Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:24,900
No grites y escúchame, por favor, por
favor.
2
00:00:28,840 --> 00:00:29,840
¿Qué haces aquí?
3
00:00:30,120 --> 00:00:31,120
Tenía que verte.
4
00:00:32,060 --> 00:00:37,120
Es que no puedo más, de verdad. Quiero
pedirte perdón y quiero decirte que no
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,140
puedo sacarte ni de mi corazón ni en mi
mente.
6
00:00:39,340 --> 00:00:43,540
Sí, tampoco puedes sacar tu carota de
entre las piernas de Morgana, ¿verdad?
7
00:00:43,900 --> 00:00:47,380
Porque seguramente eres así, conmigo
vienes, me dices una cosa, te portas
8
00:00:47,380 --> 00:00:48,800
lindo y con ellas también.
9
00:00:49,200 --> 00:00:51,220
Y ya, ¿yo qué hago? Yo no quiero.
10
00:00:51,700 --> 00:00:55,510
Escúchame. Tienes razón. Y todo eso es
lo que quiero cambiar.
11
00:00:57,190 --> 00:01:02,630
¿Pero también crees que a mí no me duele
verte con ese baboso besándote? ¿Qué?
12
00:01:03,070 --> 00:01:06,190
No, no, no, no. No es lo mismo, fíjate.
No es lo mismo.
13
00:01:08,270 --> 00:01:09,270
¿Sabes qué, Francisco?
14
00:01:09,350 --> 00:01:12,890
Yo... Yo lo que quiero es...
15
00:01:13,760 --> 00:01:15,560
Un amor bonito, alguien que esté.
16
00:01:15,980 --> 00:01:21,040
Pero tú seguramente vas de cama en cama
con todas. Y está bien, así eres. Ya no
17
00:01:21,040 --> 00:01:23,000
te lo voy a discutir. Así te conocí
entonces, ni modo.
18
00:01:23,220 --> 00:01:24,220
Así ha sido.
19
00:01:24,260 --> 00:01:25,700
Pero no tiene que ser así.
20
00:01:26,540 --> 00:01:31,320
Porque... Conocerte me ha hecho
replantear cosas dentro de mí.
21
00:01:32,240 --> 00:01:35,760
Y quiero aprender a tratar de estar con
una sola persona.
22
00:01:36,160 --> 00:01:37,680
Y quiero que esa persona seas tú.
23
00:01:39,220 --> 00:01:40,220
Enséñame.
24
00:01:40,460 --> 00:01:41,760
Por favor, y perdóname.
25
00:01:44,720 --> 00:01:45,960
Yo lo que quiero... Mira, eso.
26
00:01:46,380 --> 00:01:48,060
Eso. Dime qué quieres. Yo lo hago.
27
00:01:48,360 --> 00:01:51,320
Lo que tú quieras, yo lo hago. Porque
yo... Yo te quiero.
28
00:01:53,040 --> 00:01:54,040
Yo te quiero.
29
00:01:55,860 --> 00:01:59,580
Yo lo que quiero... Es un amor bonito.
30
00:02:00,900 --> 00:02:03,300
Un amor... Leal.
31
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
Fiel.
32
00:02:05,880 --> 00:02:06,880
Comprometido.
33
00:02:07,380 --> 00:02:10,960
Y tú, pues... Pues... Déjame intentarlo.
34
00:02:19,880 --> 00:02:20,880
Te mando.
35
00:02:22,060 --> 00:02:23,060
Por favor.
36
00:02:38,880 --> 00:02:39,880
Alma,
37
00:02:40,680 --> 00:02:45,740
llámame cuando puedas. Y es que, no sé,
todo estuvo muy raro y me gustaría ir a
38
00:02:45,740 --> 00:02:47,540
hablar contigo. Avísame si puedo ir para
allá.
39
00:02:58,380 --> 00:02:59,660
¿Y si lo apagas?
40
00:03:00,420 --> 00:03:01,420
Es Barney.
41
00:03:02,480 --> 00:03:06,700
Aparte, le estoy haciendo justamente lo
que no me gusta. Que tú hagas conmigo.
42
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Estoy aquí besándome.
43
00:03:08,580 --> 00:03:09,640
¿Sabes qué? ¿Por qué no te vas?
44
00:03:09,840 --> 00:03:12,960
Y por favor, no hagas mucho ruido. Mi
papá tiene el sueño ligero. No quiero un
45
00:03:12,960 --> 00:03:13,960
problema.
46
00:03:14,060 --> 00:03:15,060
Lo que tú digas.
47
00:03:34,380 --> 00:03:35,380
Hola, Bernie.
48
00:03:35,680 --> 00:03:36,599
¿Cómo estás?
49
00:03:36,600 --> 00:03:41,620
Alma, perdóname por la intensidad, pero
es que... No sé, quiero hablar contigo.
50
00:03:41,620 --> 00:03:42,940
No quisiera irme a dormir así.
51
00:03:43,180 --> 00:03:44,400
¿Puedo ir para allá? No.
52
00:03:45,660 --> 00:03:51,740
Digo... ¿Por qué no... ¿Por qué no
descansas y duermes y...
53
00:03:51,740 --> 00:03:56,980
Mañana tratamos de arreglar lo que pasó
y lo platicamos, ¿te parece?
54
00:04:18,120 --> 00:04:19,120
Pude dormir.
55
00:04:19,399 --> 00:04:20,620
Me moría por verte.
56
00:04:21,019 --> 00:04:25,520
Por eso me metí a su casa. Así, para
verla. Y sin importarme nada, le dije
57
00:04:25,520 --> 00:04:26,640
te quiero solo para mí.
58
00:04:27,380 --> 00:04:29,380
Bernie, ¿qué te pasa?
59
00:04:29,820 --> 00:04:33,000
Tú nunca habías sido celoso, así es que
control.
60
00:04:34,020 --> 00:04:37,460
Bueno, eso es porque nunca había sentido
algo así por nadie. Nunca.
61
00:04:37,760 --> 00:04:39,420
Bueno, es que estás enamorado.
62
00:04:39,880 --> 00:04:43,300
Pues, no sé, pero lo que sí sé es...
63
00:04:44,140 --> 00:04:48,000
¿Tendría este sentimiento de solo querer
estar con ella? Con ella nada más.
64
00:04:50,420 --> 00:04:51,420
Francisco.
65
00:04:51,860 --> 00:04:56,240
Ya, Tarrari. Eso es monogamia. ¿Tú estás
dispuesto a estar con una sola mujer?
66
00:04:56,400 --> 00:04:59,200
Nunca me había sentido tan listo como
para darlo todo.
67
00:04:59,860 --> 00:05:04,600
Quiero que sepas que yo voy a estar aquí
para ti, anciana.
68
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
Tú.
69
00:05:07,400 --> 00:05:09,720
Tú también vas a estar para mí.
70
00:05:10,220 --> 00:05:11,420
No le voy a fallar.
71
00:05:11,840 --> 00:05:12,940
Mira lo importante.
72
00:05:14,110 --> 00:05:15,630
Es que estoy aquí contigo.
73
00:05:17,010 --> 00:05:18,330
Y todo va a estar bien.
74
00:05:20,830 --> 00:05:23,930
Por eso se acabó lo de Morgana.
75
00:05:24,230 --> 00:05:28,490
Lo de ella y lo de cualquier otra mujer.
No le puedo volver a fallar. No quiero.
76
00:05:28,910 --> 00:05:31,490
Quiero tratar de estar solo con ella.
Solo con ella.
77
00:05:32,370 --> 00:05:33,370
Solo con ella.
78
00:05:38,390 --> 00:05:41,370
No podemos permitir que nos quiten
nuestro trabajo así como así.
79
00:05:42,000 --> 00:05:45,440
O que nos vengan a decir qué tenemos que
hacer después de tantos años que
80
00:05:45,440 --> 00:05:46,440
llevamos haciendo esto.
81
00:05:47,540 --> 00:05:48,540
Buenas, buenas.
82
00:05:51,400 --> 00:05:54,000
¿Qué dicen mis maestras favoritas, eh?
83
00:05:54,920 --> 00:05:58,060
¿Cómo estamos, Pati? Hola, Esmeralda.
Hola. ¿Qué es lo que está pasando?
84
00:05:58,380 --> 00:05:59,720
Nos pusieron nueva directora.
85
00:06:00,020 --> 00:06:01,300
La maestra Paniagua.
86
00:06:01,960 --> 00:06:03,080
Una bruja completa.
87
00:06:04,780 --> 00:06:06,440
Quiere cambiar hasta el plan de
estudios.
88
00:06:06,760 --> 00:06:07,760
No me digas.
89
00:06:08,460 --> 00:06:10,100
Pero todo eso tiene solución.
90
00:06:10,660 --> 00:06:13,580
Hablamos con ella y la convencemos de
que todo vuelva a la normalidad. No se
91
00:06:13,580 --> 00:06:14,580
preocupen. No, no, no.
92
00:06:14,640 --> 00:06:20,000
Ni te preocupes porque no ha ni llegado.
Imagínate cómo está. Ah, pues si no ha
93
00:06:20,000 --> 00:06:21,700
llegado, entonces ¿para qué toda esta
algarabía?
94
00:06:22,060 --> 00:06:26,140
¿Eh? Hay que hacer huelga cuando merezca
la pena. Pero pues ahorita sí uno puede
95
00:06:26,140 --> 00:06:29,120
hablar y dialogar y todo. Pues se
solucionan las cosas.
96
00:06:29,560 --> 00:06:34,040
Además, los muchachos y las niñas, ¿qué
culpa tienen de esto que está pasando de
97
00:06:34,040 --> 00:06:35,440
la señora esta paniagua? ¿Eh?
98
00:06:36,340 --> 00:06:41,100
Tienen que regresar a las aulas a
estudiar, a prepararse para hacer unos
99
00:06:41,100 --> 00:06:42,140
bien del mañana, ¿o no?
100
00:06:42,620 --> 00:06:44,320
¡Sí! Ah, pues sí.
101
00:06:45,200 --> 00:06:47,620
Esmeralda, usted me conoce. Sabe que yo
voy a hablar con ella y la voy a
102
00:06:47,620 --> 00:06:51,200
convencer. Entonces, ¿por qué no
regresan a clase y después cuando ella
103
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
pues le armamos el pancho?
104
00:06:52,500 --> 00:06:54,060
A la señora Paniagua, ¿eh?
105
00:06:54,700 --> 00:06:55,700
Vamos, chicos.
106
00:06:56,220 --> 00:06:58,240
Ándele. Miren a Lupita. Miren a Lupita.
107
00:06:58,800 --> 00:07:02,100
No me vas a hablar en clase, ¿eh?
Gracias, jefe. Órale.
108
00:07:02,660 --> 00:07:03,800
Órale, Nicolás.
109
00:07:04,200 --> 00:07:05,400
Ándale, Pedrito. Ándale.
110
00:07:06,080 --> 00:07:07,940
Y no estén jugando al fútbol solamente,
¿eh?
111
00:07:10,720 --> 00:07:14,600
Gracias por hacer todo esto por
nosotros. De verdad, significa mucho.
112
00:07:15,880 --> 00:07:17,140
Es lo menos que puedo hacer.
113
00:07:17,440 --> 00:07:18,440
Esta es mi gente también.
114
00:07:18,700 --> 00:07:22,780
¿Sí? Sí, claro. Pues entonces te encargo
mucho lo de esa bruja, ¿no? Sí, sí. Y
115
00:07:22,780 --> 00:07:24,400
me encanta poder ayudarla, maestra.
116
00:07:25,200 --> 00:07:26,200
Disculpenme.
117
00:07:26,920 --> 00:07:27,920
Bueno.
118
00:07:31,300 --> 00:07:34,160
Sí, ahorita voy para allá. Órale.
119
00:07:37,000 --> 00:07:38,060
¿Qué me decía?
120
00:07:40,200 --> 00:07:41,560
Que te encargo eso.
121
00:07:45,060 --> 00:07:47,380
¡Ah, cabrón!
122
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
¡Ay!
123
00:07:56,280 --> 00:07:57,700
Renuncia irrevocable.
124
00:07:58,280 --> 00:08:01,420
Sí. ¿Tú de dónde te sacaste esa palabra?
125
00:08:02,260 --> 00:08:04,460
Mira, yo estoy muy agradecido contigo
por...
126
00:08:04,920 --> 00:08:09,700
por cómo te has portado, por ofrecerme
el trabajo y todo, pero pues es que me
127
00:08:09,700 --> 00:08:14,140
puesto a pensar y la neta, pues esta
chamán no es para mí porque... ¿Por qué?
128
00:08:15,900 --> 00:08:20,740
Mira, el caso es que este trabajo no es
para mí.
129
00:08:21,740 --> 00:08:24,800
Bueno, a ver, es cierto que eso de
trabajar no se nos da mucho a los dos,
130
00:08:24,880 --> 00:08:25,940
pero... No, en serio.
131
00:08:26,220 --> 00:08:30,000
Mira, esto es... ¿Cómo decirlo? Muy
tentador.
132
00:08:30,560 --> 00:08:31,560
¿Qué es tentador?
133
00:08:31,840 --> 00:08:32,839
Pues tú.
134
00:08:33,159 --> 00:08:35,860
Tú eres la tentación andante y... ¿Y
luego?
135
00:08:36,720 --> 00:08:41,640
Pues... Mira, te voy a decir la neta
porque tú has sido muy buena onda
136
00:08:41,640 --> 00:08:43,620
la neta es que estoy enamorado de Alma.
137
00:08:44,780 --> 00:08:49,640
Y... Pues estoy tratando de que ella
entienda que yo puedo llegar a ser no
138
00:08:49,640 --> 00:08:50,640
sinvergüenza, pues.
139
00:08:51,920 --> 00:08:52,960
Madre mía, tontería.
140
00:08:53,180 --> 00:08:56,580
Ay, pues es que esto es lo que me ayudó.
Y yo ya sabemos cómo acaba esto.
141
00:08:57,480 --> 00:08:59,000
Yo encima de ti.
142
00:08:59,220 --> 00:09:00,220
Ay.
143
00:09:01,480 --> 00:09:02,820
Ay. Jimena, ¿no?
144
00:09:03,060 --> 00:09:07,540
No, es que yo me estoy tratando de
portar bien, pero... ¿Portar bien, pero
145
00:09:07,540 --> 00:09:08,499
qué?
146
00:09:08,500 --> 00:09:11,000
Es que... No me ayudas.
147
00:09:11,720 --> 00:09:13,560
Ay, no. ¿Ves? Qué rico.
148
00:09:13,860 --> 00:09:14,860
Qué rico, qué rico.
149
00:09:15,060 --> 00:09:16,060
Va.
150
00:09:16,240 --> 00:09:17,179
Muy bien.
151
00:09:17,180 --> 00:09:18,180
Eso.
152
00:09:18,400 --> 00:09:19,420
Ay, sí, ponte así.
153
00:09:19,740 --> 00:09:21,080
¿Sí? Cierra los ojos.
154
00:09:21,300 --> 00:09:23,180
¿Eh? Te dije que estás en la hora.
Preparada.
155
00:09:23,380 --> 00:09:24,380
¿Eh? Lista.
156
00:09:24,500 --> 00:09:25,319
Ahí vamos.
157
00:09:25,320 --> 00:09:26,320
¿Eh? Sí.
158
00:09:36,750 --> 00:09:37,870
¡Hijo de la chingada!
159
00:09:45,390 --> 00:09:46,390
¡Ey! ¡Ey!
160
00:09:47,430 --> 00:09:51,690
A ver, ¿con prisa? ¿O tienes un minutito
para ayudar a una damisela en peligro?
161
00:09:53,610 --> 00:09:54,750
Valió los míos, chula.
162
00:09:55,650 --> 00:09:57,930
Pero supongo que esta damisela no pudo
ser tú, ¿ah?
163
00:09:58,430 --> 00:10:00,570
Es correcto. ¿Qué pasó? Es algo súper
sencillo, de verdad.
164
00:10:00,870 --> 00:10:04,590
Básicamente me quedé atrapada por fuera
de mi coche y encima gliseada con este
165
00:10:04,590 --> 00:10:05,730
dedo roto no logro...
166
00:10:06,360 --> 00:10:07,360
Ejecutar. No.
167
00:10:07,920 --> 00:10:08,920
No sé.
168
00:10:11,180 --> 00:10:12,520
¿Qué pasó, chula? No.
169
00:10:12,940 --> 00:10:14,240
Cosas que pasan cuando la semana es
tuya.
170
00:10:14,960 --> 00:10:18,200
Ah, pues te quedaron las llaves, ¿sabes?
Hola, a ver. No te preocupes, que esto
171
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
enchinga.
172
00:10:21,060 --> 00:10:27,080
Mejor vamos a intentar la antigüita,
porque esto es más de fuerza bruta.
173
00:10:30,680 --> 00:10:31,900
La técnica es...
174
00:10:35,360 --> 00:10:36,380
Órale, pues está logrando.
175
00:10:39,980 --> 00:10:40,980
Órale.
176
00:10:41,100 --> 00:10:43,520
No imaginé que iba a ser así de
eficiente.
177
00:10:44,180 --> 00:10:45,360
No tengo cómo pagarte.
178
00:10:45,680 --> 00:10:46,680
No te preocupes.
179
00:10:47,540 --> 00:10:48,560
Fue mucho gusto, ¿eh?
180
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
Va. Nos vemos.
181
00:10:53,060 --> 00:10:56,280
Oye, ¿y si me acompañas y te invito a
unas tequilitas en agradecimiento para
182
00:10:56,280 --> 00:10:58,280
relajarnos un poco después de tanto
esfuerzo?
183
00:11:01,260 --> 00:11:05,260
Híjole, me encantaría. Ay, bueno, usted,
un café, vamos a meditar. Tampoco es
184
00:11:05,260 --> 00:11:06,620
como que te estoy haciendo una propuesta
indecente.
185
00:11:07,580 --> 00:11:09,640
Lo que pasa es que... No voy a aceptar
un no como respuesta.
186
00:11:10,280 --> 00:11:11,280
Así de sencillo.
187
00:11:11,820 --> 00:11:14,980
Me dedicaste a tu tiempo, ahora te
mereces un poco del mío, que bien
188
00:11:14,980 --> 00:11:15,980
es.
189
00:11:45,939 --> 00:11:49,760
En retrospectiva, hubiera sido mucho más
sabio no aceptar ese trago.
190
00:11:50,960 --> 00:11:54,920
Pero, pues, nunca imaginé los caminos
por los que me iba a terminar metiendo
191
00:11:54,920 --> 00:11:55,920
gracias a ella.
192
00:11:56,740 --> 00:11:57,740
¡Ya, Ana!
193
00:11:58,260 --> 00:11:59,260
¡Gobierna, carajo!
194
00:11:59,560 --> 00:12:01,100
Mira, remelo de abogaducho.
195
00:12:01,620 --> 00:12:06,640
¿Ese es el testamento de mi marido? Yo
soy la primera que debe leerlo. ¡No me
196
00:12:06,640 --> 00:12:09,900
grites, Jeremia! Pues, compórtate. Eres
la viuda, respeta.
197
00:12:10,140 --> 00:12:14,900
Mi sobrino dejó instrucciones precisas
de cómo, cuándo y con quién leer el
198
00:12:14,900 --> 00:12:19,070
testamento. Sí, sí, sí. Así es que pide
paciencia porque la vas a necesitar.
199
00:12:19,090 --> 00:12:22,230
Bueno, ¿qué chingados les pasa, eh? Esta
mesia. Parece que quieren despertar al
200
00:12:22,230 --> 00:12:23,230
difunto.
201
00:12:23,410 --> 00:12:24,770
Cállate, con eso no prometes.
202
00:12:25,490 --> 00:12:26,510
¿Y tú? ¿Dónde estabas?
203
00:12:27,950 --> 00:12:29,890
Resolviendo unas diligencias de la
autopsia.
204
00:12:31,850 --> 00:12:33,990
Muy bien.
205
00:12:34,590 --> 00:12:36,490
Me gustan esas buenas noticias.
206
00:12:38,270 --> 00:12:39,270
Muy bien.
207
00:12:41,430 --> 00:12:42,430
Señor,
208
00:12:42,670 --> 00:12:44,450
una mujer se llevó el pañuelo del
difunto.
209
00:12:46,099 --> 00:12:48,500
¿Qué? De madre, esta gente está muy
loca.
210
00:12:48,760 --> 00:12:52,440
¿A dónde se fue? A las habitaciones. Qué
pinche vieja nunca apareció.
211
00:13:06,360 --> 00:13:08,320
¿Por qué quitaste el patrón muerto?
212
00:13:09,320 --> 00:13:10,320
¿Más que por qué?
213
00:13:10,480 --> 00:13:11,480
¿Para qué?
214
00:13:21,110 --> 00:13:24,090
Algún motivo sentimental, quizá.
215
00:13:40,010 --> 00:13:41,010
¿Estará bien?
216
00:13:42,750 --> 00:13:46,750
No, no necesariamente son gémidos de
dolor.
217
00:13:47,170 --> 00:13:48,470
¿Usted me entiende?
218
00:13:48,690 --> 00:13:49,690
Sí.
219
00:13:52,940 --> 00:13:55,740
A Leticia siempre le gustó llamar la
atención.
220
00:13:56,740 --> 00:13:58,720
Era medio escandalosa.
221
00:13:59,840 --> 00:14:05,540
Me imagino que después de tanto tiempo,
esta fue la explosión de un deseo que
222
00:14:05,540 --> 00:14:07,100
había mantenido frustrado por Añan.
223
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
¡Guau!
224
00:14:11,560 --> 00:14:12,560
¿Y eso qué es?
225
00:14:12,940 --> 00:14:15,560
De ir a algo, no manches. Me ofendes,
oye.
226
00:14:15,780 --> 00:14:19,840
Oye, tenemos un acuerdo, ¿no? Esa es mi
ofrenda de agradecimiento. Un rala.
227
00:14:22,480 --> 00:14:23,480
Ahora sí.
228
00:14:23,900 --> 00:14:28,660
Y como dicen por ahí, como se pasa el
primero, con el segundo, por supuesto.
229
00:14:29,020 --> 00:14:29,859
No, no, no.
230
00:14:29,860 --> 00:14:34,320
A ti como que te entra sabroso, ¿no? A
mí me entra muy sabroso, de hecho, sí.
231
00:14:37,320 --> 00:14:38,320
Híjole, cómo eres.
232
00:14:38,800 --> 00:14:40,260
¿Y de dónde sacas toda esta energía?
233
00:14:40,600 --> 00:14:44,960
Porque apenas me ha quebrado el día,
¿eh? Es que depende de la compañía. Por
234
00:14:44,960 --> 00:14:47,540
ejemplo, tú me recargas muy cañón de
energía.
235
00:14:47,800 --> 00:14:49,900
¿Ah, sí? Sí, lo siento de inmediato.
236
00:14:54,430 --> 00:14:56,150
Joder. ¡Otra ronda, porfa!
237
00:14:56,410 --> 00:15:00,350
No, no, no, espérate, espérate. A ti te
gusta beber, ¿no? A mí me encanta.
238
00:15:00,710 --> 00:15:02,670
Pero ¿sabes qué disfruto más todavía que
beber?
239
00:15:04,190 --> 00:15:05,770
Bailar. Ah, ¿sí? Me encanta.
240
00:15:06,070 --> 00:15:07,070
No, macho.
241
00:15:07,990 --> 00:15:08,990
¿Ahorita aquí o qué?
242
00:15:10,070 --> 00:15:11,070
Híjole.
243
00:15:11,350 --> 00:15:12,350
¡Véngase!
244
00:15:20,180 --> 00:15:25,900
Me daba curiosidad saber ahí el manejo
de la peli.
245
00:15:27,020 --> 00:15:29,960
Bebé, que manejas a las mujeres como
manejas tu moto.
246
00:15:31,240 --> 00:15:32,540
Guau, fantástico.
247
00:15:32,860 --> 00:15:33,860
Sí.
248
00:15:35,060 --> 00:15:36,060
Qué rico.
249
00:15:38,780 --> 00:15:40,400
Está buena la musiquita, ¿no?
250
00:15:40,800 --> 00:15:41,860
Está brota.
251
00:15:42,160 --> 00:15:43,160
Está brota.
252
00:15:44,560 --> 00:15:45,580
¿Sabes qué creo?
253
00:15:45,800 --> 00:15:48,440
¿Qué? Que te hace falta otro shot.
254
00:15:49,490 --> 00:15:51,070
Estamos ahí como en frecuencias
diferentes.
255
00:15:51,330 --> 00:15:54,530
Permítame. No, espérate. Venlo pidiendo.
Aguante, esto es invitación mía, ¿eh?
256
00:15:54,610 --> 00:15:56,930
Voy al baño rapidito, pero pídelo,
pídelo en serio.
257
00:16:05,610 --> 00:16:06,790
Ah, no, ven, ven.
258
00:16:09,030 --> 00:16:10,030
Carnal. ¿Qué onda?
259
00:16:10,470 --> 00:16:12,170
Una pluma y un papel, por favor.
260
00:16:12,410 --> 00:16:13,410
Y la cuenta.
261
00:16:17,390 --> 00:16:18,390
¿Otra?
262
00:16:18,780 --> 00:16:22,000
No, no, no voy a hacer que pierda mi
sobriedad sexual.
263
00:16:22,680 --> 00:16:24,180
No, la cuenta, carnal, por favor.
264
00:16:31,280 --> 00:16:32,280
200 pesos.
265
00:16:32,380 --> 00:16:33,380
Órale, mira.
266
00:16:35,300 --> 00:16:36,400
Deja, poco a ti, carnal.
267
00:16:36,660 --> 00:16:37,700
Ah, pues muchas gracias.
268
00:16:38,120 --> 00:16:39,680
Ahí te encargo, ¿eh?
269
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Vamos a entrar.
270
00:17:25,260 --> 00:17:28,319
¿Qué? ¿No puede una retocarse el
maquillaje en paz?
271
00:17:31,100 --> 00:17:32,120
Señorita Paniagua.
272
00:17:33,880 --> 00:17:35,360
Soy el comandante Angulo.
273
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
¿No se acuerda de mí?
274
00:17:38,360 --> 00:17:39,360
No, realmente.
275
00:17:43,160 --> 00:17:44,600
Ha pasado mucho tiempo.
276
00:17:46,140 --> 00:17:47,580
Quisiéramos hacerle unas preguntas.
277
00:17:48,180 --> 00:17:49,200
¿Nos acompaña?
278
00:17:49,860 --> 00:17:50,860
¿A dónde?
279
00:17:51,370 --> 00:17:54,690
Yo solo vine a ver si Francisco estaba
muerto. Pues sí, está muerto, ¿no?
280
00:17:55,030 --> 00:17:56,290
Entonces no tengo nada que hacer aquí.
281
00:17:56,570 --> 00:17:57,590
No, no, no, no, no.
282
00:17:58,630 --> 00:18:00,930
Estaría usted entorpeciendo una
investigación policiaca.
283
00:18:02,690 --> 00:18:05,150
Se metería en un problema y usted no
quiere eso, ¿no?
284
00:18:06,470 --> 00:18:07,810
Ay, la pobre Leticia.
285
00:18:08,590 --> 00:18:14,570
Según ella, yo le hice disque mucho
daño. Pero lo que ella nos hizo, eso,
286
00:18:14,570 --> 00:18:15,570
fue mucho peor.
287
00:18:20,840 --> 00:18:22,700
¿Y en cuánto tiempo más vamos a esperar?
288
00:18:23,020 --> 00:18:24,800
Hola. Buen día. Hola.
289
00:18:25,080 --> 00:18:25,939
¿Qué pasó?
290
00:18:25,940 --> 00:18:27,160
¿Llegó la directora? No.
291
00:18:27,480 --> 00:18:29,040
Ya tenemos un buen rato esperando.
292
00:18:29,520 --> 00:18:32,800
Se las da de muy estricta y mira lo
impuntual que es.
293
00:18:33,200 --> 00:18:35,960
Buenos días, maestra.
294
00:18:37,060 --> 00:18:38,060
Buenos días.
295
00:18:38,120 --> 00:18:39,120
Buenos días.
296
00:18:39,520 --> 00:18:41,000
Directo a lo que nos surge, por favor.
297
00:18:42,900 --> 00:18:46,300
Es una situación verdaderamente
vergonzosa.
298
00:18:46,620 --> 00:18:49,900
He sido informada que hay unos ladrones
merodeando.
299
00:18:50,670 --> 00:18:55,430
Maleducando a nuestros niños. Y lo peor
de todo, lo que realmente me enfurece es
300
00:18:55,430 --> 00:19:01,550
que sé perfectamente que hay maestras
aquí, entre nosotros, que conocen la
301
00:19:01,550 --> 00:19:02,590
identidad de estos tipos.
302
00:19:02,830 --> 00:19:05,630
Y aún así han decidido encubrirlos.
303
00:19:06,610 --> 00:19:07,770
Lo tengo claro.
304
00:19:09,430 --> 00:19:13,910
Esta es la única oportunidad que ustedes
tienen de hacer lo correcto.
305
00:19:14,770 --> 00:19:18,650
No podemos echar de cabeza a nuestros
valientes. Perdón, maestra Esmeralda,
306
00:19:18,730 --> 00:19:19,870
¿tiene algo que comentar?
307
00:19:20,140 --> 00:19:21,660
Decía, las escucho. Es para todas.
308
00:19:21,880 --> 00:19:24,600
No. ¿Le causa algo gracias a esta
situación?
309
00:19:24,820 --> 00:19:26,380
Ya está despedida, por favor. Retírese.
310
00:19:27,320 --> 00:19:29,780
No, no te preocupes. Lo solucionemos.
Sí, no.
311
00:19:31,300 --> 00:19:32,300
Tranquila.
312
00:19:43,600 --> 00:19:44,600
¿Nos conocemos?
313
00:19:44,840 --> 00:19:45,840
¿Maestra? Chable.
314
00:19:46,720 --> 00:19:47,720
Maestra Chable.
315
00:19:47,920 --> 00:19:48,920
Y no.
316
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
No teníamos el gusto.
317
00:19:55,060 --> 00:19:58,380
¿Y ahora qué pasó con esa señora, eh? Me
cae que voy a tener que hacerle la
318
00:19:58,380 --> 00:19:59,980
visita y cantarle un par de verdades.
319
00:20:00,500 --> 00:20:02,560
No sabes el choro que nos echó hoy.
320
00:20:02,920 --> 00:20:06,820
O sea, empezó a decir que ustedes
alteran el orden del pueblo, que son un
321
00:20:06,820 --> 00:20:11,660
ejemplo para los niños, que no los están
educando bien. Mil cosas que no se
322
00:20:11,660 --> 00:20:12,660
valen, Francisco.
323
00:20:12,720 --> 00:20:13,720
Te cae.
324
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
Órale.
325
00:20:15,300 --> 00:20:16,840
¿Y tú te preocupaste por mí?
326
00:20:17,950 --> 00:20:19,210
Pues sí, un poquito.
327
00:20:20,010 --> 00:20:24,090
Ah, ¿ya ves? ¿Ya ves cómo sí me quieres
un poquito, tantito, eh?
328
00:20:24,810 --> 00:20:29,130
Claro que me voy a preocupar por ti.
Además, corrieron a tres maestras porque
329
00:20:29,130 --> 00:20:30,810
quisieron decir que te conocían. Chale.
330
00:20:31,150 --> 00:20:35,290
No, no te preocupes. Yo me pongo a mano
con ellas y les voy a ayudar.
331
00:20:35,490 --> 00:20:39,270
Lo que menos quiero es que nadie se meta
en problemas y mucho menos tú.
332
00:20:39,830 --> 00:20:43,630
Ya hablamos de eso igual, Francisco. Yo
no estoy dispuesta a estar con alguien
333
00:20:43,630 --> 00:20:45,190
que tenga que compartir con medio mundo.
334
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
¿Tú estarías conmigo?
335
00:20:54,340 --> 00:20:56,580
Ni siquiera te conozco bien, Francisco.
336
00:20:56,800 --> 00:20:57,779
¿De qué hablas?
337
00:20:57,780 --> 00:20:59,840
Ah, pues eso lo podemos solucionar muy
fácil.
338
00:21:00,500 --> 00:21:03,700
Dime dónde estás y paso por ti ahorita.
¿A dónde vamos a ir?
339
00:21:03,980 --> 00:21:05,040
Ah, eso sí es sorpresa.
340
00:21:05,840 --> 00:21:08,200
Pero te voy a llevar a conocer a alguien
especial para mí.
341
00:21:18,200 --> 00:21:19,200
Bienvenida.
342
00:21:19,440 --> 00:21:20,440
Pásale.
343
00:21:22,010 --> 00:21:27,750
Lo que no entiendo es qué hacemos en la
casa de la millonaria excéntrica que,
344
00:21:27,790 --> 00:21:32,410
pues, hace cosas... Lo primero es que no
tengas prejuicios. Eso es lo primero.
345
00:21:32,690 --> 00:21:35,370
Y vas a ver la persona tan hermosa que
es Mercedes.
346
00:21:35,690 --> 00:21:42,090
Mira nada más. Así que tú eres la famosa
Alma Chablis. Un gusto.
347
00:21:43,670 --> 00:21:44,629
Mucho gusto.
348
00:21:44,630 --> 00:21:46,930
Eh... ¿Famosa por qué?
349
00:21:47,450 --> 00:21:52,010
Bueno, es que Francisco no para de
hablar de ti. Hasta en sueños dice tu
350
00:21:52,310 --> 00:21:53,310
Dormí.
351
00:21:53,650 --> 00:21:58,730
Perdón, es un decir, no creas que... No,
no, no pasa nada. Yo he amanecido con
352
00:21:58,730 --> 00:22:04,570
él. Es que cuando Francisco dice tu
nombre parece soñar despierto.
353
00:22:05,610 --> 00:22:11,470
Mercedes es como mi maestra de vida. Y
es la persona que me hizo dar cuenta lo
354
00:22:11,470 --> 00:22:13,070
que realmente siento por ti.
355
00:22:14,480 --> 00:22:18,680
Bueno, como tu maestra de vida, te pido
que por favor nos traigas algo de beber.
356
00:22:18,820 --> 00:22:20,520
Ya es hora, ¿no? ¿Sabes dónde está la
casa?
357
00:22:21,440 --> 00:22:22,560
¿Quieres conocer la casa?
358
00:22:23,920 --> 00:22:25,620
Sí, anda. Sí, claro, vamos.
359
00:22:25,860 --> 00:22:28,900
Mira, verás que mi gusto es un poco
ecléctico.
360
00:22:30,760 --> 00:22:35,860
Y aquí se hacen muchas reuniones, ¿no?
He escuchado como que se pone padre.
361
00:22:36,820 --> 00:22:37,980
Sí, sí, sí.
362
00:22:39,000 --> 00:22:45,260
La verdad es que... Pues... Pensé que
usted era tan...
363
00:22:45,260 --> 00:22:49,540
diferente a lo que se dice.
364
00:22:50,620 --> 00:22:54,380
Eso me gusta, ser diferente a lo que
dicen los demás.
365
00:22:55,900 --> 00:22:57,660
A ver, déjame pensar, déjame.
366
00:22:59,500 --> 00:23:03,220
¿Cómo fue que Francisco se dio cuenta de
que estaba enamorado de ti?
367
00:23:04,100 --> 00:23:05,900
Eso es lo que quiere saber, ¿no es
cierto?
368
00:23:08,200 --> 00:23:09,440
Soy muy obvia.
369
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
Mira.
370
00:23:11,500 --> 00:23:16,380
No es fácil que un hombre como Francisco
se abra al amor. Yo creo que tú tienes
371
00:23:16,380 --> 00:23:17,380
algo muy especial.
372
00:23:17,700 --> 00:23:18,700
Lo veo.
373
00:23:19,620 --> 00:23:24,740
Pero hay que cuidar que no se vaya a
asustar, porque estoy segura de que él
374
00:23:24,740 --> 00:23:27,000
nunca ha sentido algo tan profundo por
alguien.
375
00:23:28,440 --> 00:23:34,760
La verdad es que lo único que no quiero
es que me vuelva a lastimar, porque
376
00:23:34,760 --> 00:23:40,600
pues ya ve lo que se dice de Francisco,
que él es un hombre muy mujeriego.
377
00:23:41,370 --> 00:23:42,370
Sí,
378
00:23:46,050 --> 00:23:52,590
Francisco siempre se va a sentir atraído
por lo femenino porque la conquista es
379
00:23:52,590 --> 00:23:55,090
su territorio, es donde se siente
seguro.
380
00:23:55,990 --> 00:24:00,550
Y el amor verdadero pues lo hace
vulnerable, tú lo haces vulnerable.
381
00:24:01,730 --> 00:24:04,790
Pero está dispuesto a cambiar por ti,
eso es bueno.
382
00:24:07,110 --> 00:24:08,170
Francisco es...
383
00:24:10,030 --> 00:24:12,870
Es como el hijo que nunca tuve, que
siempre quise tener.
384
00:24:15,930 --> 00:24:20,910
¿Sabes? Yo alguna vez hace muchísimos
años fui como ustedes dos.
385
00:24:21,570 --> 00:24:28,490
Estuve enamorada, pero me acobardé y
dejé ir al amor más puro que
386
00:24:28,490 --> 00:24:29,490
tuve en la vida.
387
00:24:30,970 --> 00:24:33,590
Y no hay día que pase que no piense en
eso.
388
00:24:35,210 --> 00:24:37,830
Yo espero que ustedes dos sean
valientes.
389
00:24:38,860 --> 00:24:43,680
Que puedan entregarse el uno al otro.
Que sepan apreciar lo que tienen.
390
00:24:44,540 --> 00:24:46,380
Porque es lo más valioso.
391
00:24:46,960 --> 00:24:47,960
Ese amor.
392
00:24:51,860 --> 00:24:55,000
Bueno, aquí están las burbujas que me
pidieron.
393
00:24:55,840 --> 00:24:59,080
Nunca es demasiado temprano para
burbujas.
394
00:25:01,980 --> 00:25:06,740
Brindemos por el amor. No, por su amor.
395
00:25:08,300 --> 00:25:09,480
Salud. Salud.
396
00:25:16,800 --> 00:25:21,760
Oye, muchas gracias por presentarme a
Mercedes. Me encantó conocerla, de
397
00:25:21,960 --> 00:25:22,960
Es lo máximo.
398
00:25:23,060 --> 00:25:24,060
Sí.
399
00:25:24,120 --> 00:25:25,700
Bueno, ¿y ahora dónde quieres ir?
400
00:25:26,360 --> 00:25:30,300
Bueno, ahora sí te quiero presentar a
alguien que es muy especial para mí.
401
00:25:30,560 --> 00:25:33,520
¿Ah, sí? Sí. Ah, pues, vámonos. ¿Vamos?
402
00:25:33,860 --> 00:25:34,860
Por supuesto.
403
00:25:42,190 --> 00:25:43,190
Ay, Bernie.
404
00:25:43,810 --> 00:25:44,890
Hola. Hola.
405
00:25:45,310 --> 00:25:46,310
¿Quieres algo de tomar?
406
00:25:46,550 --> 00:25:47,550
No, nada, gracias.
407
00:25:47,710 --> 00:25:51,390
¿O quieres venir con nosotros al teatro?
No, no, gracias, de verdad. Voy a
408
00:25:51,390 --> 00:25:54,590
esperar aquí a Alma, no creo que tarden
en llegar. No, podemos pasar por ella si
409
00:25:54,590 --> 00:25:55,610
quieres, a donde esté.
410
00:25:55,810 --> 00:25:57,690
No, de verdad, disfruten mucho. Gracias.
411
00:25:57,970 --> 00:25:59,410
Ay, Bernie, eres un amor.
412
00:25:59,790 --> 00:26:01,150
Bye. Disfruten, hasta luego.
413
00:26:03,550 --> 00:26:07,330
¿Y este lugar?
414
00:26:08,050 --> 00:26:09,750
Es lindo, ¿no? Está padrísimo.
415
00:26:10,750 --> 00:26:16,510
Aquí vive una persona que es muy
especial para mí y que tiene todo mi
416
00:26:16,830 --> 00:26:17,749
¿Ah, sí?
417
00:26:17,750 --> 00:26:22,110
Sí. Ah, pues ahora sí tengo mucha
curiosidad en conocer a esa persona,
418
00:26:22,130 --> 00:26:24,050
pues ahorita te lo presento.
419
00:26:29,850 --> 00:26:31,010
¡Hola, abuelito!
420
00:26:31,390 --> 00:26:33,210
Alma, mi amor.
421
00:26:34,730 --> 00:26:36,310
Me alegras el día.
422
00:26:36,570 --> 00:26:37,830
Y tú a mí, siempre.
423
00:26:38,030 --> 00:26:39,610
Te quiero presentar a alguien.
424
00:26:40,440 --> 00:26:43,000
Mira, él es Francisco Valiente.
425
00:26:43,300 --> 00:26:45,700
Mucho gusto, señora. Y él es mi abuelo,
Venustiano.
426
00:26:45,980 --> 00:26:49,520
Un honor conocerlo. No me hables como si
me fueras a vender un seguro.
427
00:26:49,960 --> 00:26:54,500
Nomás al verte me di cuenta que eres
como yo. Cabrón, reconoce a cabrón.
428
00:26:54,640 --> 00:26:56,360
dame un abrazo. Sí, señor.
429
00:26:58,780 --> 00:27:04,160
Amigos, vamos a celebrar porque hoy vino
mi nieta a presentarme a alguien muy
430
00:27:04,160 --> 00:27:05,480
importante para ella.
431
00:27:05,800 --> 00:27:07,060
Vamos a bailar.
432
00:27:07,780 --> 00:27:08,780
Mi amor.
433
00:27:11,920 --> 00:27:13,400
No cambias, ¿verdad?
434
00:27:13,720 --> 00:27:14,720
No.
435
00:27:15,980 --> 00:27:22,520
Y nunca te había visto así, con esa
carita de cordero sacrificado. Ay,
436
00:27:22,520 --> 00:27:23,520
ya se va a dar cuenta.
437
00:27:23,920 --> 00:27:25,540
Te gusta de veras, ¿verdad?
438
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
Sí.
439
00:27:28,180 --> 00:27:32,140
Como dije, se ve que es todo un cabrón,
pero buena gente.
440
00:27:33,120 --> 00:27:37,120
Si te lastima, te juro que le saco las
copetas. No.
441
00:27:37,400 --> 00:27:39,660
Sí. Bueno, yo lo entierro.
442
00:27:39,930 --> 00:27:41,130
Bien, bien.
443
00:27:43,070 --> 00:27:45,130
Te extrañaba tanto.
444
00:27:45,470 --> 00:27:46,470
Y yo a ti.
445
00:27:47,790 --> 00:27:49,650
Estás muy hermosa.
446
00:28:14,890 --> 00:28:17,030
Oye, qué padre la pasamos hoy, ¿eh? Sí.
447
00:28:18,090 --> 00:28:20,670
Sí. Me gustó mucho conocer a tu abuelo.
448
00:28:21,130 --> 00:28:23,070
Gracias. No, gracias a ti.
449
00:28:23,890 --> 00:28:28,490
¿Y Mercedes te habló bien de mí o no?
¿Qué te dijo?
450
00:28:29,910 --> 00:28:33,890
Bueno, me dijo una que otra cosita. ¿Ah,
sí?
451
00:28:34,110 --> 00:28:35,110
Ajá.
452
00:28:47,850 --> 00:28:50,350
¿Y esto qué quiere decir? ¿Que nos vemos
mañana o qué? ¿Qué?
453
00:28:51,670 --> 00:28:54,910
Quiere decir que tienes mucho que
aprender.
454
00:28:55,950 --> 00:29:01,790
Bueno, pues yo... Todo lo que me quiera
enseñar, maestra Chabón. Estoy dispuesto
455
00:29:01,790 --> 00:29:02,790
a aprender.
456
00:29:03,410 --> 00:29:04,630
Gracias. Sí.
457
00:29:17,180 --> 00:29:18,180
Bernie.
458
00:29:18,440 --> 00:29:19,920
No sabía que estabas aquí.
459
00:29:20,160 --> 00:29:21,160
Hola. Perdón.
460
00:29:21,820 --> 00:29:22,960
Estaba preocupado.
461
00:29:23,220 --> 00:29:24,580
Nadie sabía dónde estabas.
462
00:29:24,800 --> 00:29:31,700
Ah, es que... Fui a ver a mi abuelo. Y
las cosas en el trabajo están
463
00:29:31,700 --> 00:29:36,820
muy complicadas. De hecho, corrieron a
unas maestras. Se puso mal.
464
00:29:37,920 --> 00:29:41,120
Claro. Debe ser duro lo de las maestras,
¿no?
465
00:29:42,780 --> 00:29:45,320
Me imagino que estás muy cansada.
466
00:29:45,520 --> 00:29:46,520
Sí.
467
00:29:47,440 --> 00:29:48,700
Te dejo para que descanses.
468
00:29:50,440 --> 00:29:53,440
Gracias igual por estar al pendiente de
todo.
469
00:29:53,780 --> 00:29:54,780
Sí.
470
00:30:05,120 --> 00:30:08,440
Ahí estaban los dos besándose en mi
propia jeta, los dos.
471
00:30:08,660 --> 00:30:10,780
Y encima de eso me mintió. ¿Qué hablas?
472
00:30:11,200 --> 00:30:12,200
De Alma.
473
00:30:13,440 --> 00:30:14,880
¿Y por qué no le dijiste algo?
474
00:30:15,420 --> 00:30:17,520
Porque no me voy a pelear con un pinche
metateño.
475
00:30:17,720 --> 00:30:22,460
Pues muy metateño, muy metateño,
hermano. Pero te está bajando la novia.
476
00:30:22,480 --> 00:30:26,380
no. Es que no solo eso. No solamente me
la está bajando. Me la está cambiando.
477
00:30:27,060 --> 00:30:28,240
Alma nunca había sido así.
478
00:30:28,500 --> 00:30:33,020
No, claro. Es que Santa Alma nunca había
dicho mentiras. Y mucho menos por estar
479
00:30:33,020 --> 00:30:34,280
con el chico malo del metateño.
480
00:30:34,540 --> 00:30:37,400
Es que te juro que no sé qué hace con
ese pinche naco.
481
00:30:40,220 --> 00:30:41,220
Ay, hermanito.
482
00:30:42,080 --> 00:30:43,880
Es que si fueras vieja entenderías.
483
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
¿Qué? No, no, no, ese cabrón.
484
00:30:49,340 --> 00:30:53,080
Él te da unos... unos besos.
485
00:30:55,460 --> 00:30:56,520
Bernardo, no sabes.
486
00:30:58,340 --> 00:31:02,280
Es que se oye... es adictivo. Espérate,
guácala.
487
00:31:02,940 --> 00:31:03,940
Tranquila, no das puerca.
488
00:31:04,160 --> 00:31:05,500
Cállate ya. No, no.
489
00:31:05,940 --> 00:31:06,940
Cállate ya.
490
00:31:07,480 --> 00:31:09,040
Relájate. Cállate ya.
491
00:31:09,300 --> 00:31:11,020
Mira, no seas tonto, hermanito.
492
00:31:12,760 --> 00:31:13,760
¿Y no haces algo?
493
00:31:17,640 --> 00:31:20,540
Yo le voy a quitar esa puta adicción. Se
lo voy a quitar.
494
00:31:22,760 --> 00:31:25,040
Patrón. Sí. Tengo el dato que me pidió.
495
00:31:27,580 --> 00:31:28,580
Gracias.
496
00:31:30,300 --> 00:31:32,120
Perfecto. No me dígame.
497
00:31:33,840 --> 00:31:35,160
Al menos deje que...
498
00:31:35,160 --> 00:31:46,540
Está
499
00:31:46,540 --> 00:31:47,540
aquí, ¿verdad?
500
00:31:47,870 --> 00:31:51,350
Me dieron el pitazo que aquí vive la
vieja. Y que ahorita no hay nadie. Vamos
501
00:31:51,350 --> 00:31:52,350
ver qué les chingamos.
502
00:31:52,630 --> 00:31:55,170
¿No sabes el día tan chingón que tuve
con Alma?
503
00:31:55,550 --> 00:31:59,210
La llevé a conocer a Mercedes y ella me
llegó a conocer a su abuelo.
504
00:32:00,630 --> 00:32:05,670
¿Qué? Sí, a conocer a su abuelo. Al
vengustiado Chablé. No seas mamón, te
505
00:32:05,670 --> 00:32:09,890
metiendo en pedos. ¿Qué sigue? ¿Que me
lleves a mí a pedir su mano? Eso ya son
506
00:32:09,890 --> 00:32:13,090
compromisos, cabrón. ¿Cómo irás a ver al
abuelo? Es que platicaste tú con ese
507
00:32:13,090 --> 00:32:15,090
viejo. Esa toda madre de viejo, ¿eh?
508
00:32:15,470 --> 00:32:16,690
Te estás metiendo, ¿no?
509
00:32:27,280 --> 00:32:32,640
Después de esto, la directora esa va a
aprender a no meterse con nuestra
510
00:32:32,640 --> 00:32:33,700
de metate, cabrón.
511
00:32:35,020 --> 00:32:36,020
Vamos, güey.
512
00:32:39,460 --> 00:32:43,040
¿Qué pedo? ¿Qué le dijiste tú al ángulo
que estábamos aquí o qué? No, cabrón.
513
00:32:43,200 --> 00:32:46,240
Güey, los generales, cabrón. Ya nos
atoraron.
514
00:32:48,540 --> 00:32:51,200
Vamos a tener que aplicar el plan B.
¿Cuál plan B, cabrón?
515
00:32:51,700 --> 00:32:53,020
Mira, yo me voy a entregar.
516
00:32:53,700 --> 00:32:56,800
Y aquí hago tiempo para que tú te peles,
güey. Pero te pelas, cabrón.
517
00:32:57,080 --> 00:33:00,140
Madres, güey. No te voy a dejar aquí,
cabrón. No tenemos de otra, güey. Si no,
518
00:33:00,160 --> 00:33:01,860
nos van a atorar a los dos. Escúchame,
cabrón.
519
00:33:02,480 --> 00:33:05,580
Venimos los dos y nos vamos los dos.
Vamos, cabrón. Quiero una salida. Vente.
520
00:33:05,960 --> 00:33:07,100
¿Cómo eres? No eres tu chica.
521
00:33:07,580 --> 00:33:08,800
Obréguense. Soy tu tío, güey.
522
00:33:09,100 --> 00:33:10,480
Si no, nos van a chingar a los dos.
523
00:33:11,060 --> 00:33:13,640
Escúchame, güey. No te voy a dejar aquí
con estos cabrones, güey.
524
00:33:13,920 --> 00:33:17,460
Ya. Vamos por allá, güey. Vente. ¿Qué
cabrón? Ya, yo te sigo, güey. Vente.
525
00:33:17,700 --> 00:33:19,220
Yo te sigo.
526
00:33:19,680 --> 00:33:20,659
Ándale, ándale.
527
00:33:20,660 --> 00:33:21,660
Ándale, yo te sigo, güey.
528
00:33:22,170 --> 00:33:24,930
Pero yo te sigo. Una por acá, güey. Sí,
sí, sí. Yo te sigo, güey.
529
00:33:25,410 --> 00:33:26,410
A ver,
530
00:33:26,530 --> 00:33:28,050
a ver. Ándale, a ver. Ándale, güey. A
usted.
531
00:33:28,250 --> 00:33:30,370
Ándale, ándale. Ándale, güey. Ándale
más.
532
00:33:32,070 --> 00:33:32,869
Ahí, güey.
533
00:33:32,870 --> 00:33:35,170
Ahí. ¿Qué haces, cabrón? Vámonos.
534
00:33:35,650 --> 00:33:36,650
Vámonos.
535
00:33:37,390 --> 00:33:38,630
Mijo, mi pedo.
536
00:33:38,850 --> 00:33:42,850
Nos tenemos que separar. Si tratamos de
escaparnos los dos, van a ir y nos van a
537
00:33:42,850 --> 00:33:46,130
agarrar los dos, güey. Me voy a entregar
para hacer tiempo. Y tú te pegas,
538
00:33:46,130 --> 00:33:47,290
cabrón. Corre, güey.
539
00:33:48,540 --> 00:33:50,100
¿Qué, güey? ¿Yo qué chingados?
540
00:33:50,560 --> 00:33:52,580
Yo soy un pinche borracho que a nadie le
importa.
541
00:33:52,860 --> 00:33:54,400
¿Tú no dices que estás enamorado, güey?
542
00:33:54,660 --> 00:33:55,660
Órale, vaya.
543
00:33:55,820 --> 00:33:56,940
Corre. Corre, vaya.
544
00:34:15,060 --> 00:34:16,900
Bajen sus armas, señores. Yo no estoy
armado.
545
00:34:17,440 --> 00:34:18,480
No disparen, por favor.
546
00:34:21,719 --> 00:34:23,679
Me estoy entregando sin resistencia.
547
00:34:24,880 --> 00:34:26,820
No es necesario todo esto, por favor.
548
00:34:29,540 --> 00:34:30,540
Vamos.
549
00:34:31,420 --> 00:34:32,420
Andando.
550
00:34:33,639 --> 00:34:35,380
Yo solo soy un simple ladrón.
551
00:34:36,400 --> 00:34:38,639
Ustedes saben dónde están los verdaderos
criminales.
552
00:34:41,560 --> 00:34:44,659
Pero a ver, ¿cómo que no tienes contacto
con los federales, cabrón?
553
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
de la pachanga, ¿eh?
554
00:34:53,290 --> 00:34:55,190
Ahora sí no puedo hacer nada por
ustedes, ¿eh?
555
00:34:55,510 --> 00:34:56,949
Lo agarraron con las manos en la masa.
556
00:34:57,190 --> 00:35:00,090
Pero no puedo dejarlo en el bote,
cabrón. Tengo que ayudarlo.
557
00:35:00,310 --> 00:35:02,610
Bueno, tienes forma de comprobar que es
inocente.
558
00:35:04,110 --> 00:35:05,510
No. A ver, ya.
559
00:35:05,730 --> 00:35:09,910
Te recomiendo además que no salgas
porque esos cabrones sospechan que tu
560
00:35:09,910 --> 00:35:10,910
estaba solo.
561
00:35:11,110 --> 00:35:12,830
Aquí no te van a echar de cabeza, pero
cuídate.
562
00:35:13,090 --> 00:35:14,069
¿Qué pasó, chula?
563
00:35:14,070 --> 00:35:15,530
Pero me tienes que ayudar, ángulo.
564
00:35:15,810 --> 00:35:16,890
¿Qué venías, cabrón?
565
00:35:18,870 --> 00:35:22,490
Alicia, échame dos mezcales. No, no, no,
yo no estoy en servicio. Vale madres,
566
00:35:22,490 --> 00:35:24,150
échale. No, ¿cómo que vale madres,
cabrón?
567
00:35:24,370 --> 00:35:27,490
Hoy te vas a empedar conmigo, güey.
Nada, nada.
568
00:35:28,750 --> 00:35:29,870
Chula, échate uno tú también.
569
00:35:38,710 --> 00:35:39,710
¿Qué onda, Almir?
570
00:35:39,970 --> 00:35:44,550
Ay, amiga, perdón que te hable tan
tarde, pero... es que te quiero contar
571
00:35:55,210 --> 00:35:56,169
Pásale, pásale.
572
00:35:56,170 --> 00:35:57,930
Gracias. ¿Qué haces aquí?
573
00:35:58,550 --> 00:35:59,770
Como diste conmigo, ¿eh?
574
00:35:59,990 --> 00:36:02,890
Bueno, tuve que investigar un montón
para dar con tu paradero, créeme.
575
00:36:04,010 --> 00:36:05,010
Qué bonito.
576
00:36:05,610 --> 00:36:11,030
Siéntate. Y entonces me dijo que...
Nada, que lo va a intentar y... Y que se
577
00:36:11,030 --> 00:36:15,450
quiere entregar totalmente a mí, que me
quiere mucho, que... Que va a cambiar.
578
00:36:16,030 --> 00:36:17,030
¿Qué te pasó?
579
00:36:17,150 --> 00:36:18,150
Ay, nada, todo bien.
580
00:36:18,390 --> 00:36:22,490
Ay, Dios mío, todo bien. Estás... Estoy
lastimado. De verdad, mira.
581
00:36:22,850 --> 00:36:25,340
Te... Es que no es un buen momento.
582
00:36:26,500 --> 00:36:27,720
Pensé que queríamos lo mismo.
583
00:36:29,920 --> 00:36:36,060
Mira, estoy pasando por muchas cosas y
en este momento tengo demasiadas cosas
584
00:36:36,060 --> 00:36:37,660
encima. Ah, pues perfecto.
585
00:36:37,880 --> 00:36:40,200
Yo puedo hacer una de esas cosas que
tienes encima.
586
00:36:40,680 --> 00:36:45,160
Qué rico, te puedo ayudar. No, no, no,
no. Mira, no es un buen momento, de
587
00:36:45,160 --> 00:36:46,400
verdad que... Wow.
588
00:36:46,780 --> 00:36:49,940
Estoy pasando por muchas cosas en este
momento. Perdóname tú a mí. No, no, no,
589
00:36:49,940 --> 00:36:51,800
no, no. Yo soy la tonta, yo soy la
tonta.
590
00:36:52,250 --> 00:36:53,250
Yo soy la tonta.
591
00:36:53,830 --> 00:36:55,570
Soy una estúpida.
592
00:36:57,870 --> 00:37:01,890
En algún momento pensé que algo podía
pasar entre nosotros. Pensé ingenuamente
593
00:37:01,890 --> 00:37:06,270
que te gustaba, que estabas haciendo las
cosas bien, pero es que hace rato no
594
00:37:06,270 --> 00:37:07,870
estoy con un hombre, entonces siento
que... Mira, escúchame.
595
00:37:08,330 --> 00:37:11,570
Cualquier hombre, cualquier persona
quisiera estar contigo. Eres una mujer
596
00:37:11,570 --> 00:37:12,570
espectacular.
597
00:37:13,050 --> 00:37:14,190
Eres... Aparentemente.
598
00:37:15,330 --> 00:37:18,150
Y aparentemente yo soy una mujer muy
dura y muy fuerte y...
599
00:37:18,940 --> 00:37:21,820
Sabes, todo el mundo me percibe así,
pero la realidad es otra.
600
00:37:23,660 --> 00:37:24,660
Yo estoy muy sola.
601
00:37:25,760 --> 00:37:30,960
Es muy difícil, ¿no? En este mundo
actual no sentirse aislado.
602
00:37:31,380 --> 00:37:32,740
Y yo perdí mi valor.
603
00:37:33,540 --> 00:37:35,760
Yo me apagué. Me dejé de sentir mujer.
604
00:37:38,340 --> 00:37:41,560
Simplemente ha sido un esfuerzo
recuperar esa sensación.
605
00:37:41,960 --> 00:37:45,620
Sentirme... Sentirme viva otra vez.
606
00:37:46,920 --> 00:37:48,120
Pero de verdad, perdóname.
607
00:37:48,480 --> 00:37:54,980
Disculpa. Y te juro que nunca, nunca me
había sentido tan feliz como hoy.
608
00:37:55,300 --> 00:37:57,020
Es que no puedo ni dormir.
609
00:37:57,680 --> 00:37:59,100
Ay, amiga, qué bonito.
610
00:37:59,660 --> 00:38:05,420
Oye, siento, Cereza, pero... ¿Estás
segura de que sí te vas a hacer bien?
611
00:38:09,580 --> 00:38:10,580
Ay,
612
00:38:11,320 --> 00:38:12,600
no lo puedo creer.
613
00:38:12,940 --> 00:38:16,760
Bueno, yo le quiero dar una oportunidad
y...
614
00:38:17,240 --> 00:38:19,240
No sé, amiga. Le quiero creer.
615
00:38:19,780 --> 00:38:20,780
Bueno, amiga.
616
00:38:22,780 --> 00:38:23,780
Ojalá que sí.
617
00:38:24,260 --> 00:38:25,260
Ay,
618
00:38:28,160 --> 00:38:29,160
sí.
619
00:39:09,450 --> 00:39:12,450
Las veces que quieras.
620
00:39:13,870 --> 00:39:15,910
Buenos días.
621
00:39:16,630 --> 00:39:17,630
Hola.
622
00:39:23,810 --> 00:39:26,770
Creo que es hora como de organizarnos,
¿no?
623
00:39:27,830 --> 00:39:28,830
Sí.
624
00:39:29,710 --> 00:39:31,690
Bueno, me baño. ¿Puedo bañarme?
625
00:39:31,950 --> 00:39:32,950
Claro, claro.
626
00:39:34,150 --> 00:39:37,010
Ay, qué rico.
627
00:40:19,299 --> 00:40:20,940
Hola. Ay, ¿qué te pasó? Mira.
628
00:40:21,530 --> 00:40:25,330
A ver, espérame. ¿Es que le hablé a un
doctor? No, no, no.
629
00:40:25,930 --> 00:40:27,350
¿Y tú? ¿Qué haces aquí?
630
00:40:28,170 --> 00:40:34,910
Ah, sí, perdón que vine así sin avisar y
tan rápido, pero es que te quería decir
631
00:40:34,910 --> 00:40:35,910
algo. ¿Qué?
632
00:40:36,330 --> 00:40:37,330
¿Qué?
633
00:40:40,090 --> 00:40:43,070
Bueno, que ya lo pensé bien y... y pues
sí.
634
00:40:43,930 --> 00:40:44,930
¿Qué si qué?
635
00:40:46,130 --> 00:40:47,570
Si quiero estar contigo.
636
00:40:47,930 --> 00:40:50,250
Siempre. Quiero... quiero estar contigo.
637
00:40:57,089 --> 00:40:58,970
No, no.
638
00:41:24,860 --> 00:41:26,800
De la fruta prohibida.
639
00:41:30,680 --> 00:41:35,900
Siempre hay un amor que le lleva al
pasado.
640
00:41:38,060 --> 00:41:40,040
Con los ojos...
641
00:42:18,220 --> 00:42:22,100
Pero al final nunca fueron felices.
642
00:42:25,920 --> 00:42:31,340
Pobre del que crea que está salvo,
siempre hay algo que lastima.
643
00:42:31,700 --> 00:42:35,960
Porque al final no hay rosa sin espina.
47341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.