Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,610 --> 00:00:15,530
Mi nombre es Francisco Valiente.
2
00:00:16,570 --> 00:00:22,530
Un hombre de corazón generoso y, como
pueden ver, pasiones que vos nunca supo
3
00:00:22,530 --> 00:00:23,530
esconder.
4
00:00:26,710 --> 00:00:30,130
Esta noche, aunque no lo parezca, será
la última de mi vida.
5
00:00:31,490 --> 00:00:32,489
Eso lo sé.
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,770
Lo que no sé es quién va a matarme, ni
por qué.
7
00:00:37,970 --> 00:00:42,310
Pero ustedes lo van a descubrir, porque
esta no es la historia de mi muerte.
8
00:00:43,120 --> 00:00:45,380
Es la historia de todo lo que la
provocó.
9
00:00:45,840 --> 00:00:49,540
Y créame, todos y todas tenían un
motivo.
10
00:00:51,080 --> 00:00:54,400
Así que... Bienvenido.
11
00:02:05,759 --> 00:02:08,820
Ella es el amor de mi vida y de mi
muerte.
12
00:02:11,400 --> 00:02:14,940
Yo siempre decía que ella era la que
algún día me iba a parar el corazón.
13
00:02:22,960 --> 00:02:25,400
Nuestra historia comenzó hace mucho
tiempo.
14
00:02:26,360 --> 00:02:31,480
Y si bien no empezó de la mejor manera,
fue la cosa más intensa y más bella que
15
00:02:31,480 --> 00:02:32,480
me pasó.
16
00:03:03,640 --> 00:03:06,960
¡Suscríbete al canal!
17
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
No,
18
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
no, no, no, no, no.
19
00:04:03,240 --> 00:04:04,320
Siempre estuvimos aquí.
20
00:04:05,520 --> 00:04:06,660
Uno detrás del otro.
21
00:04:07,520 --> 00:04:10,700
Pero la vida se las ingenió para que
nunca nos alcanzáramos.
22
00:04:26,950 --> 00:04:29,370
Esta vez tuve que aceptar que Alma se
fuera.
23
00:04:29,710 --> 00:04:32,110
Y sí, no pude correr tras ella.
24
00:04:32,650 --> 00:04:34,170
Es lo malo de estar muerto.
25
00:04:36,730 --> 00:04:39,370
Por eso este no será un velorio
cualquiera.
26
00:04:40,050 --> 00:04:43,230
Será la celebración de una vida bien
vivida.
27
00:04:46,790 --> 00:04:49,130
Esta fiesta tiene invitados especiales.
28
00:04:49,430 --> 00:04:53,170
Pero tranquilos, tranquilos. Todo a su
debido tiempo.
29
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
Ya quedó.
30
00:04:54,830 --> 00:04:56,150
Lo siento, hija.
31
00:04:57,130 --> 00:04:58,310
¿Dónde está tu mamá?
32
00:04:58,670 --> 00:05:00,010
Debería estar aquí. No sé.
33
00:05:00,230 --> 00:05:04,710
Yo estoy organizando todo esto. Pero no
se ha puesto duro todavía.
34
00:05:05,210 --> 00:05:06,210
Debería estar.
35
00:05:06,990 --> 00:05:09,890
Oye, no vas a dejar entrar a la gente,
Macarena. Por favor.
36
00:05:10,250 --> 00:05:12,530
Nada de pueblo, ¿eh? Y mucho menos ese
pinche ruido.
37
00:05:21,730 --> 00:05:25,270
¿Este se mataron? No, hombre. Se murió
de gusto.
38
00:05:25,980 --> 00:05:28,100
Estaba con tres cuando le dio el
patatús.
39
00:05:28,360 --> 00:05:30,040
Y ninguno era su esposa.
40
00:05:32,300 --> 00:05:36,420
¿Bandido el hombre? No, güey. Eran
sinvergüenza. Él y su esposa ni se
41
00:05:37,060 --> 00:05:39,560
¿Recuerdan eso de los invitados
especiales?
42
00:05:40,060 --> 00:05:41,620
Bueno, pues este es uno de ellos.
43
00:05:42,120 --> 00:05:44,220
El detective Blanco Pantoja.
44
00:05:44,540 --> 00:05:49,020
Fue el superpolicía que resolvió los
casos más importantes y más sonados de
45
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
el país.
46
00:05:57,240 --> 00:05:59,160
Perdón. Detective Blanco Pantoja.
47
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Depende de quien pregunte.
48
00:06:03,260 --> 00:06:05,120
Usted fue mi inspiración para entrar a
la academia.
49
00:06:07,580 --> 00:06:09,160
Agente Fernando Angulo, mucho gusto.
50
00:06:10,380 --> 00:06:11,380
Mucho gusto.
51
00:06:12,180 --> 00:06:13,180
Muchísimo gusto.
52
00:06:13,200 --> 00:06:14,179
Mucho gusto.
53
00:06:14,180 --> 00:06:19,240
¿Ya se puede entrar? Ya está... Ya está
abierto. ¿Cómo? Sí, claro.
54
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
Sí, adelante.
55
00:06:22,380 --> 00:06:23,380
¿Y en el funeral?
56
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
Sí.
57
00:06:34,730 --> 00:06:37,870
Vamos entrando, por favor, ¿eh? Vamos
entrando. Por favor, adelante.
58
00:06:38,230 --> 00:06:38,490
Por
59
00:06:38,490 --> 00:06:45,790
favor.
60
00:06:48,850 --> 00:06:51,810
Ya, ya me voy a mover. Claro, sí, pase,
pase, ya.
61
00:06:56,820 --> 00:07:01,080
Parecen ganado, me empujó la cuerda. A
mí me empujaron esos nacos, me
62
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
Javier, Javier.
63
00:07:23,140 --> 00:07:24,400
¿Quién es toda esta gente?
64
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
No sé, señora.
65
00:07:26,080 --> 00:07:27,080
Sácamelo ya.
66
00:07:27,740 --> 00:07:28,740
Salimos, por favor.
67
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
Salimos, por favor.
68
00:07:30,560 --> 00:07:32,120
Salimos, por favor, que no pueden estar
acá.
69
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Salimos, por favor.
70
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Salgan, por favor.
71
00:07:40,560 --> 00:07:43,380
Bueno, ahora sí que estamos solo los
invitados.
72
00:07:44,480 --> 00:07:47,360
Vamos a brindar por el último día de mi
marido.
73
00:07:48,660 --> 00:07:50,080
Por Francisco Valiente.
74
00:07:50,880 --> 00:07:51,880
Salud.
75
00:08:03,640 --> 00:08:05,780
Así te quería ver, cabrón.
76
00:08:09,620 --> 00:08:11,600
Salud. Así es, detective.
77
00:08:11,880 --> 00:08:14,460
Y les presento a la primera sospechosa.
78
00:08:15,160 --> 00:08:17,980
Mi esposa, Morgana Villafranca.
79
00:08:18,320 --> 00:08:21,140
Lo que dicen por ahí sobre nuestra
fidelidad.
80
00:08:21,610 --> 00:08:22,610
Sí, es cierto.
81
00:08:22,850 --> 00:08:24,570
Nunca la cumplimos al pie de la letra.
82
00:08:28,050 --> 00:08:30,070
Aquí viene el sospechoso número dos.
83
00:08:30,950 --> 00:08:32,169
Bernardo Villafranca.
84
00:08:32,490 --> 00:08:33,490
Mi cuñado.
85
00:08:34,130 --> 00:08:38,450
Está resentido porque, pues, nunca pudo
aceptar que le ganaran todo.
86
00:08:40,590 --> 00:08:42,330
Vamos al pésame y nos vamos, ¿no?
87
00:08:49,320 --> 00:08:51,560
Por Dios, tu hermana se acaba de quedar
viuda.
88
00:08:52,000 --> 00:08:55,180
Tu sobrina no tiene a su papá y tú te
quieres ir ya.
89
00:08:55,440 --> 00:08:57,340
Por favor, tú la conoces muy bien.
90
00:08:58,440 --> 00:09:00,340
Morgana no creo que necesite consuelo.
91
00:09:09,720 --> 00:09:11,120
¿A poco sospecha algo?
92
00:09:12,140 --> 00:09:13,880
Piensa mal y acertarás.
93
00:09:14,920 --> 00:09:15,920
¿A eso vino?
94
00:09:17,070 --> 00:09:19,290
¿A investigar si alguien mató a
Francisco Valiente?
95
00:09:20,270 --> 00:09:25,010
Yo solo sé que alguien me contrató y me
pagó por adelantado.
96
00:09:25,490 --> 00:09:26,490
¿Para qué?
97
00:09:26,610 --> 00:09:28,150
Es lo que voy a investigar.
98
00:09:29,870 --> 00:09:31,030
¿Quién es esta mujer?
99
00:09:31,530 --> 00:09:32,530
¿La amante?
100
00:09:33,730 --> 00:09:35,790
Parece que sufre más que la diuda.
101
00:09:39,110 --> 00:09:41,150
Es más complicado que eso.
102
00:09:43,290 --> 00:09:46,090
Y es que este sentimiento, este...
103
00:09:46,430 --> 00:09:50,950
Vínculo entre nosotros siempre fue mucho
más allá de cualquier lógica, de
104
00:09:50,950 --> 00:09:51,950
cualquier explicación.
105
00:09:52,890 --> 00:09:59,530
Y por eso, en la madrugada del 16 de
septiembre de 1810, se declaró la
106
00:09:59,530 --> 00:10:03,430
independencia y a partir de ese día
todos gritamos ¡Viva México!
107
00:10:04,590 --> 00:10:06,510
¡Eso! Muy bien.
108
00:10:06,750 --> 00:10:07,850
¿Tienen otra pregunta?
109
00:10:08,350 --> 00:10:13,470
Maestra, mi mamá me dijo que usted
estudia al otro lado del charco. ¿Sí es
110
00:10:13,470 --> 00:10:14,470
cierto?
111
00:10:15,290 --> 00:10:16,290
Sí.
112
00:10:17,470 --> 00:10:24,430
Estudia en Londres y... Y es un lugar
muy bonito que
113
00:10:24,430 --> 00:10:25,930
estoy segura que pronto van a conocer.
114
00:10:26,530 --> 00:10:31,390
Eso suena bien lejos, maestra. No, es
lejisisisisísimo.
115
00:10:33,490 --> 00:10:40,250
Pero si estudian y trabajan y se
esfuerzan y sobre todo creen en tus
116
00:10:40,250 --> 00:10:41,770
sueños todo el tiempo.
117
00:10:42,460 --> 00:10:44,400
Yo sé que muy pronto lo van a conocer.
118
00:10:44,600 --> 00:10:47,300
Que nadie les diga lo contrario, ¿sí?
Sí, maestra.
119
00:10:47,800 --> 00:10:48,880
¡Llegaron los valientes!
120
00:10:50,460 --> 00:10:52,640
¡Niño, cállate! ¡Lo cuida, lo cuida!
¡Espérate, espérate!
121
00:10:52,880 --> 00:10:55,000
¿Le está temblando? ¿Qué hacemos? ¿Nos
movemos? ¿Qué hacemos?
122
00:10:55,260 --> 00:10:59,120
No, maestra. Llegaron los valientes. Son
gente buena que ayudan a las familias
123
00:10:59,120 --> 00:11:00,340
del metate. Como usted.
124
00:11:03,500 --> 00:11:05,320
Niño, niños, espérenme, espérenme.
125
00:11:24,530 --> 00:11:25,830
¡Gracias, Francisco!
126
00:11:26,390 --> 00:11:30,970
¡No dejes de estudiar porque todo el
conocimiento nos hará libres!
127
00:11:48,140 --> 00:11:49,900
Ah, pues no tenía el gusto de conocerte.
128
00:11:51,240 --> 00:11:57,740
Tú eres... Maestra Chable. La maestra
que cruzó el océano. La maestra que
129
00:11:57,740 --> 00:12:00,580
el océano. La maestra Chable. ¿De los
Chable, Chable?
130
00:12:01,300 --> 00:12:07,120
¿Es usted algo de... Salustiano Chable?
¿El general? ¿El mero mero? ¿El héroe
131
00:12:07,120 --> 00:12:13,900
local? Él era mi tatarabuelo. Ah, qué
chido. Con mucho trabajo, esfuerzo,
132
00:12:13,900 --> 00:12:16,720
dedicación. No como usted, que...
133
00:12:17,040 --> 00:12:18,200
Ya veo a qué se dedica.
134
00:12:19,360 --> 00:12:22,960
Y yo pensando que había soñado, pero no,
ya veo que sí, que era usted.
135
00:12:23,380 --> 00:12:24,380
Usted existe.
136
00:12:26,980 --> 00:12:28,860
¿Por qué no se busca un mejor trabajo?
137
00:12:29,860 --> 00:12:33,080
Pues, es lo que podemos ahorita,
¿verdad, tío?
138
00:12:34,440 --> 00:12:41,040
Güera, a ver, a estos niños, el
neoliberalismo les está arrebatando a
139
00:12:41,040 --> 00:12:45,460
estos niños la posibilidad de un
desarrollo que está reservado.
140
00:12:45,930 --> 00:12:46,950
para las hegemonías.
141
00:12:47,430 --> 00:12:53,310
Esto no es más que un pequeño donativo
involuntario de las clases opresoras de
142
00:12:53,310 --> 00:12:55,390
San Vicente. ¿Tenemos derecho, sí o no,
niños?
143
00:12:57,870 --> 00:13:03,670
Usted siga con sus chistecitos del
neoliberalismo y usted siga agarrando lo
144
00:13:03,670 --> 00:13:04,549
no es suyo.
145
00:13:04,550 --> 00:13:08,070
Y yo le voy a hablar a la policía.
146
00:13:10,350 --> 00:13:11,350
¡Venga, maestra!
147
00:13:12,310 --> 00:13:13,730
¡Ay, qué guapa, cabrón!
148
00:13:17,480 --> 00:13:23,700
tu novia ya nos fue a acusar con la
policía. ¡Soy novio! ¡Soy novio!
149
00:13:23,820 --> 00:13:28,000
¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy
novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy
150
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
novio!
151
00:13:29,340 --> 00:13:31,960
¡Soy novio! ¡Soy novio!
152
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
¡Soy novio!
153
00:13:38,100 --> 00:13:39,360
¡Soy novio!
154
00:13:45,260 --> 00:13:49,840
Tengo que proceder. Está contra mi
voluntad. Nada más, antes de que me
155
00:13:49,980 --> 00:13:51,940
yo también quiero denunciar a la
maestra.
156
00:13:52,160 --> 00:13:54,280
¿Qué? Por robo de corazón.
157
00:13:54,500 --> 00:13:56,220
A primera vista. Gracias, mamón.
158
00:13:58,920 --> 00:14:01,100
Regrese todo lo que se robó.
159
00:14:02,360 --> 00:14:04,360
Cuando me regrese el corazón, hablamos.
160
00:14:07,540 --> 00:14:09,580
Soy un preso político.
161
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
¿Sabes qué?
162
00:14:11,340 --> 00:14:13,700
Contigo hasta los lunes tienen buena
cara, chula.
163
00:14:18,730 --> 00:14:23,550
El conocimiento nos hará... ¡Se acabó el
show! ¡Vamos todos adentro! ¡Todos
164
00:14:23,550 --> 00:14:24,930
adentro! ¡A estudiar!
165
00:14:45,130 --> 00:14:46,150
¡No, no, no!
166
00:14:47,340 --> 00:14:48,400
Tienen que pasar la noche aquí.
167
00:14:50,160 --> 00:14:53,780
¿Qué tal? Ya parecemos hotel de estos
güeyes. Se duerme sabroso. ¿Y ahora?
168
00:14:53,980 --> 00:14:57,360
¿En qué problema se metieron? Ay,
Florita, ya sabes. El impertinente de mi
169
00:14:57,360 --> 00:15:01,300
sobrino hizo un cabrón a una de las
princesitas de allá de San Vicente. Si
170
00:15:01,300 --> 00:15:05,760
fuera por tu noviecita, ahorita
estaríamos dándole vuelo a la hilacha
171
00:15:05,760 --> 00:15:08,420
las casas que hay vacías por la fiesta
del club. ¿Sabes qué? ¿Sabes cómo
172
00:15:08,420 --> 00:15:11,120
estaría? Ir a ese club y verla, güey.
173
00:15:11,420 --> 00:15:16,090
Es que tiene unos ojos así como... Ay,
ay, ay. ¿Y a poco ya nació la que te va
174
00:15:16,090 --> 00:15:18,270
domesticar, valiente? Ya había nacido.
175
00:15:21,350 --> 00:15:22,350
Ay, sobrina, ya.
176
00:15:22,810 --> 00:15:23,769
Déjate de cosas.
177
00:15:23,770 --> 00:15:25,310
Estas pulgas no brincan en tu petate.
178
00:15:25,590 --> 00:15:27,810
Las pulgas las niñas de mi tacuche.
179
00:15:29,570 --> 00:15:34,170
Y hablando de tacuches, no nos van a
dejar esta noche aquí, cabrón. Tenemos
180
00:15:34,170 --> 00:15:37,410
fiesta en la Tongole, les viene la
independencia, está chido. Se van de
181
00:15:37,410 --> 00:15:38,410
todos, no vamos a quedar solos.
182
00:15:39,190 --> 00:15:40,190
Échenos la mano, güey.
183
00:15:40,350 --> 00:15:41,590
Mira, consígueme un...
184
00:15:41,850 --> 00:15:46,590
Traje así chingón, he hecho la medida y
pues ustedes se quedan con esto, cabrón.
185
00:15:46,650 --> 00:15:48,190
Y se lo reparten entre todos, güey.
186
00:15:59,270 --> 00:16:04,010
Entonces, es una especie de Robin Hood,
así, que le roba a todos, pero entonces
187
00:16:04,010 --> 00:16:05,750
se lo da a los más necesitados.
188
00:16:06,200 --> 00:16:11,060
Como simpaticón. Y bueno, yo le tuve que
hablar a la policía para decirles lo
189
00:16:11,060 --> 00:16:11,999
que estaba pasando.
190
00:16:12,000 --> 00:16:16,080
¿No te dio miedo, amiga? O sea,
¿pudieron ser tipos peligrosos? No, no,
191
00:16:16,080 --> 00:16:18,660
miedo. Aparte, tú no sabes los niños
cómo estaban.
192
00:16:18,920 --> 00:16:24,100
Le sonreían, le gritaban, ¡Maliante! Y
él los veía, les hablaba como si los
193
00:16:24,100 --> 00:16:30,960
conociera de toda la vida. Pues, guapo,
es como alto. Amiga, amiga, ¿no será que
194
00:16:30,960 --> 00:16:33,060
te gustó este Aladín del MetaTv?
195
00:16:33,460 --> 00:16:34,460
¿Qué no?
196
00:16:36,050 --> 00:16:37,090
¿Qué onda?
197
00:16:37,890 --> 00:16:39,290
¿Cómo van? ¿Qué tal?
198
00:16:39,790 --> 00:16:40,790
No,
199
00:16:41,930 --> 00:16:48,410
que estamos diciendo que la bebida está
media fea. Sí, déjenme, le traigo algo
200
00:16:48,410 --> 00:16:50,150
mejorcito porque sí, tanquera.
201
00:16:50,650 --> 00:16:51,650
Bernie, gracias.
202
00:16:51,730 --> 00:16:52,730
Gracias.
203
00:16:54,050 --> 00:16:56,190
Te mato si le dices algo.
204
00:16:56,430 --> 00:16:58,890
Bueno, ¿y qué? ¿Cómo les fue a ustedes?
205
00:16:59,090 --> 00:17:01,090
¿Eh? A Bernie y a mí bien.
206
00:17:01,350 --> 00:17:03,410
Bien, la pasamos muy lindo en Londres.
207
00:17:03,690 --> 00:17:08,030
Obvio. O sea, regresó hablando de vos.
Lo mato. No, no, yo lo mato. Lo mato. Y
208
00:17:08,030 --> 00:17:11,869
hablé con él. Le dije que solamente
éramos amigos y estaba bien así.
209
00:17:14,829 --> 00:17:15,829
¿Quién?
210
00:17:16,109 --> 00:17:20,710
Hoy me acabo de enterar que Jacinto va a
ser nuestro próximo presidente del
211
00:17:20,710 --> 00:17:21,710
partido.
212
00:17:21,829 --> 00:17:23,490
Pues ya casi nos vemos, ¿eh?
213
00:17:24,089 --> 00:17:25,470
Pues mejor, ¿no?
214
00:17:26,510 --> 00:17:28,410
¿Madre? ¿Roberta? ¿De qué hablaban?
215
00:17:28,710 --> 00:17:29,710
Nada.
216
00:17:46,620 --> 00:17:51,080
Uy, uy, uy, uy. ¿Ya vieron esa costa
deliciosa que viene bajando ahí?
217
00:17:52,480 --> 00:17:57,280
Ay, Morgana, por favor, contrónate, por
Dios. Si es amigo de tu hermano. Ay,
218
00:17:57,280 --> 00:18:00,100
¿cómo va a ser amigo de mi hermano? Si
esos son unos tarados que no saben ni
219
00:18:00,100 --> 00:18:01,100
tocar a una mujer.
220
00:18:01,420 --> 00:18:02,420
Ay, ya.
221
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
Ya.
222
00:18:05,180 --> 00:18:06,460
Ustedes están muy aburridas.
223
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
¿Y yo eso?
224
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
No me lo voy a perder.
225
00:18:16,360 --> 00:18:22,420
Digo, Bernie, me cae muy bien, de
verdad, es muy lindo, caballero soy, me
226
00:18:22,420 --> 00:18:25,320
respeta y todo, pero la verdad es que no
tenemos química.
227
00:18:26,380 --> 00:18:31,440
Así que la londinense ya habló.
228
00:18:32,160 --> 00:18:34,880
Tantito salen al extranjero y ya les
queda chicos del pueblo.
229
00:18:35,400 --> 00:18:38,200
Chico, chico, tu vestido, ¿no? También.
230
00:18:38,420 --> 00:18:40,180
Qué agradable eres, Margana, ¿eh?
231
00:18:40,860 --> 00:18:44,760
Voy al baño. Te acompaño. Sí, no te voy
a perder, por favor.
232
00:18:49,490 --> 00:18:50,490
Entonces.
233
00:18:50,570 --> 00:18:53,930
Ay, no, qué raro. Pues, y empezó a
entregar muchísimas.
234
00:18:56,150 --> 00:18:57,870
¿Eh? ¿Qué? ¿Y Alma?
235
00:18:58,730 --> 00:19:00,050
Ay, no sé, se fue al baño.
236
00:19:01,250 --> 00:19:03,690
Madre, ¿qué le dijiste? ¿Qué le dijiste?
Seguro le dijiste algo que le hiciste
237
00:19:03,690 --> 00:19:04,690
sentir mal, ¿verdad?
238
00:19:04,750 --> 00:19:06,150
Pues, ¿qué le ves? En serio, ¿eh?
239
00:19:06,550 --> 00:19:08,250
Es igual de insípida que tú.
240
00:19:08,650 --> 00:19:10,710
¿Eh? Sí, sí, sí, insipiditos los dos.
241
00:19:10,930 --> 00:19:14,150
Por cierto, agradecele que tienes
dinero, papá, ¿eh?
242
00:19:14,470 --> 00:19:17,910
Gracias a eso, eres el soltero más
codiciado de San Vicente. Te entiendo
243
00:19:17,910 --> 00:19:18,910
te gusta tanto Alma.
244
00:19:18,970 --> 00:19:21,030
Igualito. Intípido. Sin sabor.
245
00:19:23,130 --> 00:19:25,970
A la alberca. Sí. ¡Que no! ¡Que sí!
246
00:19:26,230 --> 00:19:30,330
¡Que no! Vine por lo que me robaste,
¿eh?
247
00:19:31,010 --> 00:19:32,010
¿Qué volé?
248
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
¿Qué haces aquí?
249
00:19:34,370 --> 00:19:37,470
Eh... No... No estabas encerrado.
250
00:19:37,790 --> 00:19:42,130
Sí, sí. Lo que pasa es que me dejaron
salir para buscar ayuda, precisamente.
251
00:19:43,250 --> 00:19:45,750
Necesito clases particulares, dicen. Y
dije...
252
00:19:46,220 --> 00:19:48,800
Pues qué mejor que ir a buscar a la
maestra, ¿no? A ver si me echa la mano.
253
00:19:50,900 --> 00:19:52,660
Híjole, es que yo... ¿Qué?
254
00:19:53,260 --> 00:19:56,520
Pues no atiendo casos así perdidos como
el tuyo.
255
00:19:58,140 --> 00:20:00,280
Mucho gusto, señorita. Francisco
Valiente.
256
00:20:01,200 --> 00:20:03,480
Víctima de robo de corazón aquí de su
amiga.
257
00:20:03,900 --> 00:20:06,380
Sí, algo me contaron, sí.
258
00:20:06,960 --> 00:20:08,800
Ay, pero no crean todo lo que dicen,
¿eh?
259
00:20:09,340 --> 00:20:11,240
Ya sabe cómo habla la gente, cosas.
260
00:20:13,040 --> 00:20:14,280
¿Y ustedes qué?
261
00:20:15,180 --> 00:20:18,560
Las veo como aburridas en esta fiesta,
¿eh? Todo el mundo parece que estuviera
262
00:20:18,560 --> 00:20:19,560
en un funeral.
263
00:20:21,100 --> 00:20:23,640
Yo sí sé dónde hay una pachanga sabrosa
hoy, ¿eh?
264
00:20:24,360 --> 00:20:25,500
Digo, por si gustan.
265
00:20:25,980 --> 00:20:26,699
¿Ah, sí?
266
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
Sí.
267
00:20:27,780 --> 00:20:28,780
¿Qué ofreces?
268
00:20:29,160 --> 00:20:35,520
Pues ofrezco un viaje en una moto,
panorámico, rumbo a la mejor cantina del
269
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
Metate.
270
00:20:36,960 --> 00:20:39,660
Donde ahí sí está la música chingona,
¿eh?
271
00:20:40,050 --> 00:20:43,890
Así para meterse unos bailongos
chingones. Moto y metate. A huevo.
272
00:20:44,310 --> 00:20:48,270
¿Metate? No, no, no. O sea, ¿ya conoces
a tu amiga? ¿O qué? ¿Le da miedo?
273
00:20:48,570 --> 00:20:51,170
No. ¿Ah, y entonces? No, ahí viva en mis
alumnas.
274
00:20:51,850 --> 00:20:54,690
Es más, ella se mueve mucho mejor en mi
mundo que yo en el de ella.
275
00:20:57,050 --> 00:20:58,050
¿Qué dices?
276
00:20:58,830 --> 00:21:01,210
Yo digo que no. Hay un bailongo que se
cae. No, sí.
277
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Ya, vamos.
278
00:21:03,450 --> 00:21:04,450
Vámonos.
279
00:21:05,530 --> 00:21:06,530
Yo voy a ir.
280
00:21:07,030 --> 00:21:12,200
Entonces... Cualquier cosa. Si preguntan
por mí, les dices, no sé, que me fui a
281
00:21:12,200 --> 00:21:16,120
la casa. ¿Sí? Me siento mal. Cólicos.
Ah, cólicos. Diles que tenía cólicos. De
282
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
pronto. Sí, sí.
283
00:21:18,120 --> 00:21:19,120
Cuídate.
284
00:21:19,300 --> 00:21:20,300
Gracias, ¿eh?
285
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
¿Qué huele?
286
00:21:25,120 --> 00:21:28,360
El problema es que si me voy por allá me
van a ver contigo. Y no quiero.
287
00:21:29,140 --> 00:21:31,380
Ah, pues eso lo solucionamos rapidito,
¿eh?
288
00:21:32,100 --> 00:21:34,060
Aquí están mis compas en la cocina. Ven
acá.
289
00:21:34,380 --> 00:21:35,380
Vámonos.
290
00:21:38,209 --> 00:21:39,490
¿Qué pasa, muchachos?
291
00:21:52,610 --> 00:21:55,670
Oye, y ese güey de allá, ¿qué? ¿Es el
Metate o quién es?
292
00:21:56,050 --> 00:21:57,630
Es el Todas Mías del Metate.
293
00:21:59,510 --> 00:22:00,570
Todas Mías, ¿eh?
294
00:22:02,330 --> 00:22:03,330
A ver, dame.
295
00:22:03,670 --> 00:22:04,670
Perdón.
296
00:22:05,330 --> 00:22:06,750
Sé que estás fumando, dame.
297
00:22:07,930 --> 00:22:09,610
Perdonen, se hace un día muy largo.
298
00:23:04,880 --> 00:23:07,140
Le presento la Tongolele. ¿Qué es este
lugar?
299
00:23:07,960 --> 00:23:09,500
Esta es la mejor cantina de México.
300
00:23:09,800 --> 00:23:11,680
Aquí está la fiesta más chida del mundo.
301
00:23:11,900 --> 00:23:13,300
Ven para que veas. Ven.
302
00:23:14,340 --> 00:23:16,660
Te voy a presentar a Alicia, la dueña.
303
00:23:17,000 --> 00:23:20,020
¿Alicia? Sí, mi comadre, la más chida.
Vente.
304
00:23:20,900 --> 00:23:24,940
Y nada más quiero advertirte una cosa.
Aquí la gente es muy cariñosa, pero es
305
00:23:24,940 --> 00:23:27,100
inofensiva. Aparte estás en mi casa.
306
00:23:27,320 --> 00:23:31,400
Así que siéntete libre de bailar, tomar,
lo que quieras, porque todo el mundo
307
00:23:31,400 --> 00:23:33,380
aquí es familia. ¿Qué pasó, Don Benito?
308
00:23:35,800 --> 00:23:40,080
Igual. ¿Qué pedo, cabrón? Gracias por
aquello, ¿eh? No, no se preocupe, ya
309
00:23:40,080 --> 00:23:42,400
que por usted, la familia y por el metal
te hago todo.
310
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Yo sé que sí.
311
00:23:43,840 --> 00:23:45,320
Gracias. ¡Chamaco!
312
00:23:46,100 --> 00:23:47,100
¡Bájale la música!
313
00:23:48,860 --> 00:23:50,640
¡Atención, raza! ¡Atención, banda!
314
00:23:51,340 --> 00:23:56,720
Pues hoy estamos celebrando no solamente
el Día de la Independencia, y entonces
315
00:23:56,720 --> 00:24:01,480
vamos a hacer dos hurras. Uno, porque
¡viva México, cabrones!
316
00:24:09,360 --> 00:24:15,280
Es una invitada muy especial y quiero
que ustedes me ayuden a que hoy sea un
317
00:24:15,280 --> 00:24:16,420
inolvidable.
318
00:24:48,560 --> 00:24:55,280
Salvo decirte lo mentí que no fue así
cuando te vi sentir un gran amor por ti.
319
00:24:55,940 --> 00:25:02,480
Abre tus ojos y mírame, quiero ver que
estoy enamorado.
320
00:25:03,860 --> 00:25:06,060
Ya no siento más dormir.
321
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
¿Qué pasó, chula?
322
00:25:34,660 --> 00:25:35,660
Nada.
323
00:25:38,580 --> 00:25:40,600
¿Y esa de dónde la sacaste? ¿Qué?
324
00:25:40,900 --> 00:25:43,620
¿La ves?
325
00:25:54,220 --> 00:25:55,220
Aguas, cabra.
326
00:25:55,300 --> 00:25:59,280
¿Qué? ¿Por qué esa chica fresa con los
huevos en el pez aquí al meterte?
327
00:25:59,680 --> 00:26:02,200
Es la que te va a ayudar a dejar de ser
un sinvergüenza.
328
00:26:02,860 --> 00:26:03,860
Vente, la presento.
329
00:26:11,340 --> 00:26:15,560
Vente. Mira, quiero presentarte a mi
comadre. Hola, ¿cómo estás?
330
00:26:15,960 --> 00:26:17,480
Mucho gusto. Mucho gusto.
331
00:26:17,680 --> 00:26:19,140
Estás hermosa. Tú también.
332
00:26:19,960 --> 00:26:23,260
Esta es mi comadre, la mera mera de la
Tongolele. Qué gusto.
333
00:26:24,180 --> 00:26:27,720
¿Qué? ¿Nos echamos unas tequilitas o
qué? ¿Te los sirvo? Ándale, mi reina. Te
334
00:26:27,720 --> 00:26:29,080
acabo de tomar un tequila.
335
00:26:41,850 --> 00:26:44,370
¿Me concederías las próximas dos mil
piezas?
336
00:26:44,790 --> 00:26:45,970
Por favor, Tenerica.
337
00:26:46,190 --> 00:26:47,550
Sí, no sé.
338
00:26:48,690 --> 00:26:52,610
Dos mil piezas es mucho para una noche,
¿no?
339
00:26:53,030 --> 00:26:57,410
Uf. Si ese es el problema, entonces nos
va a tocar bailar toda la vida juntos.
340
00:26:57,710 --> 00:26:59,530
Pues lo solucionamos, ya está.
341
00:26:59,770 --> 00:27:02,310
No sé ni siquiera qué es lo que voy a
hacer mañana, ¿eh?
342
00:27:02,830 --> 00:27:05,130
También te tengo solución. ¿Ah, sí? Sí.
343
00:27:05,990 --> 00:27:09,870
Puedes pedir un deseo, pero te voy a
conceder solo uno, ¿eh? ¿Qué?
344
00:27:10,240 --> 00:27:11,700
¿Eres el Kenia de la lámpara?
345
00:27:12,160 --> 00:27:13,440
Sí, algo así.
346
00:27:14,040 --> 00:27:15,280
Pero solo un deseo.
347
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Quiero... ¿Qué quieres?
348
00:27:19,600 --> 00:27:23,800
Ver el lugar más hermoso.
349
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Concedido.
350
00:27:27,020 --> 00:27:28,580
Ya está hecho. ¿Ah, sí? Sí.
351
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
¿Y sabes qué?
352
00:27:31,520 --> 00:27:35,000
Yo estoy viendo a la mujer más hermosa
del mundo.
353
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
¡Salud, salud!
354
00:27:52,760 --> 00:27:53,760
¡Eso!
355
00:27:54,520 --> 00:27:55,520
A ver, a ver.
356
00:27:57,280 --> 00:27:58,280
Ay,
357
00:27:59,120 --> 00:28:00,260
no, de fondo no, de todo.
358
00:28:00,460 --> 00:28:01,640
No, no, no, todo, todo.
359
00:28:03,260 --> 00:28:07,360
Vente, ándale. Aquí no te van a
inventarte hasta que sepas lo que es
360
00:28:07,360 --> 00:28:08,360
no mames.
361
00:28:10,400 --> 00:28:14,800
Ay, no sabes, güey. Toma el gusto. Es la
más peda de todas, güey. Ya vi, pero
362
00:28:14,800 --> 00:28:16,420
estás aguantando más que yo.
363
00:28:16,640 --> 00:28:17,800
Ya tengo callo.
364
00:28:51,440 --> 00:28:58,160
Quiero que tengas el mejor lugar y la
mejor vista para hacer tu
365
00:28:58,160 --> 00:28:59,160
sueño realidad.
366
00:28:59,900 --> 00:29:04,080
¿Estás lista? Una, dos y tres.
367
00:29:04,920 --> 00:29:05,920
¡Tarán!
368
00:29:07,140 --> 00:29:08,140
¡Guau!
369
00:29:09,320 --> 00:29:10,320
Era.
370
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
¿Qué es este espectáculo? ¿Yo por qué no
conocía esto?
371
00:29:18,060 --> 00:29:21,500
Ah, bueno, pues porque es un fenómeno
que solo pasa cuando uno se amanece en
372
00:29:21,500 --> 00:29:24,620
metálico. ¿A poco no lo sabías?
373
00:29:24,920 --> 00:29:26,060
No, no sabía.
374
00:29:27,300 --> 00:29:28,300
¿Quién eres?
375
00:29:29,720 --> 00:29:31,040
No sé.
376
00:29:31,660 --> 00:29:32,660
Tú dime.
377
00:29:32,900 --> 00:29:33,900
¿Quién soy?
378
00:29:37,240 --> 00:29:38,840
Yo sí sé quién eres.
379
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
A ver.
380
00:29:40,960 --> 00:29:45,400
Eres el hombre que me va a Roma.
381
00:29:46,000 --> 00:29:52,860
Pero el corazón... ¿A poco
382
00:29:52,860 --> 00:29:54,980
vas a estar pensando en su mañana, eh?
383
00:29:56,360 --> 00:29:58,660
No, en eso no.
384
00:29:59,000 --> 00:30:01,220
¿Y entonces en qué? En esto sí.
385
00:30:15,779 --> 00:30:18,880
Tú me vas a volver loca.
386
00:30:19,900 --> 00:30:21,840
Me vas a volver loca.
387
00:30:33,220 --> 00:30:34,640
¿Artemio? Sí.
388
00:30:35,160 --> 00:30:36,380
Sí, es de Artemio.
389
00:30:36,900 --> 00:30:38,100
Yo lo llamé.
390
00:30:38,520 --> 00:30:39,620
¿Qué hace aquí?
391
00:30:39,880 --> 00:30:42,540
Es para que llegues a San Vicente.
392
00:30:44,640 --> 00:30:46,100
Es compa del metáforo.
393
00:30:47,040 --> 00:30:48,900
Oye, oye, tu celular, mira.
394
00:30:49,840 --> 00:30:50,840
Gracias.
395
00:30:51,780 --> 00:30:53,660
Excelente servicio, ¿eh?
396
00:30:54,300 --> 00:30:57,280
Bueno, ya todo es... ¿Qué?
397
00:30:58,320 --> 00:31:00,800
Si no te vuelvo a ver en mi vida, ¿qué?
398
00:31:02,460 --> 00:31:03,800
¿Sabe dónde vive, chula?
399
00:31:06,320 --> 00:31:08,040
¿Eh? Muy bien.
400
00:31:14,830 --> 00:31:16,610
Ay, qué bella chinga.
401
00:31:25,610 --> 00:31:26,610
Martemio.
402
00:31:27,570 --> 00:31:29,610
Lo máximo como se espera.
403
00:31:31,470 --> 00:31:33,230
Voy a comer algo.
404
00:31:34,210 --> 00:31:35,210
Me baño.
405
00:31:35,230 --> 00:31:38,970
Me cambio y me quito a esta cruda que me
está matando, de verdad. Ay, señorita,
406
00:31:38,990 --> 00:31:40,430
hasta acá huele. Qué bárbara.
407
00:31:40,750 --> 00:31:41,750
¿Van a dar cuenta?
408
00:31:41,770 --> 00:31:43,930
¿No quiere que le traiga algo de ropa
para que se cambie?
409
00:31:44,250 --> 00:31:47,070
No, aquí tengo ropa para vestirme,
tranquilo. Ándale, pues.
410
00:31:47,410 --> 00:31:48,410
Lo máximo.
411
00:31:48,590 --> 00:31:51,050
Gracias por guardarme el secretito.
412
00:31:51,350 --> 00:31:52,470
Oiga, oiga, señorita Alma.
413
00:31:52,930 --> 00:31:56,210
Me da mucha pena meterme en sus asuntos
personales. Ajá.
414
00:31:56,910 --> 00:32:00,810
Pero con todo respeto, usted tiene que
saber que el valiente ese es un buen
415
00:32:00,810 --> 00:32:04,930
tipo, ¿eh? Ajá. Pero ese condenado es un
mujeriego, señorita. Y usted se merece
416
00:32:04,930 --> 00:32:07,030
a alguien que nada más tenga ojos para
usted.
417
00:32:08,750 --> 00:32:10,870
Valiente es Francisco, ¿verdad? Ajá.
418
00:32:11,210 --> 00:32:12,210
Ah, no.
419
00:32:12,620 --> 00:32:16,080
Pues ese mujeriego sí es bien divertido.
420
00:32:16,600 --> 00:32:17,720
Gracias, ¿eh?
421
00:32:33,720 --> 00:32:34,720
¿Qué onda?
422
00:32:35,840 --> 00:32:37,260
¿Qué? ¿Qué traes?
423
00:32:40,220 --> 00:32:43,720
No, no, no, no. Me voy a ir a cambiar,
de verdad. Ya te pedí unos chilaquiles,
424
00:32:43,720 --> 00:32:46,820
ándale. ¿Ya viste cómo me está viendo la
gente como si fuera ahí?
425
00:32:47,820 --> 00:32:48,820
Capitados.
426
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
Bernie,
427
00:32:50,780 --> 00:32:56,080
Bernie, eres mi salvador como siempre.
Qué bárbaro.
428
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
¿De dónde fuiste?
429
00:32:57,800 --> 00:32:59,240
Eres un dios.
430
00:33:00,540 --> 00:33:03,460
¿Te acuerdas cuando de chiquitos nos
íbamos a El Metate?
431
00:33:04,330 --> 00:33:05,490
No mames, fíjate.
432
00:33:06,730 --> 00:33:10,750
Pero yo cuando estábamos chavitos y de
día, ¿cómo chingados llegaste ahí de
433
00:33:10,750 --> 00:33:15,070
noche? Ay, ya. No sé, no sé, una cosa
llevó a la otra. Oye, pero te tengo que
434
00:33:15,070 --> 00:33:16,710
llevar porque ese lugar se pone...
435
00:33:16,710 --> 00:33:26,710
Oye,
436
00:33:26,710 --> 00:33:30,290
please, no, no les voy a decir a mis
papás que nos ves por aquí. No, ¿cómo
437
00:33:30,770 --> 00:33:32,610
Tranquila, yo soy un cofre.
438
00:33:33,900 --> 00:33:36,040
Ni yo tengo la llave.
439
00:33:36,280 --> 00:33:38,140
¿Cierto? Siempre.
440
00:33:43,120 --> 00:33:44,340
Salvación absoluta.
441
00:34:02,800 --> 00:34:04,680
¿Tú sigues obsesionada con mi marido?
442
00:34:07,540 --> 00:34:08,639
¿Qué no ves que ya está muerto?
443
00:34:09,280 --> 00:34:10,280
Ya bájale, ¿no?
444
00:34:10,940 --> 00:34:15,320
Morgana, perdón, es que todo ha sido...
Mi hermano no se merece esto, Alma.
445
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
Y yo tampoco.
446
00:34:19,880 --> 00:34:20,980
Qué bueno que ya están aquí.
447
00:34:23,460 --> 00:34:26,400
Quiero la cremación lo antes posible,
por favor. ¿Qué? Por supuesto que no.
448
00:34:26,620 --> 00:34:28,659
Francisco no quería que lo cremaran y
punto, no.
449
00:34:29,340 --> 00:34:30,340
¿Ensa prima?
450
00:34:30,480 --> 00:34:32,679
¿Me vienes a decir qué hacer con mi
marido?
451
00:34:33,860 --> 00:34:34,860
Que sí, mi calma.
452
00:34:36,320 --> 00:34:40,060
Cuando tú seas la viuda, tú decides qué
hacer con los restos de tu marido.
453
00:34:40,620 --> 00:34:41,699
Pero este era mi esposo.
454
00:34:42,780 --> 00:34:45,460
Y yo lo voy a incinerar. Y punto final.
455
00:34:48,659 --> 00:34:50,400
¿Puedes detallar eso?
456
00:34:51,139 --> 00:34:53,239
¿Qué? ¿Qué dijo mi mamá? Tu mamá está
loca.
457
00:34:53,560 --> 00:34:56,739
Quiere incinerar a Francisco y no lo
puedo permitir, por favor.
458
00:34:57,180 --> 00:34:59,360
Necesitamos buscar en dónde firmó los
papeles. Pero mía...
459
00:34:59,760 --> 00:35:02,120
El testamento, yo lo busco. Por favor,
por favor.
460
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
¿Podemos hablar?
461
00:35:04,080 --> 00:35:07,460
Paco, perdón, es que pensé que había
sido clara contigo. No, no podemos, no
462
00:35:07,460 --> 00:35:08,720
podemos. Luego.
463
00:35:17,540 --> 00:35:18,540
¿Qué pasó?
464
00:35:18,600 --> 00:35:19,740
Me gustó, es una mamada.
465
00:35:20,160 --> 00:35:23,720
Pues sí, Bernardo, pero esta mamada nos
costó un chido. Así que mejor festeja
466
00:35:23,720 --> 00:35:25,440
que ya no tienes a nadie que se
interponga entre tú y Ana.
467
00:35:25,880 --> 00:35:27,720
Es que algo está tramando con Macarena.
468
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Ni me digas.
469
00:35:29,610 --> 00:35:30,790
No quieren que lo meta al horno.
470
00:35:31,410 --> 00:35:32,410
Pero es mi muerto.
471
00:35:32,830 --> 00:35:34,190
Y yo decido lo que se le hace.
472
00:35:34,530 --> 00:35:37,390
¿Pero qué dice el testamento? ¿Ya sabe
lo que dice? ¿Qué?
473
00:35:37,870 --> 00:35:41,730
Dice que yo cremo a ese cabrón como que
me llamo Morgana Villafranca. Y si no
474
00:35:41,730 --> 00:35:43,470
vas a ayudar, Bernardo, no me estés
estorbando.
475
00:35:43,930 --> 00:35:44,930
Qué malo.
476
00:35:45,310 --> 00:35:46,310
¿Qué malo?
477
00:35:46,490 --> 00:35:47,490
Vuelve a vigilar, ándale.
478
00:35:48,030 --> 00:35:49,030
Que nadie venga.
479
00:36:00,750 --> 00:36:03,610
La viuda lo quiere cremar, pero la otra
se niega.
480
00:36:04,390 --> 00:36:06,710
Pues usted, la autoridad, dángolo.
481
00:36:06,990 --> 00:36:07,990
¿Hala algo?
482
00:36:09,990 --> 00:36:13,770
Pues es que no tengo ninguna prueba para
comprobar que haya algo raro.
483
00:36:14,510 --> 00:36:16,650
¿Qué tal un sospechoso?
484
00:36:18,750 --> 00:36:21,110
Perdón, qué pena. ¿Me da un segundito,
por favor?
485
00:36:21,590 --> 00:36:22,590
Gracias.
486
00:36:26,810 --> 00:36:28,930
¿A usted qué se te borra la sonrisita?
487
00:36:32,170 --> 00:36:33,330
¿Quién ganó ahora, eh?
488
00:36:34,050 --> 00:36:35,050
¿Quién ganó?
489
00:36:37,870 --> 00:36:41,830
Bernardo y Morgana siempre han sido los
hermanos malvados de San Vicente.
490
00:36:42,730 --> 00:36:47,850
Ella gana todo con sus encantos y él os
gana haciendo negocios chuecos.
491
00:37:07,470 --> 00:37:08,470
Bueno, pues muy bien.
492
00:37:08,890 --> 00:37:09,890
Nosotros les llamamos.
493
00:37:10,090 --> 00:37:11,090
Se pueden retirar.
494
00:37:11,190 --> 00:37:12,190
Gracias.
495
00:37:13,610 --> 00:37:14,610
Tú no.
496
00:37:17,630 --> 00:37:18,630
Tú. No.
497
00:37:21,610 --> 00:37:24,650
Buen día, muchachos, ¿eh? Hay chamba
para todos. No se agüiten, ¿eh?
498
00:37:27,250 --> 00:37:28,029
Bueno, ¿y tú?
499
00:37:28,030 --> 00:37:29,290
¿Sabes de qué se trata el trabajo?
500
00:37:29,570 --> 00:37:31,010
Pues no, no, la neta no.
501
00:37:31,350 --> 00:37:32,430
Pero soy todólogo.
502
00:37:33,810 --> 00:37:34,810
¿Todólogo? Sí.
503
00:37:35,470 --> 00:37:38,930
Hago de todo. Se analiza la situación y
se le busca la solución.
504
00:37:39,370 --> 00:37:40,370
Ya.
505
00:37:40,570 --> 00:37:44,030
El problema es que yo no estoy muy
segura de qué es lo que necesito en
506
00:37:44,030 --> 00:37:48,090
momentos. Ah, pues usted dejó al lado de
imaginación, que yo le ayudo en lo que
507
00:37:48,090 --> 00:37:49,090
usted necesite, ¿eh?
508
00:37:49,130 --> 00:37:49,848
¿Ah, sí?
509
00:37:49,850 --> 00:37:50,709
Sí.
510
00:37:50,710 --> 00:37:51,750
¿Cómo que haces exactamente?
511
00:37:52,010 --> 00:37:54,610
Digamos que mi especialidad es poner la
máquina a punto.
512
00:37:55,090 --> 00:37:59,010
Sé alinear, balancear, cambiar bujías.
513
00:37:59,450 --> 00:38:03,270
¿Y también me vas a alinear y balancear
a mí?
514
00:38:03,840 --> 00:38:04,840
Ay, chingada.
515
00:38:11,460 --> 00:38:12,460
Aguántame un segundo.
516
00:38:13,300 --> 00:38:14,720
Escóndete. Ah, escóndete. Sí, sí.
517
00:38:16,180 --> 00:38:17,180
Ahí, está bien.
518
00:38:17,500 --> 00:38:19,920
¿Qué? Oye, ¿qué caballo es el que cambió
el cerrador?
519
00:38:20,420 --> 00:38:21,560
¿Por eso me vienes a joder?
520
00:38:21,960 --> 00:38:25,840
¿Qué? Estoy ocupada, güey. ¿Estás
ocupada? Sí, sí, estoy ocupada. ¿Qué
521
00:38:25,940 --> 00:38:29,380
¿Qué estás haciendo? Estás como
misteriosa. ¿Qué pedo?
522
00:38:30,800 --> 00:38:31,920
Venga, tu madre.
523
00:38:36,040 --> 00:38:37,040
Ahorita vengo.
524
00:38:37,620 --> 00:38:41,060
No te muevas. Voy por tu contrato para
que la firme. No te muevas. Sí, sí.
525
00:39:10,310 --> 00:39:12,410
¿Qué haces aquí? Pues buscando chamba.
526
00:39:12,750 --> 00:39:17,410
¿Qué? Es que la chava que me gusta dice
que me consiga una chamba decente.
527
00:39:17,710 --> 00:39:19,610
Es que como que no le gustan los
ladrones.
528
00:39:20,090 --> 00:39:21,110
No me gustan.
529
00:39:22,330 --> 00:39:24,550
¿Y? ¿Vas a trabajar aquí, al sur? Sí.
530
00:39:24,930 --> 00:39:28,050
Mira. Va a estar más cerca de ti, va a
verte más, pues.
531
00:39:28,350 --> 00:39:30,010
A ti te estaba buscando.
532
00:39:31,290 --> 00:39:33,550
Al menos no me lo distraigas en su
primer día, ¿sí?
533
00:39:35,790 --> 00:39:37,890
Vas a trabajar con Morgana.
534
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
¿Y por?
535
00:39:40,670 --> 00:39:41,670
No, por nada.
536
00:39:42,850 --> 00:39:45,990
¿Vamos? Tengo muchas cosas que ponerte a
hacer.
537
00:39:46,230 --> 00:39:47,350
Ven. ¡Guau!
538
00:39:48,330 --> 00:39:50,390
Te veo en mi oficina para firmar
contrato, ¿sí?
539
00:39:50,650 --> 00:39:51,650
Sí, ahí voy.
540
00:39:51,750 --> 00:39:55,470
Gracias. ¿Por qué no te vas? Yo creo que
es importante, ¿no?
541
00:39:56,230 --> 00:40:03,190
Y mucho éxito con tu... trabajito con
Morgana. Oye, espérame. No, no, no.
542
00:40:04,090 --> 00:40:05,090
¿Cómo?
543
00:40:05,680 --> 00:40:07,340
Esto lo estoy haciendo por ti, ¿eh?
544
00:40:12,980 --> 00:40:16,520
Y fue así como comenzaron los malos
entendidos.
545
00:40:16,760 --> 00:40:17,760
Ay, chale.
546
00:40:20,900 --> 00:40:23,180
Con la fama que tenía de caliente.
547
00:40:26,400 --> 00:40:27,460
Digo, de valiente.
548
00:40:31,120 --> 00:40:33,440
¿Ninguno de sus hombres revisó el
cuerpo?
549
00:40:35,609 --> 00:40:37,090
¿Ninguno lo revisó? ¿De esos hombres?
550
00:40:39,370 --> 00:40:40,610
Es que todo fue muy rápido.
551
00:40:41,890 --> 00:40:45,050
Yo creo que la viuda no quería que todo
el pueblo lo viera así, pues, como lo
552
00:40:45,050 --> 00:40:46,050
encontraron, ¿no?
553
00:40:56,570 --> 00:40:57,570
Ángulo.
554
00:41:00,050 --> 00:41:03,070
¿Y no le parece eso muy conveniente?
555
00:41:06,160 --> 00:41:07,160
Bingo, detective.
556
00:41:08,120 --> 00:41:10,900
Ahora sí que empieza el desmadre,
cabrón.
557
00:41:22,860 --> 00:41:25,960
Alma era mi salvación.
558
00:41:26,660 --> 00:41:28,660
Bueno, y también mi perdición.
559
00:41:29,660 --> 00:41:30,660
Siempre lo ha sido.
560
00:41:38,990 --> 00:41:41,670
Y solo ella podía hacer conmigo lo que
quisiera.
561
00:41:45,850 --> 00:41:47,170
¿Qué pasó? ¿Qué onda?
562
00:41:48,310 --> 00:41:53,610
¿No estabas firmando el contrato con
Morgana? Y desde ese preciso momento, mi
563
00:41:53,610 --> 00:41:54,650
vida quedó en sus manos.
564
00:41:55,970 --> 00:41:58,290
El único contrato que quiero firmar es
contigo.
565
00:42:21,880 --> 00:42:26,460
Ay, sinvergüenza, dime qué sientes, si
este amor ya no es suficiente.
566
00:42:26,980 --> 00:42:32,140
¿Para qué vuelves hoy a buscarme, si al
final vuelves a marcharte?
567
00:42:32,380 --> 00:42:37,480
Ay, sinvergüenza, qué mala suerte, si
nos queremos tan locamente.
568
00:42:37,920 --> 00:42:43,380
Amar así nos duele y nos diere, y al
final quién sabe quién pierde.
569
00:42:55,210 --> 00:43:01,590
Ella lo mira con ojos de fuego, el
sonríe no tiene remedio, sabe que es
570
00:43:01,590 --> 00:43:07,770
pero no del todo, y aunque le duele le
sigue el juego, porque la piel no
571
00:43:07,870 --> 00:43:14,490
aunque el alma se quiebre, cuando él
jura quererla, pero vuelve y se
572
00:43:14,490 --> 00:43:20,950
pierde. Ay, sinvergüenza, dime qué
sientes, si este amor ya no es
573
00:43:21,880 --> 00:43:26,800
¿Para qué vuelves hoy a buscarme si al
final vuelves a marcarte?
574
00:43:27,680 --> 00:43:32,060
Sinvergüenza, qué mala suerte si nos
queremos tan locamente.
575
00:43:32,440 --> 00:43:38,040
Amar a ti nos duele y nos hiere y al
final quién sabe quién pierde.
576
00:43:49,870 --> 00:43:54,590
Él le promete que todo ha cambiado, ella
le cree aunque sabe el pasado.
577
00:43:55,130 --> 00:44:00,210
Baila en la cumbia entre dudas y besos,
como si el mundo se hubiera olvidado.
578
00:44:00,530 --> 00:44:05,610
Pero la luna con su luz callada, sabe el
secreto que nadie contaba.
579
00:44:05,930 --> 00:44:09,170
Dos corazones atados por fuego solo
en...
42702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.