All language subtitles for Straight.to.Hell.2026.S01E02.JAPANESE.NF.WEB.h264-EDITH.en[sdh]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:10,635 [train passing in distance] 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,220 [train bell rings] 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,730 [exhales deeply] 4 00:00:24,524 --> 00:00:27,444 Mother! I… I think Kazuko just woke up. 5 00:00:27,527 --> 00:00:30,196 Kazuko? Oh, Kazuko! Can you hear me? 6 00:00:30,280 --> 00:00:31,448 Mother, what are you… 7 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 [sobs] Foolish girl. 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,994 How could you ever wanna die before your mother? 9 00:00:36,494 --> 00:00:37,912 [crying] 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,208 [Nakazono] Why did you behave in such a rash way? 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,878 Can you tell us what happened? 12 00:00:46,171 --> 00:00:48,173 [Mine continues crying] 13 00:00:52,552 --> 00:00:53,762 Nakazono-san. 14 00:00:55,638 --> 00:00:59,017 I want to… I want to open my own business. 15 00:00:59,768 --> 00:01:01,770 I never wanna work for someone else again. 16 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 I want to run my own business. 17 00:01:03,855 --> 00:01:06,900 What do you mean? This is all so sudden, Kazuko. 18 00:01:06,983 --> 00:01:09,402 I'm sure you'll be able to have your own business someday. 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,447 That isn't going to help me. I want to open it right now. 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 I didn't die, which means that's what I should do. 21 00:01:15,116 --> 00:01:16,367 [Mine] Kazuko. 22 00:01:18,036 --> 00:01:20,371 - I'm going to quit high school. - Ah… 23 00:01:20,455 --> 00:01:21,956 Don't you try to stop me. 24 00:01:29,923 --> 00:01:33,134 I won't let anyone take advantage of me ever again. 25 00:01:34,677 --> 00:01:36,679 [stirring music playing] 26 00:01:39,265 --> 00:01:41,267 [electronic music playing] 27 00:01:54,280 --> 00:01:56,533 WAKOSHA LITERARY NEWCOMER AWARD 28 00:01:57,951 --> 00:02:00,120 [Kazuko] You know the difference between the heliocentric 29 00:02:00,203 --> 00:02:01,412 and the geocentric models? 30 00:02:02,122 --> 00:02:04,332 It's basically the difference between working for someone 31 00:02:04,415 --> 00:02:06,334 or working for yourself. 32 00:02:06,417 --> 00:02:08,878 Are you going to run yourself ragged for someone else? 33 00:02:08,962 --> 00:02:11,881 Or are you going to have people running around for you? 34 00:02:12,841 --> 00:02:16,803 When I went into business for myself, I was finally free. 35 00:02:18,054 --> 00:02:20,807 As a novelist, I'm sure you know what I mean, right? 36 00:02:22,642 --> 00:02:23,726 [music ends] 37 00:02:23,810 --> 00:02:26,437 Just 'cause you're a novelist doesn't mean you're free. 38 00:02:26,521 --> 00:02:28,857 [woman] That's it. Come on, now. 39 00:02:28,940 --> 00:02:30,191 [footsteps approaching] 40 00:02:30,275 --> 00:02:31,901 [woman] Here we go. That's it, honey. 41 00:02:31,985 --> 00:02:33,820 Mommy! I just took my bath! 42 00:02:33,903 --> 00:02:35,697 - Oh, good. - Oh, that was exhausting! 43 00:02:35,780 --> 00:02:39,784 I'm not gonna do Reina's baths anymore. She gets so hyper! So excitable! 44 00:02:39,868 --> 00:02:41,369 [Minori] Just hold still. 45 00:02:41,452 --> 00:02:42,370 There we go. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,914 I think you should bathe her from now on, all right? 47 00:02:44,998 --> 00:02:45,874 Okay. 48 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 Oh yeah. 49 00:02:48,209 --> 00:02:50,253 - [woman sighs deeply] - Should we dry your hair? 50 00:02:50,336 --> 00:02:51,963 - [Reina] Okay. - [Minori] Come on. This way. 51 00:02:52,463 --> 00:02:54,549 There. That's good. 52 00:02:54,632 --> 00:02:55,842 - Mommy? - Hmm? 53 00:02:56,342 --> 00:02:59,721 Tomorrow, can I use the fizzy bath bear? 54 00:02:59,804 --> 00:03:01,764 Sure. Do you know what's inside? 55 00:03:01,848 --> 00:03:04,851 - No. [giggles] - Mm. I guess we'll have to find out. 56 00:03:08,104 --> 00:03:09,314 There. 57 00:03:09,814 --> 00:03:11,232 Okay, come on. 58 00:03:12,192 --> 00:03:13,151 Lie down. 59 00:03:13,234 --> 00:03:14,903 - Mommy? - Hmm? 60 00:03:14,986 --> 00:03:16,863 Can we get a doggy, please? 61 00:03:16,946 --> 00:03:20,283 I already told you. Animals aren't allowed at Grandma's. 62 00:03:20,783 --> 00:03:23,578 But when I saw Daddy the other day, 63 00:03:23,661 --> 00:03:25,413 he said we could get one. 64 00:03:28,041 --> 00:03:31,211 When are we going back to Daddy's house? 65 00:03:31,294 --> 00:03:33,922 [woman on TV] A woman hits 30 and her market value drops quickly. 66 00:03:34,005 --> 00:03:36,132 We're staying here a little longer, okay? 67 00:03:36,633 --> 00:03:39,427 And then you and I will move to a much bigger house. 68 00:03:39,510 --> 00:03:41,095 Then we can get a doggy. 69 00:03:41,179 --> 00:03:42,013 Hmm. 70 00:03:42,096 --> 00:03:44,098 [man on TV] Uh, ma'am, I think you should remember… 71 00:03:44,182 --> 00:03:45,850 I'm off to work now, sweetheart. 72 00:03:47,310 --> 00:03:48,186 Good night. 73 00:03:52,857 --> 00:03:53,775 [Kazuko on TV] Tell me. 74 00:03:54,901 --> 00:03:56,903 Why do you wanna be married anyway? 75 00:03:59,197 --> 00:04:01,783 Hey, what kind of person is she anyway? 76 00:04:01,866 --> 00:04:04,535 I just started interviewing her, so I'm not really sure yet. 77 00:04:04,619 --> 00:04:07,872 She seems fake, like there's a dark side to her, you know? 78 00:04:07,956 --> 00:04:08,873 I have no idea. 79 00:04:08,957 --> 00:04:11,292 You call yourself a comedian, but you've got no real talent, 80 00:04:11,376 --> 00:04:12,335 charm, or presence. 81 00:04:12,418 --> 00:04:14,337 No real appeal as a woman either. 82 00:04:14,420 --> 00:04:18,091 So you're clinging to the one quality you still do possess, which is your youth. 83 00:04:18,841 --> 00:04:21,636 You know, you've been watching that show a lot, Mom. 84 00:04:21,719 --> 00:04:23,137 Do you like Kazuko Hosoki? 85 00:04:23,221 --> 00:04:24,597 Yeah. A lot. 86 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 What's her appeal? 87 00:04:26,599 --> 00:04:29,769 It's so satisfying. She's straightforward. Honest. 88 00:04:29,852 --> 00:04:32,355 You don't see people like that these days, you know. 89 00:04:32,438 --> 00:04:34,399 And besides all that… 90 00:04:35,650 --> 00:04:36,484 What else? 91 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 The woman is filthy rich. 92 00:04:40,405 --> 00:04:43,324 Lucky for us. It's been over ten years. 93 00:04:43,408 --> 00:04:47,287 Now our "promising new author" is finally writing her second book. 94 00:04:47,787 --> 00:04:50,915 I'm sure it would be fun to write a novel all about her. 95 00:04:51,416 --> 00:04:52,917 It'll be a hit. 96 00:04:53,001 --> 00:04:54,502 People love her. 97 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 [Minori] Hmm. 98 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 All right. I'm off. 99 00:04:57,839 --> 00:05:00,758 Oh, Minori. Um, how long do you plan on staying with me? 100 00:05:01,634 --> 00:05:03,052 I don't know yet. 101 00:05:03,136 --> 00:05:04,762 You're not seeing anyone these days? 102 00:05:04,846 --> 00:05:06,139 Of course I'm not, Mom. 103 00:05:06,222 --> 00:05:09,767 Well, if you're going to be staying here, then I want you to pay rent. 104 00:05:09,851 --> 00:05:12,103 And considering that I'm also taking care of Reina, 105 00:05:12,186 --> 00:05:13,479 how's 30,000 per month? 106 00:05:13,563 --> 00:05:16,107 [Kazuko on TV] You don't wanna believe me, that's fine. 107 00:05:16,190 --> 00:05:17,734 - That's okay. - Good. 108 00:05:19,652 --> 00:05:20,987 [Kazuko on TV] …you should know 109 00:05:21,654 --> 00:05:23,489 that you're going straight to hell. 110 00:05:23,990 --> 00:05:26,034 [intriguing music playing] 111 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 [intriguing music continues] 112 00:06:53,246 --> 00:06:54,664 [music ends] 113 00:06:58,751 --> 00:07:00,169 [Kawatani] Wow. 114 00:07:00,253 --> 00:07:03,423 I'd heard about her house, but this place is something else. 115 00:07:03,506 --> 00:07:05,133 [both laugh] 116 00:07:05,216 --> 00:07:07,385 It kind of looks like a museum. 117 00:07:07,468 --> 00:07:09,345 Yeah, it does. [chuckles] 118 00:07:17,103 --> 00:07:19,313 [Kawatani] So, you ready to go in? 119 00:07:19,397 --> 00:07:20,314 [Minori] Yeah. 120 00:07:24,735 --> 00:07:26,446 [doorbell rings] 121 00:07:28,489 --> 00:07:29,782 - [man] Yes? - Oh. 122 00:07:29,866 --> 00:07:32,577 Yes. I have an appointment. It's Kawatani. 123 00:07:33,286 --> 00:07:34,454 Please, come in. 124 00:07:35,204 --> 00:07:36,038 [Kawatani] Oh. 125 00:07:38,207 --> 00:07:39,292 [Kawatani gasps] 126 00:07:44,255 --> 00:07:45,381 [door lock clicks] 127 00:07:47,091 --> 00:07:48,801 - We've been expecting you. - [Kawatani] Ah. 128 00:07:48,885 --> 00:07:50,011 Come in, please. 129 00:07:50,845 --> 00:07:51,846 Okay. 130 00:08:15,620 --> 00:08:16,662 [Kawatani] Tiara. 131 00:08:16,746 --> 00:08:17,788 [Tiara whines] 132 00:08:18,331 --> 00:08:19,290 [Kawatani chuckles] 133 00:08:20,458 --> 00:08:22,668 This dog must be expensive too, right? 134 00:08:23,794 --> 00:08:25,796 [both laughing] 135 00:08:27,256 --> 00:08:28,090 [gasps] 136 00:08:29,884 --> 00:08:31,594 Oh. Please sit down, you two. 137 00:08:31,677 --> 00:08:33,804 No need to be formal. You're guests in my home. 138 00:08:33,888 --> 00:08:36,682 I'm so sorry. I didn't want you to go to so much trouble for us. 139 00:08:36,766 --> 00:08:38,768 Don't worry about it at all. 140 00:08:39,852 --> 00:08:43,898 I never wanted to be one of those people who passes off the housework to a maid. 141 00:08:43,981 --> 00:08:45,858 I like to do it all myself. 142 00:08:46,692 --> 00:08:49,445 They say that early habits stay with you forever. 143 00:08:49,529 --> 00:08:52,532 When you grow up in poverty, these old habits are hard to shake. 144 00:08:52,615 --> 00:08:53,533 [Kawatani] Mm. 145 00:08:56,410 --> 00:08:58,287 It's homemade herbal tea. 146 00:08:58,371 --> 00:08:59,664 Please have some. 147 00:09:04,126 --> 00:09:05,545 Oh. [chuckles] 148 00:09:06,921 --> 00:09:08,297 It smells great. 149 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 [Kazuko chuckles politely] 150 00:09:09,507 --> 00:09:10,800 - Thank you so much. - Hi. 151 00:09:15,221 --> 00:09:16,514 Oh, it's delicious. 152 00:09:16,597 --> 00:09:20,059 It is, isn't it? It's made with herbs I grew myself. 153 00:09:22,436 --> 00:09:26,524 I have to say, this house is simply magnificent. 154 00:09:27,567 --> 00:09:31,404 It cost about 1.5 billion yen, which wasn't that much in the end. 155 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 You're kidding. 156 00:09:32,989 --> 00:09:35,449 My house in Kyoto cost me three billion yen. 157 00:09:35,533 --> 00:09:36,534 Really? 158 00:09:36,617 --> 00:09:40,830 I hired the best traditional carpenters. Cost me more than I thought. 159 00:09:41,706 --> 00:09:44,500 Oh, is that so? Just amazing. 160 00:09:45,334 --> 00:09:47,295 I guess you think it's flashy nouveau riche style? 161 00:09:47,378 --> 00:09:48,879 Oh, no. Not at all. 162 00:09:48,963 --> 00:09:51,632 It's all right. You can be honest with me. It's the truth. 163 00:09:52,967 --> 00:09:55,469 I don't hesitate to spend the money I earn. 164 00:09:55,553 --> 00:09:58,055 I'm greedy when it comes to the things I want. 165 00:09:58,681 --> 00:10:00,391 I know people criticize me, 166 00:10:00,474 --> 00:10:03,352 but I don't see anything wrong with being nouveau riche. 167 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 I'm quite proud of it, don't you know? 168 00:10:06,856 --> 00:10:10,484 I made it to where I am today by rising from nothing. 169 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 [train rattling] 170 00:10:36,844 --> 00:10:37,928 STORE FOR RENT 171 00:10:38,012 --> 00:10:38,971 [Nakazono] This is it. 172 00:10:39,597 --> 00:10:41,849 [Kazuko] There's a lot of foot traffic around here. 173 00:10:42,433 --> 00:10:44,977 Yes. It's a back road that leads to the station. 174 00:10:46,437 --> 00:10:50,399 It's a small space. Only 100 square feet. It's a good location though. 175 00:10:50,900 --> 00:10:53,736 Yeah. You can build whatever kind of business you want here. 176 00:10:53,819 --> 00:10:56,072 And how much would the rent be, then? 177 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 Well, including the key deposit, you'll need 380,000 yen. 178 00:11:00,159 --> 00:11:01,452 That much, huh? 179 00:11:02,161 --> 00:11:04,121 I can help you with the rest, you know. 180 00:11:07,416 --> 00:11:09,126 For my body in exchange? 181 00:11:11,253 --> 00:11:12,421 [laughing] 182 00:11:14,882 --> 00:11:17,551 You must think so little of me, Kazuko. 183 00:11:17,635 --> 00:11:20,471 I'm simply an investor, and this is a business venture. 184 00:11:20,554 --> 00:11:21,639 Business venture. 185 00:11:22,431 --> 00:11:26,644 I wanna take a chance because of your guts and determination. 186 00:11:27,687 --> 00:11:28,771 Are you in? 187 00:11:42,243 --> 00:11:43,536 Nakazono-san. 188 00:11:44,704 --> 00:11:46,288 Yes. I'm gonna rent it. 189 00:11:46,872 --> 00:11:50,376 We'll start in this spot just until I find something bigger. 190 00:11:51,127 --> 00:11:52,336 That's the spirit. 191 00:11:54,839 --> 00:11:56,841 [rhythmic acoustic guitar music playing] 192 00:11:59,844 --> 00:12:02,054 [Kazuko] I quit high school the very next day 193 00:12:02,138 --> 00:12:05,391 and started preparing like crazy to open as soon as possible. 194 00:12:06,267 --> 00:12:07,935 The place wasn't very big, 195 00:12:08,018 --> 00:12:11,772 so I racked my brain trying to figure out what kind of business to start. 196 00:12:16,360 --> 00:12:18,362 [music intensifies] 197 00:12:24,285 --> 00:12:25,786 I got my older sister to help me 198 00:12:25,870 --> 00:12:28,080 since she was sick of working in a factory. 199 00:12:28,873 --> 00:12:33,335 We woke up at 4:00 every morning, cooked five sho of rice, 200 00:12:33,419 --> 00:12:36,255 and made rice balls until our hands became wrinkled. 201 00:12:51,437 --> 00:12:53,731 [Kazuko] Here you go. Thank you so much. 202 00:12:54,440 --> 00:12:57,359 In the morning, we served rice balls and miso soup. 203 00:12:57,443 --> 00:12:59,779 I charged 50 yen, and the coffee was free. 204 00:13:00,571 --> 00:13:03,949 We changed the fillings of the rice balls and the ingredients in the soup daily 205 00:13:04,033 --> 00:13:06,452 so that our customers wouldn't get bored. 206 00:13:06,535 --> 00:13:08,245 [Kazuko] Thank you very much. 207 00:13:09,163 --> 00:13:12,583 For lunch, we would serve sandwiches or tonjiru with rice. 208 00:13:12,666 --> 00:13:14,251 That was also 50 yen with free coffee. 209 00:13:14,335 --> 00:13:15,336 [Kazuko] Here you go, sir. 210 00:13:15,419 --> 00:13:17,755 Sis, we're out of pickled plums. Can you get them? 211 00:13:18,255 --> 00:13:19,882 - Hurry, please! - [Akiko] Okay. 212 00:13:19,965 --> 00:13:22,092 - This one's got pickled plum. - Oh. Thank you. 213 00:13:22,176 --> 00:13:23,344 [man 1] Thanks very much. 214 00:13:29,892 --> 00:13:32,436 - [man 2] I'll have the tonjiru. - [Kazuko] One tonjiru. Thank you. 215 00:13:32,520 --> 00:13:33,979 Sis, get the tonjiru! 216 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Okay. Thank you. 217 00:13:36,857 --> 00:13:40,444 What are you doing, sis? Would you hurry up and get the tonjiru? 218 00:13:40,528 --> 00:13:42,321 - All right. - [Kazuko] Okay, thank you. 219 00:13:42,404 --> 00:13:45,407 Here's your change. Fifty yen. Thank you so much. 220 00:13:45,908 --> 00:13:48,619 [Kazuko] It was a business where time was of the essence. 221 00:13:48,702 --> 00:13:50,913 The customers would eat as fast as they could, 222 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 so the tonjiru was served lukewarm, and the ingredients were cut small. 223 00:13:54,667 --> 00:13:55,668 [Kazuko] Thank you. 224 00:13:56,210 --> 00:13:58,504 Sis, you can do the dishes later. 225 00:13:58,587 --> 00:14:00,464 - Sorry about that. Thanks. - All right! 226 00:14:01,131 --> 00:14:03,384 [Kazuko] Here's your sandwich, sir. Thank you. 227 00:14:03,467 --> 00:14:07,221 Oh, hang on. I need the sandwich first, please, sis! 228 00:14:07,304 --> 00:14:08,514 - All right! - One moment, please. 229 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 Here's your change. 230 00:14:10,391 --> 00:14:12,810 There you are. Thank you so much! 231 00:14:12,893 --> 00:14:14,186 Just one minute. 232 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 - Thank you so much. Here you go. - [coins jingle] 233 00:14:16,522 --> 00:14:18,524 [indistinct chattering] 234 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 And what part of town are you from, sir? 235 00:14:25,072 --> 00:14:27,241 - Here you go. Thank you. - [man 3] I'll have the tonjiru. 236 00:14:27,324 --> 00:14:30,953 [Kazuko] My strategy of selling a lot for a small profit was a huge success. 237 00:14:31,036 --> 00:14:34,957 The key to business is to figure out what the customers want. 238 00:14:36,125 --> 00:14:39,378 Every day was like playing a big game but with real people. 239 00:14:41,547 --> 00:14:44,758 It's very difficult to understand how people work 240 00:14:44,842 --> 00:14:48,846 if you're sitting at a desk thinking about hypothetical situations. 241 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 Uh, and how long did you run the shop for? 242 00:14:54,435 --> 00:14:56,186 I think it was about six months. 243 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 Oh wow. So even though you were making money, 244 00:14:58,314 --> 00:14:59,565 you mean you just stopped? 245 00:15:00,399 --> 00:15:02,735 [Kazuko] Someone came along and wanted to buy the business 246 00:15:02,818 --> 00:15:04,862 for three times what I paid for it. 247 00:15:06,906 --> 00:15:09,450 If you wanted to sell it, why didn't you talk to me about it? 248 00:15:09,533 --> 00:15:11,827 [sighs] Well, since I'm the one running it, 249 00:15:11,911 --> 00:15:14,663 I can decide to sell it or close it whenever I want. 250 00:15:14,747 --> 00:15:17,416 I mean, you were just the help, Akiko. 251 00:15:17,499 --> 00:15:20,085 I didn't think that I had to consult with you about it. 252 00:15:20,586 --> 00:15:22,463 I was just the help, huh? 253 00:15:23,005 --> 00:15:26,425 Look, I've been thinking, and I wanna open a new business. 254 00:15:26,508 --> 00:15:28,344 So you wanna help me again? 255 00:15:36,018 --> 00:15:37,061 Who do you think you are? 256 00:15:37,144 --> 00:15:40,648 I was a fool for letting you talk me into quitting my factory job! 257 00:15:42,191 --> 00:15:43,400 Hey! Wait just a minute! 258 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 You could have found a nicer way to say that. 259 00:15:45,277 --> 00:15:47,029 Kazuko, you're in the wrong here! 260 00:15:47,112 --> 00:15:48,989 I'm wrong? I was the one who got slapped! 261 00:15:49,073 --> 00:15:51,033 - You are! You-- - Calm down! You're making-- 262 00:15:51,116 --> 00:15:52,952 Wait, wait! No, no, no, no! Don't do it, sis! 263 00:15:53,035 --> 00:15:54,453 - [woman] Kazuko! - [man] Come on! 264 00:15:54,536 --> 00:15:55,454 [Kazuko] I'll kill her! 265 00:15:55,537 --> 00:15:57,706 [women chanting] Here we go! Here we go! Here we go! 266 00:15:57,790 --> 00:15:58,999 [all cheering] 267 00:15:59,083 --> 00:16:02,252 [Kazuko] The next business I started was a lounge in Shinbashi. 268 00:16:02,753 --> 00:16:04,880 I wanted to create a place where the young businessmen 269 00:16:04,964 --> 00:16:07,091 who were regulars at the restaurant could have fun. 270 00:16:07,758 --> 00:16:11,303 I kept my prices low and recruited a bunch of beautiful young novices 271 00:16:11,387 --> 00:16:12,638 to be my hostesses. 272 00:16:12,721 --> 00:16:15,099 CONGRATULATIONS ON CLUB JUN FROM EIICHI NAKAZONO 273 00:16:15,182 --> 00:16:16,642 [all laughing] 274 00:16:16,725 --> 00:16:18,268 I'll be with you in a minute. 275 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 All right, I'm off for now. I'll be back. 276 00:16:20,562 --> 00:16:23,357 Please, drink as much as you want. Excuse me. 277 00:16:24,525 --> 00:16:26,860 Welcome! Here, why don't I light that for you? 278 00:16:26,944 --> 00:16:28,278 [man] Oh, thank you. 279 00:16:28,362 --> 00:16:31,699 [Kazuko] The lounge was a huge success as a result of that plan. 280 00:16:31,782 --> 00:16:33,450 The atmosphere was fresh and new, 281 00:16:33,534 --> 00:16:37,413 unlike anything in Ginza at the time, so the customers flocked to us. 282 00:16:37,496 --> 00:16:39,039 I recouped my investment in a year, 283 00:16:39,123 --> 00:16:43,085 and within five years, I had over three million yen saved up. 284 00:16:43,585 --> 00:16:45,629 This was at a time when a businessman's first paycheck 285 00:16:45,713 --> 00:16:47,631 was less than 20,000. 286 00:16:47,715 --> 00:16:50,801 How… how much would three million yen in those days be now? 287 00:16:50,884 --> 00:16:54,138 Well, you simply multiply it by 20. 288 00:16:55,556 --> 00:16:56,849 Sixty million yen! 289 00:16:56,932 --> 00:16:58,225 And I was only in my twenties. 290 00:16:58,308 --> 00:17:01,687 Wow! You must have been really living it up, I bet. 291 00:17:01,770 --> 00:17:04,773 Actually, it really wasn't like that at all. 292 00:17:04,857 --> 00:17:07,109 What? Didn't you know that, Mama? 293 00:17:07,192 --> 00:17:10,988 Gosh. A hostess in Ginza would be able to keep up with economic talk. 294 00:17:11,071 --> 00:17:13,490 I do apologize for my ignorance. 295 00:17:13,574 --> 00:17:17,327 That's what you get for dropping out of school, huh? [laughs] 296 00:17:17,411 --> 00:17:19,329 [Kazuko] I was getting frustrated. 297 00:17:19,413 --> 00:17:23,042 Until then, I'd been able to survive with just my guts and determination. 298 00:17:23,125 --> 00:17:25,753 But I was beginning to realize that it wasn't enough. 299 00:17:26,503 --> 00:17:30,049 ♪ I love, I love I love my calendar girl… ♪ 300 00:17:32,217 --> 00:17:34,136 [Kazuko] I was determined to prove them wrong, 301 00:17:34,219 --> 00:17:36,055 so I went to university. 302 00:17:36,138 --> 00:17:37,014 [Minori] Hang on. 303 00:17:37,097 --> 00:17:39,975 You dropped out of high school, but went to university? 304 00:17:40,642 --> 00:17:43,604 [Kazuko chuckles] As an unregistered student, of course. 305 00:17:44,354 --> 00:17:46,732 [chanting] Down with Kishi! No security treaty! 306 00:17:46,815 --> 00:17:48,901 [Kazuko] In those days, the campus was in an uproar, 307 00:17:48,984 --> 00:17:52,196 full of idealistic youths, but I didn't care about any of that. 308 00:17:52,863 --> 00:17:56,283 I was desperate to survive in an increasingly harsh world. 309 00:17:56,366 --> 00:17:59,078 [professor] …Wealth of Nations consists of two distinct branches. 310 00:17:59,745 --> 00:18:01,872 [Kazuko] I was attending university during the day 311 00:18:01,955 --> 00:18:03,707 and working at the lounge at night. 312 00:18:04,416 --> 00:18:07,336 I studied much harder than the average student. 313 00:18:08,462 --> 00:18:11,799 Though, of course, I wasn't paying a dime in tuition fees. 314 00:18:12,424 --> 00:18:14,968 I started reading everything I could get my hands on 315 00:18:15,052 --> 00:18:18,555 about politics, economics, and philosophy. 316 00:18:18,639 --> 00:18:20,390 ["Calendar Girl" continues] 317 00:18:21,016 --> 00:18:23,352 At first, I couldn't understand a thing, 318 00:18:23,435 --> 00:18:25,646 but after a year or two, little by little, 319 00:18:25,729 --> 00:18:28,649 I started to develop a good grasp of the subjects. 320 00:18:30,067 --> 00:18:32,361 Eventually, I found it more and more interesting. 321 00:18:32,861 --> 00:18:35,781 I was very motivated to study, and I could feel myself 322 00:18:35,864 --> 00:18:39,535 growing more intellectually sophisticated every day. 323 00:18:40,452 --> 00:18:41,829 [music fades] 324 00:18:41,912 --> 00:18:45,874 And when that happened, that's when I became more and more greedy. 325 00:18:46,542 --> 00:18:49,753 I got bored with serving the customers in Shinbashi. 326 00:18:49,837 --> 00:18:52,840 I wanted to compete on a much bigger scale. 327 00:18:53,423 --> 00:18:54,925 Ginza. Is that right? 328 00:18:56,343 --> 00:18:58,095 - [laughs] - [lighter clicks] 329 00:19:01,515 --> 00:19:05,144 [Nakazono] Opening a lounge in Ginza, even for you, Kazuko… 330 00:19:06,019 --> 00:19:08,021 You're only 23 years old. 331 00:19:08,105 --> 00:19:10,274 Why are you hurrying through your life? 332 00:19:10,357 --> 00:19:13,026 The Olympics will be held here in Tokyo in two years. 333 00:19:13,110 --> 00:19:16,572 This city is gonna be overflowing with even more people than usual. 334 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 The time is now. 335 00:19:18,615 --> 00:19:22,244 But Ginza, it's the most exclusive area in all Japan. 336 00:19:22,327 --> 00:19:24,705 Which is why I wanna challenge myself. 337 00:19:24,788 --> 00:19:27,583 It's also the most competitive area in the country. 338 00:19:27,666 --> 00:19:29,418 It's not gonna be so easy. 339 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 [Kazuko] Here it is. 340 00:19:31,461 --> 00:19:35,841 PROPERTY FOR SALE 341 00:19:35,924 --> 00:19:38,760 It's rare to come across a property with such agreeable terms. 342 00:19:39,261 --> 00:19:40,137 So? 343 00:19:41,430 --> 00:19:44,224 Well, the location is certainly perfect. 344 00:19:44,725 --> 00:19:46,518 I plan on spending the most on the interior 345 00:19:46,602 --> 00:19:48,604 and turning it into a high-end club. 346 00:19:49,605 --> 00:19:50,522 Okay. 347 00:19:51,023 --> 00:19:52,441 How much will you need? 348 00:19:52,524 --> 00:19:55,152 Even with my savings, I'll need five million. 349 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 [chuckles] Kazuko. 350 00:19:58,488 --> 00:20:01,825 Do you have a concept of how much money five million yen is? 351 00:20:03,702 --> 00:20:07,706 I know that you could… build a house in Setagaya with that. 352 00:20:08,624 --> 00:20:11,960 It's a whole other level from the amounts I've invested in you so far. 353 00:20:12,044 --> 00:20:14,671 I really wanna open a club in this area. 354 00:20:14,755 --> 00:20:16,215 Nakazono, please. 355 00:20:18,175 --> 00:20:19,968 You know I'm a professional. 356 00:20:20,844 --> 00:20:22,429 If you fail at this, 357 00:20:22,930 --> 00:20:26,850 I will take everything you've got in order to collect what's owed to me. 358 00:20:27,684 --> 00:20:29,061 Are you sure you're ready for that? 359 00:20:30,270 --> 00:20:33,398 I am ready. And I will succeed, no matter what. 360 00:20:34,191 --> 00:20:36,485 You shouldn't say "no matter what" so easily. 361 00:20:36,568 --> 00:20:38,946 Please. Won't you take a chance on me again? 362 00:20:39,029 --> 00:20:40,572 Otherwise, I'll beg you. 363 00:20:46,370 --> 00:20:47,871 [sobs] Please! 364 00:20:47,955 --> 00:20:51,458 - Hey! Kazuko. Stop it. Don't do that here. - I beg you, Nakazono-san. Please. 365 00:20:51,541 --> 00:20:54,628 [Kazuko] If you don't give me that money, then I'll die! 366 00:20:55,128 --> 00:20:57,881 My life is basically already over. 367 00:20:57,965 --> 00:20:59,049 All right, all right! 368 00:20:59,132 --> 00:21:01,468 I'll give you the money. Now, please, get up. 369 00:21:01,969 --> 00:21:03,929 - You will? - Yes. 370 00:21:04,012 --> 00:21:05,347 [laughs happily] 371 00:21:05,430 --> 00:21:08,934 Thank you! Thank you, dear Nakazono! 372 00:21:09,017 --> 00:21:10,894 Oh, I love you! 373 00:21:11,687 --> 00:21:13,730 You're really something else, huh? 374 00:21:13,814 --> 00:21:16,733 - I'll do my very best! I promise! - [Nakazono laughs] 375 00:21:19,695 --> 00:21:20,737 [child] Wait! 376 00:21:22,322 --> 00:21:24,574 Hey! Hey, wait up! 377 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 [Mine] Hello there. 378 00:21:25,575 --> 00:21:27,452 [man] Nice weather we're having, huh? 379 00:21:27,536 --> 00:21:28,996 [Mine] Yes. It really is. 380 00:21:29,079 --> 00:21:30,789 - [man] I'll come by soon. - [Mine] All right. 381 00:21:32,457 --> 00:21:35,210 Aya, honey, you're such a good girl. 382 00:21:35,294 --> 00:21:36,795 She's my little sister, so it's easy. 383 00:21:36,878 --> 00:21:38,046 - Hmm. - [bike bell rings] 384 00:22:12,080 --> 00:22:14,207 Good results will come with patience. 385 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 Kazuko Hosoki. 386 00:22:18,795 --> 00:22:20,714 This child will be blessed with good fortune 387 00:22:20,797 --> 00:22:22,716 and will achieve great success. 388 00:22:23,216 --> 00:22:25,510 Kazuko will? Is that really true? 389 00:22:25,594 --> 00:22:26,428 Yes. 390 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Thank you so very much. 391 00:22:28,680 --> 00:22:29,723 However… 392 00:22:30,599 --> 00:22:33,018 However? What is it? 393 00:22:34,269 --> 00:22:37,939 This child's desires will grow rapidly from now on. 394 00:22:38,899 --> 00:22:42,861 She may be swallowed up by those very same desires someday. 395 00:22:45,322 --> 00:22:47,324 [train horn blares] 396 00:22:48,158 --> 00:22:50,160 [train rattling in distance] 397 00:23:00,462 --> 00:23:02,297 Ah! [chuckles] 398 00:23:02,381 --> 00:23:03,382 So cute. 399 00:23:05,675 --> 00:23:08,095 So you're actually opening a club in Ginza. 400 00:23:08,178 --> 00:23:10,555 You're amazing, Kazuko. [laughs] 401 00:23:12,474 --> 00:23:15,685 Are you going to be all right pushing yourself so hard? 402 00:23:15,769 --> 00:23:18,271 I don't think I'm pushing myself that hard. 403 00:23:20,732 --> 00:23:22,567 - [baby crying] - Oh. 404 00:23:22,651 --> 00:23:24,069 - Oh. - Oh, what is it? 405 00:23:24,152 --> 00:23:26,405 - What's wrong all of a sudden? - There, there, sweetie. 406 00:23:26,488 --> 00:23:27,823 It's okay. It's okay. 407 00:23:27,906 --> 00:23:31,243 [Akiko] There, there, little one. It's okay. It's okay. 408 00:23:31,326 --> 00:23:32,577 What is it? 409 00:23:32,661 --> 00:23:34,788 There, there, sweetie. What's wrong? 410 00:23:34,871 --> 00:23:37,165 It's okay. It's okay, sweetie. Hmm? 411 00:23:37,249 --> 00:23:40,419 You like when your mommy holds you, don't you? 412 00:23:42,337 --> 00:23:46,049 - You're all right. You're okay. - Akiko, you really look like a mother now. 413 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 Are you enjoying it? 414 00:23:47,759 --> 00:23:50,095 It's not a walk in the park, you know. 415 00:23:50,178 --> 00:23:52,347 My husband doesn't make a lot of money. 416 00:23:52,431 --> 00:23:55,100 Sure, but at least you don't have a mother or sister-in-law, 417 00:23:55,183 --> 00:23:56,143 so you're lucky. 418 00:23:56,226 --> 00:23:57,269 That's true. 419 00:23:57,978 --> 00:24:01,189 I can't even imagine what a club in Ginza must be like. 420 00:24:01,982 --> 00:24:04,651 Walking away from you after that fight was the right move. 421 00:24:04,734 --> 00:24:05,819 [chuckles] 422 00:24:07,863 --> 00:24:09,322 - Hey, Sachiko. - Hmm? 423 00:24:09,406 --> 00:24:12,159 Wanna quit being a career woman and work at the club instead? 424 00:24:12,242 --> 00:24:13,910 No way. 425 00:24:14,995 --> 00:24:16,955 - You'd make a lot of money. - No, thanks. 426 00:24:17,038 --> 00:24:19,708 I'm gonna marry a man with a house and a car and no mother-in-law. 427 00:24:19,791 --> 00:24:21,710 Oh. Could I be your manager? 428 00:24:21,793 --> 00:24:23,837 You said you were gonna get an office job, didn't you? 429 00:24:23,920 --> 00:24:26,756 Oh, I'm not good at waking up early, so I think the club would be better. 430 00:24:26,840 --> 00:24:28,925 - That's a dumb excuse. - What do you say? 431 00:24:29,009 --> 00:24:31,344 You know, I could probably make use of you. 432 00:24:31,428 --> 00:24:33,722 - [Hisao] So I'm hired? - Hmm. I'll think about it. 433 00:24:34,222 --> 00:24:36,725 Wonderful! An informal job offer. 434 00:24:36,808 --> 00:24:40,020 - You're such a fool sometimes. - [Hisao] What? It is an informal offer. 435 00:24:40,103 --> 00:24:41,646 - Kazuko. - Hmm? 436 00:24:41,730 --> 00:24:43,023 Have you talked to Mom about it? 437 00:24:43,106 --> 00:24:45,108 [Sachiko] You're being irresponsible, dear brother. 438 00:24:45,192 --> 00:24:46,151 No. 439 00:24:47,235 --> 00:24:48,361 But I will. 440 00:24:50,030 --> 00:24:52,282 [Sachiko] She is your older sister, after all. 441 00:25:11,384 --> 00:25:12,761 I can take over. 442 00:25:25,732 --> 00:25:26,733 Mom. 443 00:25:27,692 --> 00:25:31,071 - Look, I-- - Nakazono-san already told me. 444 00:25:31,905 --> 00:25:32,739 Oh. 445 00:25:33,323 --> 00:25:36,076 I think you're an amazing young woman. 446 00:25:36,159 --> 00:25:37,953 And it's thanks to your earnings 447 00:25:38,036 --> 00:25:41,039 that we've been able to pay off all of our debts. 448 00:25:41,540 --> 00:25:42,958 But, Kazuko, 449 00:25:43,041 --> 00:25:45,961 five million yen is still an awful lot of money, you know. 450 00:25:46,044 --> 00:25:48,922 I know, but it's all right. I'm confident it'll work. 451 00:25:49,005 --> 00:25:50,173 Don't worry. 452 00:25:50,257 --> 00:25:52,842 If you keep acting tough despite being a woman, 453 00:25:52,926 --> 00:25:54,970 you're never going to be able to find happiness. 454 00:25:55,053 --> 00:25:57,389 I still wanna get married someday, 455 00:25:57,472 --> 00:25:59,766 and I do wanna have kids. 456 00:26:00,350 --> 00:26:04,187 I don't intend to spend the rest of my life running a club in Ginza. 457 00:26:04,771 --> 00:26:07,232 But I do intend to get everything I want. 458 00:26:08,400 --> 00:26:12,070 You know, I had a fortune teller do a reading for you today, 459 00:26:12,571 --> 00:26:16,032 and he said that someday your greed will consume you. 460 00:26:16,116 --> 00:26:18,034 What a ridiculous thing to say. 461 00:26:18,118 --> 00:26:20,036 Fortune-telling's a scam, Mom. I told you. 462 00:26:20,120 --> 00:26:21,788 I'm worried about you, Kazuko. 463 00:26:23,915 --> 00:26:28,128 That's about the only thing I can still do for you, my daughter. 464 00:26:47,939 --> 00:26:49,941 [stirring music playing] 465 00:26:58,533 --> 00:27:00,535 [intriguing music playing] 466 00:27:47,707 --> 00:27:50,669 [stirring music plays] 467 00:27:55,965 --> 00:27:57,967 [intriguing music continues] 468 00:27:59,469 --> 00:28:00,470 [door closes] 469 00:28:01,513 --> 00:28:02,472 - Oh! - Oh! 470 00:28:03,431 --> 00:28:05,767 Megumi just asked me to do something for her. 471 00:28:05,850 --> 00:28:06,976 [Kazuko] I see. 472 00:28:07,060 --> 00:28:09,771 You know, I think my luck is changing. [chuckles] 473 00:28:10,605 --> 00:28:11,439 Yeah. 474 00:28:13,191 --> 00:28:14,234 I'll be right back. 475 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 Good, good. 476 00:28:28,748 --> 00:28:29,666 [door closes] 477 00:28:31,126 --> 00:28:32,836 Good morning, everyone. 478 00:28:33,378 --> 00:28:35,588 [all] Good Morning, Mama Kazuko. 479 00:28:36,464 --> 00:28:38,842 Kazusa is finally opening, as you know, 480 00:28:38,925 --> 00:28:40,593 and I'm counting on all of you. 481 00:28:40,677 --> 00:28:42,220 [all] We'll do our very best. 482 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 - Let's have a toast! - Cheers everyone. 483 00:28:51,020 --> 00:28:53,064 - [giggles] - [indistinct chattering] 484 00:28:53,148 --> 00:28:54,399 I'd be happy to. 485 00:28:55,817 --> 00:28:56,693 Hey, Mama! 486 00:28:56,776 --> 00:28:59,738 - Mizuno-san. Welcome! Welcome! - Thank you! This is wonderful! 487 00:28:59,821 --> 00:29:01,740 - Thank you so very much. - Congratulations, Kazuko. 488 00:29:01,823 --> 00:29:04,409 - I'm so grateful to have everyone here. - We'll definitely be back. 489 00:29:04,492 --> 00:29:06,244 I look forward to seeing you all again soon. 490 00:29:06,327 --> 00:29:07,162 [man] Thank you. 491 00:29:09,205 --> 00:29:11,082 [Kazuko] Welcome, everyone. 492 00:29:11,666 --> 00:29:15,170 Takahashi-san, I'm so happy you could make it. 493 00:29:15,253 --> 00:29:17,672 - [woman] Good evening. May I take a seat? - Thank you very much. 494 00:29:17,756 --> 00:29:18,590 Welcome. 495 00:29:19,174 --> 00:29:21,634 - Ah! Nakazono-san! - Hello. 496 00:29:21,718 --> 00:29:24,804 Ah. We've only got seats available at the counter now. 497 00:29:24,888 --> 00:29:26,723 I'm just here to check things out. 498 00:29:26,806 --> 00:29:28,933 Huh? No! At least stay for a drink. 499 00:29:29,017 --> 00:29:31,186 [chuckles] I guess I can have one drink since I'm here. 500 00:29:31,269 --> 00:29:32,645 - All right! - Hmm. 501 00:29:32,729 --> 00:29:33,813 Please, this way. 502 00:29:35,648 --> 00:29:37,734 Wow. It sure is busy. 503 00:29:38,359 --> 00:29:40,445 Sis has been working so hard on it. 504 00:29:41,196 --> 00:29:43,281 You're doing a pretty great job yourself. 505 00:29:43,782 --> 00:29:45,533 Clothes make the man, huh? [chuckles] 506 00:29:46,034 --> 00:29:46,951 This one. 507 00:29:48,453 --> 00:29:50,705 - A beer, please. - Certainly. Welcome, sir. 508 00:29:51,206 --> 00:29:54,793 This is our investor, Nakazono-san, so take care of him. 509 00:29:54,876 --> 00:29:56,795 Of course. Very nice to meet you, sir. 510 00:29:56,878 --> 00:29:57,796 Thank you. 511 00:29:58,505 --> 00:29:59,923 [Kazuko] Nakazono-san. 512 00:30:01,049 --> 00:30:02,509 Welcome to Kazusa. 513 00:30:02,592 --> 00:30:04,427 You're off to a great start here. 514 00:30:04,511 --> 00:30:07,806 Nakazono-san, if that's so, it's all thanks to you. 515 00:30:08,515 --> 00:30:11,267 She was on her knees in the middle of Ginza. What could I do? 516 00:30:11,351 --> 00:30:14,687 Everyone around was looking at me like I was some kind of villain. 517 00:30:15,188 --> 00:30:16,856 "Please!" How could I say no? 518 00:30:16,940 --> 00:30:19,901 - Oh, so it was basically a threat? - It certainly was. 519 00:30:19,984 --> 00:30:22,028 - Well, enjoy your night. - All right. 520 00:30:22,529 --> 00:30:24,239 May I have a drink with you? 521 00:30:25,114 --> 00:30:28,117 Kazuko, I'll never be able to say no to you again. 522 00:30:28,201 --> 00:30:29,160 Thank you. 523 00:30:30,829 --> 00:30:32,872 I know I'm preaching to the choir, 524 00:30:32,956 --> 00:30:35,917 but everyone says there are demons in Ginza. 525 00:30:36,417 --> 00:30:38,545 So don't let your guard down, huh? 526 00:30:39,045 --> 00:30:40,755 I'll do my best to protect everything 527 00:30:41,256 --> 00:30:43,383 so that it doesn't get taken away from me. 528 00:30:43,466 --> 00:30:44,634 [both laugh] 529 00:30:45,260 --> 00:30:49,347 Well, to Kazusa's continued success and to your health. 530 00:30:49,430 --> 00:30:50,265 And to yours. 531 00:30:52,350 --> 00:30:54,227 [Minori] Did the club keep doing well after that? 532 00:30:54,310 --> 00:30:57,230 Yes. It was very good timing. 533 00:30:57,313 --> 00:31:00,233 It was during the time of "The Economic Miracle." 534 00:31:00,775 --> 00:31:01,860 And thanks to my research, 535 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 big names from the political and financial worlds 536 00:31:04,487 --> 00:31:06,072 eventually came as well. 537 00:31:07,073 --> 00:31:07,949 Because of that, 538 00:31:08,032 --> 00:31:11,536 I was able to pay back my debts to Nakazono-san in a year 539 00:31:11,619 --> 00:31:13,454 instead of getting stripped of everything I had. 540 00:31:13,538 --> 00:31:17,709 Ah, that's amazing. Dreams could become reality back then. 541 00:31:17,792 --> 00:31:18,626 [Kazuko] Hmm. 542 00:31:18,710 --> 00:31:22,338 People these days are crushed by reality, and nobody even tries to dream. 543 00:31:22,422 --> 00:31:24,257 They quit before they even begin. 544 00:31:24,757 --> 00:31:25,925 [Kazuko chuckles] 545 00:31:26,009 --> 00:31:26,885 [Kawatani] Mm. 546 00:31:28,011 --> 00:31:29,262 I'll make some coffee. 547 00:31:29,345 --> 00:31:30,680 - [Kawatani] Huh? Uh… - Oh. 548 00:31:30,763 --> 00:31:31,931 - Uh… - Thank you so much. 549 00:31:32,015 --> 00:31:33,391 - I'll take those. - Oh, yes. 550 00:31:37,896 --> 00:31:39,147 Thank you very much. 551 00:31:41,024 --> 00:31:44,068 The world is becoming such a dull place. 552 00:31:44,152 --> 00:31:47,030 If you don't dream, the seed of desire isn't planted. 553 00:31:47,113 --> 00:31:49,449 And if you don't desire, you won't ever get anything. 554 00:31:49,532 --> 00:31:53,119 Ms Hosoki? Would you say you're a woman who desires more than most people? 555 00:31:53,202 --> 00:31:54,954 To the point of being greedy, you know? 556 00:31:55,622 --> 00:31:56,664 [laughs] 557 00:31:56,748 --> 00:31:58,499 Uh, no, I meant it as a compliment. 558 00:31:58,583 --> 00:32:01,836 No, you're right. I am so greedy. 559 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 ["Big Girls Don't Cry" playing] 560 00:32:03,630 --> 00:32:07,550 ♪ Big girls don't cry ♪ 561 00:32:07,634 --> 00:32:11,095 ♪ Big girls don't cry ♪ 562 00:32:14,933 --> 00:32:17,143 ♪ Big girls ♪ 563 00:32:17,727 --> 00:32:20,480 ♪ Don't cry ♪ 564 00:32:20,563 --> 00:32:22,273 ♪ They don't cry ♪ 565 00:32:22,357 --> 00:32:24,692 ♪ Big girls… ♪ 566 00:32:25,234 --> 00:32:29,656 PERSONNEL CHANGES 567 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 ♪ My girl ♪ 568 00:32:32,450 --> 00:32:35,203 ♪ Said goodbye ♪ 569 00:32:35,286 --> 00:32:36,996 ♪ My, oh my ♪ 570 00:32:37,080 --> 00:32:39,248 ♪ My girl ♪ 571 00:32:39,791 --> 00:32:41,292 ♪ Didn't cry ♪ 572 00:32:41,376 --> 00:32:43,336 ♪ I wonder why ♪ 573 00:32:43,419 --> 00:32:44,879 ♪ Silly boy ♪ 574 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 ♪ Told my girl we had to break up ♪ 575 00:32:47,256 --> 00:32:48,675 ♪ Silly boy… ♪ 576 00:32:48,758 --> 00:32:54,430 NEW MINISTER OF TRANSPORTATION AKIMITSU NABESHIMA 577 00:32:55,431 --> 00:32:59,018 ♪ Big girls don't cry ♪ 578 00:32:59,102 --> 00:33:01,145 ♪ Big girls ♪ 579 00:33:01,854 --> 00:33:04,607 ♪ Don't cry ♪ 580 00:33:04,691 --> 00:33:06,359 ♪ They don't cry ♪ 581 00:33:06,442 --> 00:33:08,736 ♪ Big girls… ♪ 582 00:33:08,820 --> 00:33:13,116 WITH ALL MY HEART, KAZUKO HOSOKI 583 00:33:20,206 --> 00:33:21,165 Good. 584 00:33:21,249 --> 00:33:23,167 ♪ Maybe ♪ 585 00:33:23,960 --> 00:33:26,713 ♪ I was cruel ♪ 586 00:33:26,796 --> 00:33:28,339 ♪ I was cruel ♪ 587 00:33:28,423 --> 00:33:30,425 ♪ Baby ♪ 588 00:33:31,300 --> 00:33:32,635 ♪ I'm a fool ♪ 589 00:33:32,719 --> 00:33:34,804 ♪ I'm such a fool ♪ 590 00:33:34,887 --> 00:33:36,305 ♪ Silly girl ♪ 591 00:33:36,389 --> 00:33:38,599 ♪ Shame on you, your mama said ♪ 592 00:33:38,683 --> 00:33:40,018 ♪ Silly girl ♪ 593 00:33:40,101 --> 00:33:42,228 ♪ Shame on you, you're cryin' in bed ♪ 594 00:33:42,311 --> 00:33:43,646 ♪ Silly girl ♪ 595 00:33:43,730 --> 00:33:46,816 ♪ Shame on you, you told a lie ♪ 596 00:33:46,899 --> 00:33:50,528 ♪ Big girls do cry ♪ 597 00:33:50,611 --> 00:33:52,989 ♪ Big girls ♪ 598 00:33:53,072 --> 00:33:56,117 ♪ Don't cry ♪ 599 00:33:56,200 --> 00:33:57,827 ♪ They don't cry ♪ 600 00:33:57,910 --> 00:34:00,246 ♪ Big girls ♪ 601 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 ♪ Don't cry ♪ 602 00:34:02,290 --> 00:34:04,959 ♪ That's just an alibi ♪ 603 00:34:05,543 --> 00:34:09,172 ♪ Big girls don't cry ♪ 604 00:34:09,255 --> 00:34:12,842 ♪ Big girls don't cry ♪ 605 00:34:12,925 --> 00:34:14,677 ♪ Big girls… ♪ 606 00:34:14,761 --> 00:34:16,387 - Oh! Over here, Mama! - Sugita-san. 607 00:34:16,471 --> 00:34:18,306 - We've been waiting for you. - Welcome, everyone. 608 00:34:18,389 --> 00:34:19,891 - Ah. Of course. - May I sit? 609 00:34:19,974 --> 00:34:21,350 Mama, have a drink with us. 610 00:34:21,434 --> 00:34:22,894 - Thank you very much. - Won't you? 611 00:34:25,646 --> 00:34:28,983 - Oh. This is our new employee, Mr. Mita. - Ah. 612 00:34:29,067 --> 00:34:31,986 He's in charge of the hotel project in Akasaka. 613 00:34:32,070 --> 00:34:34,489 I'm Kazuko, the mama here. Pleasure to meet you. 614 00:34:37,742 --> 00:34:40,328 Uh… Mita. Nice to meet you. 615 00:34:40,411 --> 00:34:42,538 Cat got your tongue, Mita? You look dazed. 616 00:34:42,622 --> 00:34:44,290 Don't tell me you've already fallen for her. 617 00:34:44,373 --> 00:34:45,708 [laughter] 618 00:34:45,792 --> 00:34:49,837 Well, it isn't every day that you meet a rare beauty like this lady. 619 00:34:49,921 --> 00:34:52,757 Nishioka-san, you're such a smooth talker. Goodness! 620 00:34:52,840 --> 00:34:54,258 But be warned, Mita. 621 00:34:54,342 --> 00:34:57,011 If you go after Mama, you'll have tough competition. 622 00:34:57,512 --> 00:35:01,265 Most of the customers here are among the richest in Tokyo. 623 00:35:01,766 --> 00:35:05,144 Well, then there's no way that we corporate-entertainment guys 624 00:35:05,228 --> 00:35:06,979 could ever compete with any of those guys. 625 00:35:07,063 --> 00:35:09,357 Customers are like gods to me, 626 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 and I treat every single one of them equally. 627 00:35:11,734 --> 00:35:13,528 Oh! So I might have a chance? 628 00:35:13,611 --> 00:35:15,029 [laughter] 629 00:35:15,113 --> 00:35:16,030 - Excuse me. - Yes. 630 00:35:16,114 --> 00:35:17,532 - Thank you. - Here you are. 631 00:35:17,615 --> 00:35:19,784 - Thank you very much. - Mr. Mita. 632 00:35:20,284 --> 00:35:22,787 Why don't you ask Mama out for an after? 633 00:35:22,870 --> 00:35:24,205 An "after"? What's that? 634 00:35:24,288 --> 00:35:25,706 Oh! Don't tell me! 635 00:35:25,790 --> 00:35:27,416 You don't know what an after is? 636 00:35:27,500 --> 00:35:31,045 It's a date that you go on after the club closes. 637 00:35:31,129 --> 00:35:32,922 - Oh. I see now. - [laughter] 638 00:35:33,506 --> 00:35:35,967 So… do you have any plans tonight? 639 00:35:36,050 --> 00:35:38,594 - Oh! Whoa! Whoa! - [laughter] 640 00:35:38,678 --> 00:35:40,972 - Wow! You just went right for it! - Right now? 641 00:35:41,055 --> 00:35:43,224 I'm very sorry, but I have a prior engagement. 642 00:35:43,307 --> 00:35:45,768 - Ah. - You can't win her over just like that. 643 00:35:45,852 --> 00:35:47,937 You've got to come here every single night. 644 00:35:48,020 --> 00:35:52,150 Yes, except a new hire can't use the company's funds. 645 00:35:53,151 --> 00:35:56,654 Yes, which means she's way out of your league, Mr. Mita. 646 00:35:56,737 --> 00:35:58,489 [chuckles] Oh, don't tell him that. 647 00:35:58,573 --> 00:36:00,908 Come back here every single night if you can. 648 00:36:00,992 --> 00:36:02,076 Okay, Mita-san? 649 00:36:03,035 --> 00:36:06,205 [Sugita] Mama! He'll go bankrupt if he does that. 650 00:36:06,289 --> 00:36:07,248 [laughs] 651 00:36:07,331 --> 00:36:08,833 - You're right. - [Sugita] Have a heart! 652 00:36:08,916 --> 00:36:10,960 I do apologize. 653 00:36:11,460 --> 00:36:14,046 [car horns honking] 654 00:36:16,340 --> 00:36:18,342 [indistinct chattering] 655 00:36:26,184 --> 00:36:28,269 [girl] Flowers for sale! 656 00:36:28,978 --> 00:36:30,980 Would you like to buy some flowers? 657 00:36:31,981 --> 00:36:34,108 Would you like to buy some flowers? 658 00:36:50,583 --> 00:36:51,918 [exhales deeply] 659 00:36:54,045 --> 00:36:55,796 Would you like some flowers, sir? 660 00:36:58,466 --> 00:36:59,675 Uh… 661 00:37:01,052 --> 00:37:02,553 We'll be waiting for you. 662 00:37:05,181 --> 00:37:07,433 Kamiyama and his party of three will be here in 30 minutes. 663 00:37:07,516 --> 00:37:09,227 - Very good. - [door opens] 664 00:37:09,810 --> 00:37:11,062 [both] Good evening. 665 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 [Kazuko] Mita-san, you came! 666 00:37:13,814 --> 00:37:15,566 - Here, let me take your bag. - Oh. 667 00:37:17,276 --> 00:37:18,653 Are you alone this evening? 668 00:37:18,736 --> 00:37:22,531 Yes. Ah. This arrived at my office today. 669 00:37:22,615 --> 00:37:23,616 [chuckles] 670 00:37:24,158 --> 00:37:25,326 Oh! Um… 671 00:37:26,327 --> 00:37:27,203 For you. 672 00:37:27,828 --> 00:37:29,747 Ah. Thank you. 673 00:37:33,292 --> 00:37:34,877 - Here, this way, please. - Mm. 674 00:37:43,135 --> 00:37:44,178 [inhales deeply] 675 00:37:46,180 --> 00:37:47,014 Hmm? 676 00:37:48,307 --> 00:37:50,309 Oh, eh, uh… Um… 677 00:37:50,393 --> 00:37:51,394 [Kazuko chuckles] 678 00:37:51,477 --> 00:37:52,895 - Well… - [Hisao] Excuse me. 679 00:37:53,938 --> 00:37:55,982 How about an after tonight? 680 00:37:56,065 --> 00:37:59,568 I'm afraid I'm booked every night this month. I'm very sorry. 681 00:38:00,945 --> 00:38:02,321 - That's all right. - Ah. 682 00:38:03,114 --> 00:38:04,073 Mita-san. 683 00:38:08,286 --> 00:38:10,288 [jazz music playing] 684 00:38:13,833 --> 00:38:16,377 [Kazuko] Oh. Hello there. 685 00:38:20,548 --> 00:38:21,549 [sighs] 686 00:38:22,842 --> 00:38:24,844 [jazz music continues] 687 00:38:34,103 --> 00:38:36,439 Ah. Hello there. 688 00:38:49,952 --> 00:38:51,996 - Hey, sis. - Hmm? 689 00:38:52,621 --> 00:38:55,791 Mita-san's been coming here three times a week. Hope he's okay. 690 00:38:56,292 --> 00:38:59,587 Mm, not to mention that he's been spending quite a lot of money. 691 00:39:00,338 --> 00:39:02,131 And he always pays in cash. 692 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 He's just a young businessman, right? 693 00:39:06,093 --> 00:39:08,095 Maybe he's embezzling from the company. 694 00:39:08,179 --> 00:39:10,222 [Kazuko] No way. He's too square for that. 695 00:39:10,723 --> 00:39:13,225 Those are the types you have to watch out for. 696 00:39:20,816 --> 00:39:23,903 Today, we've been rented out by members of the National Diet. 697 00:39:24,612 --> 00:39:26,697 Minister Nabeshima will also be here, 698 00:39:26,781 --> 00:39:29,742 so please make sure that there aren't any blunders tonight. 699 00:39:29,825 --> 00:39:31,702 [all] Yes, Mama. 700 00:39:32,203 --> 00:39:34,330 Now, let's have a wonderful evening. 701 00:39:34,413 --> 00:39:36,415 [indistinct chattering] 702 00:39:43,923 --> 00:39:45,674 [indistinct chattering] 703 00:39:52,723 --> 00:39:54,850 - Oh! Is that right? - Yeah, I thought so. 704 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 Oh my! 705 00:39:56,852 --> 00:39:58,979 Wow. Now, that goes down nicely. 706 00:39:59,063 --> 00:40:01,649 Being surrounded by beautiful women also helps. 707 00:40:02,233 --> 00:40:04,735 Thank you so much for coming today, Minister. 708 00:40:04,819 --> 00:40:07,154 Well, I've been hearing about this place for quite a while, 709 00:40:07,238 --> 00:40:09,448 and I thought I'd come see it for myself. 710 00:40:09,532 --> 00:40:12,660 [laughs] The rumors about beautiful women were true. 711 00:40:12,743 --> 00:40:14,870 Well, I hope that you'll continue to come visit us here. 712 00:40:14,954 --> 00:40:15,830 Yes, I will. 713 00:40:15,913 --> 00:40:17,081 - Please do. - Oh, I will. 714 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 Mama, Mita-san is at the front door. 715 00:40:20,084 --> 00:40:21,627 [woman] You're so funny. 716 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 All right. 717 00:40:25,256 --> 00:40:26,257 [chuckles] 718 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 [Nabeshima] Let's see. You know, I can't remember. 719 00:40:28,342 --> 00:40:30,010 It's been quite some time. 720 00:40:30,094 --> 00:40:32,471 - [Kazuko] Please excuse me for a moment. - Of course. 721 00:40:36,600 --> 00:40:37,977 Mita-san. 722 00:40:38,060 --> 00:40:39,103 [Mita] For you. 723 00:40:39,186 --> 00:40:41,147 Oh. Thank you. 724 00:40:41,647 --> 00:40:44,442 I'm so sorry, but tonight, we're reserved for a private event. 725 00:40:44,525 --> 00:40:46,652 Ah, I understand. 726 00:40:46,735 --> 00:40:49,405 Then I'll… I'll come back some other time, then. 727 00:40:49,488 --> 00:40:50,448 I'm sorry about this. 728 00:40:50,531 --> 00:40:51,866 [Nabeshima] Oh, hey! Marohiko! 729 00:40:51,949 --> 00:40:54,243 Oh! Nabeshima, sir! 730 00:40:54,326 --> 00:40:56,704 [chuckles] I thought it was you. 731 00:40:57,663 --> 00:41:00,082 I see you have good taste too, huh? 732 00:41:00,166 --> 00:41:02,460 Minister, you and Mita-san are already acquainted? 733 00:41:02,543 --> 00:41:06,046 Oh, yes. Of course we are. His father is one of my supporters. 734 00:41:06,130 --> 00:41:08,132 He's a major landowner in Shizuoka. 735 00:41:08,215 --> 00:41:09,717 Oh! That's wonderful! 736 00:41:09,800 --> 00:41:12,636 The Shinkansen project asked him to sell three of his mountains, 737 00:41:12,720 --> 00:41:15,264 and he made an enormous fortune. 738 00:41:15,347 --> 00:41:17,391 Is that so? 739 00:41:17,975 --> 00:41:20,269 [light jazz music playing] 740 00:41:22,855 --> 00:41:26,525 Mita-san, you never said anything about your family. 741 00:41:28,110 --> 00:41:32,281 So did you agree to go out with me tonight because you found about my father? 742 00:41:32,364 --> 00:41:33,491 [Kazuko] Not at all. 743 00:41:33,574 --> 00:41:36,160 It's because I was moved by your passion. 744 00:41:37,161 --> 00:41:40,498 I was worried that you might be draining your finances at the club. 745 00:41:41,207 --> 00:41:43,042 Seems I was worried for nothing. 746 00:41:43,542 --> 00:41:44,710 Oh, that's sweet. 747 00:41:44,793 --> 00:41:47,713 I'm glad to hear you were worried about me, Ms Kazuko. 748 00:41:47,796 --> 00:41:48,672 Mm. 749 00:41:51,967 --> 00:41:54,887 So you've been keeping this a secret from your colleagues, then? 750 00:41:55,471 --> 00:41:56,347 I'm still in training, 751 00:41:56,430 --> 00:41:59,016 so I don't want them to treat me any differently. 752 00:41:59,099 --> 00:41:59,934 Ah. 753 00:42:02,311 --> 00:42:04,647 What kind of plans do you have for your future? 754 00:42:05,314 --> 00:42:06,607 Well, down the line, 755 00:42:06,690 --> 00:42:08,984 I'll have to take over my family's business. 756 00:42:09,985 --> 00:42:13,697 My father was always content to just be a simple landowner, 757 00:42:13,781 --> 00:42:16,200 but I'm very different than he is. 758 00:42:16,283 --> 00:42:18,661 I plan on starting a business with my money. 759 00:42:18,744 --> 00:42:20,746 Oh. What kind of business? 760 00:42:22,373 --> 00:42:26,001 I would like to build a hotel with my own hands. 761 00:42:26,085 --> 00:42:27,586 A hotel? 762 00:42:27,670 --> 00:42:28,587 Yes. 763 00:42:29,713 --> 00:42:32,841 In America, in a city called Las Vegas, 764 00:42:33,342 --> 00:42:35,469 there are many enormous hotels for tourists 765 00:42:35,553 --> 00:42:37,763 with theaters and casinos attached to them. 766 00:42:38,264 --> 00:42:41,892 We have 81 acres of land that's right by the sea. 767 00:42:42,393 --> 00:42:43,936 I wanna use that land. 768 00:42:44,562 --> 00:42:49,483 [chuckles] But right now, it's all still just a dream, of course. 769 00:42:51,443 --> 00:42:52,861 A hotel though. 770 00:42:53,487 --> 00:42:55,030 It's wonderful. 771 00:42:59,618 --> 00:43:00,869 [music fades] 772 00:43:14,049 --> 00:43:16,051 [thunder rumbling] 773 00:43:34,278 --> 00:43:35,362 [Hisao] Good evening. 774 00:43:36,530 --> 00:43:37,656 [Kazuko] Good evening. 775 00:43:38,365 --> 00:43:40,701 Mita-san, you're absolutely soaked! 776 00:43:40,784 --> 00:43:42,369 - Get me a towel. - Oh, all right. 777 00:43:42,453 --> 00:43:44,079 Come on in, please. 778 00:43:47,750 --> 00:43:49,293 Is everything all right? 779 00:43:49,835 --> 00:43:50,919 My father. 780 00:43:51,837 --> 00:43:54,089 He died suddenly from a heart attack. 781 00:43:54,173 --> 00:43:55,049 Oh. 782 00:43:55,633 --> 00:43:57,968 I've got to go back to my hometown now. 783 00:43:58,052 --> 00:44:00,012 I've also decided to quit my job. 784 00:44:00,638 --> 00:44:01,722 I see. 785 00:44:02,598 --> 00:44:04,725 I'm so very sorry for your loss. 786 00:44:06,935 --> 00:44:08,937 I don't think I'll be able to see you again. 787 00:44:10,105 --> 00:44:10,939 Um… 788 00:44:13,150 --> 00:44:14,818 Thank you so much for everything. 789 00:44:16,111 --> 00:44:17,196 [Hisao] Here's a towel. 790 00:44:18,197 --> 00:44:20,741 - Umbrella. Get me an umbrella. - Right. An umbrella. 791 00:44:26,664 --> 00:44:27,748 [car horn honks] 792 00:44:31,877 --> 00:44:34,672 - [sighs deeply] - [thunder rumbling] 793 00:44:37,424 --> 00:44:38,592 [Kazuko] Mita-san! 794 00:44:44,556 --> 00:44:45,599 Mita-san. 795 00:44:46,183 --> 00:44:48,602 Wait, please. Take this umbrella. 796 00:44:51,313 --> 00:44:52,314 Would you… 797 00:44:55,025 --> 00:44:57,653 would you come with me if I asked you to? 798 00:44:58,404 --> 00:44:59,279 Huh? 799 00:44:59,363 --> 00:45:00,656 We could get married. 800 00:45:02,074 --> 00:45:05,035 And we could chase my dream. Together. 801 00:45:05,119 --> 00:45:06,912 [car horn honking] 802 00:45:06,995 --> 00:45:08,288 [Kazuko sighs deeply] 803 00:45:09,707 --> 00:45:11,208 I apologize. 804 00:45:11,709 --> 00:45:13,293 I don't know what I'm saying. 805 00:45:14,461 --> 00:45:15,713 Please just forget it. 806 00:45:17,256 --> 00:45:19,258 [sustained car horn honking] 807 00:45:23,470 --> 00:45:24,972 [honking fades] 808 00:45:25,514 --> 00:45:27,266 [dramatic orchestral music playing] 809 00:46:10,684 --> 00:46:12,686 [dramatic orchestral music continues] 810 00:46:46,762 --> 00:46:49,014 [dramatic orchestral music continues] 811 00:47:34,810 --> 00:47:36,812 [music ends] 812 00:48:04,923 --> 00:48:07,801 I didn't think that Kazuko would ever get married. 813 00:48:08,302 --> 00:48:10,929 Now that I've seen this house, I understand. 814 00:48:12,431 --> 00:48:15,225 I've never met anyone with so much ambition. 815 00:48:16,727 --> 00:48:20,856 I guess that everything always works out for some people, doesn't it? 816 00:48:27,404 --> 00:48:29,615 First, you were worried she wouldn't get married, 817 00:48:29,698 --> 00:48:32,075 and you're still worried now that she's married? 818 00:48:32,868 --> 00:48:33,994 [Mine chuckles softly] 819 00:48:41,710 --> 00:48:44,713 - Oh yeah. [laughs] - [children playfully screaming] 820 00:48:50,677 --> 00:48:52,262 - [Akiko] Oh my. - [exhales sharply] 821 00:48:52,346 --> 00:48:54,097 This place is so big. I'm going to get lost. 822 00:48:54,181 --> 00:48:56,600 I know. This house is amazing. 823 00:48:56,683 --> 00:48:59,895 Hisao, is it true you're going to be running the club in Ginza? 824 00:48:59,978 --> 00:49:00,854 Oh yeah! 825 00:49:00,938 --> 00:49:02,606 And are you sure you're up to it? 826 00:49:02,689 --> 00:49:04,232 Mark my words, huh? 827 00:49:04,316 --> 00:49:05,817 Sounds like it's about to go under. 828 00:49:05,901 --> 00:49:07,527 You can say what you want. 829 00:49:08,028 --> 00:49:11,949 You know, I always imagined that Kazuko would marry someone with money, 830 00:49:12,032 --> 00:49:14,868 but this is way more than I thought. 831 00:49:14,952 --> 00:49:17,871 This goes way beyond a simple house and a car. 832 00:49:18,372 --> 00:49:22,084 Akiko, she's really outdone you this time. I bet you're real jealous, huh? 833 00:49:22,167 --> 00:49:23,251 - Shut up! - Oh. 834 00:49:23,335 --> 00:49:26,213 You obviously don't understand a thing about marriage. 835 00:49:26,296 --> 00:49:28,256 It usually comes with extra baggage. 836 00:49:42,104 --> 00:49:43,647 [clock bell chimes] 837 00:49:57,452 --> 00:49:59,454 [clock bell continues chiming] 838 00:50:03,125 --> 00:50:05,127 [praying in Japanese] 839 00:50:08,130 --> 00:50:10,132 [praying continues in distance] 840 00:50:22,686 --> 00:50:24,688 [praying continues] 841 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 [stirring music playing] 842 00:50:49,796 --> 00:50:51,256 [electronic music playing] 843 00:50:52,883 --> 00:50:54,509 [Kazuko in English] On our wedding night, 844 00:50:55,218 --> 00:50:58,638 I have to admit that even I was a little nervous. 845 00:50:59,723 --> 00:51:02,225 And I couldn't have ever known 846 00:51:03,018 --> 00:51:07,647 how things would turn out for me just one short week later. 847 00:51:07,731 --> 00:51:10,567 - [electronic music continues] - [stirring music continues] 848 00:52:03,078 --> 00:52:04,246 [music ends] 849 00:52:04,871 --> 00:52:07,332 [dramatic electronic music playing] 850 00:53:17,819 --> 00:53:19,821 [gentle melodic music playing] 851 00:53:50,518 --> 00:53:52,520 [music fades] 65038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.