All language subtitles for Tracker.2024.S03E11.To.the.Bone.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:13,381 --> 00:00:16,550 ♪ آه عزیزم، فکرای عجیب‌وغریب نکن ♪ 2 00:00:16,650 --> 00:00:19,187 ♪ به اینکه چطور همش داریم فرار می‌کنیم ♪ 3 00:00:19,287 --> 00:00:21,522 ♪ تا وقتی که غبارِ زمین بشیم ♪ 4 00:00:23,091 --> 00:00:24,692 ♪ آه ♪ 5 00:00:27,228 --> 00:00:30,029 ♪ آه عزیزم، حس عجیبی نداری؟ ♪ 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,032 ♪ وقتی این‌طرف و اون‌طرف می‌ری... ♪ 7 00:00:32,133 --> 00:00:34,368 هی بن، کارت تقریباً تمومه؟ چون واقعاً باید برم 8 00:00:34,468 --> 00:00:35,735 آره، تقریباً 9 00:00:35,736 --> 00:00:36,904 برو 10 00:00:37,004 --> 00:00:37,871 ردیفه، برو 11 00:00:37,971 --> 00:00:39,240 ایول دمت گرم 12 00:00:40,408 --> 00:00:41,575 هی 13 00:00:41,709 --> 00:00:44,712 امشب چند تایی قراره خونه سام جمع بشیم 14 00:00:44,845 --> 00:00:46,847 اگه خواستی بیای خبرم کن 15 00:00:46,947 --> 00:00:48,882 من... خیلی خسته‌م 16 00:00:48,982 --> 00:00:50,883 فکر کنم فقط در اینجا رو قفل کنم و 17 00:00:50,884 --> 00:00:52,886 برم خونه و بخوابم 18 00:00:53,020 --> 00:00:54,054 درسته 19 00:00:54,188 --> 00:00:55,523 پس، باشه واسه دفعه بعد 20 00:00:55,623 --> 00:00:57,057 دفعه بعد 21 00:00:57,158 --> 00:00:59,227 باشه. فعلاً، بن 22 00:00:59,327 --> 00:01:01,095 هی، می‌خوای تا ماشینت برسونمت؟ 23 00:01:02,263 --> 00:01:04,265 نه، ردیفم 24 00:01:07,901 --> 00:01:10,371 ♪ هر چند سعی می‌کنم ♪ 25 00:01:11,405 --> 00:01:13,241 ♪ که شفافش کنم ♪ 26 00:01:13,341 --> 00:01:15,109 ♪ باید بیخیالش بشی... ♪ 27 00:02:06,327 --> 00:02:08,496 خب، شماها می‌تونید برید 28 00:02:09,963 --> 00:02:11,299 آقا و خانم پاتراس؟ 29 00:02:11,399 --> 00:02:13,301 آه، آقای شاو. خیلی ممنون که اومدید 30 00:02:13,401 --> 00:02:15,269 تا جایی که تونستم سریع خودم رو رسوندم 31 00:02:15,369 --> 00:02:16,637 جای دیگه‌ای هست که بخواید صحبت کنیم؟ 32 00:02:16,737 --> 00:02:17,938 نه، همین‌جا خوبه 33 00:02:18,038 --> 00:02:20,007 همه می‌دونن چه اتفاقی برای بن افتاده 34 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 پس از دیشب غیبش زده 35 00:02:22,576 --> 00:02:24,011 بعد از شیفتش هیچ‌وقت برنگشت خونه 36 00:02:24,111 --> 00:02:24,977 ساعته. بله ۱۲ 37 00:02:24,978 --> 00:02:26,179 تمام شب داشتیم به موبایلش زنگ می‌زدیم 38 00:02:26,180 --> 00:02:27,648 به دوستاش هم همین‌طور 39 00:02:27,748 --> 00:02:29,283 هیچ‌کس خبری ازش نداره 40 00:02:29,383 --> 00:02:31,385 می‌دونیم که ۱۸ سالشه... بله 41 00:02:31,485 --> 00:02:33,020 ولی اصلاً اخلاقش این نیست که این‌طوری غیبش بزنه 42 00:02:33,153 --> 00:02:35,289 می‌دونید، بدون زنگ زدنی چیزی 43 00:02:35,389 --> 00:02:36,490 با پلیس تماس گرفتید؟ 44 00:02:36,590 --> 00:02:38,659 البته. اونا گفتن مگر اینکه 45 00:02:38,759 --> 00:02:40,928 شواهدی از جرم و جنایت باشه 46 00:02:41,028 --> 00:02:43,897 وگرنه ممکنه خودش خواسته باشه غیب بشه 47 00:02:43,997 --> 00:02:45,266 شرایط خاصی 48 00:02:45,366 --> 00:02:46,334 توی زندگی پسرتون هست که باید بدونم؟ 49 00:02:46,434 --> 00:02:48,236 مورد خاصی؟ 50 00:02:50,604 --> 00:02:53,106 بن دیشب پول نقد رو به بانک واریز نکرده 51 00:02:53,207 --> 00:02:54,275 در مورد چقدر پول حرف می‌زنیم؟ 52 00:02:54,375 --> 00:02:56,377 باید چند هزار دلاری باشه 53 00:02:56,477 --> 00:02:58,178 احتمالش هست که ازش دزدی شده باشه؟ 54 00:02:58,312 --> 00:02:59,879 بله، خیلی احتمالش زیاده 55 00:02:59,880 --> 00:03:02,516 تازگی‌ها خفت‌گیری توی این منطقه زیاد شده 56 00:03:02,650 --> 00:03:04,752 متوجهم 57 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 بدم می‌آد اینو بپرسم، اما 58 00:03:07,388 --> 00:03:09,390 هیچ احتمالی هست که 59 00:03:09,490 --> 00:03:11,359 شاید پسرتون پول رو برداشته باشه؟ 60 00:03:11,459 --> 00:03:13,627 توی رفتار بن تغییراتی ایجاد شده بود 61 00:03:13,727 --> 00:03:14,862 خب، مثلاً چی؟ 62 00:03:14,962 --> 00:03:17,231 سالشه، کلافه‌ست ۱۸ 63 00:03:17,331 --> 00:03:18,732 داره سعی می‌کنه تکلیف زندگیش رو روشن کنه 64 00:03:18,866 --> 00:03:19,900 این که جرم نیست 65 00:03:21,402 --> 00:03:22,836 واسه همینه صداتون کردیم آقای شاو 66 00:03:22,936 --> 00:03:23,871 دیگه نمی‌دونیم چی کار کنیم 67 00:03:23,971 --> 00:03:25,538 ما پولدار نیستیم 68 00:03:25,539 --> 00:03:28,609 ولی ۱۰ هزار دلار برای مژدگانی جور کردیم 69 00:03:28,709 --> 00:03:30,877 حالا، اگه بن صدمه دیده باشه، یا 70 00:03:30,878 --> 00:03:33,013 یا اصلاً توی دردسر افتاده باشه، ما 71 00:03:33,113 --> 00:03:34,482 فقط باید پیداش کنیم 72 00:03:37,485 --> 00:03:39,420 بله، هر کاری از دستم بربیاد انجام می‌دم 73 00:03:47,828 --> 00:03:49,430 اینجاست 74 00:03:50,931 --> 00:03:52,900 بله. کدوم مالِ بنه؟ 75 00:03:53,033 --> 00:03:54,935 ۲۵ شماره 76 00:03:55,035 --> 00:03:57,305 پس همه وسایلش رو توی دفتر پشتی نگه نمی‌داره؟ 77 00:03:57,405 --> 00:03:59,807 نه. خودش می‌خواست کمدش پیش بقیه کارمندها باشه 78 00:03:59,907 --> 00:04:01,241 فهمیدم 79 00:04:01,342 --> 00:04:02,343 اجازه هست؟ 80 00:04:02,443 --> 00:04:03,911 خواهش می‌کنم، بفرمایید 81 00:04:04,745 --> 00:04:07,114 خب، قبل‌تر در مورد رفتار بن چیزی گفتید 82 00:04:07,214 --> 00:04:08,849 چیز خاصی هست که بتونید بهم بگید 83 00:04:08,949 --> 00:04:11,485 که کمک کنه بفهمیم چرا غیبش زده؟ 84 00:04:11,585 --> 00:04:13,420 از سرِ کار می‌اومد خونه و حرف نمی‌زد 85 00:04:13,421 --> 00:04:14,955 فقط ساعت‌ها می‌رفت توی اتاقش 86 00:04:17,124 --> 00:04:18,090 ایده‌ای دارید که چی کار می‌کرد؟ 87 00:04:18,091 --> 00:04:19,760 می‌گه توی اینترنته 88 00:04:19,860 --> 00:04:23,230 سعی می‌کنم باهاش حرف بزنم ولی عصبی می‌شه، واسه همین 89 00:04:23,331 --> 00:04:25,766 زیاد بهش پیله نمی‌کنم 90 00:04:25,866 --> 00:04:27,868 زنم، اون 91 00:04:27,968 --> 00:04:29,803 نمی‌خواد اینو بشنوه ولی فکر نمی‌کنم 92 00:04:29,903 --> 00:04:31,772 بن بخواد ربطی به این‌جا داشته باشه 93 00:04:31,872 --> 00:04:34,442 می‌آد چون ما ازش می‌خوایم، اما 94 00:04:34,542 --> 00:04:36,744 شاید می‌خواد یه کار دیگه با زندگیش بکنه 95 00:04:36,844 --> 00:04:38,946 دلش می‌خواد به مردم کمک کنه 96 00:04:39,079 --> 00:04:41,814 چه‌جوری؟ مثلاً فعالیت‌های اجتماعی؟ 97 00:04:41,815 --> 00:04:45,386 در موردِ مشکلاتِ دنیا زیاد حرف می‌زد 98 00:04:45,486 --> 00:04:47,455 مبارزه با بی‌عدالتی و این‌جور چیزها 99 00:04:48,456 --> 00:04:50,658 خب، این که خوبه، نه؟ منم همین‌طور فکر می‌کنم 100 00:04:50,758 --> 00:04:52,124 ولی زنم 101 00:04:52,125 --> 00:04:53,460 فکر می‌کنه فقط یه دوره‌ست که می‌گذره 102 00:04:53,461 --> 00:04:55,696 اون می‌خواد پیش خودش نگهش داره 103 00:04:58,966 --> 00:05:00,467 یه چیزی اینجاست 104 00:05:00,468 --> 00:05:01,535 چی؟ 105 00:05:06,139 --> 00:05:08,007 پوکه مصرف‌شده‌ی یه شوکر 106 00:05:08,008 --> 00:05:09,377 من 107 00:05:09,477 --> 00:05:11,143 اصلاً نمی‌دونستم شوکر داره 108 00:05:11,144 --> 00:05:13,846 آخر شب مبالغ زیادی رو می‌برده واریز کنه 109 00:05:13,847 --> 00:05:15,483 شاید حس می‌کرده به محافظت نیاز داره؟ 110 00:05:15,616 --> 00:05:17,017 شاید 111 00:05:19,420 --> 00:05:21,088 وقتی از اینجا می‌ره، کجا می‌ره؟ 112 00:05:21,188 --> 00:05:22,522 مسیرش چطوریه؟ 113 00:05:22,523 --> 00:05:24,156 اینجا رو قفل می‌کنه و بعدش آشغال‌ها رو 114 00:05:24,157 --> 00:05:25,759 می‌بره بیرونِ پشتِ ساختمون توی سطل 115 00:05:25,859 --> 00:05:27,193 باشه. می‌شه نشونم بدید؟ 116 00:05:27,194 --> 00:05:28,962 بله. از این طرف. عالیه 117 00:05:33,233 --> 00:05:35,202 سطل آشغال این طرفه 118 00:05:37,705 --> 00:05:40,374 بن مسیر مشخصی داشت که ازش بره؟ 119 00:05:40,508 --> 00:05:42,543 اکثر آدم‌ها از کوچه می‌رن 120 00:05:42,643 --> 00:05:44,712 قبل از اینکه برن سمت خیابونی که نورش بهتره 121 00:05:44,845 --> 00:05:45,846 می‌دونید، واسه امنیت 122 00:05:45,946 --> 00:05:47,247 آره، اون طرفی 123 00:06:09,002 --> 00:06:10,203 اون دوربین چطور؟ 124 00:06:10,303 --> 00:06:11,738 دیشب چیزی ضبط کرده؟ 125 00:06:11,739 --> 00:06:13,807 آنتونیا یه ماهه داره مخمو می‌خوره که درستش کنم 126 00:06:13,907 --> 00:06:15,743 ولی پشت‌گوش انداختم 127 00:06:25,886 --> 00:06:27,054 یه چیزی اینجاست 128 00:06:27,154 --> 00:06:28,489 این چیه؟ 129 00:06:29,623 --> 00:06:31,625 این گوشیِ بنه 130 00:06:31,725 --> 00:06:33,927 بسیار خب. پس یا عمداً انداختتش دور 131 00:06:34,061 --> 00:06:36,029 چون نمی‌خواسته ردیابی بشه 132 00:06:36,129 --> 00:06:38,231 یا یه اتفاقی براش افتاده 133 00:06:38,331 --> 00:06:39,733 که باعث شده از دستش بیفته 134 00:06:39,867 --> 00:06:41,368 آشپزخونه‌تون امروز هنوز باز نشده، درسته؟ 135 00:06:41,469 --> 00:06:42,769 نه، تا ساعت ۱۱ نه 136 00:06:42,770 --> 00:06:45,271 اون زنی که اونجاست داره غذای "استفو" می‌خوره 137 00:06:45,272 --> 00:06:49,109 بن گاهی اوقات موقع رفتن به خونه، غذاهایی که فروش نرفته رو می‌بخشه 138 00:06:52,580 --> 00:06:54,682 ببخشید. خانم؟ سلام 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,486 دیشب یه پسر جوون اون کیسه غذا رو بهتون داد؟ 140 00:06:58,586 --> 00:06:59,720 آره 141 00:06:59,820 --> 00:07:01,087 آره، گذاشتش دمِ در 142 00:07:01,088 --> 00:07:02,289 مثل همیشه 143 00:07:02,389 --> 00:07:03,524 دیدید کجا رفت؟ 144 00:07:04,958 --> 00:07:06,259 من دردسر نمی‌خوام 145 00:07:06,393 --> 00:07:08,095 اوه، نه، منم دردسر نمی‌خوام 146 00:07:08,195 --> 00:07:09,329 نه، نه. اصلاً دردسری در کار نیست 147 00:07:09,429 --> 00:07:10,764 اِم 148 00:07:10,898 --> 00:07:12,600 فقط می‌خوام بدونم چیزی دیدید یا نه، همین 149 00:07:12,700 --> 00:07:13,934 اون غیبش زده 150 00:07:14,868 --> 00:07:16,269 اِم 151 00:07:16,403 --> 00:07:18,539 فقط می‌خوایم بدونیم حالش خوبه یا نه 152 00:07:19,473 --> 00:07:21,208 یه ماشین اومد 153 00:07:21,308 --> 00:07:22,943 یه مرد هیکلی پیاده شد 154 00:07:23,076 --> 00:07:26,146 پوستِ تیره، کاپشن چرمی 155 00:07:26,279 --> 00:07:28,348 اِم... انگار داشتن دعوا می‌کردن 156 00:07:28,448 --> 00:07:29,983 اون یارو بن رو برد؟ 157 00:07:31,451 --> 00:07:33,153 آره 158 00:07:33,286 --> 00:07:34,788 انداختش تو ماشین و گازشو گرفت و رفت 159 00:07:34,888 --> 00:07:36,957 چیز دیگه‌ای در مورد ماشین هست که بتونید بهم بگید؟ 160 00:07:37,057 --> 00:07:38,125 اِم 161 00:07:38,225 --> 00:07:40,127 شاید یه کوپه دویل؟ 162 00:07:40,260 --> 00:07:41,461 وای، خدای من 163 00:07:41,595 --> 00:07:43,663 چی شد؟ می‌دونید مالِ کیه؟ بله 164 00:07:43,664 --> 00:07:46,132 الیس برونر. قبلاً توی رستوران کار می‌کرد 165 00:07:46,133 --> 00:07:47,299 بسیار خب 166 00:07:47,300 --> 00:07:48,936 بیا، بگیرش. هی، اینو بگیر 167 00:07:49,036 --> 00:07:50,504 گرم بمون، باشه؟ 168 00:07:53,273 --> 00:07:54,675 اون اسمی که می‌خواستی رو چک کردم 169 00:07:54,808 --> 00:07:58,145 الیس برونر؟ سابقه سرقت، ضرب و جرح و مواد مخدر جزئی داره 170 00:07:58,245 --> 00:07:59,547 فکر می‌کنی چرا اومده سراغ بن؟ 171 00:07:59,647 --> 00:08:01,481 پدر بن حدود یه ماه پیش به خاطر دزدی اخراجش کرده بود 172 00:08:01,582 --> 00:08:02,816 شاید بی‌سر و صدا نرفته؟ 173 00:08:02,916 --> 00:08:05,519 صبر کن، فکر می‌کنی بن رو دزدیده تا از خونواده‌ش انتقام بگیره؟ 174 00:08:05,653 --> 00:08:07,387 هر چیزی ممکنه 175 00:08:07,487 --> 00:08:08,689 ارتباط دیگه‌ای بین اون دوتا هست؟ 176 00:08:08,789 --> 00:08:09,823 آره 177 00:08:09,957 --> 00:08:12,259 چندتایی تماسِ دوطرفه داشتن 178 00:08:12,359 --> 00:08:13,994 دیشب با هم 179 00:08:14,094 --> 00:08:15,462 نمی‌دونم 180 00:08:15,563 --> 00:08:16,930 شاید الیس داشته تهدیدش می‌کرده؟ 181 00:08:17,030 --> 00:08:17,831 هوم 182 00:08:17,965 --> 00:08:19,366 شاید 183 00:08:19,499 --> 00:08:20,467 کجا می‌تونم این یارو رو پیدا کنم؟ 184 00:08:20,568 --> 00:08:21,602 آپارتمانش رو پیدا کردم 185 00:08:21,702 --> 00:08:23,370 الان برات می‌فرستمش 186 00:08:23,503 --> 00:08:24,705 ممنون، رندی 187 00:08:30,644 --> 00:08:32,179 هی، حالِ کولتر خوبه؟ 188 00:08:32,312 --> 00:08:34,848 آره. شاید یه سرنخی از این پسر ۱۸ ساله مفقودشده پیدا کرده باشیم 189 00:08:34,948 --> 00:08:36,182 خوبه 190 00:08:36,183 --> 00:08:39,186 خب، منم الان دارم می‌رم سرِ یه جلسه 191 00:08:39,286 --> 00:08:41,221 پس اگه به کمک نیاز داشتید، خبرم کنید 192 00:08:41,321 --> 00:08:42,656 با شامپاین داری می‌ری سرِ جلسه؟ 193 00:08:42,756 --> 00:08:45,024 نمی‌خوام نفوسِ بد بزنم ولی ممکنه برامون خوب باشه 194 00:08:45,025 --> 00:08:46,694 اوه، چه عالی 195 00:08:46,794 --> 00:08:48,161 برات انرژی مثبت می‌فرستم 196 00:08:48,261 --> 00:08:50,698 هوم، بهشون نیاز دارم 197 00:08:50,831 --> 00:08:54,467 مکسین، کلِ چیزی که دمِ دستم دارم همین آشغالیه که اینجا افتاده 198 00:08:54,568 --> 00:08:56,469 پس قولی نمی‌دم 199 00:08:56,570 --> 00:08:58,538 خب، بهتره مطمئن بشیم که واقعاً آشغاله 200 00:08:58,639 --> 00:08:59,740 آره، بهتره 201 00:08:59,840 --> 00:09:01,541 دستیارم هم داره برامون غذا سفارش می‌ده 202 00:09:01,642 --> 00:09:02,610 عالیه 203 00:09:03,877 --> 00:09:07,447 خب، در مورد کارت توی هیوستون شنیدم 204 00:09:07,547 --> 00:09:09,548 از یکی از دوستام که اونجاست 205 00:09:09,549 --> 00:09:11,051 پرونده واسطه‌ی جت‌های خصوصی 206 00:09:11,151 --> 00:09:13,587 و اون مشکلِ خانوادگیِ کوچیک 207 00:09:13,721 --> 00:09:17,057 آره. یه جورایی اوضاع به هم ریخت، نه؟ 208 00:09:17,157 --> 00:09:20,060 ولی خیلی خوب جمع‌وجورش کردیم 209 00:09:20,160 --> 00:09:21,895 درزِ اطلاعات خیلی کم بود، یا حداقل من این‌طور فکر می‌کردم 210 00:09:21,995 --> 00:09:23,396 اوه، کلِ چیزی که من شنیدم همینه 211 00:09:23,496 --> 00:09:26,767 وقتی در موردت پرس‌وجو می‌کردم گرنت هاردویک بهم گفت 212 00:09:26,867 --> 00:09:29,236 نگران نباش، این تنها چیزی بود که لو داد 213 00:09:30,237 --> 00:09:32,939 هر چند گفت که تو کارت حرف نداره 214 00:09:32,940 --> 00:09:35,743 خوشم اومد که در موردم تحقیق کردی 215 00:09:35,876 --> 00:09:37,344 تحقیق نبود 216 00:09:37,444 --> 00:09:38,846 وظیفه‌م بود 217 00:09:38,946 --> 00:09:40,013 هوم 218 00:09:41,915 --> 00:09:43,083 افتضاحه 219 00:09:43,183 --> 00:09:45,585 کادوی یکی از مشتری‌های بدقلقمه 220 00:09:45,719 --> 00:09:47,955 خب، آدم‌رذل‌ها همیشه همون‌قدر که می‌گیرن، پس هم می‌دن، نه؟ 221 00:09:48,055 --> 00:09:49,923 منظورم اینه که، همیشه همین‌طوره. بله 222 00:09:50,057 --> 00:09:51,759 خب 223 00:09:51,859 --> 00:09:52,960 بهم بگو 224 00:09:53,060 --> 00:09:54,027 چطور می‌تونم کمک کنم؟ 225 00:09:54,127 --> 00:09:55,461 "کمک" واقعاً کلمه درستی نیست 226 00:09:55,462 --> 00:09:57,865 خب، موسسه ما یه پرونده رو قبول کرده 227 00:09:57,965 --> 00:10:00,768 علیه یه غولِ انبوه‌سازیِ املاک 228 00:10:00,868 --> 00:10:03,671 شکایت دسته‌جمعیه. پیچیدگی‌های زیادی داره. کلی هم حق‌الزحمه‌ی ساعتی 229 00:10:04,705 --> 00:10:07,307 این پرونده به نیروی انسانی بیشتری نیاز داره 230 00:10:07,407 --> 00:10:08,575 از چیزی که ما در داخلِ شرکت داریم 231 00:10:08,676 --> 00:10:10,277 واسه همین به شرکام پیشنهاد دادم 232 00:10:10,377 --> 00:10:12,980 که دنبالِ مشاورِ همکار از بیرون شرکت بگردیم 233 00:10:13,080 --> 00:10:17,184 چند تا حرفه‌ای مثلِ تو رو پیدا کنیم 234 00:10:17,284 --> 00:10:18,785 و ولشون کنیم به جونِ پرونده 235 00:10:18,786 --> 00:10:20,287 البته با راهنمایی و حمایتِ کاملِ 236 00:10:20,387 --> 00:10:21,988 شرکت 237 00:10:21,989 --> 00:10:25,392 فقط موضوع اینه که توی پرونده‌ای به این بزرگی 238 00:10:25,492 --> 00:10:28,395 می‌دونی، همون جزئیاتِ کوچیکیه که می‌تونه توی دادگاه زمینت بزنه 239 00:10:29,496 --> 00:10:31,699 آره. جزئیاتِ کوچیک 240 00:10:32,966 --> 00:10:35,803 چیزی که من شنیدم "کارهای سخت و طاقت‌فرسا" بود 241 00:10:36,837 --> 00:10:38,337 می‌خواستم بگم "کفش آهنی پوشیدن" 242 00:10:38,338 --> 00:10:40,607 ولی... اوه 243 00:10:40,708 --> 00:10:42,141 ببین، فکر می‌کنم 244 00:10:42,142 --> 00:10:44,177 اگه با هم به تفاهم برسیم 245 00:10:44,277 --> 00:10:47,715 می‌تونه خیلی خیلی برات سودمند باشه 246 00:10:48,648 --> 00:10:50,918 در عوض، ما در جایگاهی هستیم 247 00:10:51,018 --> 00:10:53,386 که مشتری‌های خیلی آینده‌داری رو به سمتِ تو بفرستیم 248 00:10:54,521 --> 00:10:55,655 فکر می‌کنیم این می‌تونه 249 00:10:55,789 --> 00:10:57,590 یه همکاریِ دو سر بُرد باشه 250 00:10:57,691 --> 00:11:00,393 البته اگه تو هم پایه باشی 251 00:11:04,331 --> 00:11:07,166 باشه، من تحقیقاتم رو انجام می‌دم 252 00:11:07,167 --> 00:11:09,669 باید مطمئن بشم که می‌تونم از پس چیزی که می‌خوای بربیام 253 00:11:10,704 --> 00:11:13,340 می‌دونی که، جزئیات خیلی حیاتی‌ان 254 00:11:13,440 --> 00:11:15,042 همیشه. آره 255 00:11:15,142 --> 00:11:17,878 فایل‌ها رو برام بفرست. یه نگاهی بهشون می‌اندازم 256 00:11:18,011 --> 00:11:19,612 اول توافق‌نامه عدم افشا 257 00:11:19,713 --> 00:11:20,881 بعد فایل‌ها 258 00:11:21,014 --> 00:11:22,883 البته 259 00:13:16,496 --> 00:13:17,965 خب، باید با هم حرف بزنیم 260 00:13:23,003 --> 00:13:25,038 خوبی؟ روبه‌راهی؟ آره 261 00:13:29,877 --> 00:13:31,044 هی، وایسا 262 00:13:48,428 --> 00:13:49,796 بیا 263 00:13:49,897 --> 00:13:51,164 آخ 264 00:13:52,332 --> 00:13:53,901 «بن پاتراس» کجاست؟ 265 00:14:00,540 --> 00:14:02,042 می‌دونم دیشب رفتی دنبالش. باهاش چیکار کردی؟ 266 00:14:02,175 --> 00:14:03,143 پسر، من کاری نکردم. پدر و مادرش تو رو اخراج کردن 267 00:14:03,243 --> 00:14:04,211 اونم می‌دونم. این چیه، تلافیه؟ 268 00:14:04,344 --> 00:14:05,677 چی؟ اون یه سوءتفاهم بود، داداش 269 00:14:05,678 --> 00:14:07,080 من چیزی ندزدیدم، خب؟ 270 00:14:07,180 --> 00:14:09,216 پسر، من... من فقط می‌خواستم یه سری لایه‌های لمینت کارت رو بردارم 271 00:14:09,316 --> 00:14:10,517 که «بن» توی یکی از کمدها گذاشته بود 272 00:14:10,650 --> 00:14:12,852 باباش مچم رو گرفت و منم نمی‌خواستم «بن» رو لو بدم 273 00:14:12,986 --> 00:14:14,354 واسه همین تقصیر رو گردن گرفتم. همین 274 00:14:14,454 --> 00:14:17,290 ببین، «بن» رفیقمه. ما با هم شریکیم 275 00:14:23,696 --> 00:14:25,232 چی، کارت شناسایی جعلی درست می‌کنید؟ 276 00:14:26,866 --> 00:14:28,301 آره پسر، بیزنس کارت شناسایی داریم 277 00:14:28,401 --> 00:14:29,536 «بن» بخش فنیش رو انجام میده 278 00:14:29,636 --> 00:14:30,737 منم آدمایی که بهشون نیاز دارن رو می‌شناسم 279 00:14:30,870 --> 00:14:32,072 دیشب داشتین با هم کار می‌کردین؟ 280 00:14:33,240 --> 00:14:34,241 نه 281 00:14:34,374 --> 00:14:36,409 نه، اون... اون یهو بهم زنگ زد 282 00:14:36,509 --> 00:14:38,245 ازم خواست هرچه سریع‌تر برم دنبالش 283 00:14:38,378 --> 00:14:39,879 واسه همین سریع رفتم اونجا 284 00:14:39,980 --> 00:14:42,249 فقط سرش داد زدم که چرا منو این موقع از تخت کشیده بیرون 285 00:14:42,382 --> 00:14:43,316 یه چیزی رو خیلی فوری نیاز داشت 286 00:14:43,416 --> 00:14:44,784 آره 287 00:14:44,884 --> 00:14:46,786 آره، که یه سری کارت برداریم و ماشینم رو ازم بخره 288 00:14:46,886 --> 00:14:48,088 کوپه دویل‌ات رو؟ نه 289 00:14:48,188 --> 00:14:50,423 نه پسر، یه ماشین قراضه گوشه افتاده بود 290 00:14:50,523 --> 00:14:53,493 همین‌طوری... به دردم نمی‌خورد، واسه همین براش ردیفش کردم 291 00:14:53,593 --> 00:14:54,560 نقدی حساب کرد؟ 292 00:14:54,561 --> 00:14:55,862 من فقط نقد کار می‌کنم 293 00:14:56,696 --> 00:14:57,764 چرا؟ 294 00:14:57,897 --> 00:14:59,066 چون پول رو از رستوران برداشته بود 295 00:15:00,600 --> 00:15:02,002 چرا به ماشین نیاز داشت؟ 296 00:15:02,102 --> 00:15:03,603 اون... اون چیزی نگفت 297 00:15:03,736 --> 00:15:05,438 ولی پسر، اون... اون خیلی استرس داشت 298 00:15:05,538 --> 00:15:06,406 ربطی به کارتون داشت؟ 299 00:15:06,506 --> 00:15:07,940 نه، نه، اگه اون بود حتماً بهم می‌گفت 300 00:15:07,941 --> 00:15:09,576 پسر، این قضیه شخصی به نظر می‌رسید 301 00:15:09,676 --> 00:15:10,742 منم گفتم: «باشه، ردیفه پسر 302 00:15:10,743 --> 00:15:12,279 ماشین رو می‌خوای؟ مال تو.» 303 00:15:12,412 --> 00:15:14,014 فکر کنم قضیه مربوط به یه دختر بود 304 00:15:14,114 --> 00:15:15,582 اتفاقی شنیدم که داشت پشت تلفن حرف می‌زد 305 00:15:15,715 --> 00:15:17,517 از اون موقع دیدیش؟ 306 00:15:17,617 --> 00:15:18,952 نه 307 00:15:19,086 --> 00:15:20,320 حالش خوبه؟ 308 00:15:21,788 --> 00:15:23,090 نمی‌دونم 309 00:15:23,190 --> 00:15:25,525 پدر و مادرش نگرانن چون برنگشته خونه 310 00:15:25,625 --> 00:15:26,693 لعنت 311 00:15:28,028 --> 00:15:30,697 پسر، امیدوارم با اون کارت‌ها وارد بازی کثیفی نشده باشه 312 00:15:33,400 --> 00:15:34,466 اون لپ‌تاپی که تو خونته 313 00:15:34,467 --> 00:15:36,136 مال «بن»ـه؟ آره، چطور؟ 314 00:15:36,269 --> 00:15:38,771 چون باید یه نگاهی بهش بندازم، واسه همین 315 00:15:51,818 --> 00:15:53,285 هم‌م، هم‌م 316 00:15:53,286 --> 00:15:54,954 جدی؟ 317 00:15:55,088 --> 00:15:57,490 بازم هست؟ باورم نمیشه این خانمه 318 00:15:57,590 --> 00:15:59,026 داره این همه فایل لعنتی رو می‌فرسته 319 00:15:59,126 --> 00:16:00,993 آره. یعنی هیچ‌کس تا حالا اینا رو دیجیتالی نکرده؟ 320 00:16:00,994 --> 00:16:03,996 ظاهراً «رینی» میگه شرکت‌های بزرگ 321 00:16:03,997 --> 00:16:05,865 مثل کشتی‌های قدیمی‌ان که خیلی کند تغییر مسیر میدن 322 00:16:07,300 --> 00:16:08,667 بسیار خب. این خانم، «مکس» 323 00:16:08,668 --> 00:16:10,303 دقیقاً از ما می‌خواد چیکار کنیم؟ 324 00:16:10,403 --> 00:16:12,705 خب، شرکتش داره یه شکایت دسته‌جمعی تنظیم می‌کنه 325 00:16:12,805 --> 00:16:14,474 علیه یه شرکت بزرگ توسعه‌دهنده املاک 326 00:16:14,607 --> 00:16:16,309 و اونا از ما می‌خوان شاهدانی رو پیدا کنیم 327 00:16:16,409 --> 00:16:18,411 که بتونن درباره تخلفات اداری شرکت شهادت بدن 328 00:16:19,579 --> 00:16:21,181 چرا از «رینی» می‌خوان این کار رو بکنه؟ 329 00:16:22,149 --> 00:16:23,483 نمی‌دونم. حدس می‌زنم اونا 330 00:16:23,583 --> 00:16:25,485 تعریفش رو شنیدن؟ بی‌خیال. داری می‌بینی 331 00:16:25,585 --> 00:16:26,686 چیزی که من می‌بینم رو؟ 332 00:16:26,819 --> 00:16:28,288 یه کم مشکوکه، نه؟ 333 00:16:28,388 --> 00:16:29,522 یعنی، نمی‌تونه به همین سادگیِ 334 00:16:29,622 --> 00:16:31,158 فقط پیدا کردنِ چند تا شاهد باشه 335 00:16:31,258 --> 00:16:33,859 فکر کنم «رینی» خوشش میاد که «مکس» 336 00:16:33,860 --> 00:16:35,694 یه جورایی کله‌گنده و خفنه 337 00:16:35,695 --> 00:16:36,995 منظورت اینه که ترسناکه 338 00:16:36,996 --> 00:16:38,197 خیلی ترسناک. واقعاً ترسناک 339 00:16:38,198 --> 00:16:39,365 وحشتناک. انگار که 340 00:16:39,366 --> 00:16:40,699 آره... خب 341 00:16:40,700 --> 00:16:41,834 در هر صورت، «رینی» امیدوار بود 342 00:16:41,968 --> 00:16:43,169 که بتونی این اسامی رو براش چک کنی 343 00:16:43,170 --> 00:16:44,804 هنوز داره سبک‌سنگین می‌کنه که پرونده رو قبول کنه یا نه 344 00:16:44,904 --> 00:16:46,706 و یه جورایی می‌خواد با بعضی از این آدما حرف بزنه 345 00:16:46,839 --> 00:16:48,340 تا بفهمه قراره وارد چه ماجرایی بشه 346 00:16:48,341 --> 00:16:50,509 انجامش می‌دم. ممنون 347 00:16:50,510 --> 00:16:51,677 خواهش می‌کنم 348 00:16:54,881 --> 00:16:55,848 چه خبر پسر؟ «الیس» رو پیدا کردی؟ 349 00:16:55,948 --> 00:16:56,816 آره 350 00:16:56,916 --> 00:16:58,217 معلوم شد اون «بن» رو ندزدیده 351 00:16:58,218 --> 00:16:59,686 اونا به عنوان شریک کاری با هم کار می‌کردن 352 00:16:59,786 --> 00:17:00,753 و کارت شناسایی جعلی می‌فروختن 353 00:17:00,853 --> 00:17:02,355 منم یه تابستون چند تا کارت جعلی فروختم 354 00:17:02,455 --> 00:17:04,224 نزدیک بود گیر بیفتم. دو بار 355 00:17:05,292 --> 00:17:07,694 «بن» به یه سری کارت و یه ماشین نیاز داشت 356 00:17:08,628 --> 00:17:09,862 شاید به یه دختری مربوط باشه 357 00:17:09,962 --> 00:17:10,897 یه مشتری؟ 358 00:17:11,030 --> 00:17:12,265 «الیس» این‌طور فکر نمی‌کنه 359 00:17:12,365 --> 00:17:13,565 ولی لپ‌تاپ «بن» اینجاست 360 00:17:13,566 --> 00:17:14,901 می‌تونی از طریق گوشی من وارد این دستگاه بشی؟ 361 00:17:15,034 --> 00:17:16,203 بریم تو کارش 362 00:17:17,003 --> 00:17:18,538 دو ثانیه بیشتر وقتم رو نمی‌گیره 363 00:17:23,676 --> 00:17:24,844 اوه 364 00:17:24,944 --> 00:17:26,545 انگار «بن» کد خودش رو 365 00:17:26,546 --> 00:17:28,248 روی کد پیش‌فرض نوشته. تحت‌تأثیر قرار گرفتم 366 00:17:28,348 --> 00:17:29,682 شرمنده داداش، یه چند دقیقه‌ای طول می‌کشه 367 00:17:29,782 --> 00:17:30,917 تا راه نفوذم رو پیدا کنم 368 00:17:31,951 --> 00:17:33,153 بسیار خب. می‌دونی چیه، فعلاً 369 00:17:33,253 --> 00:17:35,655 اطلاعات اون ماشینی رو که «بن» خریده 370 00:17:35,755 --> 00:17:37,390 برات می‌فرستم 371 00:17:37,524 --> 00:17:38,425 باشه 372 00:17:39,726 --> 00:17:41,294 خب، این یه ماشین قدیمیه 373 00:17:41,394 --> 00:17:43,363 جی‌پی‌اس نداره ولی بذار ببینم چیکار می‌تونم بکنم 374 00:17:48,735 --> 00:17:50,737 بوم. خب، پیدا شد 375 00:17:50,837 --> 00:17:52,605 انگار یه دوربین کنترل ترافیک حدود یه ساعت پیش 376 00:17:52,739 --> 00:17:54,773 اون طرف شهر ثبتش کرده 377 00:17:54,774 --> 00:17:55,742 بعدش دیگه گمش کردم 378 00:17:55,842 --> 00:17:57,110 کجا ثبت شده بود؟ 379 00:17:57,944 --> 00:17:59,479 کنار یه اسقاطی خودرو 380 00:17:59,579 --> 00:18:00,680 می‌تونی آدرسش رو برام بفرستی؟ 381 00:18:00,780 --> 00:18:02,249 آره، قبلاً فرستادم 382 00:18:03,550 --> 00:18:05,685 رسید. ممنون، رندی 383 00:18:05,785 --> 00:18:06,986 ردیفه پسر 384 00:19:32,004 --> 00:19:33,840 «کولتر شاو»؟ آره 385 00:19:33,973 --> 00:19:36,175 کارآگاه «بلیک» 386 00:19:36,309 --> 00:19:38,278 ممنون که خبر دادی. خواهش می‌کنم 387 00:19:39,279 --> 00:19:41,781 هویت قربانی رو شناسایی کردی؟ «نادیا فدوش» 388 00:19:41,881 --> 00:19:43,515 اهل رومانی، با ویزای توریستی 389 00:19:43,516 --> 00:19:44,884 که سه ماه پیش منقضی شده 390 00:19:44,984 --> 00:19:46,218 باید ازت بخوام که این موضوع بین خودمون بمونه 391 00:19:46,219 --> 00:19:48,120 دارم برای «بن» حکم جلب فوری صادر می‌کنم 392 00:19:48,221 --> 00:19:49,789 اوه، نه، «بن» اون خانم جوان رو نکشته 393 00:19:49,889 --> 00:19:51,557 نه، نه. یکی دیگه این کار رو کرده 394 00:19:51,558 --> 00:19:53,393 اونا جنازه رو با ماشین همین‌جا رها کردن 395 00:19:54,227 --> 00:19:55,595 چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 396 00:19:55,695 --> 00:19:56,796 بذار بهت نشون بدم چی پیدا کردم 397 00:19:56,896 --> 00:19:58,531 اینجا رو نگاه کن 398 00:19:59,566 --> 00:20:01,233 دقیقاً همین‌جا، ردِ دو سری لاستیک هست 399 00:20:01,234 --> 00:20:04,370 یکی ماشین «بن» رو آورده اینجا، خب؟ 400 00:20:04,371 --> 00:20:05,872 و بعد با یه ماشین دیگه رفته 401 00:20:05,972 --> 00:20:08,741 یا شاید فقط یه ماشین دیگه اومده اینجا، بدون هیچ ربطی 402 00:20:08,841 --> 00:20:10,042 بهش فکر کردم. ولی فکر نمی‌کنم این‌طور باشه 403 00:20:10,176 --> 00:20:11,377 چون این، دقیقاً اینجا... می‌بینی؟ 404 00:20:11,378 --> 00:20:13,613 اینا ردِ کشیده شدنه، از جایی که جنازه 405 00:20:13,713 --> 00:20:14,881 تا توی صندوق‌عقب کشیده شده 406 00:20:14,981 --> 00:20:16,416 حالا، شرط می‌بندم اگه به جنازه نگاه کنی 407 00:20:16,549 --> 00:20:17,749 روی بدنش خاک پیدا می‌کنی 408 00:20:17,750 --> 00:20:20,051 آره. همین‌طور بود 409 00:20:20,052 --> 00:20:21,754 پس هر کسی که «بن» رو برده اینجا بوده 410 00:20:21,854 --> 00:20:23,923 و یه ربطی به اون جنازه دارن 411 00:20:24,757 --> 00:20:26,392 کارتم رو بگیر 412 00:20:26,393 --> 00:20:29,296 اگه چیز دیگه‌ای فهمیدی بهم خبر بده 413 00:20:29,396 --> 00:20:30,730 حتماً 414 00:20:30,830 --> 00:20:32,064 ممنون، کارآگاه 415 00:20:32,198 --> 00:20:34,000 هی، رندی 416 00:20:34,100 --> 00:20:35,968 تونستی وارد لپ‌تاپ «بن» بشی؟ 417 00:20:36,068 --> 00:20:37,637 راحت نبود، ولی آره 418 00:20:37,737 --> 00:20:39,771 در واقع، فقط یه ویروس ساختم 419 00:20:39,772 --> 00:20:41,641 که سیستم رو گول زد تا به حالت پیش‌فرض بره 420 00:20:41,741 --> 00:20:43,676 و از اونجا، یه درِ پشتی کدنویسی کردم تا وارد بشم 421 00:20:43,776 --> 00:20:44,944 ایده‌ای داری که تو چه دردسری افتاده بود؟ 422 00:20:45,044 --> 00:20:46,445 آره، هیچی اونجا نیست 423 00:20:46,446 --> 00:20:47,780 فقط یه مشت کارت شناسایی هست 424 00:20:47,914 --> 00:20:49,649 بعضی‌ها آماده، بعضی‌ها در حال انجام 425 00:20:49,749 --> 00:20:52,084 چیزی به اسم «نادیا فدوش» هست؟ 426 00:20:53,085 --> 00:20:55,754 جنازه یه دختر توی ماشینی پیدا شده که «بن» از «الیس» گرفته بود 427 00:20:55,755 --> 00:20:57,123 لعنتی 428 00:20:57,223 --> 00:20:59,559 بذار... بذار جستجو کنم 429 00:21:02,395 --> 00:21:04,430 پیدا شد. نادیا فدوش 430 00:21:04,431 --> 00:21:07,767 عکساش هست، گواهینامه هم هست 431 00:21:07,867 --> 00:21:09,802 انگار «بن» سعی داشته براش کارت سبز درست کنه 432 00:21:11,070 --> 00:21:12,472 خب چی فکر می‌کنی؟ «الیس» برای «بن» پاپوش دوخته؟ 433 00:21:12,605 --> 00:21:13,605 نه، فکر نمی‌کنم 434 00:21:13,606 --> 00:21:15,475 تنها چیزی که به نظر می‌رسید «الیس» می‌دونه 435 00:21:15,575 --> 00:21:17,310 این بود که «بن» نگران یه دختره 436 00:21:17,444 --> 00:21:19,811 - اون دختره لابد نادیاست، نه؟ - آره 437 00:21:19,812 --> 00:21:21,848 فقط موندم چرا «بن» چیزی درباره اون به «الیس» نگفته بود 438 00:21:21,948 --> 00:21:23,449 شاید چیزی بیشتر از یه مشتری بوده؟ 439 00:21:23,450 --> 00:21:25,151 ممکنه 440 00:21:25,284 --> 00:21:27,554 یا شاید خودش رو توی وضعیتی گرفتار کرده بود 441 00:21:27,654 --> 00:21:29,922 که «بن» نمی‌خواست «الیس» قاطی‌اش بشه... - خب 442 00:21:30,022 --> 00:21:31,824 پس «بن» میره که کارت‌ها رو تحویل بده 443 00:21:31,924 --> 00:21:33,593 و توسط همون کسی که «نادیا» رو کشته، دزدیده میشه 444 00:21:33,693 --> 00:21:36,195 منم همین فکر رو می‌کنم 445 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 آدرسی ازش داری؟ 446 00:21:40,433 --> 00:21:43,168 آدرس روی کارتی که «بن» بهش داده بود جعلیه، و 447 00:21:43,169 --> 00:21:45,304 هیچ آدرس دیگه‌ای توی فایل‌ها نیست 448 00:21:46,305 --> 00:21:48,107 بسیار خب. هی، نظرت درباره اون 449 00:21:48,207 --> 00:21:49,976 عکسی که فرستاده شده چیه؟ 450 00:21:50,076 --> 00:21:51,778 راهی هست بفهمیم کجا گرفته شده؟ 451 00:21:51,878 --> 00:21:53,979 اوه، کارت درسته 452 00:21:53,980 --> 00:21:56,115 آره. بذار ببینم می‌تونم اطلاعات متادیتا رو استخراج کنم 453 00:21:56,215 --> 00:21:57,717 شاید شانس بیاریم 454 00:21:58,818 --> 00:21:59,919 محاله 455 00:22:00,787 --> 00:22:01,888 بوم 456 00:22:01,988 --> 00:22:03,390 موقعیت جغرافیایی‌اش رو پیدا کردم 457 00:22:03,490 --> 00:22:04,957 به نظر میاد عکس توی خانه‌ای گرفته شده 458 00:22:05,057 --> 00:22:06,158 که پنج مایلیِ توئه 459 00:22:06,292 --> 00:22:07,226 الان می‌فرستمش 460 00:22:07,326 --> 00:22:09,028 بسیار خب. ممنون رندی، کارت حرف نداشت 461 00:22:37,123 --> 00:22:38,090 کمکی از دستم برمیاد؟ 462 00:22:38,190 --> 00:22:40,059 اوه، بله. ببخشید که مزاحم شدم 463 00:22:40,159 --> 00:22:42,395 اسم من «رینی گرین» است. دنبال «سیمون آرتور» می‌گردم 464 00:22:42,529 --> 00:22:44,029 خونه است؟ 465 00:22:44,030 --> 00:22:45,732 نمی‌تونم کمکتون کنم 466 00:22:56,042 --> 00:22:58,645 سلام، بله، واقعاً عذر می‌خوام که مزاحمتون میشم 467 00:22:58,745 --> 00:23:00,747 ولی واقعاً لازمه با «سیمون» صحبت کنم 468 00:23:00,880 --> 00:23:03,550 موضوع درباره رابطه‌اش با کارفرمای سابقش هست 469 00:23:03,650 --> 00:23:05,084 گروه املاک «پریتر و راکول»؟ 470 00:23:05,217 --> 00:23:08,253 فکر می‌کنم ایشون مدیر پروژه بود 471 00:23:08,254 --> 00:23:10,423 برای پروژه مسکونیِ «الک ران کنیون» 472 00:23:11,424 --> 00:23:15,261 ببینید، من دارم با یه سری از شاهدان احتمالی مصاحبه می‌کنم 473 00:23:15,361 --> 00:23:16,696 برای یه پرونده شکایت دسته‌جمعی 474 00:23:16,796 --> 00:23:19,499 و اسم «سیمون» هم توی لیسته، پس 475 00:23:19,599 --> 00:23:22,935 هر همکاری‌ای می‌تونه از نظر مالی به آدمای زیادی کمک کنه 476 00:23:23,035 --> 00:23:25,271 اگه برنده بشیم... از جمله خودِ ایشون 477 00:23:25,371 --> 00:23:26,938 آیا 478 00:23:26,939 --> 00:23:29,108 شما، شما «سیمون آرتور» هستید؟ 479 00:23:30,877 --> 00:23:33,112 من «جوزفین» هستم، مادرش 480 00:23:33,212 --> 00:23:34,481 بسیار خب. خیلی خب، عالیه 481 00:23:34,614 --> 00:23:37,416 از ملاقاتتون خوشبختم. ایشون... اینجا هستن؟ 482 00:23:37,517 --> 00:23:39,619 می‌خوای «سیمون» رو ببینی؟ 483 00:23:39,719 --> 00:23:41,888 بله. حتماً 484 00:23:41,988 --> 00:23:43,155 هم‌م 485 00:23:46,959 --> 00:23:48,528 ممنونم 486 00:23:50,463 --> 00:23:53,665 شماها دست‌بردار نیستین، مگه نه؟ 487 00:23:53,666 --> 00:23:55,067 «شماها»؟ 488 00:23:55,167 --> 00:23:56,903 چی؟ 489 00:23:57,003 --> 00:23:59,671 فکر کردی اولین وکیلی هستی که میاد درِ این خونه؟ 490 00:23:59,672 --> 00:24:01,908 می‌خوای «سیمون» رو ببینی؟ 491 00:24:03,175 --> 00:24:04,644 ایناهاش 492 00:24:07,146 --> 00:24:08,313 اوم 493 00:24:08,314 --> 00:24:10,517 من... واقعاً متأسفم 494 00:24:11,484 --> 00:24:14,721 من واقعاً هیچ ایده‌ای نداشتم. من 495 00:24:16,155 --> 00:24:17,924 کِی... ایشون 496 00:24:18,024 --> 00:24:19,526 دو ماه پیش 497 00:24:19,626 --> 00:24:21,628 سرطان 498 00:24:25,264 --> 00:24:27,699 صمیمانه بهتون تسلیت میگم جوزفین. من 499 00:24:27,700 --> 00:24:29,201 واقعاً 500 00:24:29,301 --> 00:24:32,671 مثل همون چیزی که به اون آقایی که قبل از شما اومد گفتم 501 00:24:32,672 --> 00:24:35,708 سیمون اصلاً نمی‌خواست درگیر هیچ دعوای حقوقی بشه 502 00:24:36,943 --> 00:24:38,344 باشه 503 00:24:38,444 --> 00:24:40,178 اوم 504 00:24:40,179 --> 00:24:41,714 در-درک می‌کنم 505 00:24:41,814 --> 00:24:43,315 بسیار خب 506 00:24:43,415 --> 00:24:45,552 می‌تونی خودت راه خروج رو پیدا کنی 507 00:28:35,114 --> 00:28:38,650 خیلی خب بن. بیا یه بار دیگه امتحان کنیم 508 00:28:48,928 --> 00:28:50,196 داری می‌گی بن توی 509 00:28:50,296 --> 00:28:51,530 یه خونه‌ی پخش زنده بود؟ 510 00:28:51,630 --> 00:28:53,132 آره. یه جور خونه‌ی مخروبه و داغونه 511 00:28:53,265 --> 00:28:55,600 وقتی می‌ری تو، می‌ری طبقه پایین و اونجا 512 00:28:55,601 --> 00:28:57,336 یه مشت اتاق و تشک هست 513 00:28:57,436 --> 00:28:59,171 وب‌کم 514 00:28:59,271 --> 00:29:01,573 انگار این دخترا رو اونجا زندانی می‌کردن 515 00:29:02,641 --> 00:29:03,843 اوه، می‌دونم جریان چیه 516 00:29:03,943 --> 00:29:06,178 شکارچی‌هایی که دخترها رو از کشورهای خارجی 517 00:29:06,278 --> 00:29:07,446 با وعده‌ی مدل شدن فریب می‌دن 518 00:29:07,579 --> 00:29:09,815 فقط وقتی می‌رسن اینجا 519 00:29:09,816 --> 00:29:11,616 پاسپورت‌هاشون رو می‌گیرن. - آره 520 00:29:11,617 --> 00:29:13,652 یا کار می‌کنی یا بد می‌بینی 521 00:29:15,387 --> 00:29:16,789 پس شاید نادیا رفته پیش بن 522 00:29:16,923 --> 00:29:18,457 تا براش شناسنامه جعلی درست کنه که بتونه از اینجا بره 523 00:29:18,557 --> 00:29:19,992 ولی گیر یکی از گرداننده‌ها افتاده 524 00:29:21,160 --> 00:29:22,995 و اونا هم برای عبرت بقیه، اون بلا رو سرش آوردن 525 00:29:24,730 --> 00:29:25,965 یه جای کار می‌لنگه 526 00:29:26,098 --> 00:29:28,334 نادیا چند روز پیش کشته شد، درسته؟ 527 00:29:28,467 --> 00:29:30,302 خب، بن همین الان توی اتاقی بود 528 00:29:30,402 --> 00:29:32,972 که اسم «کندال» روی درش نوشته شده بود 529 00:29:33,072 --> 00:29:35,908 کلاهش روی زمینه. نشونه‌ی درگیریه 530 00:29:39,178 --> 00:29:41,780 خیلی خب، انگار بن برای کندال هم مدرک شناسایی درست کرده 531 00:29:41,881 --> 00:29:44,483 فقط اینکه این اتفاق همین دیشب افتاده داداش 532 00:29:44,583 --> 00:29:47,419 پس شاید الیس شنیده بوده که بن داشته درباره‌ی اون حرف می‌زده 533 00:29:47,519 --> 00:29:48,687 چی، داری می‌گی 534 00:29:48,821 --> 00:29:50,890 اومده بوده اینجا که نجاتش بده؟ - نمی‌دونم 535 00:29:50,990 --> 00:29:53,992 بذار یه چیزی بگم. من اینجا یه... یه وب‌کم دارم 536 00:29:53,993 --> 00:29:55,794 لپ‌تاپ... می‌تونی وارد این وامونده بشی؟ 537 00:29:55,895 --> 00:29:58,230 آره، می‌دونی که از پسش برمی‌آم 538 00:30:01,333 --> 00:30:02,701 ردیف شد 539 00:30:03,635 --> 00:30:05,872 انگار ضبط از وقتی شروع شده که دوربین افتاده رو تخت 540 00:30:05,972 --> 00:30:07,406 بیا، یه نگاه بنداز 541 00:30:11,777 --> 00:30:13,711 کندال، فرار کن 542 00:30:31,397 --> 00:30:33,966 پس شاید 543 00:30:34,066 --> 00:30:35,401 شاید بن برای نجات نادیا نیومده بوده اینجا 544 00:30:35,534 --> 00:30:37,369 شاید اومده بوده کندال رو نجات بده 545 00:30:38,704 --> 00:30:40,039 و خودش رو گرفتن 546 00:30:40,139 --> 00:30:42,108 یه جورایی باید به قتل نادیا ربط داشته باشه 547 00:31:13,339 --> 00:31:14,606 ممکنه کندال فهمیده باشه چه بلایی سر دوستش اومده 548 00:31:14,740 --> 00:31:16,308 و از بن کمک خواسته 549 00:31:16,408 --> 00:31:17,709 کجا ممکنه برده باشنش؟ 550 00:31:17,809 --> 00:31:20,112 خونه به یه شرکت صوری اجاره داده شده بود 551 00:31:21,580 --> 00:31:22,281 بعداً بهت زنگ می‌زنم 552 00:31:22,381 --> 00:31:24,083 کولتر 553 00:31:25,017 --> 00:31:26,418 جلو نیا 554 00:31:26,518 --> 00:31:28,254 اسلحه. بندازش زمین 555 00:31:28,387 --> 00:31:30,156 بندازش 556 00:31:53,812 --> 00:31:55,281 بن کجاست؟ کجاست؟ 557 00:31:55,381 --> 00:31:56,882 می‌دونم تو رئیس امنیتی. اون کجاست؟ 558 00:31:56,983 --> 00:31:57,950 کجا بردینش؟ 559 00:31:58,050 --> 00:31:59,285 فقط بهم گفتن زنده نگهش دارم 560 00:31:59,418 --> 00:32:00,719 چرا؟ 561 00:32:00,819 --> 00:32:03,154 چرا؟ آخ! برای... برای پیدا کردن دختره 562 00:32:03,155 --> 00:32:04,623 کندال، هان؟ 563 00:32:05,958 --> 00:32:07,793 کی دنبالشه؟ 564 00:32:07,926 --> 00:32:09,495 یه اسم بهم بده 565 00:32:09,628 --> 00:32:11,130 مجبورم نکن این کار رو بکنم 566 00:32:12,431 --> 00:32:13,498 واتس 567 00:32:13,499 --> 00:32:15,333 الایزا، نیکو 568 00:32:15,334 --> 00:32:17,203 اونا اینجا رو می‌چرخونن. کل چیزی که می‌دونم همینه 569 00:32:30,816 --> 00:32:32,351 الایزا و نیکو واتس 570 00:32:32,484 --> 00:32:33,819 یه جفت خواهر و برادر 571 00:32:33,919 --> 00:32:36,022 سابقه‌ی ضرب و شتم و تهدید دارن 572 00:32:36,122 --> 00:32:37,956 و جزو مظنونین بودن 573 00:32:38,057 --> 00:32:39,625 در سه پرونده‌ی مختلف گمشدگان 574 00:32:39,725 --> 00:32:41,994 همه‌شون مربوط به زن‌هاست؟ - دقیقاً 575 00:32:42,094 --> 00:32:44,096 همه‌شون با ویزای توریستی اینجا بودن 576 00:32:44,196 --> 00:32:45,831 مثل نادیا 577 00:32:45,931 --> 00:32:48,467 آره، ولی هیچ‌وقت مدرک کافی برای محکوم کردنشون پیدا نکردن 578 00:32:48,567 --> 00:32:50,269 تا اینکه کندال فهمید اونا نادیا رو کشتن 579 00:32:50,369 --> 00:32:52,138 یعنی اون عملاً می‌تونه لووشون بده 580 00:32:52,238 --> 00:32:54,672 آره. الان دارن ردپاهاشون رو پاک می‌کنن 581 00:32:54,673 --> 00:32:56,808 و دارن از بن استفاده می‌کنن تا بفهمن دختره رو کجا بردن 582 00:32:56,908 --> 00:32:58,010 وقتی به چیزی که می‌خوان برسن 583 00:32:58,110 --> 00:32:59,078 اون رو هم می‌کشن 584 00:32:59,178 --> 00:33:00,479 باید بفهمیم کجا بردنش 585 00:33:01,680 --> 00:33:03,014 خیلی خب، اوم 586 00:33:03,015 --> 00:33:04,683 چیزی توی کیف پول یارو هست؟ 587 00:33:04,783 --> 00:33:06,218 آره، یه مقداری پول نقد اینجاست، یه کارت شناسایی 588 00:33:06,318 --> 00:33:07,353 کارت اعتباری 589 00:33:07,453 --> 00:33:10,322 یه... یه کارت ویزیت هم پیدا کردم 590 00:33:10,422 --> 00:33:11,857 یه جا به اسم «سلبریتیز» 591 00:33:16,528 --> 00:33:19,598 باشه. انگار «سلبریتیز» یه کلوب شبانه اون‌ور شهره 592 00:33:19,698 --> 00:33:21,667 صبر کن 593 00:33:22,801 --> 00:33:24,070 پسر 594 00:33:24,170 --> 00:33:25,704 انگار صاحبش همون شرکت صوریه 595 00:33:25,804 --> 00:33:27,339 که اون خونه‌ی پخش زنده رو اجاره داده 596 00:33:27,439 --> 00:33:28,640 آره، همین الان برات لوکیشن فرستادم 597 00:33:28,740 --> 00:33:29,874 تو راهم 598 00:33:29,875 --> 00:33:31,543 مواظب باش رفیق 599 00:34:03,775 --> 00:34:04,909 یک، دو. امتحان می‌کنیم 600 00:34:04,910 --> 00:34:07,113 یک، دو. یک، دو 601 00:34:07,213 --> 00:34:08,914 صدا می‌آد؟ امتحان می‌کنیم 602 00:34:40,446 --> 00:34:41,847 چه خبر؟ 603 00:34:43,615 --> 00:34:44,950 مفهومه 604 00:34:45,050 --> 00:34:46,685 آره، خودم ردیفش می‌کنم 605 00:34:54,626 --> 00:34:56,161 خیلی خب 606 00:34:56,162 --> 00:34:58,164 خب، متأسفم پسر جون 607 00:34:58,297 --> 00:34:59,898 مسئله شخصی نیست 608 00:35:05,804 --> 00:35:09,208 آخ! آخ! آخ 609 00:35:29,328 --> 00:35:31,197 چیزی نیست، آروم باش. حالت خوبه 610 00:35:31,330 --> 00:35:32,564 حالت خوبه 611 00:35:33,665 --> 00:35:35,234 اومدم کمکت 612 00:35:36,168 --> 00:35:37,869 تو کی هستی؟ من کولترم 613 00:35:38,003 --> 00:35:39,271 پدر و مادرت من رو استخدام کردن 614 00:35:40,138 --> 00:35:41,673 پدر و مادرم؟ زود باش 615 00:35:41,773 --> 00:35:43,074 باید از این خراب‌شده بزنیم بیرون. بیا 616 00:35:43,175 --> 00:35:44,710 بیا بریم. صبر کن، نه. نه، من نمی‌تونم برم 617 00:35:44,843 --> 00:35:45,844 باید اون رو نجات بدم 618 00:35:45,944 --> 00:35:47,479 کندال رو؟ 619 00:35:47,579 --> 00:35:49,881 ندیدی. اونا گوشی اعتباری‌م رو زیر و رو کردن 620 00:35:50,015 --> 00:35:51,182 و فهمیدن کجا قایم شده 621 00:35:51,183 --> 00:35:53,419 دارن می‌رن که بکشنش 622 00:36:06,164 --> 00:36:08,199 گوشی کندال هنوز می‌ره رو پیغام‌گیر 623 00:36:08,200 --> 00:36:10,302 فکر می‌کنی باتریش تموم شده؟ 624 00:36:19,311 --> 00:36:20,412 پس چرا کندال نرفت پیش پلیس 625 00:36:20,546 --> 00:36:22,080 به محض اینکه فهمید چه بلایی سر نادیا اومده؟ 626 00:36:22,180 --> 00:36:23,715 منظورم اینه که وقتی جسد نادیا رو پیدا کرد 627 00:36:23,815 --> 00:36:25,317 که توی کمد قایم شده بود، دست‌پاچه شد 628 00:36:25,417 --> 00:36:26,885 فکر کرد یه جورایی مقصر شناخته می‌شه 629 00:36:27,018 --> 00:36:28,253 یا حتی شاید دیپورتش کنن 630 00:36:28,254 --> 00:36:30,055 باشه. پس به تو زنگ زد 631 00:36:31,056 --> 00:36:33,259 من یه جا رو ردیف کردم که بریم اونجا 632 00:36:33,392 --> 00:36:34,960 تا وقتی که بتونیم یه نقشه بکشیم، اونجا قایم بشیم 633 00:36:35,060 --> 00:36:36,127 واسه همین گوشیت رو انداختی دور؟ 634 00:36:36,228 --> 00:36:37,363 می‌خواستین با هم فرار کنین؟ 635 00:36:37,463 --> 00:36:38,430 می‌خواستم بهش کمک کنم 636 00:36:38,564 --> 00:36:39,897 نمی‌تونستم به پلیس زنگ بزنم 637 00:36:39,898 --> 00:36:41,833 نمی‌تونستم به پدر و مادرم بگم. فکر کردی می‌تونی نجاتش بدی 638 00:36:44,169 --> 00:36:46,604 اصلاً روحم هم خبر نداشت اون و نادیا درگیر چی هستن 639 00:36:46,605 --> 00:36:48,840 تا اینکه یه روز حقیقت رو بهم گفت 640 00:36:50,008 --> 00:36:52,411 اونا-اونا قربانی‌ان. مثل زندانی‌ها زندگی می‌کنن 641 00:36:52,511 --> 00:36:54,212 پس چرا اول برای نادیا کارت شناسایی درست کردی؟ 642 00:36:54,313 --> 00:36:55,247 اون مدت بیشتری اونجا بود 643 00:36:55,347 --> 00:36:56,515 وقتش بود که بره 644 00:36:56,615 --> 00:36:58,550 کندال داشت منتظر می‌موند... صبر کن، صبر کن 645 00:37:01,920 --> 00:37:03,221 منتظر کی بود؟ 646 00:37:04,089 --> 00:37:05,291 منتظر من 647 00:37:07,993 --> 00:37:10,228 از کجا می‌دونی قراره توی همون جایی باشه که ردیف کردی؟ 648 00:37:10,329 --> 00:37:11,530 خب، نقشه همین بود 649 00:37:14,099 --> 00:37:15,934 جای دیگه‌ای رو نداره که بره 650 00:37:31,249 --> 00:37:33,151 بن، خودتی؟ 651 00:37:38,189 --> 00:37:40,124 خیلی دختر فعالی بودی کندال 652 00:37:49,501 --> 00:37:50,802 نه، ابداً 653 00:37:50,936 --> 00:37:52,504 نه، تو همین‌جا بمون. می‌خوام کمک کنم 654 00:37:52,638 --> 00:37:53,838 به پلیس زنگ بزن و بگو اینجا چه خبره 655 00:37:53,839 --> 00:37:55,140 من می‌رم دنبال کندال 656 00:38:17,996 --> 00:38:20,265 هی. آروم باش 657 00:38:20,366 --> 00:38:22,133 نمی‌خوایم این قضیه دردناک‌تر از این بشه 658 00:38:22,233 --> 00:38:23,435 که لازم هست 659 00:38:23,535 --> 00:38:25,036 بگو دیگه کی می‌دونه 660 00:38:25,170 --> 00:38:27,238 که چه بلایی سر نادیا اومد 661 00:38:34,813 --> 00:38:37,949 به جز این پسره، به کی دیگه گفتی؟ 662 00:38:38,049 --> 00:38:39,685 هیچ‌کس، قسم می‌خورم 663 00:38:39,785 --> 00:38:41,587 به کی دیگه گفتی؟ 664 00:38:44,089 --> 00:38:45,824 نه، نه، نه 665 00:38:45,924 --> 00:38:46,825 برو پشت ماشین 666 00:38:48,059 --> 00:38:49,094 ولش کن 667 00:38:52,364 --> 00:38:54,198 نه! نیکو 668 00:38:56,702 --> 00:38:58,035 بیا اینجا 669 00:38:58,036 --> 00:38:59,405 کندال، بیا اینجا 670 00:39:00,839 --> 00:39:02,207 چاقو رو بذار زمین 671 00:39:03,709 --> 00:39:04,876 بذارش 672 00:39:05,010 --> 00:39:06,077 زمین 673 00:39:08,179 --> 00:39:09,715 حالت خوب می‌شه، باشه؟ 674 00:39:09,815 --> 00:39:11,450 حالت خوب می‌شه 675 00:39:15,421 --> 00:39:17,088 آره. ولی ممنون مامان 676 00:39:17,222 --> 00:39:18,589 منم دوستت دارم 677 00:39:18,590 --> 00:39:20,426 خیلی خب. فعلاً 678 00:39:21,593 --> 00:39:22,560 هی 679 00:39:22,561 --> 00:39:24,094 کار با کولتر چطور پیش می‌ره؟ 680 00:39:24,095 --> 00:39:26,063 اوم... پسره رو پیدا کرد 681 00:39:26,064 --> 00:39:27,433 و همین‌طور دوست‌دخترش رو 682 00:39:27,533 --> 00:39:30,936 و بساط پخش زنده‌ی غیرقانونیِ اون شکارچی‌ها رو هم جمع کرد 683 00:39:31,036 --> 00:39:33,271 ما به کولتر ایمان داریم 684 00:39:33,371 --> 00:39:34,573 دقیقاً همین‌طوره 685 00:39:36,475 --> 00:39:37,576 هی 686 00:39:37,676 --> 00:39:39,745 مصاحبه‌هات چطور بود؟ 687 00:39:39,878 --> 00:39:40,912 اوم 688 00:39:41,012 --> 00:39:42,548 آره، یعنی اکثرشون خوب بودن 689 00:39:42,648 --> 00:39:44,450 فقط همین آخری که رفتم 690 00:39:44,583 --> 00:39:46,552 سیمون آرتور 691 00:39:46,652 --> 00:39:49,254 فهمیدم تازگی‌ها به خاطر سرطان فوت کرده 692 00:39:50,188 --> 00:39:52,591 چی؟ آره 693 00:39:53,592 --> 00:39:56,027 عجیبه که توی جستجوهام بالا نیومده بود 694 00:39:56,127 --> 00:39:57,128 می‌دونم. اوم 695 00:39:57,262 --> 00:39:58,697 یه چیز عجیبی درباره‌ی این پرونده هست 696 00:39:58,797 --> 00:40:02,299 و دقیقاً نمی‌تونم بگم چیه، اما 697 00:40:02,300 --> 00:40:03,935 نمی‌دونم، یه جای کار بوداره 698 00:40:04,035 --> 00:40:05,637 خب که چی؟ می‌خوای بی‌خیالش بشی؟ اوم 699 00:40:05,771 --> 00:40:06,772 نمی‌دونم 700 00:40:06,872 --> 00:40:07,939 مطمئن نیستم چه خبره 701 00:40:08,039 --> 00:40:10,609 ولی هر چی که هست، قراره بیشتر ازش سر در بیارم 702 00:40:10,709 --> 00:40:12,878 باشه. پس برو بیشتر سر در بیار 703 00:40:22,320 --> 00:40:24,822 تا برسیم به جایی که بتونه باهامون حرف بزنه و 704 00:40:24,823 --> 00:40:26,692 این‌طوری نخواهد بود. وقتی برسه خونه 705 00:40:29,828 --> 00:40:32,997 بن. اوه 706 00:40:32,998 --> 00:40:35,233 اوه 707 00:40:35,333 --> 00:40:36,835 اوه 708 00:40:39,971 --> 00:40:41,306 تو 709 00:40:41,406 --> 00:40:42,608 حالم خوبه 710 00:40:42,708 --> 00:40:43,808 حالت خوبه؟ 711 00:40:43,809 --> 00:40:45,376 بیا اینجا 712 00:40:47,579 --> 00:40:48,814 اوه 713 00:40:48,914 --> 00:40:50,315 متأسفم 714 00:40:50,415 --> 00:40:51,382 نه، نه 715 00:40:51,483 --> 00:40:52,484 ما فقط خوشحالیم که برگشتی خونه 716 00:40:54,920 --> 00:40:56,722 اوم... یه نفر هست که می‌خوام باهاش آشناتون کنم 717 00:40:59,691 --> 00:41:00,926 این کنداله 718 00:41:01,026 --> 00:41:02,661 سلام 719 00:41:02,794 --> 00:41:06,497 اشکالی نداره اگه یه مدتی پیش ما بمونه؟ 720 00:41:06,498 --> 00:41:07,699 جای دیگه‌ای رو نداره که بره 721 00:41:07,799 --> 00:41:10,502 ♪ من یکی که حتی... ♪ 722 00:41:10,636 --> 00:41:15,173 از دیدنتون خوشحالم خانم پاتراس 723 00:41:18,309 --> 00:41:19,911 گرسنه‌ای؟ 724 00:41:20,011 --> 00:41:23,348 اوه. اوم، خدایا، آره 725 00:41:23,448 --> 00:41:24,583 خوبه 726 00:41:25,617 --> 00:41:27,485 یه چیزی حاضر می‌کنم. از این طرف 727 00:41:27,586 --> 00:41:30,756 ♪ برای با هم بودن ♪ 728 00:41:34,693 --> 00:41:37,062 بابت همه‌چی ممنونم آقای شاو 729 00:41:37,195 --> 00:41:39,430 خوشحالم که همه‌چی براتون ردیف شد 730 00:41:40,966 --> 00:41:44,369 همش با خودم فکر می‌کنم اگه روشن‌فکرتر و 731 00:41:44,469 --> 00:41:46,070 درک‌کننده‌تر بودم 732 00:41:46,071 --> 00:41:47,539 شاید بن می‌اومد پیش من 733 00:41:47,639 --> 00:41:49,707 شاید می‌تونستم زودتر کمک کنم 734 00:41:49,708 --> 00:41:51,376 اوه، من 735 00:41:52,711 --> 00:41:54,445 نمی‌دونم، فکر کنم شما هر کاری که لازم بود رو درست انجام دادین 736 00:41:55,847 --> 00:41:57,215 اون پسر فوق‌العاده‌ایه 737 00:41:57,348 --> 00:42:01,386 ♪ روی زمین... ♪ 738 00:42:01,519 --> 00:42:03,054 ایسه سوتیراس 739 00:42:03,154 --> 00:42:04,923 یعنی 740 00:42:05,023 --> 00:42:07,424 تو ناجی ما بودی 741 00:42:07,425 --> 00:42:10,028 ♪ برای با هم بودن ♪ 742 00:42:13,031 --> 00:42:14,833 ما همیشه مدیون شما هستیم آقای شاو 743 00:42:14,933 --> 00:42:16,735 اصلاً حرفش رو هم نزنین 744 00:42:18,203 --> 00:42:19,805 از بودن در کنار خانواده لذت ببرین 745 00:42:22,073 --> 00:42:26,745 ♪ اوو-اوو... ♪ 746 00:42:28,379 --> 00:42:32,050 ♪ اوو-اوو... ♪ 747 00:42:32,150 --> 00:42:33,518 حامی زیرنویس: سی‌بی‌اس 748 00:42:33,619 --> 00:42:35,153 و تویوتا 749 00:42:40,726 --> 00:42:43,695 زیرنویس‌شده توسط مدیا اکسس گروپ در WGBH 750 00:42:44,695 --> 00:42:51,695 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸62702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.