All language subtitles for bomber.terror.of.wwii.s01e05.by.night.and.band.by.day.1080p.web.h264-b2b_untitled_track2_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:06,640 Mange opfindelser har ændret, hvordan kampe udkæmpes. 2 00:00:06,800 --> 00:00:11,200 Katapulten, langbuen, kanonen, maskingeværet. 3 00:00:12,800 --> 00:00:16,840 Men et våben ændrede ikke kun slagmarken, men krigen. 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,520 Det udvidede krigen til de fjerneste lande - 5 00:00:21,680 --> 00:00:25,400 - og slap en rædsel løs, verden ikke havde set før. 6 00:00:27,480 --> 00:00:29,920 Det våben var bombeflyet. 7 00:00:36,480 --> 00:00:40,120 I 1943 var krigen forbi. 8 00:00:42,000 --> 00:00:47,120 Tyskland og Japan mødte stadig stærkere allierede på alle fronter. 9 00:00:47,280 --> 00:00:50,080 Nu skulle de beholde det, de havde erobret. 10 00:01:01,680 --> 00:01:08,640 Jeg ved, alle har været ivrige efter at komme på en operation. 11 00:01:08,800 --> 00:01:12,400 Nu sker det. Vi skal på arbejde. 12 00:01:14,720 --> 00:01:17,640 For USA's luftvåben USAAF - 13 00:01:17,800 --> 00:01:22,720 - var dominans i luftrummet chancen for at bombe i lav højde - 14 00:01:22,880 --> 00:01:26,000 - mod industrielle og militære mål. 15 00:01:34,680 --> 00:01:36,760 Men for RAF Bomber Command - 16 00:01:36,920 --> 00:01:40,960 - var natlige bombetogter i stor højde over byer - 17 00:01:41,120 --> 00:01:44,400 - de mest succesrige og mindst farlige. 18 00:01:46,440 --> 00:01:50,120 Det betød, at USAAF og RAF kunne - 19 00:01:50,280 --> 00:01:53,800 - kunne overvåge fjendens infrastrukturer. 20 00:01:55,560 --> 00:01:59,200 Idéen var, at de ville skabe en offensiv døgnet rundt - 21 00:01:59,360 --> 00:02:02,200 - og åbne endnu en front for Stalin - 22 00:02:02,360 --> 00:02:06,640 - som pressede Roosevelt og Churchill til at opdele tyskerne - 23 00:02:06,800 --> 00:02:10,760 - og aflede opmærksomheden fra Østfronten. 24 00:02:15,320 --> 00:02:21,040 I begyndelsen af 1943 var det vigtigt at bestemme retningen - 25 00:02:21,200 --> 00:02:24,160 - for de allieredes strategi i et år. 26 00:02:24,320 --> 00:02:28,280 Hvordan lagde man bedst pres på Aksemagterne? 27 00:02:35,320 --> 00:02:37,480 CASABLANCA 14. JANUAR 1943 28 00:02:37,640 --> 00:02:43,520 Til Casablancakonferencen i januar 1943 mødtes de allierede. 29 00:02:43,680 --> 00:02:49,280 Med Roosevelt og Churchill diskuteredes offensiv strategi - 30 00:02:49,440 --> 00:02:54,000 - som skulle knuse fjenden på nye fronter. 31 00:02:54,160 --> 00:02:58,040 Arthur Harris så den amerikanske forkærlighed - 32 00:02:58,200 --> 00:03:02,040 - for præcisionsbombning som en distraktion. 33 00:03:02,200 --> 00:03:04,600 Han opfordrede RAF's stabschef - 34 00:03:04,760 --> 00:03:08,280 - til at bombe tyske byer døgnet rundt. 35 00:03:09,800 --> 00:03:14,680 Det er ikke det rette tidspunkt at sænke paraderne. 36 00:03:14,840 --> 00:03:18,200 Han er for tæppebombning eller mætningsbombning - 37 00:03:18,360 --> 00:03:23,960 - hvor man angriber en stor bydel, så man ved, man rammer noget. 38 00:03:24,120 --> 00:03:28,560 Han var imod præcisionsmål og mente ikke, det ville virke. 39 00:03:28,720 --> 00:03:34,160 USA så minimal værdi i RAF's bombninger af byer og betvivlede - 40 00:03:34,320 --> 00:03:37,760 - at det dræbte tyskere, nedsatte arbejdsstyrken - 41 00:03:37,920 --> 00:03:40,480 - og skadede vigtige fabrikker. 42 00:03:40,640 --> 00:03:45,560 Amerikanerne afskrev briternes mætningsbombe. 43 00:03:45,720 --> 00:03:50,680 De mente, at amerikansk teknologi ville være overlegen nok - 44 00:03:50,840 --> 00:03:55,480 - til at udføre angreb i lav højde, hvilket briterne ikke kunne. 45 00:03:55,640 --> 00:03:58,240 På anmodning fra general Henry Arnold - 46 00:03:58,400 --> 00:04:03,320 - tilbød chefen for 8th Air Force, general Eaker, et kompromis. 47 00:04:03,480 --> 00:04:09,440 "Fortsætter RAF natbombning, og vi bomber om dagen," sagde han - 48 00:04:09,600 --> 00:04:13,920 - "bombarderer vi dem døgnet rundt uden stop." 49 00:04:19,720 --> 00:04:23,200 USA gik efter Tysklands krigsøkonomi. 50 00:04:24,520 --> 00:04:28,360 General Arnold har lagt en plan for industrimål - 51 00:04:28,520 --> 00:04:30,800 - som omfattede Luftwaffe. 52 00:04:32,880 --> 00:04:37,360 Bådeværfter, kommunikationsveje, elektricitet - 53 00:04:37,520 --> 00:04:41,600 - olie, aluminium og syntetisk gummi. 54 00:04:45,560 --> 00:04:52,520 Den 24. januar 1943 gik lederne med til et kombineret bombeangreb. 55 00:04:52,680 --> 00:04:57,920 Metoderne adskilte sig så meget, at de koordinerede meget lidt. 56 00:04:58,080 --> 00:05:03,200 Så de to bomber fortsatte parallelt, men ikke sammen. 57 00:05:04,360 --> 00:05:09,120 Kombinationen var ødelæggende for det tyske folk. 58 00:05:09,280 --> 00:05:12,120 En bivirkning af offensiven var - 59 00:05:12,280 --> 00:05:17,360 - at den fjernede jagerfly og antiluftskyts - 60 00:05:17,520 --> 00:05:20,280 - fra Øst- og Vestfronten - 61 00:05:20,440 --> 00:05:24,200 - for at beskytte den tyske befolkning. 62 00:05:25,200 --> 00:05:28,080 Da USA's bombeflys effektivitet steg - 63 00:05:28,240 --> 00:05:34,480 - udstedte alle stabschefer "Pointblank" i sommeren 1943. 64 00:05:34,640 --> 00:05:38,600 Målet var at ødelægge Luftwaffe. 65 00:05:38,760 --> 00:05:41,920 Det skulle svække Tysklands luftvåben - 66 00:05:42,080 --> 00:05:46,600 - og forberede de allieredes invasion af Nordvesteuropa. 67 00:05:53,760 --> 00:05:58,640 RUHRDALEN SEPTEMBER 1943 68 00:05:58,800 --> 00:06:04,120 Et togt afveg fra RAF's strategi med natlige tæppebombninger - 69 00:06:04,280 --> 00:06:07,440 - og viste, at med fantasi og opfindsomhed - 70 00:06:07,600 --> 00:06:11,280 - kan bombning med stor præcision opnås. 71 00:06:11,440 --> 00:06:14,120 Det var Operation Chastise. 72 00:06:15,960 --> 00:06:19,440 Operation Chastise, eller "Dambusters raid" - 73 00:06:19,600 --> 00:06:22,280 - var et anderledes bombeangreb. 74 00:06:22,440 --> 00:06:27,160 De havde udført tæppebombninger over store områder. 75 00:06:27,320 --> 00:06:31,640 Det her var mere et nålestiksangreb. 76 00:06:32,640 --> 00:06:36,760 I september 1940 foreslog en RAF-rapport ødelæggelse - 77 00:06:36,920 --> 00:06:40,000 - af de største dæmninger i Ruhr. 78 00:06:42,520 --> 00:06:45,280 Det var dæmningerne Möhne, Eder og Sorpe - 79 00:06:45,440 --> 00:06:49,360 - med Ennepe-dæmningen som backup. 80 00:06:49,520 --> 00:06:55,200 Ideen med angrebet var at fjerne det vand, stålproduktionen krævede - 81 00:06:55,360 --> 00:06:59,880 - og at blokere vandvejene og ramme midt i Tyskland. 82 00:07:00,040 --> 00:07:02,960 Man gjorde det også for at vise - 83 00:07:03,120 --> 00:07:08,160 - at Ruhrs våbenarsenal var sårbart over for angreb. 84 00:07:11,000 --> 00:07:15,280 Nogle af Ruhr-dalens dæmninger havde sære former - 85 00:07:15,440 --> 00:07:17,720 - og det var en udfordring. 86 00:07:17,880 --> 00:07:23,240 I 1937 havde man overvejet dem som bombemål i krigens begyndelse. 87 00:07:23,400 --> 00:07:28,240 Men det var ikke muligt der, for de manglede den rette teknik. 88 00:07:29,720 --> 00:07:36,440 Over 9000 kg sprængstof skulle detonere i bunden af dæmningen. 89 00:07:36,600 --> 00:07:41,520 Det ville få muren til at kollapse under presset fra vandet. 90 00:07:41,680 --> 00:07:46,040 Udfordringen ligger i beskrivelsen, "i bunden". 91 00:07:46,200 --> 00:07:51,840 At smide bomber, selv med succes, er ingen garanti for, at det virker. 92 00:07:52,000 --> 00:07:56,480 Så de måtte skabe en bombe, bombeflyene kunne kaste - 93 00:07:56,640 --> 00:07:59,200 - i bunden af dæmningen. 94 00:08:01,920 --> 00:08:03,960 For at udføre angrebet - 95 00:08:04,120 --> 00:08:07,800 - udviklede man en bombe til dæmningsbombning. 96 00:08:07,960 --> 00:08:11,240 Den hed "Upkeep", "den hoppende bombe" - 97 00:08:11,400 --> 00:08:15,760 - og blev udviklet af ingeniøren Barnes Wallis. 98 00:08:19,400 --> 00:08:25,520 Forsker Barnes Wallis, som byggede Vickers-Armstrongs luftskibe - 99 00:08:25,680 --> 00:08:29,440 - og Wellington bombefly med Dick Collins - 100 00:08:29,600 --> 00:08:34,400 - detonerede en sprængladning ved en modeldæmning. 101 00:08:37,000 --> 00:08:40,760 I foråret 1942 udviklede Dambuster-holdet - 102 00:08:40,920 --> 00:08:44,120 - en unik bombe drevet af en motor - 103 00:08:44,280 --> 00:08:48,920 - som drejede baglæns rundt for ikke at synke. 104 00:08:49,920 --> 00:08:55,080 Bombens første sfæriske hylster knustes ved nedslaget - 105 00:08:55,240 --> 00:09:01,600 - så den fik et stærkere cylinderdesign, "skraldespande". 106 00:09:01,760 --> 00:09:08,600 Tanken var, at cylinderen, som faldt fra 18 meters højde med 373 km/t ... 107 00:09:09,600 --> 00:09:13,160 ... ville hoppe på vandet syv gange - 108 00:09:13,320 --> 00:09:17,920 - over en afstand af 700 meter, undgå torpedonet - 109 00:09:18,080 --> 00:09:23,160 - ramme dæmningen, synke og detonere ved foden. 110 00:09:31,720 --> 00:09:36,560 Arthur Harris, som modsatte sig alt andet end tæppebombning - 111 00:09:36,720 --> 00:09:41,600 - kaldte projektet "idioti af den allerværste slags". 112 00:09:42,600 --> 00:09:48,280 Men testene overbeviste krigsministeriet, som godkende det. 113 00:09:48,440 --> 00:09:52,120 Med bomberne var division 617 klar - 114 00:09:52,280 --> 00:09:56,200 - til udrykning under øverstbefalende Guy Gibson. 115 00:09:57,600 --> 00:10:03,880 De store bomber kunne kun bæres af det største britiske bombefly. 116 00:10:04,040 --> 00:10:07,720 En specialbygget Avro Lancaster. 117 00:10:07,880 --> 00:10:10,880 Den blev det vigtigste RAF-bombefly - 118 00:10:11,040 --> 00:10:14,840 - i den kombinerede bombeoffensiv over Europa. 119 00:10:15,000 --> 00:10:19,000 Lancasteren opfyldte bombeholdets ønsker. 120 00:10:19,160 --> 00:10:21,680 Den var usædvanligt smidig - 121 00:10:21,840 --> 00:10:27,000 - og kunne drejes i alle retninger, og så var den hårdfør. 122 00:10:28,840 --> 00:10:34,720 Lancasteren havde fire Rolls Royce Merlin V-12-motorer under vingerne. 123 00:10:34,880 --> 00:10:40,120 Et typisk glascockpit, spids næse og todelt hale. 124 00:10:40,280 --> 00:10:45,360 Topfarten var 454 km/t., afhængigt af højden. 125 00:10:45,520 --> 00:10:48,960 Den var ofte over 6000 meter. 126 00:10:50,320 --> 00:10:53,360 Den havde et hav af maskingeværer - 127 00:10:53,520 --> 00:10:58,600 - i næsen, på ryggen, på undersiden og på flyets hale. 128 00:10:58,760 --> 00:11:02,520 Men panseret blev formindsket for at øge lasten. 129 00:11:02,680 --> 00:11:08,000 Det gjorde den sårbar over for hurtigere, mere adrætte kampfly. 130 00:11:11,840 --> 00:11:16,400 I bombekammeret blev 1800 kg tunge bomber opbevaret - 131 00:11:16,560 --> 00:11:20,200 - sammen med mindre bomber og brandbomber. 132 00:11:24,360 --> 00:11:27,120 Så var den tilpasset Tallboy - 133 00:11:27,280 --> 00:11:30,360 - de 10.000 kg tunge Grand Slam-bomber - 134 00:11:30,520 --> 00:11:33,240 - og de hoppende bomber. 135 00:11:37,040 --> 00:11:40,440 Lancasteren blev brugt 156.000 gange - 136 00:11:40,600 --> 00:11:44,840 - og smed 608.612 bomber. 137 00:11:45,000 --> 00:11:49,640 Dermed var det krigens mest succesfulde britiske bombefly. 138 00:12:00,320 --> 00:12:05,800 Søndag den 16. maj om morgenen begyndte Operation Chastise. 139 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 Tre grupper af Lancastere lettede - 140 00:12:09,920 --> 00:12:13,360 - med ti minutters interval fra RAF Scampton. 141 00:12:13,520 --> 00:12:17,560 Alt skulle gå som smurt, hvis det skulle lykkes. 142 00:12:20,440 --> 00:12:25,240 Den første gruppe, anført af Gibson, angreb Möhne-dæmningen - 143 00:12:25,400 --> 00:12:29,800 - som først styrtede sammen efter fire hoppende bomber. 144 00:12:29,960 --> 00:12:32,120 Vandet fossede ud i dalen. 145 00:12:33,200 --> 00:12:37,560 To Lancastere blev skudt ned af antiluftskyts. 146 00:12:38,320 --> 00:12:44,160 De fortsatte til Eder-dæmningen, som også krævede fire bomber. 147 00:12:45,160 --> 00:12:49,600 Vandet sprængte bredder og oversvømmede landbrugsjord. 148 00:12:51,880 --> 00:12:57,880 Anden gruppe, anført af McCarthy, angreb Sorpe-dæmningen. 149 00:12:58,040 --> 00:13:03,400 Kun McCarthys fly nåede målet og forårsagede overfladiske skader. 150 00:13:04,840 --> 00:13:08,280 De andre Lancastere blev skudt ned. 151 00:13:09,760 --> 00:13:12,680 Den sidste gruppe angreb Lister og Ennepe. 152 00:13:14,480 --> 00:13:18,920 En Lancaster blev fanget i projektørlys og skudt ned. 153 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 En anden blev skudt ned over en flybase. 154 00:13:22,360 --> 00:13:25,960 To vendte hjem efter et succesfuldt togt. 155 00:13:27,040 --> 00:13:30,320 Og en Lancaster vendte hjem med en bombe. 156 00:13:37,920 --> 00:13:42,360 Prisen for Chastise var høj. Otte Lancastere gik til - 157 00:13:42,520 --> 00:13:47,600 - og 56 ud af 113 besætningsmedlemmer omkom. 158 00:13:49,040 --> 00:13:54,000 Men aviser og ugerevyer kaldte det en stor succes. 159 00:13:54,160 --> 00:13:59,120 Bomber Command tildelte i går et hårdt slag - 160 00:13:59,280 --> 00:14:04,480 - af en ny slags mod kilden til tysk militærmagt. 161 00:14:06,320 --> 00:14:10,600 Når man kalder det et succesfuldt bombetogt - 162 00:14:10,760 --> 00:14:14,680 - måler man det ønskede mål op mod resultatet. 163 00:14:14,840 --> 00:14:20,560 Og der er delte meninger om, hvorvidt bombetogtet var vellykket. 164 00:14:20,720 --> 00:14:25,760 Dæmningerne blev ødelagt. Flodbredder, broer, 140 fabrikker - 165 00:14:25,920 --> 00:14:31,200 - blev beskadiget ligesom tusindvis af hektar landbrugsjord. 166 00:14:31,360 --> 00:14:33,240 Men tyskerne kom sig. 167 00:14:33,400 --> 00:14:38,800 Dæmningerne blev genskabt på fem måneder, kraftværket på to uger. 168 00:14:38,960 --> 00:14:41,400 Men én ting er ubestridelig. 169 00:14:41,560 --> 00:14:46,400 Nemlig at det var en succes for kampgejsten på begge sider. 170 00:14:46,560 --> 00:14:50,320 Togtet ryster ikke kun nazisterne - 171 00:14:50,480 --> 00:14:53,520 - og Hitler kaldte en katastrofe. 172 00:14:53,680 --> 00:14:57,600 Man styrker også kampgejsten i Storbritannien. 173 00:14:57,760 --> 00:15:03,280 Man siger til tyskerne: "Vi kan ramme industriområder i jeres land." 174 00:15:03,440 --> 00:15:07,600 "Vi kan smadre jeres fabrikker og jeres dæmninger." 175 00:15:07,760 --> 00:15:11,000 Og det må tyskerne have indset. 176 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Hitler bebrejdede Göring. 177 00:15:16,600 --> 00:15:19,800 Han sagde, "de havde ødelagt Ruhr". 178 00:15:20,800 --> 00:15:24,360 Og produktiviteten var hurtigt genoprettet. 179 00:15:24,520 --> 00:15:28,880 Albert Speer, minister for krigsproduktion - 180 00:15:29,040 --> 00:15:34,640 - hentede 30.000 arbejdere fra Atlantvolden til at udbedre skaden. 181 00:15:47,480 --> 00:15:52,000 HAMBORG 24. JULI 1943 182 00:15:52,160 --> 00:15:55,480 Uimponeret over bombningernes pr-effekt - 183 00:15:55,640 --> 00:15:59,040 - mente Arthur Harris, at det var en fiasko. 184 00:15:59,200 --> 00:16:02,600 Det var spild af fly og mænd. 185 00:16:02,760 --> 00:16:08,640 Han forberedte noget, der ville vise effektiviteten ved tæppebombning. 186 00:16:09,720 --> 00:16:13,200 Han valgte Hamborg som testområde. 187 00:16:16,960 --> 00:16:21,280 Hvis man skal finde et sted, hvor de allierede - 188 00:16:21,440 --> 00:16:25,640 - engagerede sig fuldt ud - 189 00:16:25,800 --> 00:16:30,720 - i tanken om at angribe civile, så tag til Hamborg. 190 00:16:32,680 --> 00:16:37,360 Havnebyen Hamborgs skibsværfter havde højeste prioritet. 191 00:16:37,520 --> 00:16:41,800 De lå tæt på engelske baser og var sårbare. 192 00:16:42,800 --> 00:16:47,480 Harris' bombeoperation mod byen fik kodenavnet Gomorra. 193 00:16:48,960 --> 00:16:55,200 Det siger en del, for Gomorra var en gammel by - 194 00:16:55,360 --> 00:16:57,880 - som blev ødelagt af Gud. 195 00:16:58,040 --> 00:17:04,600 Han brugte ild og svovl til at ødelægge byen og dens indbyggere. 196 00:17:06,640 --> 00:17:12,800 Bombningen skulle vare otte varme sommerdage og syv lune nætter. 197 00:17:15,360 --> 00:17:22,160 Briterne foretager enorme nattogter over flere dage over Hamborg- 198 00:17:22,320 --> 00:17:27,440 Og om dagen vil amerikanerne foretage to store togter. 199 00:17:28,560 --> 00:17:32,920 Bombefly fra Eighth Air Force letter fra England - 200 00:17:33,080 --> 00:17:38,720 - og fortsætter ødelæggelserne døgnet rundt i Nazityskland. 201 00:17:38,880 --> 00:17:41,760 Det er en periode på flere dage - 202 00:17:41,920 --> 00:17:47,440 - hvor Hamburg bombes med flere tusind tons bomber. 203 00:17:47,600 --> 00:17:50,040 Og mange er brandbomber. 204 00:17:53,080 --> 00:17:56,080 I 1941 og 1942 - 205 00:17:56,240 --> 00:18:01,320 - blev effektiviteten af brandbomber studeret af forskere. 206 00:18:03,840 --> 00:18:10,240 Man analyserede sig frem til den bedste blanding af brandbomber. 207 00:18:10,400 --> 00:18:13,640 Det lyder brutalt i vore dage - 208 00:18:13,800 --> 00:18:20,640 - men tanken var, at sprængstofferne skulle sprænge gasledninger - 209 00:18:20,800 --> 00:18:26,000 -og skade brandbekæmpelse senere. 210 00:18:26,160 --> 00:18:30,120 Man ville flyve i tæt formation med bombefly - 211 00:18:30,280 --> 00:18:35,080 - og smide mindst 10.000 tons brandbomber. 212 00:18:36,600 --> 00:18:39,640 Det var en kunstart at angribe byer. 213 00:18:39,800 --> 00:18:43,240 Man smed ikke kun brandbomber, men også - 214 00:18:43,400 --> 00:18:46,520 - store bomber på 450 eller 900 kg - 215 00:18:46,680 --> 00:18:50,640 - hvis kratere ødelagde vandrørene - 216 00:18:50,800 --> 00:18:54,160 - hindrede brandslukning og ødelagde veje. 217 00:18:56,600 --> 00:19:01,600 Der var god sigtbarhed og en lund vind på det første togt. 218 00:19:04,320 --> 00:19:09,560 De 800 RAF-bombefly, som fløj om natten, angreb i bølger. 219 00:19:13,560 --> 00:19:20,280 Først smed de nogle brandbomber for at starte flere store brande. 220 00:19:20,440 --> 00:19:23,000 Vinden, som var afgørende - 221 00:19:23,160 --> 00:19:28,560 - og flere bombninger skabte et ukontrollabelt inferno. 222 00:19:34,200 --> 00:19:39,680 Ilden blev også et fyrtårn for efterfølgende RAF-bombefly. 223 00:19:39,840 --> 00:19:45,800 Igennem H2S' radarsystem så skytterne Hamborg gløde under sig. 224 00:19:50,080 --> 00:19:54,840 I Hamborg er der usædvanlige vejrforhold. 225 00:19:55,000 --> 00:19:58,360 Der er meget tørt og måske en jævn vind. 226 00:19:58,520 --> 00:20:02,520 De britiske brandbomber forårsager en ildstorm. 227 00:20:02,680 --> 00:20:07,600 Og ildstormen skaber faktisk sit eget vejr. 228 00:20:09,720 --> 00:20:16,400 På det tredje togt den 27. juli opstod en 800 grader varm ildsøjle. 229 00:20:17,520 --> 00:20:22,680 Støv og murbrokker steg tre kilometer op i nattehimlen. 230 00:20:23,920 --> 00:20:27,840 Den ildstorm, der opstod, var så intens - 231 00:20:28,000 --> 00:20:32,280 -at luften blev suget ind fra nabokvarterer - 232 00:20:32,440 --> 00:20:35,400 - i op til 483 km/t. 233 00:20:35,560 --> 00:20:39,480 Temperaturen på jorden nåede cirka 1000 grader. 234 00:20:39,640 --> 00:20:46,640 Det sugede ilten ud af luften, så folk blev kvalt og brændte ihjel. 235 00:20:55,520 --> 00:21:01,360 Ødelæggelsen af Hamborg over otte dage havde ingen oplevet før. 236 00:21:01,520 --> 00:21:07,440 Den overskred endda ødelæggelsen af Köln i 1942. 237 00:21:07,600 --> 00:21:10,640 40.000 mennesker døde i ildstormen - 238 00:21:10,800 --> 00:21:16,160 - som varede i tre timer. Det kan sammenlignes med Stalingrad. 239 00:21:16,320 --> 00:21:19,400 900.000 mennesker blev evakueret. 240 00:21:19,560 --> 00:21:25,840 16.000 bygninger og 61% af alle boliger blev ødelagt. 241 00:21:33,600 --> 00:21:39,360 For første gang er det civile forsvarssystem - 242 00:21:39,520 --> 00:21:45,480 - og hjælpen til de hjemløse civile fuldstændig nedbrudt. 243 00:21:45,640 --> 00:21:47,760 Det bliver overvældet. 244 00:21:48,760 --> 00:21:52,000 De chokerede beboere havde set til - 245 00:21:52,160 --> 00:21:56,000 - mens byer blev jævnet med jorden i hele landet. 246 00:21:56,160 --> 00:22:00,800 Og trods advarslerne og på trods af Gestapo, talte de. 247 00:22:00,960 --> 00:22:04,960 Venner, naboer og familie hørte, hvad de havde set. 248 00:22:05,120 --> 00:22:09,520 Og der spredes faktisk et rygte blandt tyskerne - 249 00:22:09,680 --> 00:22:14,600 - om at de allierede kunne ødelægge en hel by. 250 00:22:16,560 --> 00:22:20,720 Den tyske civilbefolkning har en mulighed - 251 00:22:20,880 --> 00:22:23,640 - for at flygte fra situationen. 252 00:22:23,800 --> 00:22:26,200 De skal bare forlade byerne. 253 00:22:26,360 --> 00:22:29,640 Forlade arbejdet, gå ud på markerne - 254 00:22:29,800 --> 00:22:33,640 - og se deres hjem brænde på afstand. 255 00:22:42,480 --> 00:22:46,120 RAF mistede kun 87 fly - 256 00:22:46,280 --> 00:22:50,080 - eller 2,5% af alle missioner. 257 00:22:50,240 --> 00:22:53,960 Succesen skyldtes ikke kun brandbomber - 258 00:22:54,120 --> 00:22:56,920 - blæst og angreb døgnet rundt. 259 00:22:57,080 --> 00:23:00,720 Der kom noget uventet fra de allieredes arsenal. 260 00:23:04,120 --> 00:23:07,160 I Hamborg brugte allierede bombefly - 261 00:23:07,320 --> 00:23:11,400 - et nyt våben mod fjendens radar. "Window". 262 00:23:12,400 --> 00:23:14,560 Et kodeord for modgift. 263 00:23:14,720 --> 00:23:20,760 Det var metalliske papirstrimler, som var pakket i store bundter. 264 00:23:20,920 --> 00:23:25,880 Så da formationerne nærmede sig målet - 265 00:23:26,040 --> 00:23:29,440 - smed de første fly nogle store bundter. 266 00:23:29,600 --> 00:23:35,000 Bundterne eksploderede i luften, og papiret dalede langsomt ned. 267 00:23:35,160 --> 00:23:41,360 På tysk radar lignede det en mur af lyd. 268 00:23:44,760 --> 00:23:51,000 7000 bundter aluminiumstrimler blev smidt fra Lancastere og Halifaxer. 269 00:23:55,760 --> 00:23:59,440 De blændede de halvautomatiske lyskastere - 270 00:23:59,600 --> 00:24:03,320 - luftforsvarsartilleriet og jagerflyene. 271 00:24:06,080 --> 00:24:10,720 Problemet er, at de skal kastes med de rette intervaller. 272 00:24:10,880 --> 00:24:16,440 Hvis man ikke timede det rigtigt, faldt modgiftens effektivitet. 273 00:24:17,920 --> 00:24:24,400 Tyskerne måtte improvisere og affyre lys og krudt tilfældigt. 274 00:24:27,520 --> 00:24:31,040 Japanske og tyske versioner af Windom kom frem. 275 00:24:31,200 --> 00:24:36,800 Men de allierede havde initiativet, og det fik katastrofale følger. 276 00:24:45,000 --> 00:24:50,640 REGENSBURG OG SCHWEINFURT AUGUST 1943 277 00:24:50,800 --> 00:24:56,120 I august 1943 var det USA's tur til at bevise sin strategi. 278 00:24:57,120 --> 00:25:00,200 Schweinfurt-Regensburg mission nr. 84 - 279 00:25:00,360 --> 00:25:05,880 - var USA's første strategiske angreb mod den tyske flyindustri. 280 00:25:09,200 --> 00:25:12,160 Planen var at ramme produktionen - 281 00:25:12,320 --> 00:25:16,400 - på Messerschmitt-fabrikken i Regensburg. 282 00:25:17,560 --> 00:25:21,600 Og at stoppe produktionen af en enkel komponent. 283 00:25:21,760 --> 00:25:26,360 Kuglelejer. Noget alle maskiner har brug for. 284 00:25:28,320 --> 00:25:34,440 Fabrikken i Schweinfurt lå i USA's Eighth Air Forces skudlinje. 285 00:25:34,600 --> 00:25:40,440 Planen var, at to separate B-17-hold skulle lette samtidig - 286 00:25:40,600 --> 00:25:44,360 - flyve mod Tyskland og på et tidspunkt - 287 00:25:44,520 --> 00:25:50,960 - delte de to hold sig. Et fløj til Schweinfurt og et til Regensburg - 288 00:25:51,120 --> 00:25:55,720 - i håb om at splitte den tyske kampstyrke. 289 00:25:55,880 --> 00:25:59,400 Der var 140 B-17'ere i hver formation. 290 00:26:01,520 --> 00:26:06,200 B-17'eren var kendt for sin alsidighed og robusthed. 291 00:26:06,360 --> 00:26:11,520 Den blev brugt på mange missioner og fløj i tæt formation. 292 00:26:11,680 --> 00:26:16,280 B-17'eren var 8. og 15. Air Forces førende bombefly - 293 00:26:16,440 --> 00:26:19,400 - på bombetogter over Europa. 294 00:26:19,560 --> 00:26:22,320 Den var veludrustet og robust. 295 00:26:22,480 --> 00:26:26,000 Som alle amerikanske fly i 2. verdenskrig - 296 00:26:26,160 --> 00:26:29,520 - var den ekstremt solid og hårdfør. 297 00:26:29,680 --> 00:26:35,560 B17-G havde en topfart på 462 km/t. 298 00:26:35,720 --> 00:26:41,040 Den fløj 293 km/t, kunne gå op til 10.850 meter - 299 00:26:41,200 --> 00:26:45,640 - og tilbagelægge lidt over 6000 kilometer. 300 00:26:45,800 --> 00:26:50,560 En tysk pilot sagde, at angreb på en B17-formation bagfra - 301 00:26:50,720 --> 00:26:55,600 - var som at prøve at elske med et brændende hulepindsvin. 302 00:26:55,760 --> 00:27:01,480 Kanontårne, maskingeværer og ammunition vejede 2500 kg. 303 00:27:01,640 --> 00:27:05,800 Det var ofte mere end bombelasten på op til 2200 kg - 304 00:27:05,960 --> 00:27:11,800 - som kunne suppleres med eksterne bomber på op til 7800 kg. 305 00:27:16,080 --> 00:27:18,360 Den 17. august 1943 - 306 00:27:18,520 --> 00:27:24,320 - blev 376 B-17 bombefly sendt til Bayern i det sydlige Tyskland. 307 00:27:25,680 --> 00:27:31,520 Fjerde bombeeskadre med 146 B-17 anført af oberst LeMay - 308 00:27:31,680 --> 00:27:34,560 - skulle ramme Regensburg. 309 00:27:35,560 --> 00:27:39,480 Den første bombeeskadre med 230 B-17'ere - 310 00:27:39,640 --> 00:27:45,040 - anført af Robert Williams, ville kort efter ramme Schweinfurt. 311 00:27:49,640 --> 00:27:55,320 Desværre gik planen skævt i starten af dagen. 312 00:27:55,480 --> 00:28:00,800 Der var tåge i England der, hvor nogle B-17'ere skulle lette - 313 00:28:00,960 --> 00:28:04,960 - mens bombeflyene lettede fra en anden landsdel. 314 00:28:05,120 --> 00:28:11,160 Det dårlige vejr betød, at angrebet blev sporadisk og ikke massivt. 315 00:28:11,320 --> 00:28:17,160 Regensburg-styrken var sårbar og blev angrebet ved ankomsten. 316 00:28:17,320 --> 00:28:21,240 15 B-17'ere blev skudt ned på halvanden time. 317 00:28:28,120 --> 00:28:31,640 Ved målet smed de 300 tons bomber - 318 00:28:31,800 --> 00:28:34,680 - og fortsatte til Nordafrika. 319 00:28:35,680 --> 00:28:40,240 Yderligere ni fly gik tabt på grund af brændstofmangel. 320 00:28:47,000 --> 00:28:51,720 Schweinfurt-styrken blev mødt af over 300 jagerfly. 321 00:28:54,160 --> 00:28:56,360 22 B-17'ere gik tabt. 322 00:28:56,520 --> 00:28:59,760 Tre andre blev ofre for antiluftskyts. 323 00:29:01,640 --> 00:29:07,440 Da de tyske jagere havde tanket op, skød de yderligere 11 B-17'ere ned. 324 00:29:07,600 --> 00:29:12,560 De angriber fabrikkerne med store tab til følge. 325 00:29:12,720 --> 00:29:16,160 For bombefly eskorteres ikke af jagerfly. 326 00:29:17,720 --> 00:29:24,720 Eighth Air Force mistede 60 B-17 bombefly. 327 00:29:24,880 --> 00:29:30,120 Og fem-seks mere styrtede i England og blev aldrig brugt igen. 328 00:29:30,280 --> 00:29:34,440 Så det var en katastrofe for Eighth Air Force. 329 00:29:43,600 --> 00:29:50,600 Schweinfurt-Regensburg-togtet kostede 60 B-17 og 552 soldater. 330 00:29:53,400 --> 00:29:57,280 Samt tre P-47 Thunderbolts og to Spitfires. 331 00:29:59,880 --> 00:30:03,000 318 tyske fly blev ødelagt. 332 00:30:04,000 --> 00:30:08,360 Fabrikkerne i Regensburg og Schweinfurt fik skader - 333 00:30:08,520 --> 00:30:11,080 - og mistede 34% af produktionen. 334 00:30:15,240 --> 00:30:19,640 En måned senere, torsdag den 14. oktober 1943 - 335 00:30:19,800 --> 00:30:24,320 - samlede Eighth Air Force 291 B-17 i to bombeenheder - 336 00:30:24,480 --> 00:30:29,200 - til Mission 115 og et nyt angreb på Schweinfurt. 337 00:30:33,280 --> 00:30:39,320 Nu blev B-17'erne eskorteret af P-47 Thunderbolts ind i Frankrig. 338 00:30:39,480 --> 00:30:42,000 Men de angreb Luftwaffe alene. 339 00:30:44,080 --> 00:30:49,800 På "Sorte torsdag" led Mission 115 det største tab af fly på én dag. 340 00:31:04,800 --> 00:31:11,800 Tyskerne påførte de allierede store tab ved signalsporing - 341 00:31:11,960 --> 00:31:16,840 - fordi de lyttede til de allieredes kommunikation. 342 00:31:17,000 --> 00:31:20,320 Når en bestemt kommunikation startede - 343 00:31:20,480 --> 00:31:24,280 - ville bombeflyene komme to timer senere. 344 00:31:25,400 --> 00:31:31,560 De har et godt kontrolnetværk og en god radar og indkalder jagerfly. 345 00:31:31,720 --> 00:31:34,360 Så farligt var det for bombefly. 346 00:31:36,360 --> 00:31:42,040 Men da amerikanerne angreb Schweinfurt på "sorte torsdag" - 347 00:31:42,200 --> 00:31:47,960 - var tabet stort, og de kunne ikke angribe igen og gøre mere skade. 348 00:31:48,120 --> 00:31:52,040 Så skaderne blev lavet, kapaciteten steg igen - 349 00:31:52,200 --> 00:31:55,160 - og tyskerne lavede kuglelejer igen. 350 00:32:03,640 --> 00:32:09,360 22. okt. 1943 aflyste kommandør for 9th Bomber Command - 351 00:32:09,520 --> 00:32:15,800 - general Anderson, det ueskorterede bombeangreb på Tyskland. 352 00:32:17,560 --> 00:32:22,560 Hemmelige togter blev også stoppet indtil februar 1944. 353 00:32:22,720 --> 00:32:26,080 De ventede på et nyt jagerfly. 354 00:32:26,240 --> 00:32:28,840 Det fly var P-51. 355 00:32:29,000 --> 00:32:34,200 Med det kunne Eighth Air Force sende jagerfly hele vejen - 356 00:32:34,360 --> 00:32:36,640 - til målet med bombeflyene. 357 00:32:36,800 --> 00:32:41,440 Det amerikanske enkeltsædede jager- og bombefly - 358 00:32:41,600 --> 00:32:46,200 - Mustang P-51, var krigens mest avancerede jagerfly. 359 00:32:48,920 --> 00:32:54,760 Mustang-piloter påstod at have ødelagt 4950 fjendtlige fly. 360 00:32:57,400 --> 00:33:01,720 P-51 blev bygget til at være let at flyve - 361 00:33:01,880 --> 00:33:05,720 - så piloten kunne fokusere på fjendtlige fly. 362 00:33:05,880 --> 00:33:12,800 Forandringen i P-51D-serien var et glastag med 360 graders udsyn. 363 00:33:15,120 --> 00:33:19,440 Mustangen kunne nå en topfart på 700 km/t - 364 00:33:19,600 --> 00:33:23,400 - og præstationen i stor højde var enestående. 365 00:33:23,560 --> 00:33:27,440 P-51D var udstyret med seks .50 maskingeværer - 366 00:33:27,600 --> 00:33:32,600 - og forstærkede vingepyloner, som kunne bære 450 kg bomber. 367 00:33:34,320 --> 00:33:38,640 Men det vigtigste var dens rækkevidde på 1500 km - 368 00:33:38,800 --> 00:33:42,680 - og med eksterne brændstoftanke op til 2000 km. 369 00:33:42,840 --> 00:33:45,800 En ideel eskorte for bombefly. 370 00:33:47,040 --> 00:33:51,440 Hundreder af P-51D'er kom til England i februar 1944 - 371 00:33:51,600 --> 00:33:54,040 - lige før D-dag. 372 00:33:54,200 --> 00:33:58,320 Pludselig var præcisionsbombning på banen igen. 373 00:34:08,400 --> 00:34:12,600 Sidst i 1943, hvor andet angreb stadig ventede - 374 00:34:12,760 --> 00:34:16,400 - kom de allierede langsomt frem i Italien. 375 00:34:17,400 --> 00:34:23,800 Italiens bjergrige rygrad med store floder forsinkede de allierede. 376 00:34:25,120 --> 00:34:28,840 Terrænet var en hjælp for forsvaret. 377 00:34:29,000 --> 00:34:33,840 Bjergterræn med byer og landsbyer, som kunne befæstes - 378 00:34:34,000 --> 00:34:37,360 - dominerede vejnettet. 379 00:34:38,360 --> 00:34:43,000 Og de allieredes hære var primært mekaniserede hære. 380 00:34:43,160 --> 00:34:49,640 Det var svært for mekaniserede hære at fungere fuldt ud i det terræn. 381 00:34:53,040 --> 00:34:55,640 En af udfordringerne - 382 00:34:55,800 --> 00:35:00,360 -var et benediktinerkloster kaldet Monte Cassino. 383 00:35:00,520 --> 00:35:04,200 Det var omgivet af dalene Liri og Rapido. 384 00:35:06,440 --> 00:35:12,520 Det gav aksemagterne en strategisk placering på Gustav-linjen. 385 00:35:14,200 --> 00:35:18,160 Og forsinkede de allierede på deres vej mod Rom. 386 00:35:19,920 --> 00:35:23,880 For at bryde igennem måtte tunge bombefly bruges. 387 00:35:25,680 --> 00:35:28,280 Brugen af tunge bombefly - 388 00:35:28,440 --> 00:35:33,280 - for at bryde tyskernes forsvarspositioner - 389 00:35:33,440 --> 00:35:38,760 - var en udvikling af luftvåbnet, som ikke var helt vellykket. 390 00:35:38,920 --> 00:35:43,840 Vi ser det for eksempel i brugen af tunge bombefly - 391 00:35:44,000 --> 00:35:46,560 - mod Monte Cassino-klosteret. 392 00:35:47,760 --> 00:35:53,080 Den 15. februar 1944 ankom 142 B-17'ere - 393 00:35:53,240 --> 00:35:58,360 - 47 B-25'ere og 40 B-26 mellemstore bombefly - 394 00:36:00,360 --> 00:36:03,120 - for at bombe forsvaret. 395 00:36:10,640 --> 00:36:14,960 Angrebet forvandlede klosteret til en rygende ruin. 396 00:36:17,320 --> 00:36:21,920 Brugen af bomber frembragte en masse murbrokker - 397 00:36:22,080 --> 00:36:26,720 - som angrebsstyrken ikke kunne passere let - 398 00:36:26,880 --> 00:36:31,040 - eller hurtigt nok til at udnytte bombningen. 399 00:36:31,200 --> 00:36:33,600 Og sådan var det også her. 400 00:36:35,560 --> 00:36:40,920 Man diskuterer stadig, om tyskerne nogensinde besatte klostret. 401 00:36:41,080 --> 00:36:43,160 Det mener man ikke nu. 402 00:36:43,320 --> 00:36:47,520 Selvom skråningerne var deres observationspost - 403 00:36:47,680 --> 00:36:50,520 - var de ikke på selve klostret. 404 00:36:50,680 --> 00:36:56,160 Det troede de allierede, og det mente soldaterne i dalen. 405 00:36:57,480 --> 00:37:01,880 Tyskland benægter, at deres tropper var der før angrebet. 406 00:37:02,040 --> 00:37:07,880 Men det kan bevises, at de var der, for mange tyskere blev se flygte. 407 00:37:15,080 --> 00:37:19,320 De allierede nåede kun frem ved at bombe byen Cassino - 408 00:37:19,480 --> 00:37:22,080 - og angribe med 20 divisioner. 409 00:37:25,560 --> 00:37:28,680 Endelig, den 5. juni 1944 - 410 00:37:28,840 --> 00:37:32,880 - kunne allierede tropper marchere i Roms gader. 411 00:37:33,040 --> 00:37:36,600 Men nu var verdens øjne vendt mod et nyt sted. 412 00:37:45,440 --> 00:37:48,200 D-DAG 6. JUNI 1944 413 00:37:48,360 --> 00:37:54,720 Almægtige Gud, vore sønner, vor nations stolthed - 414 00:37:54,880 --> 00:37:58,720 - har i dag begivet sig ud på en stor opgave. 415 00:37:58,880 --> 00:38:02,400 En kamp for at bevare vor republik - 416 00:38:02,560 --> 00:38:06,240 - vor religion og vor civilisation - 417 00:38:06,400 --> 00:38:10,000 - og befri en lidende befolkning. 418 00:38:11,720 --> 00:38:15,640 Den 6. juni 1944 under Operation Overlord - 419 00:38:15,800 --> 00:38:19,640 - invaderede de allierede Normandiets kyst. 420 00:38:19,800 --> 00:38:24,320 De åbnede den anden front og overraskede tyskerne - 421 00:38:24,480 --> 00:38:28,400 - som havde ventet dem ved Pas-de-Calais. 422 00:38:31,480 --> 00:38:36,400 De allierede startede en misinformations-kampagne - 423 00:38:36,560 --> 00:38:39,040 - med falske radiosignaler 424 00:38:39,200 --> 00:38:43,400 og trådløs trafik kaldet Operation Fortitude. 425 00:38:45,560 --> 00:38:50,320 Tyskerne skulle tro, at Normandiet var en afledningsmanøvre. 426 00:38:50,480 --> 00:38:56,800 Et større angreb på Calais ventede 240 km fra Normandiet. 427 00:38:59,440 --> 00:39:02,840 Bombning af infrastrukturen bag strandene - 428 00:39:03,000 --> 00:39:08,480 - ødelagde Tysklands evne til at få forråd og forstærke brohoveder. 429 00:39:11,720 --> 00:39:14,840 Et større bombeangreb nord for Normandiet - 430 00:39:15,000 --> 00:39:18,440 - var en del af bedraget. 431 00:39:18,600 --> 00:39:22,640 Men Operation Fortitude var en nøje planlagt plan. 432 00:39:22,800 --> 00:39:27,560 Patton stod for en falsk hær, falske kampvogne - 433 00:39:27,720 --> 00:39:31,160 - og artilleri af gummi og træ. 434 00:39:31,320 --> 00:39:34,800 Alt sammen et bedrag, og det virkede. 435 00:39:34,960 --> 00:39:38,400 Den 15. hær blev bremset. 436 00:39:46,400 --> 00:39:51,040 Under forberedelserne til invasionen fra 2. til 5. juni ... 437 00:39:52,440 --> 00:39:57,000 ... udførte de allierede 3876 missioner - 438 00:39:57,160 --> 00:40:01,600 - og smed 18.110 tons bomber. 439 00:40:03,840 --> 00:40:09,200 På to måneder havde man mistet 2000 fly og 12.000 mænd - 440 00:40:09,360 --> 00:40:14,200 - selvom Luftwaffe led under langvarige angreb før D-dag - 441 00:40:14,360 --> 00:40:18,200 - og de fortsatte krav fra Østfronten. 442 00:40:20,240 --> 00:40:23,080 Antallet af fly i omløb varierer. 443 00:40:23,240 --> 00:40:26,840 Men man havde mellem 12.000-14.000 fly - 444 00:40:27,000 --> 00:40:29,880 - som støtte til Overlord og D-dag. 445 00:40:30,040 --> 00:40:34,600 Men tyskerne havde 500, og kun halvdelen af dem - 446 00:40:34,760 --> 00:40:38,000 - kunne bruges på D-dag. 447 00:40:38,160 --> 00:40:44,560 Luftwaffe forsvinder fra luftrummet over Vesteuropa i 1944. 448 00:40:47,360 --> 00:40:53,000 Ved midnat den 6. eskorterede kampfly troppeskibene over kanalen. 449 00:40:55,240 --> 00:40:58,680 RAF Lancastere, Halifaxere og Mosquitoer - 450 00:40:58,840 --> 00:41:04,040 - foretog 1000 natflyvninger over de tysk forsvarslinjer. 451 00:41:07,280 --> 00:41:12,400 Efterfulgt af morgentogter med Eighth Air Forces B-17 og B-24. 452 00:41:16,960 --> 00:41:22,400 Bombningen af Caen og ti andre franske byer 6. og 7. juni - 453 00:41:22,560 --> 00:41:26,400 - blokerede tyske forstærkninger med murbrokker. 454 00:41:29,080 --> 00:41:32,080 Over 14.000 allierede togter - 455 00:41:32,240 --> 00:41:36,800 - holdt Luftwaffe nede på sølle 319 togter. 456 00:41:38,080 --> 00:41:42,560 De blokerede fjendens radar, angreb jernbaner og veje - 457 00:41:42,720 --> 00:41:45,600 - og forhindrede forsvarsangreb. 458 00:41:54,680 --> 00:41:58,680 Bomberne dræbte 60.000 franske civile. 459 00:41:58,840 --> 00:42:02,600 Et antal, der svarer til Blitzens dødstal. 460 00:42:03,800 --> 00:42:08,080 Det var et stumpt våben, som ikke altid var effektivt. 461 00:42:08,240 --> 00:42:10,960 Men det kunne være ødelæggende. 462 00:42:11,120 --> 00:42:14,960 54 tons tunge kampvogne lå med bunden i vejret - 463 00:42:15,120 --> 00:42:17,840 - efter de intense bombeangreb. 464 00:42:20,200 --> 00:42:24,560 Generalløjtnant Fritz Bayerlein kaldte det helvede. 465 00:42:24,720 --> 00:42:28,920 "Flyene kom som på samlebånd," sagde han. 466 00:42:29,080 --> 00:42:31,800 "Bomberne faldt som et tæppe." 467 00:42:33,400 --> 00:42:36,920 "Frontlinjerne lignede et månelandskab - 468 00:42:37,080 --> 00:42:40,520 - og mindst 70% af mit personel var ramt." 469 00:42:40,680 --> 00:42:43,920 "Døde, sårede, gale eller lammede." 470 00:42:58,120 --> 00:43:01,800 Efter udfaldet fra brohovedet genoptog flyene - 471 00:43:01,960 --> 00:43:07,560 - de opgaver, de var taget fra, af bombekommandochef Arthur Harris. 472 00:43:10,920 --> 00:43:15,400 Harris mente, at bombningen var nøglen til sejren. 473 00:43:17,000 --> 00:43:20,800 Nu fik bombeflyene støtte fra langdistancefly - 474 00:43:20,960 --> 00:43:24,200 - mod et svækket forsvarssystem. 475 00:43:25,840 --> 00:43:29,280 De genoptog angrebet på tyske byer. 476 00:43:29,440 --> 00:43:32,880 Kampagnen nåede et nyt intensitetsniveau. 477 00:43:34,280 --> 00:43:38,000 På det tidspunkt var Nazityskland besejret. 478 00:43:39,400 --> 00:43:42,720 Russerne strømmede ind fra øst. 479 00:43:42,880 --> 00:43:46,680 Briternes og amerikanernes bombeangreb - 480 00:43:46,840 --> 00:43:51,040 - forvandlede Tysklands 70 storbyer til murbrokker. 481 00:43:51,200 --> 00:43:55,120 Bomber blev nu smidt over eksisterende murbrokker. 482 00:43:59,160 --> 00:44:05,920 De allierede planlagde at udføre et stort bombeangreb på Berlin - 483 00:44:06,080 --> 00:44:11,240 - med det mål at dræbe op til 220.000 mennesker. 484 00:44:11,400 --> 00:44:15,080 De planer endte med at blive opgivet. 485 00:44:15,240 --> 00:44:20,920 Men de blev ændret til et nyt angreb på Dresden. 486 00:44:25,600 --> 00:44:29,000 Nat og dag den 13. og 14. februar - 487 00:44:29,160 --> 00:44:34,600 - bombede 800 RAF-fly og 600 amerikanske bombefly Dresden. 488 00:44:39,840 --> 00:44:46,840 400 vendte tilbage 2. marts og 572 angreb en sidste gang 4. april. 489 00:44:50,600 --> 00:44:53,520 Byen lå i ruiner. 490 00:44:53,680 --> 00:44:56,240 dødstallet var som altid - 491 00:44:56,400 --> 00:45:01,440 - stærkt debatteret, men det blev estimeret til 25.000. 492 00:45:04,240 --> 00:45:08,520 Det virkede forkert, fordi krigen næsten var slut. 493 00:45:08,680 --> 00:45:12,760 Hvad opnåede bombetogterne? Det er spørgsmålet. 494 00:45:12,920 --> 00:45:18,040 Hvorfor reviderede man ikke bombningens strategiske hensigt. 495 00:45:19,480 --> 00:45:25,840 Interessant nok skrev Churchill den 28. marts til sine stabschefer: 496 00:45:26,000 --> 00:45:31,120 "Jeg synes, vi skal genoverveje bombningen af tyske byer - 497 00:45:31,280 --> 00:45:33,920 - bare for at skabe frygt." 498 00:45:34,080 --> 00:45:40,480 "Ødelæggelsen af Dresden er en alvorlig plet på vores adfærd." 499 00:45:40,640 --> 00:45:46,480 Jeg mener, at det er et kneb, som skal vise hans menneskelighed. 500 00:45:47,480 --> 00:45:50,440 Briterne tænkte nok det samme - 501 00:45:50,600 --> 00:45:55,560 - for de offentliggjorde først brevet mange år efter krigen. 502 00:46:02,360 --> 00:46:07,080 I krigens sidste måneder ændredes de allierede strategi - 503 00:46:07,240 --> 00:46:11,200 - med nye våben, skabt til kommende krige. 504 00:46:15,480 --> 00:46:19,920 Mens bølger af allierede bombefly ramte tyske byer ... 505 00:46:20,080 --> 00:46:25,360 ... slog Nazityskland tilbage med deres første krydsermissiler - 506 00:46:25,520 --> 00:46:30,400 - V1 og V2, mod hollandske og britiske byer. 507 00:46:33,240 --> 00:46:38,240 I Japan ødelagde bombetogter med krigens dyreste våben - 508 00:46:38,400 --> 00:46:44,400 - B-29 Super Fortress, letantændelige japanske byer. 509 00:46:48,440 --> 00:46:54,040 Og da man troede, bombetogterne ikke kunne blive værre - 510 00:46:54,200 --> 00:46:58,560 - lettede to B-29'ere, Enola Gay og Bockscar - 511 00:46:58,720 --> 00:47:02,320 - fra North Fields base i Stillehavet - 512 00:47:02,480 --> 00:47:06,640 - med bomber, hvis destruktivitet skræmte verden - 513 00:47:06,800 --> 00:47:09,160 - og ændrede krig for altid. 514 00:47:11,800 --> 00:47:14,120 Det er en atombombe. 515 00:47:14,280 --> 00:47:18,000 Vi har tæmmet Universets fundamentale kraft. 516 00:47:18,160 --> 00:47:21,960 Den kraft, solen bruger, er blevet sluppet løs - 517 00:47:22,120 --> 00:47:26,000 - mod dem, der bragte krigen til Fjernøsten. 518 00:47:30,080 --> 00:47:34,080 Tekster: Britt Finnemann Iyuno-SDI Group 47364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.