corrieron a unas maestras. Se puso mal. 464 00:29:37,920 --> 00:29:41,120 Claro. Debe ser duro lo de las maestras, ¿no? 465 00:29:42,780 --> 00:29:45,320 Me imagino que estás muy cansada. 466 00:29:45,520 --> 00:29:46,520 Sí. 467 00:29:47,440 --> 00:29:48,700 Te dejo para que descanses. 468 00:29:50,440 --> 00:29:53,440 Gracias igual por estar al pendiente de todo. 469 00:29:53,780 --> 00:29:54,780 Sí. 470 00:30:05,120 --> 00:30:08,440 Ahí estaban los dos besándose en mi propia jeta, los dos. 471 00:30:08,660 --> 00:30:10,780 Y encima de eso me mintió. ¿Qué hablas? 472 00:30:11,200 --> 00:30:12,200 De Alma. 473 00:30:13,440 --> 00:30:14,880 ¿Y por qué no le dijiste algo? 474 00:30:15,420 --> 00:30:17,520 Porque no me voy a pelear con un pinche metateño. 475 00:30:17,720 --> 00:30:22,460 Pues muy metateño, muy metateño, hermano. Pero te está bajando la novia. 476 00:30:22,480 --> 00:30:26,380 no. Es que no solo eso. No solamente me la está bajando. Me la está cambiando. 477 00:30:27,060 --> 00:30:28,240 Alma nunca había sido así. 478 00:30:28,500 --> 00:30:33,020 No, claro. Es que Santa Alma nunca había dicho mentiras. Y mucho menos por estar 479 00:30:33,020 --> 00:30:34,280 con el chico malo del metateño. 480 00:30:34,540 --> 00:30:37,400 Es que te juro que no sé qué hace con ese pinche naco. 481 00:30:40,220 --> 00:30:41,220 Ay, hermanito. 482 00:30:42,080 --> 00:30:43,880 Es que si fueras vieja entenderías. 483 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 ¿Qué? No, no, no, ese cabrón. 484 00:30:49,340 --> 00:30:53,080 Él te da unos... unos besos. 485 00:30:55,460 --> 00:30:56,520 Bernardo, no sabes. 486 00:30:58,340 --> 00:31:02,280 Es que se oye... es adictivo. Espérate, guácala. 487 00:31:02,940 --> 00:31:03,940 Tranquila, no das puerca. 488 00:31:04,160 --> 00:31:05,500 Cállate ya. No, no. 489 00:31:05,940 --> 00:31:06,940 Cállate ya. 490 00:31:07,480 --> 00:31:09,040 Relájate. Cállate ya. 491 00:31:09,300 --> 00:31:11,020 Mira, no seas tonto, hermanito. 492 00:31:12,760 --> 00:31:13,760 ¿Y no haces algo? 493 00:31:17,640 --> 00:31:20,540 Yo le voy a quitar esa puta adicción. Se lo voy a quitar. 494 00:31:22,760 --> 00:31:25,040 Patrón. Sí. Tengo el dato que me pidió. 495 00:31:27,580 --> 00:31:28,580 Gracias. 496 00:31:30,300 --> 00:31:32,120 Perfecto. No me dígame. 497 00:31:33,840 --> 00:31:35,160 Al menos deje que... 498 00:31:35,160 --> 00:31:46,540 Está 499 00:31:46,540 --> 00:31:47,540 aquí, ¿verdad? 500 00:31:47,870 --> 00:31:51,350 Me dieron el pitazo que aquí vive la vieja. Y que ahorita no hay nadie. Vamos 501 00:31:51,350 --> 00:31:52,350 ver qué les chingamos. 502 00:31:52,630 --> 00:31:55,170 ¿No sabes el día tan chingón que tuve con Alma? 503 00:31:55,550 --> 00:31:59,210 La llevé a conocer a Mercedes y ella me llegó a conocer a su abuelo. 504 00:32:00,630 --> 00:32:05,670 ¿Qué? Sí, a conocer a su abuelo. Al vengustiado Chablé. No seas mamón, te 505 00:32:05,670 --> 00:32:09,890 metiendo en pedos. ¿Qué sigue? ¿Que me lleves a mí a pedir su mano? Eso ya son 506 00:32:09,890 --> 00:32:13,090 compromisos, cabrón. ¿Cómo irás a ver al abuelo? Es que platicaste tú con ese 507 00:32:13,090 --> 00:32:15,090 viejo. Esa toda madre de viejo, ¿eh? 508 00:32:15,470 --> 00:32:16,690 Te estás metiendo, ¿no? 509 00:32:27,280 --> 00:32:32,640 Después de esto, la directora esa va a aprender a no meterse con nuestra 510 00:32:32,640 --> 00:32:33,700 de metate, cabrón. 511 00:32:35,020 --> 00:32:36,020 Vamos, güey. 512 00:32:39,460 --> 00:32:43,040 ¿Qué pedo? ¿Qué le dijiste tú al ángulo que estábamos aquí o qué? No, cabrón. 513 00:32:43,200 --> 00:32:46,240 Güey, los generales, cabrón. Ya nos atoraron. 514 00:32:48,540 --> 00:32:51,200 Vamos a tener que aplicar el plan B. ¿Cuál plan B, cabrón? 515 00:32:51,700 --> 00:32:53,020 Mira, yo me voy a entregar. 516 00:32:53,700 --> 00:32:56,800 Y aquí hago tiempo para que tú te peles, güey. Pero te pelas, cabrón. 517 00:32:57,080 --> 00:33:00,140 Madres, güey. No te voy a dejar aquí, cabrón. No tenemos de otra, güey. Si no, 518 00:33:00,160 --> 00:33:01,860 nos van a atorar a los dos. Escúchame, cabrón. 519 00:33:02,480 --> 00:33:05,580 Venimos los dos y nos vamos los dos. Vamos, cabrón. Quiero una salida. Vente. 520 00:33:05,960 --> 00:33:07,100 ¿Cómo eres? No eres tu chica. 521 00:33:07,580 --> 00:33:08,800 Obréguense. Soy tu tío, güey. 522 00:33:09,100 --> 00:33:10,480 Si no, nos van a chingar a los dos. 523 00:33:11,060 --> 00:33:13,640 Escúchame, güey. No te voy a dejar aquí con estos cabrones, güey. 524 00:33:13,920 --> 00:33:17,460 Ya. Vamos por allá, güey. Vente. ¿Qué cabrón? Ya, yo te sigo, güey. Vente. 525 00:33:17,700 --> 00:33:19,220 Yo te sigo. 526 00:33:19,680 --> 00:33:20,659 Ándale, ándale. 527 00:33:20,660 --> 00:33:21,660 Ándale, yo te sigo, güey. 528 00:33:22,170 --> 00:33:24,930 Pero yo te sigo. Una por acá, güey. Sí, sí, sí. Yo te sigo, güey. 529 00:33:25,410 --> 00:33:26,410 A ver, 530 00:33:26,530 --> 00:33:28,050 a ver. Ándale, a ver. Ándale, güey. A usted. 531 00:33:28,250 --> 00:33:30,370 Ándale, ándale. Ándale, güey. Ándale más. 532 00:33:32,070 --> 00:33:32,869 Ahí, güey. 533 00:33:32,870 --> 00:33:35,170 Ahí. ¿Qué haces, cabrón? Vámonos. 534 00:33:35,650 --> 00:33:36,650 Vámonos. 535 00:33:37,390 --> 00:33:38,630 Mijo, mi pedo. 536 00:33:38,850 --> 00:33:42,850 Nos tenemos que separar. Si tratamos de escaparnos los dos, van a ir y nos van a 537 00:33:42,850 --> 00:33:46,130 agarrar los dos, güey. Me voy a entregar para hacer tiempo. Y tú te pegas, 538 00:33:46,130 --> 00:33:47,290 cabrón. Corre, güey. 539 00:33:48,540 --> 00:33:50,100 ¿Qué, güey? ¿Yo qué chingados? 540 00:33:50,560 --> 00:33:52,580 Yo soy un pinche borracho que a nadie le importa. 541 00:33:52,860 --> 00:33:54,400 ¿Tú no dices que estás enamorado, güey? 542 00:33:54,660 --> 00:33:55,660 Órale, vaya. 543 00:33:55,820 --> 00:33:56,940 Corre. Corre, vaya. 544 00:34:15,060 --> 00:34:16,900 Bajen sus armas, señores. Yo no estoy armado. 545 00:34:17,440 --> 00:34:18,480 No disparen, por favor. 546 00:34:21,719 --> 00:34:23,679 Me estoy entregando sin resistencia. 547 00:34:24,880 --> 00:34:26,820 No es necesario todo esto, por favor. 548 00:34:29,540 --> 00:34:30,540 Vamos. 549 00:34:31,420 --> 00:34:32,420 Andando. 550 00:34:33,639 --> 00:34:35,380 Yo solo soy un simple ladrón. 551 00:34:36,400 --> 00:34:38,639 Ustedes saben dónde están los verdaderos criminales. 552 00:34:41,560 --> 00:34:44,659 Pero a ver, ¿cómo que no tienes contacto con los federales, cabrón? 553 00:34:50,250 --> 00:34:51,250 de la pachanga, ¿eh? 554 00:34:53,290 --> 00:34:55,190 Ahora sí no puedo hacer nada por ustedes, ¿eh? 555 00:34:55,510 --> 00:34:56,949 Lo agarraron con las manos en la masa. 556 00:34:57,190 --> 00:35:00,090 Pero no puedo dejarlo en el bote, cabrón. Tengo que ayudarlo. 557 00:35:00,310 --> 00:35:02,610 Bueno, tienes forma de comprobar que es inocente. 558 00:35:04,110 --> 00:35:05,510 No. A ver, ya. 559 00:35:05,730 --> 00:35:09,910 Te recomiendo además que no salgas porque esos cabrones sospechan que tu 560 00:35:09,910 --> 00:35:10,910 estaba solo. 561 00:35:11,110 --> 00:35:12,830 Aquí no te van a echar de cabeza, pero cuídate. 562 00:35:13,090 --> 00:35:14,069 ¿Qué pasó, chula? 563 00:35:14,070 --> 00:35:15,530 Pero me tienes que ayudar, ángulo. 564 00:35:15,810 --> 00:35:16,890 ¿Qué venías, cabrón? 565 00:35:18,870 --> 00:35:22,490 Alicia, échame dos mezcales. No, no, no, yo no estoy en servicio. Vale madres, 566 00:35:22,490 --> 00:35:24,150 échale. No, ¿cómo que vale madres, cabrón? 567 00:35:24,370 --> 00:35:27,490 Hoy te vas a empedar conmigo, güey. Nada, nada. 568 00:35:28,750 --> 00:35:29,870 Chula, échate uno tú también. 569 00:35:38,710 --> 00:35:39,710 ¿Qué onda, Almir? 570 00:35:39,970 --> 00:35:44,550 Ay, amiga, perdón que te hable tan tarde, pero... es que te quiero contar 571 00:35:55,210 --> 00:35:56,169 Pásale, pásale. 572 00:35:56,170 --> 00:35:57,930 Gracias. ¿Qué haces aquí? 573 00:35:58,550 --> 00:35:59,770 Como diste conmigo, ¿eh? 574 00:35:59,990 --> 00:36:02,890 Bueno, tuve que investigar un montón para dar con tu paradero, créeme. 575 00:36:04,010 --> 00:36:05,010 Qué bonito. 576 00:36:05,610 --> 00:36:11,030 Siéntate. Y entonces me dijo que... Nada, que lo va a intentar y... Y que se 577 00:36:11,030 --> 00:36:15,450 quiere entregar totalmente a mí, que me quiere mucho, que... Que va a cambiar. 578 00:36:16,030 --> 00:36:17,030 ¿Qué te pasó? 579 00:36:17,150 --> 00:36:18,150 Ay, nada, todo bien. 580 00:36:18,390 --> 00:36:22,490 Ay, Dios mío, todo bien. Estás... Estoy lastimado. De verdad, mira. 581 00:36:22,850 --> 00:36:25,340 Te... Es que no es un buen momento. 582 00:36:26,500 --> 00:36:27,720 Pensé que queríamos lo mismo. 583 00:36:29,920 --> 00:36:36,060 Mira, estoy pasando por muchas cosas y en este momento tengo demasiadas cosas 584 00:36:36,060 --> 00:36:37,660 encima. Ah, pues perfecto. 585 00:36:37,880 --> 00:36:40,200 Yo puedo hacer una de esas cosas que tienes encima. 586 00:36:40,680 --> 00:36:45,160 Qué rico, te puedo ayudar. No, no, no, no. Mira, no es un buen momento, de 587 00:36:45,160 --> 00:36:46,400 verdad que... Wow. 588 00:36:46,780 --> 00:36:49,940 Estoy pasando por muchas cosas en este momento. Perdóname tú a mí. No, no, no, 589 00:36:49,940 --> 00:36:51,800 no, no. Yo soy la tonta, yo soy la tonta. 590 00:36:52,250 --> 00:36:53,250 Yo soy la tonta. 591 00:36:53,830 --> 00:36:55,570 Soy una estúpida. 592 00:36:57,870 --> 00:37:01,890 En algún momento pensé que algo podía pasar entre nosotros. Pensé ingenuamente 593 00:37:01,890 --> 00:37:06,270 que te gustaba, que estabas haciendo las cosas bien, pero es que hace rato no 594 00:37:06,270 --> 00:37:07,870 estoy con un hombre, entonces siento que... Mira, escúchame. 595 00:37:08,330 --> 00:37:11,570 Cualquier hombre, cualquier persona quisiera estar contigo. Eres una mujer 596 00:37:11,570 --> 00:37:12,570 espectacular. 597 00:37:13,050 --> 00:37:14,190 Eres... Aparentemente. 598 00:37:15,330 --> 00:37:18,150 Y aparentemente yo soy una mujer muy dura y muy fuerte y... 599 00:37:18,940 --> 00:37:21,820 Sabes, todo el mundo me percibe así, pero la realidad es otra. 600 00:37:23,660 --> 00:37:24,660 Yo estoy muy sola. 601 00:37:25,760 --> 00:37:30,960 Es muy difícil, ¿no? En este mundo actual no sentirse aislado. 602 00:37:31,380 --> 00:37:32,740 Y yo perdí mi valor. 603 00:37:33,540 --> 00:37:35,760 Yo me apagué. Me dejé de sentir mujer. 604 00:37:38,340 --> 00:37:41,560 Simplemente ha sido un esfuerzo recuperar esa sensación. 605 00:37:41,960 --> 00:37:45,620 Sentirme... Sentirme viva otra vez. 606 00:37:46,920 --> 00:37:48,120 Pero de verdad, perdóname. 607 00:37:48,480 --> 00:37:54,980 Disculpa. Y te juro que nunca, nunca me había sentido tan feliz como hoy. 608 00:37:55,300 --> 00:37:57,020 Es que no puedo ni dormir. 609 00:37:57,680 --> 00:37:59,100 Ay, amiga, qué bonito. 610 00:37:59,660 --> 00:38:05,420 Oye, siento, Cereza, pero... ¿Estás segura de que sí te vas a hacer bien? 611 00:38:09,580 --> 00:38:10,580 Ay, 612 00:38:11,320 --> 00:38:12,600 no lo puedo creer. 613 00:38:12,940 --> 00:38:16,760 Bueno, yo le quiero dar una oportunidad y... 614 00:38:17,240 --> 00:38:19,240 No sé, amiga. Le quiero creer. 615 00:38:19,780 --> 00:38:20,780 Bueno, amiga. 616 00:38:22,780 --> 00:38:23,780 Ojalá que sí. 617 00:38:24,260 --> 00:38:25,260 Ay, 618 00:38:28,160 --> 00:38:29,160 sí. 619 00:39:09,450 --> 00:39:12,450 Las veces que quieras. 620 00:39:13,870 --> 00:39:15,910 Buenos días. 621 00:39:16,630 --> 00:39:17,630 Hola. 622 00:39:23,810 --> 00:39:26,770 Creo que es hora como de organizarnos, ¿no? 623 00:39:27,830 --> 00:39:28,830 Sí. 624 00:39:29,710 --> 00:39:31,690 Bueno, me baño. ¿Puedo bañarme? 625 00:39:31,950 --> 00:39:32,950 Claro, claro. 626 00:39:34,150 --> 00:39:37,010 Ay, qué rico. 627 00:40:19,299 --> 00:40:20,940 Hola. Ay, ¿qué te pasó? Mira. 628 00:40:21,530 --> 00:40:25,330 A ver, espérame. ¿Es que le hablé a un doctor? No, no, no. 629 00:40:25,930 --> 00:40:27,350 ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? 630 00:40:28,170 --> 00:40:34,910 Ah, sí, perdón que vine así sin avisar y tan rápido, pero es que te quería decir 631 00:40:34,910 --> 00:40:35,910 algo. ¿Qué? 632 00:40:36,330 --> 00:40:37,330 ¿Qué? 633 00:40:40,090 --> 00:40:43,070 Bueno, que ya lo pensé bien y... y pues sí. 634 00:40:43,930 --> 00:40:44,930 ¿Qué si qué? 635 00:40:46,130 --> 00:40:47,570 Si quiero estar contigo. 636 00:40:47,930 --> 00:40:50,250 Siempre. Quiero... quiero estar contigo. 637 00:40:57,089 --> 00:40:58,970 No, no. 638 00:41:24,860 --> 00:41:26,800 De la fruta prohibida. 639 00:41:30,680 --> 00:41:35,900 Siempre hay un amor que le lleva al pasado. 640 00:41:38,060 --> 00:41:40,040 Con los ojos... 641 00:42:18,220 --> 00:42:22,100 Pero al final nunca fueron felices. 642 00:42:25,920 --> 00:42:31,340 Pobre del que crea que está salvo, siempre hay algo que lastima. 643 00:42:31,700 --> 00:42:35,960 Porque al final no hay rosa sin espina. 47341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.