Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,208 --> 00:00:31,707
Devon, who is this guy?
2
00:00:31,708 --> 00:00:33,416
Why are we following him?
3
00:00:33,417 --> 00:00:37,082
Because that Inquisitor won't stop
looking for us until we're dead.
4
00:00:37,083 --> 00:00:40,542
Reports of Imperial patrols and probes,
just a few levels up.
5
00:00:41,042 --> 00:00:42,042
They're closing in.
6
00:00:44,083 --> 00:00:45,833
- Freeze!
- Rylee!
7
00:00:46,542 --> 00:00:47,666
Rylee was captured.
8
00:00:47,667 --> 00:00:48,874
Captured? By who?
9
00:00:48,875 --> 00:00:50,999
I fear our presence
has made matters worse.
10
00:00:51,000 --> 00:00:55,249
With or without you, I'm gonna get my son
and get as far away from here as possible.
11
00:00:55,250 --> 00:00:57,082
They've got patrols
sweeping the area.
12
00:00:57,083 --> 00:00:58,624
Checkpoints everywhere.
13
00:00:58,625 --> 00:01:02,208
I'm afraid if your son is in there,
it will be no easy task to get him out.
14
00:01:02,875 --> 00:01:03,957
Two-Boots?
15
00:01:03,958 --> 00:01:05,499
The Inquisitor will be coming.
16
00:01:05,500 --> 00:01:07,041
They're here.
17
00:01:15,125 --> 00:01:16,500
Brother!
18
00:01:33,292 --> 00:01:35,792
There is no surrender for you.
19
00:01:36,292 --> 00:01:39,583
The Emperor wants you... dead.
20
00:01:40,250 --> 00:01:41,749
Likewise.
21
00:02:37,667 --> 00:02:40,999
I no can find him.
22
00:02:47,000 --> 00:02:50,208
There's... no sign of Lord Maul.
23
00:02:51,042 --> 00:02:52,042
How tragic.
24
00:02:52,708 --> 00:02:53,708
Well, let's get going.
25
00:02:54,625 --> 00:02:55,832
What?
26
00:02:55,833 --> 00:02:58,999
Lady Kast, we need
to move out of Imperial range.
27
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
We'll head out of the sector
and hope he finds us.
28
00:03:27,000 --> 00:03:29,124
No, no, no!
29
00:03:29,125 --> 00:03:32,457
There is no surrender for you.
30
00:03:32,458 --> 00:03:36,791
The Emperor wants you... dead.
31
00:04:04,125 --> 00:04:05,750
I hate you.
32
00:05:31,083 --> 00:05:33,082
I already told you, I don't know anything.
33
00:05:33,083 --> 00:05:34,916
Oh, I doubt that.
34
00:05:34,917 --> 00:05:38,333
And if I'm not convinced,
he won't be either.
35
00:05:39,375 --> 00:05:40,875
Best of luck, young Lawson.
36
00:05:54,958 --> 00:05:56,542
Who... Who are you?
37
00:05:57,542 --> 00:05:58,832
What do you want?
38
00:05:58,833 --> 00:06:00,167
I don't--
39
00:06:00,750 --> 00:06:01,750
I don't know anything.
40
00:06:08,500 --> 00:06:11,000
Come on, Two-Boots.
41
00:06:14,083 --> 00:06:17,541
- He's still not responding?
- No, and I'm done waiting.
42
00:06:17,542 --> 00:06:19,708
Rylee's been in custody
for too long already.
43
00:06:20,375 --> 00:06:23,332
I need to get him out.
44
00:06:23,333 --> 00:06:25,041
- Two-Boots!
- It's Rheena.
45
00:06:25,042 --> 00:06:28,041
Rheena.
Oh, thank goodness.
46
00:06:28,042 --> 00:06:31,374
Are you okay? I've been trying
to reach you since the raid.
47
00:06:31,375 --> 00:06:32,957
I had to go dark for a bit,
48
00:06:32,958 --> 00:06:35,666
but I found a transport
to get us off-world.
49
00:06:35,667 --> 00:06:39,457
I'm sending the location of where to meet.
We leave in two hours.
50
00:06:39,458 --> 00:06:40,791
I need more time.
51
00:06:40,792 --> 00:06:43,041
There is something I have to do first.
52
00:06:43,042 --> 00:06:44,874
- Brander.
- Rheena, please.
53
00:06:44,875 --> 00:06:48,207
This transport is going to leave
with or without you.
54
00:06:51,333 --> 00:06:53,416
The precinct remains on alert.
55
00:06:53,417 --> 00:06:55,917
The Empire will be expecting you
to make a move.
56
00:06:57,542 --> 00:07:00,125
Well, I wouldn't want to disappoint them.
57
00:07:03,833 --> 00:07:05,749
Keep squads in position.
58
00:07:05,750 --> 00:07:07,500
- We're on our way.
- Yes, sir.
59
00:07:18,917 --> 00:07:22,124
- Why are you acting stranger than usual?
- I'm acting as I should.
60
00:07:22,125 --> 00:07:25,457
It is Lieutenant Blake
who is not following protocol.
61
00:07:25,458 --> 00:07:27,458
I must speak to Chief Klyce about this.
62
00:07:27,958 --> 00:07:29,208
You haven't figured it out?
63
00:07:30,042 --> 00:07:32,875
Chief Klyce is dead.
64
00:07:33,542 --> 00:07:34,791
You must be mistaken.
65
00:07:34,792 --> 00:07:36,874
According to Janix
Civil Defense Procedure,
66
00:07:36,875 --> 00:07:39,291
the chief should've been
on a temporary suspension
67
00:07:39,292 --> 00:07:41,999
- until an investigation--
- Have you blown a circuit?
68
00:07:42,000 --> 00:07:45,582
There was never
going to be an investigation.
69
00:08:05,625 --> 00:08:07,207
Two-Boots.
70
00:08:07,208 --> 00:08:09,707
Captain Lawson,
I apologize for not answering.
71
00:08:09,708 --> 00:08:11,041
It has been chaos here.
72
00:08:11,042 --> 00:08:13,957
Rylee was taken into interrogation,
and I have been prohibited
73
00:08:13,958 --> 00:08:15,874
- from seeing him...
- Two-Boots.
74
00:08:15,875 --> 00:08:18,916
- ...complaint under Class six-B-twenty--
- Two-Boots!
75
00:08:18,917 --> 00:08:20,874
Focus and listen.
76
00:08:20,875 --> 00:08:22,749
I wanna make a trade.
77
00:08:22,750 --> 00:08:26,541
If you let Rylee go, I'll turn myself in.
78
00:08:26,542 --> 00:08:28,416
I'm the one the Empire wants.
79
00:08:28,417 --> 00:08:31,582
I cannot authorize that
as a matter of proper protocol, Captain.
80
00:08:31,583 --> 00:08:33,707
This isn't about protocol.
81
00:08:33,708 --> 00:08:36,124
This is about doing the right thing.
82
00:08:36,125 --> 00:08:39,958
Please, Two-Boots,
I just want my son to be safe.
83
00:08:40,458 --> 00:08:43,458
Get him and meet me
outside loading dock three.
84
00:08:44,417 --> 00:08:45,791
That's your plan?
85
00:08:45,792 --> 00:08:47,332
It's terrible.
86
00:08:47,333 --> 00:08:49,124
Tell him, Master.
87
00:08:49,125 --> 00:08:51,082
I agree with my Padawan.
88
00:08:51,083 --> 00:08:53,832
Your partner has already
betrayed you once before.
89
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
That may be,
but we're running out of time.
90
00:08:56,417 --> 00:08:58,833
And this is the one shot
I've got to save my son.
91
00:09:17,167 --> 00:09:21,374
Okay, here are
Rheena's coordinates to the ship.
92
00:09:21,375 --> 00:09:24,542
No matter what happens to me,
make sure Rylee's on it.
93
00:09:26,750 --> 00:09:29,833
Daki, promise me.
94
00:09:33,708 --> 00:09:36,292
My Padawan and I
will ensure that he gets to safety.
95
00:09:37,625 --> 00:09:40,624
I suspect we'll be
fleeing the vicinity with haste.
96
00:09:40,625 --> 00:09:42,625
See if you can acquire a suitable vehicle.
97
00:10:00,583 --> 00:10:02,583
Rylee. Psst. Rylee.
98
00:10:04,208 --> 00:10:05,250
Two-Boots.
99
00:10:06,417 --> 00:10:08,417
I am rescuing you.
100
00:10:25,250 --> 00:10:30,457
There is no surrender for you.
101
00:10:30,458 --> 00:10:34,666
The Emperor wants you... dead.
102
00:10:34,667 --> 00:10:37,875
Yes, yes. Yet, I showed him loyalty.
103
00:10:39,833 --> 00:10:41,958
He wants you dead.
104
00:10:42,458 --> 00:10:44,917
Silence!
105
00:10:48,750 --> 00:10:49,958
Brother.
106
00:10:53,500 --> 00:10:54,625
Brother.
107
00:10:58,042 --> 00:11:00,375
Brother. Don't go.
108
00:11:01,292 --> 00:11:02,458
Please don't go.
109
00:11:05,167 --> 00:11:06,417
Savage?
110
00:11:12,083 --> 00:11:15,000
No, no.
111
00:11:16,000 --> 00:11:17,417
Sidious!
112
00:11:20,042 --> 00:11:22,916
Don't go.
113
00:11:22,917 --> 00:11:24,250
I must, my brother.
114
00:11:24,958 --> 00:11:27,791
Stop there!
What have you done to my brother?
115
00:11:27,792 --> 00:11:29,625
Answer me, you monster!
116
00:11:31,625 --> 00:11:36,207
Your focus is feeble,
my young apprentice.
117
00:11:36,208 --> 00:11:39,208
Now, strike at me.
118
00:11:41,375 --> 00:11:43,999
- Pathetic.
- No, master. Please don't--
119
00:11:44,000 --> 00:11:45,375
No!
120
00:11:51,792 --> 00:11:54,957
No!
121
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Kenobi?
122
00:12:03,417 --> 00:12:06,999
Don't leave me here, master.
Left to die.
123
00:12:07,000 --> 00:12:08,707
Help me, help me.
124
00:12:08,708 --> 00:12:10,957
Help me!
125
00:12:10,958 --> 00:12:12,958
Is that you, brother?
126
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Brother?
127
00:12:26,542 --> 00:12:29,500
You must have your revenge.
128
00:12:45,750 --> 00:12:50,875
My home, my family, my brother...
129
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
All taken from me.
130
00:12:55,625 --> 00:12:57,708
Sidious.
131
00:12:58,833 --> 00:13:01,125
You did this to me.
132
00:13:11,208 --> 00:13:13,875
You did this to me!
133
00:13:15,333 --> 00:13:17,042
You did this!
134
00:13:33,833 --> 00:13:35,624
We need
to see your scandocs.
135
00:13:35,625 --> 00:13:37,708
I'm sorry, but this is a restricted area.
136
00:13:43,458 --> 00:13:46,042
Perfect.
137
00:13:50,375 --> 00:13:52,457
I was just admiring your ride.
138
00:13:54,625 --> 00:13:56,416
I'm gonna need to borrow it.
139
00:14:20,708 --> 00:14:23,125
Yeah.
140
00:14:34,333 --> 00:14:35,832
Good day.
141
00:14:35,833 --> 00:14:39,375
Just escorting this prisoner
for processing.
142
00:14:40,083 --> 00:14:42,542
He should have thought twice
about breaking the law.
143
00:14:45,333 --> 00:14:48,417
- Act natural.
- I am. You're not.
144
00:14:53,125 --> 00:14:55,957
- Step aside, please.
- Where do you think you're going?
145
00:14:55,958 --> 00:14:58,374
Uh, prisoner transfer.
Thank you.
146
00:14:58,375 --> 00:14:59,791
Uh, no transfers were scheduled.
147
00:14:59,792 --> 00:15:02,333
I'll have to verify it. Wait here.
148
00:15:03,042 --> 00:15:04,042
Hey!
149
00:15:07,917 --> 00:15:09,917
Duck, please.
150
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
- Rylee.
- Dad.
151
00:15:29,667 --> 00:15:31,458
I'm so sorry this happened.
152
00:15:33,917 --> 00:15:34,917
Thank you, Two-Boots.
153
00:15:35,667 --> 00:15:37,499
How did you know it was me?
154
00:15:37,500 --> 00:15:39,249
I'm not wearing my boots.
155
00:15:39,250 --> 00:15:42,958
Partner, I'd know it was you any day.
156
00:15:43,958 --> 00:15:45,457
You all right?
157
00:15:45,458 --> 00:15:47,833
Yeah, Dad, I'm all right,
but can we please get out of here?
158
00:15:50,667 --> 00:15:53,582
- They'll get you to a ship.
- Wait, what? What about you?
159
00:15:53,583 --> 00:15:55,374
I can't go with you, son.
160
00:15:55,375 --> 00:15:57,875
I made a deal with Two-Boots that--
161
00:15:59,958 --> 00:16:01,958
About that, Captain.
The deal is off.
162
00:16:08,875 --> 00:16:11,457
Daki, where is that vehicle?
163
00:16:11,458 --> 00:16:13,624
My Padawan will be here.
164
00:16:13,625 --> 00:16:15,625
- I hope so.
- Stop them!
165
00:16:31,958 --> 00:16:33,707
Hey, boys, need a ride?
166
00:16:59,083 --> 00:17:00,832
How did we end up
with these two?
167
00:17:00,833 --> 00:17:02,332
They're Jedi, Two-Boots.
168
00:17:02,333 --> 00:17:05,833
A key principle in avoiding detection
is being inconspicuous.
169
00:17:09,333 --> 00:17:13,583
Agreed. But a key principle to escaping
is being able to do this.
170
00:17:16,042 --> 00:17:17,499
Nice one, kid.
171
00:17:17,500 --> 00:17:19,417
But these engines will not outrun that.
172
00:17:51,375 --> 00:17:52,667
Hang on!
173
00:18:31,000 --> 00:18:34,500
Yes, yes, yes.
174
00:19:02,667 --> 00:19:04,333
I'm sorry.
175
00:19:08,708 --> 00:19:11,208
It's all right. It's all right.
176
00:19:20,208 --> 00:19:23,708
I won't let him do this to anyone else.
177
00:20:06,042 --> 00:20:09,708
Oh! He be searching.
178
00:20:15,750 --> 00:20:19,624
- Any sign of him?
- No.
179
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
We'll wait as long as it takes.
180
00:20:21,667 --> 00:20:23,457
Oh, wait. That's your grand plan?
181
00:20:23,458 --> 00:20:25,457
Oh. We're gonna wait around
till the Empire finds us.
182
00:20:25,458 --> 00:20:26,666
He'll find us.
183
00:20:26,667 --> 00:20:29,875
Yeah, unless he's captured, or dead.
184
00:21:00,500 --> 00:21:01,500
Hey.
185
00:21:01,958 --> 00:21:02,958
Are you all right?
186
00:21:04,167 --> 00:21:06,667
I failed to protect you. I'm sorry.
187
00:21:07,375 --> 00:21:08,791
No, it was my fault.
188
00:21:08,792 --> 00:21:09,792
I got caught.
189
00:21:11,750 --> 00:21:14,750
What happened after
you were captured by the Empire?
190
00:21:15,500 --> 00:21:20,000
That thing that attacked us,
there's a second one.
191
00:21:20,583 --> 00:21:23,083
He questioned me.
192
00:21:23,750 --> 00:21:26,500
He wanted information
about you and Master Daki.
193
00:21:27,708 --> 00:21:31,874
I didn't know anything, but who knows
what I would have said if I did.
194
00:21:31,875 --> 00:21:33,458
Fear is natural.
195
00:21:34,208 --> 00:21:36,208
We just can't allow it to control us.
196
00:21:38,208 --> 00:21:40,792
Come on, we're almost there.
197
00:22:17,042 --> 00:22:18,542
No, something's not right.
198
00:22:19,125 --> 00:22:20,457
I sense it as well.
199
00:22:20,458 --> 00:22:21,957
We need to turn back.
200
00:22:21,958 --> 00:22:23,041
And go where?
201
00:22:23,042 --> 00:22:25,457
Anywhere is better than
walking into a trap.
202
00:22:25,458 --> 00:22:28,082
Rheena dislikes the Empire
as much as I do.
203
00:22:28,083 --> 00:22:29,791
She would never double-cross me.
204
00:22:29,792 --> 00:22:31,541
What if she didn't have a choice?
205
00:22:31,542 --> 00:22:34,874
It would be wise
to trust my Padawan's instincts.
206
00:22:34,875 --> 00:22:37,750
Dad, maybe you should call her.
207
00:22:41,000 --> 00:22:43,999
Hey, it's me.
208
00:22:44,000 --> 00:22:46,250
- Where are you?
- En route.
209
00:22:48,125 --> 00:22:50,499
Rheena, everything okay?
210
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
Of course.
211
00:22:51,917 --> 00:22:52,999
The ship's ready.
212
00:22:53,000 --> 00:22:55,374
It's, uh... not exactly luxury,
213
00:22:55,375 --> 00:22:58,457
but it'll get you to Catalor.
214
00:22:58,458 --> 00:23:00,875
Great. I'll be there soon.
215
00:23:01,750 --> 00:23:03,707
You were right. She's been compromised.
216
00:23:03,708 --> 00:23:04,917
Stop the lift.
217
00:23:05,833 --> 00:23:08,583
I can't, Captain.
The controls have been overridden.
218
00:23:33,375 --> 00:23:34,667
Where are they?
219
00:24:07,250 --> 00:24:09,082
We can't stay long.
220
00:24:09,083 --> 00:24:12,249
This is Nico Deemis' office.
They'll be searching for us here.
221
00:24:12,250 --> 00:24:14,167
Deemis is dead. I killed him.
222
00:24:14,833 --> 00:24:16,332
They'll be searching my office.
223
00:24:16,333 --> 00:24:18,167
They'd never suspect we'd come here.
224
00:24:25,417 --> 00:24:28,666
The Empire is monitoring comms.
You're going to give us away.
225
00:24:28,667 --> 00:24:31,874
Relax, lady. It's encoded. Huh?
226
00:24:31,875 --> 00:24:32,875
I'm a smuggler.
227
00:24:33,333 --> 00:24:35,624
A smuggler.
228
00:24:35,625 --> 00:24:37,124
Yeah, it's me.
229
00:24:37,125 --> 00:24:38,624
Yeah, you got him.
230
00:24:38,625 --> 00:24:39,625
Okay.
231
00:24:40,750 --> 00:24:42,083
I'm listening.
232
00:24:48,542 --> 00:24:49,542
Ah.
233
00:24:50,208 --> 00:24:54,374
Well, I just received
a rather interesting communiquรฉ.
234
00:24:54,375 --> 00:24:56,374
The Pykes?
235
00:24:56,375 --> 00:24:57,457
Nope.
236
00:24:57,458 --> 00:25:00,332
That was a representative
from Crimson Dawn.
237
00:25:00,333 --> 00:25:02,958
Dryden Vos requests an audience.
238
00:25:05,292 --> 00:25:06,667
Things are looking up.
15608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.