All language subtitles for Straight.to.Hell.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.265-teamACH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,172 --> 00:00:08,675 THIS STORY IS BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:08,758 --> 00:00:12,971 AND IS A WORK OF FICTION 3 00:00:57,766 --> 00:01:01,811 OVER 30,000 SUICIDES SEVEN YEARS IN A ROW 4 00:01:37,138 --> 00:01:38,681 Good day, ma'am. 5 00:01:38,765 --> 00:01:39,682 Hello. 6 00:01:39,766 --> 00:01:43,937 Our live ratings last night were at 25.3. 7 00:01:44,020 --> 00:01:46,648 -Two points more than last week. -I see. 8 00:01:46,731 --> 00:01:50,068 I mean, your talk yesterday was just phenomenal. 9 00:01:50,151 --> 00:01:52,570 -Ratings skyrocketed… -Kazuko Hosoki. 10 00:01:53,071 --> 00:01:55,990 The most famous fortune teller in Japan. 11 00:01:56,783 --> 00:01:59,994 The line for her fortune-telling services 12 00:02:00,078 --> 00:02:02,038 just goes on and on. 13 00:02:03,498 --> 00:02:08,211 Her book, Six-Star Astrology, published in 1982, 14 00:02:08,294 --> 00:02:10,797 has sold more than 50 million copies. 15 00:02:11,297 --> 00:02:15,760 It holds the Guinness World Record for best-selling book on fortune-telling. 16 00:02:21,266 --> 00:02:22,350 TOP RATINGS FOR SIX YEARS 17 00:02:22,433 --> 00:02:25,311 When she began appearing on variety shows, 18 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 her blunt, unfiltered comments skyrocketed her popularity. 19 00:02:28,940 --> 00:02:32,944 Dubbed the Queen of Viewership, she dominates the entertainment world 20 00:02:33,027 --> 00:02:36,406 and has obtained tremendous fame and wealth. 21 00:02:38,867 --> 00:02:43,913 Meanwhile, there is no shortage of people who loathe her arrogant personality. 22 00:02:44,414 --> 00:02:48,042 From time to time, dark rumors make the headlines, 23 00:02:48,126 --> 00:02:52,297 accusing her of being a phony fortune teller or a sham. 24 00:02:53,631 --> 00:02:57,385 Who on earth is Kazuko Hosoki? 25 00:03:00,180 --> 00:03:03,433 I'll take the life she's led so far 26 00:03:03,933 --> 00:03:05,560 and turn it into a book. 27 00:03:08,479 --> 00:03:10,565 Ms. Hosoki, good morning. 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,692 Morning, Kawatani. 29 00:03:12,775 --> 00:03:16,946 This is the editor who wants to publish a book about me. 30 00:03:17,030 --> 00:03:20,283 I've heard about you. I'm Yazawa, the chief director. 31 00:03:20,366 --> 00:03:22,410 I'm Kawatani. I came to see the show today. 32 00:03:22,493 --> 00:03:24,454 Please relax and enjoy. 33 00:03:24,537 --> 00:03:25,663 Thank you. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,709 Oh, Ms. Hosoki, this is the writer, Ms. Uozumi. 35 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 It's rude to just call her a writer when she's an author. 36 00:03:33,254 --> 00:03:35,006 Oh, my apologies. 37 00:03:35,089 --> 00:03:37,342 Oh, nice to meet you. I'm Minori Uozumi-- 38 00:03:37,425 --> 00:03:38,801 I don't need that. 39 00:03:39,302 --> 00:03:41,763 For an author, their work is their business card. 40 00:03:41,846 --> 00:03:43,806 I read your book. 41 00:03:46,935 --> 00:03:50,313 It was an incredible read. I'm expecting good things from you. 42 00:03:52,023 --> 00:03:53,733 Thank you. 43 00:03:53,816 --> 00:03:55,026 Thank you. 44 00:04:00,281 --> 00:04:01,574 So then, 45 00:04:02,825 --> 00:04:07,163 those under the Saturnian Plus sign will enter a Great Calamity Period 46 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 for the next three years. 47 00:04:11,292 --> 00:04:14,921 If you get married now, you'll die. 48 00:04:17,006 --> 00:04:20,009 But I really want to get married in my twenties. 49 00:04:20,093 --> 00:04:23,721 Then you should've done it last year. You had your chance, right? 50 00:04:24,305 --> 00:04:25,682 How did you know that? 51 00:04:26,307 --> 00:04:28,601 Who do you think I am? 52 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 She's Ms. Kazuko Hosoki. 53 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 Everyone in Japan knows her. 54 00:04:31,938 --> 00:04:32,981 Oh, is that so? 55 00:04:35,108 --> 00:04:37,026 So, listen. 56 00:04:37,110 --> 00:04:41,155 There was a man you almost married, right? 57 00:04:42,740 --> 00:04:44,742 Yes, but he cheated on me. 58 00:04:44,826 --> 00:04:46,202 So you broke up? 59 00:04:46,286 --> 00:04:47,245 Yes. 60 00:04:47,745 --> 00:04:51,666 And you want to marry another man, without learning your lesson? 61 00:04:52,166 --> 00:04:53,293 Why's that? 62 00:04:55,044 --> 00:04:59,424 I mean, a woman's market value plummets when she turns 30. That's why. 63 00:05:01,592 --> 00:05:02,885 Foolish woman. 64 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 You really are stupid. 65 00:05:05,430 --> 00:05:06,931 "Stupid" is a bit harsh… 66 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 For TV, perhaps a different word-- 67 00:05:08,725 --> 00:05:10,935 Why not call a stupid person "stupid"? 68 00:05:13,896 --> 00:05:15,565 Hey, you. 69 00:05:16,399 --> 00:05:19,027 Why do you want to get married anyway? 70 00:05:20,194 --> 00:05:22,155 To find happiness. 71 00:05:22,238 --> 00:05:23,823 Wrong. 72 00:05:24,407 --> 00:05:28,995 You just want the security that comes from fitting into the mold of marriage. 73 00:05:29,829 --> 00:05:32,081 You say you're a comedian, 74 00:05:32,165 --> 00:05:36,294 but you have no achievements and lack any womanly charm. 75 00:05:36,377 --> 00:05:39,797 You know this, so the only thing you rely on is your youth. 76 00:05:42,091 --> 00:05:43,176 Listen. 77 00:05:44,302 --> 00:05:48,264 Are you gonna depend on a man your whole life? 78 00:05:49,349 --> 00:05:52,352 A woman who won't work on herself 79 00:05:52,435 --> 00:05:57,190 will just get swindled by some loser and fall into ruin. 80 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 What gives you the right to say that? 81 00:06:03,613 --> 00:06:06,657 It's because I see your future as clear as day. 82 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 The way things are now, 83 00:06:13,206 --> 00:06:14,332 you'll kill yourself. 84 00:06:15,375 --> 00:06:16,876 I would never. 85 00:06:16,959 --> 00:06:17,877 No, you will. 86 00:06:17,960 --> 00:06:19,545 -I won't. -You will! 87 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 This is ridiculous. 88 00:06:33,393 --> 00:06:37,355 You're free to doubt my words if you want. 89 00:06:38,648 --> 00:06:39,899 But… 90 00:06:45,822 --> 00:06:49,659 you are going straight to hell. 91 00:06:52,286 --> 00:06:55,123 Wow, that was so intense. 92 00:06:55,706 --> 00:06:58,501 I was on the edge of my seat. Right? 93 00:06:58,584 --> 00:07:00,711 People eat that stuff up. 94 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 The whole world's at the end of their ropes. 95 00:07:03,631 --> 00:07:07,802 Adults nowadays are so timid, they can't even scold dumb brats. 96 00:07:07,885 --> 00:07:10,805 That's why they want a blunt woman like me. 97 00:07:10,888 --> 00:07:12,640 I see. 98 00:07:12,723 --> 00:07:16,727 But do you think that comedian will be all right? 99 00:07:16,811 --> 00:07:18,312 Half of it's for show. 100 00:07:18,396 --> 00:07:20,022 And the other half? 101 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Absolutely real. 102 00:07:28,531 --> 00:07:30,950 You're a quiet one, aren't you? 103 00:07:31,033 --> 00:07:35,121 If you don't ask your questions now, we'll end up at the restaurant. 104 00:07:36,622 --> 00:07:39,083 Ms. Uozumi's still nervous. 105 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 Right? 106 00:07:41,961 --> 00:07:43,087 Tiara. 107 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 Wait over there, okay? 108 00:07:56,684 --> 00:07:57,518 Hello? 109 00:07:58,561 --> 00:08:00,688 I'm on my way now. 110 00:08:02,732 --> 00:08:04,859 Oh, is that so? 111 00:08:05,359 --> 00:08:08,362 You better make it up to me. 112 00:08:09,280 --> 00:08:11,699 Yes, understood. 113 00:08:11,782 --> 00:08:13,201 I'll be in touch. 114 00:08:13,701 --> 00:08:16,162 By chance, was that the Deputy Prime Minister? 115 00:08:18,623 --> 00:08:21,876 Something urgent came up, so he's canceling our dinner meeting. 116 00:08:23,169 --> 00:08:25,129 Want to come instead? 117 00:08:25,213 --> 00:08:29,008 I'll tell you all about myself over a meal. 118 00:08:29,634 --> 00:08:31,802 Thank you. With pleasure. 119 00:08:31,886 --> 00:08:33,179 Um… 120 00:08:33,804 --> 00:08:36,849 How did it all start for you, Ms. Hosoki? 121 00:08:38,392 --> 00:08:40,436 You asked if I had any questions. 122 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 Sorry for being so abrupt. 123 00:08:44,023 --> 00:08:45,816 You're an amusing one. 124 00:08:45,900 --> 00:08:48,194 You live in your own world like a true author. 125 00:08:52,073 --> 00:08:53,991 How did it start, huh? 126 00:09:00,248 --> 00:09:01,082 It was hunger. 127 00:09:02,250 --> 00:09:03,084 Hunger? 128 00:09:03,876 --> 00:09:07,463 Not knowing when your next meal will be 129 00:09:08,005 --> 00:09:10,216 is terrifying beyond imagination. 130 00:09:10,299 --> 00:09:12,468 You probably wouldn't understand. 131 00:09:27,858 --> 00:09:30,278 Exactly 60 years ago, 132 00:09:31,612 --> 00:09:35,575 this entire area was devastated by fire. 133 00:09:56,596 --> 00:09:58,848 Hey, you damn brat! You're hurting business! 134 00:09:58,931 --> 00:10:00,016 Scram! 135 00:10:00,099 --> 00:10:01,267 Shoo! 136 00:10:06,147 --> 00:10:07,440 Move over! 137 00:10:08,649 --> 00:10:11,569 -Let go! -It's mine! 138 00:10:20,953 --> 00:10:22,496 Please let me through! 139 00:10:22,997 --> 00:10:24,665 Excuse me! 140 00:10:26,000 --> 00:10:28,044 Sorry, please let me through! 141 00:10:31,088 --> 00:10:32,131 Excuse me. 142 00:10:33,466 --> 00:10:35,384 Please let me through. 143 00:10:36,177 --> 00:10:37,345 Excuse me. 144 00:10:41,599 --> 00:10:43,643 Akiko, push! 145 00:10:47,063 --> 00:10:47,938 Kazuko! 146 00:10:48,022 --> 00:10:51,400 Hisao. Sachiko. Push harder! 147 00:10:56,781 --> 00:10:57,948 Go! 148 00:11:10,836 --> 00:11:12,380 Kazuko. 149 00:11:12,880 --> 00:11:14,215 I'm hungry. 150 00:11:14,965 --> 00:11:17,051 See how Sachiko's being patient? 151 00:11:17,134 --> 00:11:18,928 You're a boy, aren't you, Hisao? 152 00:11:39,281 --> 00:11:40,908 Excuse me. 153 00:11:40,991 --> 00:11:43,411 Sorry, please let us through. 154 00:11:44,995 --> 00:11:46,038 Coming through. 155 00:11:48,082 --> 00:11:50,126 Sorry, please let us through. 156 00:12:18,821 --> 00:12:21,741 This country became a mess. 157 00:12:23,200 --> 00:12:26,871 Because of men who started a war they couldn't win. 158 00:12:27,663 --> 00:12:30,332 And the ones who paid the price were… 159 00:12:31,500 --> 00:12:33,544 Women, I presume? 160 00:12:34,170 --> 00:12:35,296 Yes. 161 00:12:36,881 --> 00:12:41,010 Women have always drawn the short end of the stick. 162 00:12:59,737 --> 00:13:02,239 Kazuko, what are you doing? 163 00:13:02,323 --> 00:13:03,908 Come help me. 164 00:13:07,411 --> 00:13:10,289 You're opening a store here? 165 00:13:10,372 --> 00:13:12,333 We're building it together. 166 00:13:12,833 --> 00:13:13,834 Me too? 167 00:13:13,918 --> 00:13:17,087 That's right. Come on, hurry up and help. 168 00:13:17,171 --> 00:13:18,422 Over here. 169 00:13:21,509 --> 00:13:24,512 Our appearance was the least of our concerns. 170 00:13:25,596 --> 00:13:27,807 Each and every day, 171 00:13:28,474 --> 00:13:31,393 we were desperate just to survive. 172 00:14:07,179 --> 00:14:09,473 I’m truly sorry! 173 00:14:15,521 --> 00:14:19,108 I promise to pay you back by next week. 174 00:14:20,609 --> 00:14:24,864 Can't you scrape together some money by selling kimono or something? 175 00:14:26,866 --> 00:14:30,995 I sold my last kimono to buy this. 176 00:14:32,538 --> 00:14:35,749 You spent what little you had just to get swindled. 177 00:14:37,126 --> 00:14:40,546 This imported beer is just barley tea. 178 00:14:44,008 --> 00:14:45,843 How stupid. 179 00:14:48,262 --> 00:14:50,347 How about we sell your body? 180 00:14:52,683 --> 00:14:56,103 That's what I'd like to say, but you're not exactly a looker. 181 00:14:58,689 --> 00:15:00,858 The weak end up being prey. 182 00:15:01,650 --> 00:15:03,277 In this day and age, 183 00:15:03,360 --> 00:15:07,031 the blame goes to the gullible, not the liar. 184 00:15:28,344 --> 00:15:29,595 Let's go. 185 00:16:18,894 --> 00:16:20,813 Hisao, let's go. 186 00:16:20,896 --> 00:16:22,064 What?! 187 00:16:32,533 --> 00:16:36,036 My father got this from the GHQ. 188 00:16:36,954 --> 00:16:41,125 He said we can't come back until we sell it all. 189 00:16:51,093 --> 00:16:53,178 Guess I don't have a choice. 190 00:16:56,724 --> 00:16:58,600 Twenty yen per bottle. 191 00:16:59,852 --> 00:17:01,311 That's 400 yen. 192 00:17:05,441 --> 00:17:06,442 Fifty yen. 193 00:17:06,942 --> 00:17:09,028 Fifty yen per bottle. That's 1,000 yen. 194 00:17:09,611 --> 00:17:11,030 It's American beer. 195 00:17:19,038 --> 00:17:20,664 Fine. 196 00:17:32,593 --> 00:17:33,427 Thank you! 197 00:17:33,510 --> 00:17:35,137 Thank-- Ouch! 198 00:17:47,733 --> 00:17:49,651 This is barley tea! 199 00:17:49,735 --> 00:17:51,779 You tricked me, you damn punk! 200 00:17:51,862 --> 00:17:52,821 Hold it! 201 00:17:53,322 --> 00:17:54,782 Hold it! Whoa! 202 00:17:54,865 --> 00:17:56,533 Wait! Hey! 203 00:17:56,617 --> 00:17:58,035 Hold it! 204 00:17:58,118 --> 00:17:59,411 Hey, you damn brats! 205 00:17:59,495 --> 00:18:00,454 Move over! 206 00:18:00,537 --> 00:18:01,955 -You're in the way! -Move! 207 00:18:02,039 --> 00:18:03,123 You're in my way! 208 00:18:03,207 --> 00:18:04,333 Wait, you brats! 209 00:18:07,002 --> 00:18:08,087 -Wait! -Ouch! 210 00:18:08,921 --> 00:18:09,838 Ouch! 211 00:18:09,922 --> 00:18:11,924 Hisao, are you okay? 212 00:18:12,424 --> 00:18:13,634 You shameless brat. 213 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 Gimme my money, or I'll call the cops on you! 214 00:18:16,095 --> 00:18:17,930 -You… -Kazuko. 215 00:18:18,764 --> 00:18:20,432 Let go! 216 00:18:20,516 --> 00:18:22,267 Give it back! That's my money! 217 00:18:22,351 --> 00:18:23,185 What?! 218 00:18:24,103 --> 00:18:25,145 Give it back! 219 00:18:28,148 --> 00:18:29,900 You're so annoying! 220 00:18:41,537 --> 00:18:42,371 You brat. 221 00:18:43,455 --> 00:18:45,165 Those are some scary eyes. 222 00:19:13,569 --> 00:19:16,572 Stupid child, doing whatever you please. 223 00:19:17,239 --> 00:19:20,159 There's no way a kid like you could sell off those fakes. 224 00:19:20,242 --> 00:19:21,076 Akiko. 225 00:19:21,160 --> 00:19:22,452 It's not Kazuko's fault. 226 00:19:22,536 --> 00:19:25,664 But the police could've caught her. 227 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 It's all my fault. 228 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 I'm sorry. 229 00:19:33,297 --> 00:19:35,465 -Mom. -Yes? 230 00:19:36,925 --> 00:19:39,678 The weak are considered prey, right? 231 00:19:40,179 --> 00:19:42,472 The blame goes to the gullible, not the liar. 232 00:19:43,182 --> 00:19:45,225 Lying to people is wrong. 233 00:19:45,309 --> 00:19:47,811 God is watching over us from above. 234 00:19:51,440 --> 00:19:52,941 Kazuko. 235 00:19:53,025 --> 00:19:56,820 People who do bad things go straight to hell. 236 00:20:24,598 --> 00:20:26,808 Kazuko. 237 00:20:27,309 --> 00:20:29,645 Sachiko, you're awake? 238 00:20:30,395 --> 00:20:32,522 I'm hungry. 239 00:20:33,690 --> 00:20:35,108 Me too. 240 00:20:36,026 --> 00:20:38,111 I'm hungry. 241 00:21:48,015 --> 00:21:49,099 Here. 242 00:21:51,768 --> 00:21:53,353 What about you, Kazuko? 243 00:21:53,854 --> 00:21:55,856 Don't worry about me. 244 00:22:05,532 --> 00:22:06,366 It's fine. 245 00:22:07,200 --> 00:22:08,660 Come on. Eat up already. 246 00:22:31,767 --> 00:22:33,393 I'm sorry. 247 00:23:40,252 --> 00:23:42,879 The taste of that worm 248 00:23:43,797 --> 00:23:46,341 will stay with me until I die. 249 00:24:12,826 --> 00:24:14,953 Ten years have passed since the war. 250 00:24:15,454 --> 00:24:17,330 Buildings rose from the ashes, 251 00:24:17,414 --> 00:24:20,959 and the town slowly came back to life. 252 00:24:22,669 --> 00:24:24,629 After breaking free from hunger, 253 00:24:24,713 --> 00:24:28,884 the people were now controlled by desire. 254 00:24:29,759 --> 00:24:30,719 Desire? 255 00:24:31,636 --> 00:24:32,762 Yes. 256 00:24:33,388 --> 00:24:37,517 After getting what they want, their eyes move on to the next thing. 257 00:24:38,018 --> 00:24:41,104 Asking for more and more. 258 00:24:45,567 --> 00:24:46,735 Thanks again, as always. 259 00:24:46,818 --> 00:24:47,903 That was delicious. 260 00:24:47,986 --> 00:24:49,529 Stop by again, okay? 261 00:24:49,613 --> 00:24:51,239 Thank you for coming. 262 00:24:51,323 --> 00:24:53,033 Oh, Sachiko, go up front. 263 00:24:53,116 --> 00:24:54,576 Okay. 264 00:25:10,509 --> 00:25:11,676 That was 28 seconds! 265 00:25:11,760 --> 00:25:14,429 She really cried in less than 30 seconds. 266 00:25:14,971 --> 00:25:16,264 That's amazing, Kazuko. 267 00:25:16,348 --> 00:25:19,809 I told you. Faking tears is easy. 268 00:25:19,893 --> 00:25:23,688 Gentlemen, just as you promised, that will be 100 yen each. 269 00:25:23,772 --> 00:25:25,273 -Here. -You got us good. 270 00:25:25,357 --> 00:25:27,192 All right, thank you. 271 00:25:27,275 --> 00:25:30,654 Kazuko, how could you actually take money from them? 272 00:25:30,737 --> 00:25:32,614 It's fine, Ms. Mine. 273 00:25:32,697 --> 00:25:36,034 Mr. Nakazono, please don't encourage her. 274 00:25:36,117 --> 00:25:38,995 A bet is a bet. Kazuko won fair and square. 275 00:25:39,079 --> 00:25:40,956 She could actually become an actress. 276 00:25:41,039 --> 00:25:43,708 Those tears would work on any man. 277 00:25:43,792 --> 00:25:46,294 When you're famous, don't forget to drop by for a drink. 278 00:25:46,378 --> 00:25:50,423 Well, I'm not too sure about that. 279 00:25:50,924 --> 00:25:53,843 A movie star can't be found hanging in this shabby part of town. 280 00:25:53,927 --> 00:25:55,387 -Exactly. -That's true. 281 00:25:55,470 --> 00:25:58,390 Sorry. Let's meet on the big screen. 282 00:25:58,473 --> 00:26:00,892 Stop spouting such nonsense. 283 00:26:00,976 --> 00:26:02,811 Please don't inflate her ego. 284 00:26:02,894 --> 00:26:05,730 After high school, I'm sending her off to a proper job. 285 00:26:05,814 --> 00:26:06,982 I'm home. 286 00:26:07,065 --> 00:26:07,941 Welcome back. 287 00:26:08,024 --> 00:26:11,486 Akiko, you look pale. Do you have a fever? 288 00:26:11,570 --> 00:26:13,780 Mom, can I go rest at home for an hour? 289 00:26:13,863 --> 00:26:16,032 Are you sure? Don't push yourself. 290 00:26:16,116 --> 00:26:18,118 I just need to rest a bit. 291 00:26:18,201 --> 00:26:19,244 I'll be back. 292 00:26:19,327 --> 00:26:21,746 Hey! Wait, Akiko! 293 00:26:21,830 --> 00:26:24,249 -What? -Get some proper rest at home. 294 00:26:24,332 --> 00:26:25,667 I said I'm fine! 295 00:26:25,750 --> 00:26:27,544 Akiko… 296 00:26:28,044 --> 00:26:29,754 Is her day job pretty tough? 297 00:26:29,838 --> 00:26:32,007 She's working overtime every day. 298 00:26:32,507 --> 00:26:37,095 Ever since the Korean War boom, the factories have all been busy. 299 00:26:37,178 --> 00:26:41,224 They work you to death and give you peanuts. 300 00:26:41,725 --> 00:26:46,271 The economy's great, but workers don't get their share. 301 00:26:47,314 --> 00:26:51,192 I never want to become like Akiko. 302 00:26:51,943 --> 00:26:55,488 But her salary's paying your tuition. 303 00:26:56,281 --> 00:26:57,907 Be grateful. 304 00:27:00,994 --> 00:27:02,037 I'm here! 305 00:27:02,120 --> 00:27:03,371 Hey! 306 00:27:05,707 --> 00:27:07,292 Sit and have a drink. 307 00:27:07,792 --> 00:27:11,171 There's another guy in line. Let's finish this quick. 308 00:27:11,254 --> 00:27:12,213 I see. 309 00:27:12,881 --> 00:27:14,758 Okay, thanks for the food. 310 00:27:14,841 --> 00:27:15,717 Thanks. 311 00:27:15,800 --> 00:27:18,178 See you later, future star. 312 00:27:18,261 --> 00:27:19,679 Thank you! 313 00:27:19,763 --> 00:27:20,889 Thanks. 314 00:27:20,972 --> 00:27:23,308 He sure likes his women. 315 00:27:23,391 --> 00:27:26,436 I'd rather spend money on booze than women. 316 00:27:27,520 --> 00:27:28,897 Another glass, Kazu. 317 00:27:28,980 --> 00:27:29,981 Sure. 318 00:27:40,075 --> 00:27:42,452 What do you want to be when you finish high school? 319 00:27:42,535 --> 00:27:44,871 Well, um… 320 00:27:45,497 --> 00:27:48,124 Are you really planning to be an actress? 321 00:27:50,919 --> 00:27:53,672 I know it's not that easy. 322 00:27:53,755 --> 00:27:55,131 But… 323 00:27:58,093 --> 00:28:01,054 But I refuse to be poor. I want to make a lot of money. 324 00:28:02,055 --> 00:28:03,723 I see. 325 00:28:36,631 --> 00:28:39,843 SECOND NEW FACE CONTEST LOOKING FOR NEW STARS 326 00:28:39,926 --> 00:28:42,846 HOSTESS CLUB WHITE GLOVE HIRING HOSTESSES 327 00:28:47,976 --> 00:28:53,148 HIGH EARNINGS AGE 20 AND UP 328 00:29:58,171 --> 00:29:59,047 Excuse me. 329 00:29:59,547 --> 00:30:01,800 Who is in charge here? 330 00:30:02,926 --> 00:30:04,385 That would be me. 331 00:30:11,351 --> 00:30:12,977 RESUME: KAZUKO HOSOKI APRIL 4, 1935 332 00:30:13,061 --> 00:30:14,729 Twenty years old, huh? 333 00:30:20,568 --> 00:30:21,903 Aren't you in high school? 334 00:30:22,737 --> 00:30:23,696 No. 335 00:30:27,242 --> 00:30:30,161 We'll say you're 20 here, got it? 336 00:30:37,085 --> 00:30:38,711 When can you start? 337 00:30:38,795 --> 00:30:40,964 Oh, I could even start today. 338 00:30:41,047 --> 00:30:42,799 Then you're hired. 339 00:30:43,675 --> 00:30:45,218 Thank you. 340 00:30:45,844 --> 00:30:48,388 Looks like you've never worn makeup before. 341 00:30:50,890 --> 00:30:53,017 It's fine. We'll teach you. 342 00:30:56,938 --> 00:31:01,067 Um, there's one thing I'd like to say upfront. 343 00:31:01,150 --> 00:31:01,985 What? 344 00:31:02,569 --> 00:31:06,573 I refuse to sell my body. No matter what. 345 00:31:10,743 --> 00:31:13,288 Don't worry. We're not that kind of place. 346 00:31:16,541 --> 00:31:18,418 Morning. 347 00:31:18,960 --> 00:31:20,420 Oh, a newbie? 348 00:31:20,503 --> 00:31:21,754 Yeah. 349 00:31:22,255 --> 00:31:25,174 Kazuko's gonna start working here today. 350 00:31:25,675 --> 00:31:28,720 This is Lily, our number one hostess. 351 00:31:29,220 --> 00:31:31,097 It's nice to meet you. 352 00:31:31,180 --> 00:31:35,018 Looks like it's your first time doing this kind of job. 353 00:31:35,685 --> 00:31:37,729 But I'm used to serving customers. 354 00:31:37,812 --> 00:31:40,106 I help out at my family's oden stall. 355 00:31:40,189 --> 00:31:41,733 An oden stall? 356 00:31:43,401 --> 00:31:45,111 You must be kidding. 357 00:31:45,695 --> 00:31:49,198 Lily, please take good care of her, okay? 358 00:31:49,282 --> 00:31:51,367 Yeah, okay. 359 00:32:04,255 --> 00:32:07,300 -Welcome. -The doors are open. 360 00:32:07,383 --> 00:32:09,093 -Hello. -Come on in. 361 00:32:09,177 --> 00:32:12,639 -Rough day, huh? -Watch your step. Welcome. 362 00:32:13,640 --> 00:32:14,891 Open your mouth. 363 00:32:44,253 --> 00:32:45,380 Okay. 364 00:32:58,768 --> 00:33:01,020 You've become a woman now. 365 00:33:06,150 --> 00:33:08,194 Now, go to table five. 366 00:33:08,277 --> 00:33:10,405 -I'm counting on you. -Yes, sir. 367 00:34:25,480 --> 00:34:26,773 Mr. Yokoyama. 368 00:34:26,856 --> 00:34:27,940 Yeah? 369 00:34:28,024 --> 00:34:30,818 You've been kinda cold lately. 370 00:34:30,902 --> 00:34:34,072 You don't even invite me to dinner. 371 00:34:34,989 --> 00:34:37,200 Did you find someone you like more? 372 00:34:37,283 --> 00:34:40,286 I'm just busy with work, okay? 373 00:34:40,787 --> 00:34:43,831 Okay, then shall we meet outside next week? 374 00:34:43,915 --> 00:34:44,999 -Really?! -Yeah. 375 00:34:45,083 --> 00:34:46,876 I'm so happy. 376 00:34:48,920 --> 00:34:50,797 How old are you? 377 00:34:50,880 --> 00:34:51,756 I'm 20. 378 00:34:51,839 --> 00:34:56,094 You just became an adult, huh? I'm jealous. 379 00:34:57,220 --> 00:34:58,846 What do you do during the day? 380 00:35:00,598 --> 00:35:02,725 Well, I work at an office. 381 00:35:03,226 --> 00:35:04,185 I see. 382 00:35:04,685 --> 00:35:07,021 Working two jobs must be hard. 383 00:35:07,105 --> 00:35:10,024 I have to earn enough for my little brother and sister's tuition. 384 00:35:10,108 --> 00:35:14,237 Stop talking about your personal problems. 385 00:35:14,320 --> 00:35:16,489 You're ruining Mr. Yokoyama's drink. 386 00:35:16,572 --> 00:35:18,783 No, not at all. 387 00:35:19,283 --> 00:35:21,035 Are your brother and sister-- 388 00:35:21,119 --> 00:35:22,537 Ashtray. 389 00:35:23,037 --> 00:35:24,413 It's full. 390 00:35:25,206 --> 00:35:28,709 You aren't very attentive, are you? 391 00:35:30,837 --> 00:35:32,797 Mr. Yokoyama, let's dance. 392 00:35:32,880 --> 00:35:33,798 Sure. 393 00:35:55,361 --> 00:35:56,863 Mr. Ochiai. 394 00:35:57,363 --> 00:36:00,825 What kind of person is the guest at my table? 395 00:36:02,869 --> 00:36:06,622 Oh, he's the president of a company called Yokoyama Textile. 396 00:36:07,498 --> 00:36:11,335 He may not look it, but I hear he had a rough childhood. 397 00:36:14,589 --> 00:36:15,840 Why do you ask? 398 00:36:16,465 --> 00:36:17,550 No reason. 399 00:36:35,234 --> 00:36:41,574 RAT POISON 400 00:36:48,915 --> 00:36:54,712 Kazuko, where have you been so late? 401 00:36:55,713 --> 00:36:58,049 Do you have makeup on? 402 00:36:59,091 --> 00:37:01,510 I decided to work at a hostess club. 403 00:37:01,594 --> 00:37:02,428 A hostess club?! 404 00:37:02,511 --> 00:37:04,305 It's okay, it's not a shady one. 405 00:37:04,388 --> 00:37:06,974 I'll keep going to school during the day. 406 00:37:07,058 --> 00:37:10,436 I can't help out here anymore, but I'll bring my wages home. 407 00:37:10,519 --> 00:37:13,231 -That's so sudden-- -I'm tired. Good night. 408 00:37:13,314 --> 00:37:15,107 Kazuko! 409 00:37:44,971 --> 00:37:46,681 Hello? 410 00:37:46,764 --> 00:37:49,475 Is President Yokoyama available? 411 00:37:56,274 --> 00:37:57,775 Enjoy. 412 00:37:58,484 --> 00:38:00,111 Welcome. 413 00:38:00,194 --> 00:38:03,114 I apologize for inviting you so suddenly. 414 00:38:03,739 --> 00:38:05,283 I don't mind. 415 00:38:05,825 --> 00:38:07,285 But you need my advice? 416 00:38:07,368 --> 00:38:09,578 Instead of advice, 417 00:38:09,662 --> 00:38:14,292 I was hoping to find someone who would listen to my story. 418 00:38:15,334 --> 00:38:18,713 When I thought about who I can trust, 419 00:38:19,297 --> 00:38:21,299 your face came to mind. 420 00:38:22,550 --> 00:38:23,884 Is that so? 421 00:38:25,845 --> 00:38:27,763 You can tell me anything. 422 00:38:31,517 --> 00:38:36,522 My family… was incredibly poor. 423 00:38:37,690 --> 00:38:39,358 During and after the war, 424 00:38:39,442 --> 00:38:42,862 we could've died of hunger at any moment. 425 00:38:47,366 --> 00:38:49,952 I'm sorry for bringing this up so randomly. 426 00:38:50,453 --> 00:38:52,621 Why am I talking about this? 427 00:38:55,499 --> 00:38:57,418 I was the same. 428 00:39:00,629 --> 00:39:04,300 Those were truly difficult times. 429 00:39:05,885 --> 00:39:08,179 I worked as if my life depended on it 430 00:39:08,679 --> 00:39:10,806 and finally got to where I am today. 431 00:39:12,475 --> 00:39:15,936 I'm sure it's hard for you too, but if you work hard-- 432 00:39:18,522 --> 00:39:19,648 What's wrong? 433 00:39:20,649 --> 00:39:22,234 I'm so happy 434 00:39:23,361 --> 00:39:26,781 to receive encouragement from someone as wonderful as you. 435 00:39:37,375 --> 00:39:38,626 Thank you. 436 00:39:39,126 --> 00:39:40,461 Thanks for coming. 437 00:39:40,544 --> 00:39:42,671 Thanks for your continued support! 438 00:39:42,755 --> 00:39:44,256 -Enjoy. -Thank you. 439 00:39:44,340 --> 00:39:45,424 Welcome. 440 00:40:35,641 --> 00:40:38,561 Yeah! 441 00:40:38,644 --> 00:40:39,937 Amazing! 442 00:41:54,637 --> 00:41:57,139 Last month's sales 443 00:41:57,723 --> 00:42:01,101 have hit a record high. 444 00:42:04,855 --> 00:42:09,944 This is all thanks to your hard work. Thank you. 445 00:42:10,653 --> 00:42:12,112 Well, then. 446 00:42:12,196 --> 00:42:13,531 Time to announce it. 447 00:42:15,074 --> 00:42:18,244 Last month's number one most requested hostess is… 448 00:42:19,995 --> 00:42:21,372 Kazuko. 449 00:42:23,749 --> 00:42:24,750 Come here. 450 00:42:31,382 --> 00:42:32,800 Congrats. 451 00:42:34,385 --> 00:42:35,761 Keep it up. 452 00:42:36,262 --> 00:42:37,555 Yes, sir. 453 00:42:56,240 --> 00:42:58,409 Have a good night. 454 00:42:58,492 --> 00:42:59,368 Night. 455 00:42:59,451 --> 00:43:01,120 Good night. 456 00:43:05,916 --> 00:43:08,502 Hey, do you smell something? 457 00:43:08,586 --> 00:43:09,962 You're right. 458 00:43:10,045 --> 00:43:14,967 I wonder what it is. Daikon? Konjac jelly? 459 00:43:16,051 --> 00:43:19,138 Oh, it's the smell of oden. 460 00:43:19,638 --> 00:43:23,267 Gross. Reeks of poverty. 461 00:43:24,435 --> 00:43:28,689 Maybe it's hard to get off once it's seeped into you. 462 00:43:29,773 --> 00:43:31,400 Have a good night. 463 00:43:32,901 --> 00:43:34,778 Good night. 464 00:43:52,296 --> 00:43:53,631 Mr. Ochiai. 465 00:43:53,714 --> 00:43:56,383 Can I borrow this outfit today? 466 00:43:56,884 --> 00:43:58,052 Yeah. 467 00:43:58,844 --> 00:44:00,387 Sure. 468 00:44:00,471 --> 00:44:01,555 Have a good evening. 469 00:44:03,682 --> 00:44:05,059 Kazuko. 470 00:44:06,226 --> 00:44:07,686 What happened? 471 00:44:10,522 --> 00:44:12,274 I see. 472 00:44:15,319 --> 00:44:16,654 Got it. 473 00:44:17,446 --> 00:44:19,823 I'll tell them to stop. 474 00:44:21,241 --> 00:44:23,243 There's no point. 475 00:44:23,327 --> 00:44:26,455 They'd never admit they did it. 476 00:44:26,955 --> 00:44:28,207 It's okay. 477 00:44:31,335 --> 00:44:33,545 I'll protect you no matter what. 478 00:44:40,594 --> 00:44:41,887 Kazuko. 479 00:44:42,388 --> 00:44:43,806 Are you free this Sunday? 480 00:45:03,117 --> 00:45:05,119 It looks incredible on you. 481 00:45:06,745 --> 00:45:11,208 But… the price is way too much. 482 00:45:12,543 --> 00:45:14,420 Consider it a gift. 483 00:45:14,503 --> 00:45:16,630 To celebrate becoming number one. 484 00:45:19,508 --> 00:45:24,012 I want to walk the streets of Ginza with you in that outfit. 485 00:45:34,022 --> 00:45:36,233 Do you come to Ginza often? 486 00:45:36,734 --> 00:45:39,486 This is no place for a casual walk. 487 00:45:40,112 --> 00:45:45,159 The people, the shops… Only the best gather here. 488 00:45:45,868 --> 00:45:48,203 Just walking here makes you feel fancy, doesn't it? 489 00:45:48,287 --> 00:45:49,455 Yeah. 490 00:45:49,538 --> 00:45:53,083 I'd feel awkward without this outfit. 491 00:45:53,167 --> 00:45:55,544 Would you like some flowers? 492 00:45:58,797 --> 00:46:00,299 Thank you. 493 00:46:00,382 --> 00:46:01,383 Here. 494 00:46:01,884 --> 00:46:04,511 Thank you for your business. 495 00:46:05,262 --> 00:46:06,263 Here you go. 496 00:46:07,139 --> 00:46:08,557 Thank you. 497 00:46:12,311 --> 00:46:16,732 My dream is to open my own establishment in Ginza. 498 00:46:16,815 --> 00:46:18,776 Wow, how wonderful. 499 00:46:18,859 --> 00:46:21,195 I swear I'll make it happen. 500 00:46:22,654 --> 00:46:26,158 You'll be with me when that happens. 501 00:46:48,764 --> 00:46:50,933 Mr. Ochiai, I-- 502 00:46:51,016 --> 00:46:52,518 I know. 503 00:46:53,393 --> 00:46:55,145 It's your first time, right? 504 00:48:11,138 --> 00:48:12,264 Hey. 505 00:48:13,348 --> 00:48:15,684 What kind of books do you usually read? 506 00:48:25,193 --> 00:48:28,322 Oh? Anna Karenina. 507 00:48:29,031 --> 00:48:30,741 What's it about? 508 00:48:33,869 --> 00:48:36,371 To put it simply, 509 00:48:37,456 --> 00:48:40,083 it's a story about an upper-class lady 510 00:48:40,751 --> 00:48:43,045 who falls straight to hell. 511 00:48:43,128 --> 00:48:44,922 Oh, really? 512 00:48:47,174 --> 00:48:48,342 Kazuko. 513 00:48:48,842 --> 00:48:50,719 You kinda remind me of Anna. 514 00:48:50,802 --> 00:48:52,512 What? That's awful. 515 00:48:52,596 --> 00:48:55,557 I’m going to live a happy life. 516 00:49:00,312 --> 00:49:01,605 Someday, 517 00:49:02,564 --> 00:49:05,233 let's open that place in Ginza. 518 00:49:07,277 --> 00:49:10,989 I need funds to make that happen. 519 00:49:11,490 --> 00:49:12,574 Yeah. 520 00:49:15,577 --> 00:49:17,162 I'll keep racking up money. 521 00:49:26,713 --> 00:49:29,800 Welcome, come in! You'll find only the best here! 522 00:49:41,561 --> 00:49:43,855 If you're with me, I'll take you anywhere, Hitomi. 523 00:49:43,939 --> 00:49:45,023 Thank you. 524 00:49:45,983 --> 00:49:48,944 -See you. -Yes, please stop by again. 525 00:49:49,444 --> 00:49:51,947 -Thank you for coming. -Thank you. 526 00:50:12,968 --> 00:50:15,345 Don't do that, Mr. Yokoyama. 527 00:50:17,305 --> 00:50:18,682 Kazuko. 528 00:50:18,765 --> 00:50:20,809 We're going to a hotel now. 529 00:50:22,102 --> 00:50:24,730 Let's not joke around like that. 530 00:50:25,230 --> 00:50:26,732 I'm not joking. 531 00:50:26,815 --> 00:50:28,775 It's already been settled. 532 00:50:30,777 --> 00:50:35,282 From now on, you will spend the night with me once a week. 533 00:50:35,782 --> 00:50:37,868 I'll pay 20,000 a month. 534 00:50:39,995 --> 00:50:42,581 I already paid Ochiai in advance. 535 00:50:44,875 --> 00:50:45,959 Okay? 536 00:50:52,174 --> 00:50:53,925 You sold me? 537 00:50:54,634 --> 00:50:56,636 -Tell me it's not true. -Kazuko. 538 00:50:56,720 --> 00:50:58,055 Kazuko, let's talk. 539 00:51:00,390 --> 00:51:02,809 Say something! 540 00:51:03,351 --> 00:51:05,353 You said you'd keep racking up money. 541 00:51:05,437 --> 00:51:08,148 -Not with my body! -It's for our dream! 542 00:51:08,648 --> 00:51:11,359 We need money to make it happen. 543 00:51:15,238 --> 00:51:16,865 Grow up. 544 00:51:36,468 --> 00:51:39,596 Looks like you woke up from your dream. 545 00:51:41,765 --> 00:51:42,766 Didn't you? 546 00:51:43,934 --> 00:51:45,852 Ochiai tricked you. 547 00:51:48,730 --> 00:51:54,611 He seduces the women who look profitable and sells them off. 548 00:51:58,406 --> 00:52:02,077 I bullied you because Ochiai ordered me to. 549 00:52:03,370 --> 00:52:06,123 He gains your trust by acting like he saved you. 550 00:52:06,206 --> 00:52:07,999 It's his modus operandi. 551 00:52:10,961 --> 00:52:12,796 Was your first date in Ginza? 552 00:52:14,881 --> 00:52:18,343 He said he wanted to open a place with you, right? 553 00:52:21,304 --> 00:52:25,725 Being Mr. Yokoyama's mistress will be a good hustle, don't you think? 554 00:53:48,892 --> 00:53:50,727 Where were you? 555 00:53:52,145 --> 00:53:53,146 Never mind. 556 00:53:54,439 --> 00:53:57,776 I was worried since you disappeared so suddenly. 557 00:53:58,610 --> 00:54:00,987 About Mr. Yokoyama, let's talk-- 558 00:54:01,071 --> 00:54:02,697 What the hell?! 559 00:54:04,157 --> 00:54:04,991 MOBIL KEROSENE 560 00:54:05,075 --> 00:54:05,909 That's… 561 00:54:07,577 --> 00:54:09,079 You can't be serious. 562 00:54:10,330 --> 00:54:11,581 Stop! 563 00:54:12,249 --> 00:54:14,167 Don't do this, okay? 564 00:54:14,876 --> 00:54:16,544 I was wrong! 565 00:54:17,128 --> 00:54:21,508 Forgive me! Please, I'm begging you! 566 00:54:22,801 --> 00:54:25,136 I'm sorry! 567 00:54:25,762 --> 00:54:28,181 Please don't set me on fire! 568 00:54:29,557 --> 00:54:30,767 Don't do it! 569 00:54:35,605 --> 00:54:37,983 -I'm sorry! -So pathetic. 570 00:55:26,281 --> 00:55:29,367 RAT POISON 571 00:56:28,343 --> 00:56:31,638 Sold off by the first man I ever slept with. 572 00:56:32,138 --> 00:56:36,726 Well, the blame goes to the gullible, not the liar. 573 00:56:38,561 --> 00:56:41,856 So, did you survive? 574 00:56:41,940 --> 00:56:42,982 How silly. 575 00:56:43,066 --> 00:56:45,402 If I had died, I wouldn't be here. 576 00:56:46,111 --> 00:56:49,114 Well, I guess that's true. 577 00:56:50,156 --> 00:56:52,033 I was still naive back then. 578 00:56:52,534 --> 00:56:54,661 What a stupid thing to do. 579 00:57:05,422 --> 00:57:07,674 Were you really trying to die? 580 00:57:08,883 --> 00:57:10,301 What do you mean? 581 00:57:14,556 --> 00:57:16,808 If you've attempted suicide before, 582 00:57:16,891 --> 00:57:22,147 saying "you're going to kill yourself" on TV seems crazy. 583 00:57:23,189 --> 00:57:24,441 Ms. Uozumi. 584 00:57:25,525 --> 00:57:28,403 S-Sorry, I was out of line. 585 00:57:29,070 --> 00:57:31,614 Just as I expected. 586 00:57:32,323 --> 00:57:33,575 You have guts. 587 00:57:39,747 --> 00:57:45,086 That comedian will end up like my old self at this rate. 588 00:57:45,587 --> 00:57:47,839 That's why I warned her. 589 00:57:48,339 --> 00:57:50,133 She can still turn things around. 590 00:57:56,181 --> 00:57:58,475 What happened after your suicide attempt? 591 01:00:34,088 --> 01:00:37,008 {\an8}Subtitle translation by: Chul Woong Kim 39827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.