Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,872 --> 00:00:06,006
[ theme music playing ]
2
00:00:48,918 --> 00:00:52,139
Carl Crandall was a good man.
3
00:00:52,182 --> 00:00:54,271
He was also a lonely man.
4
00:00:54,315 --> 00:00:56,882
He did not
make friends easily,
5
00:00:56,926 --> 00:00:59,146
nor did he seek to.
6
00:00:59,189 --> 00:01:02,714
He was content to live
quietly on his ranch,
7
00:01:02,758 --> 00:01:04,716
harming no one...
8
00:01:04,760 --> 00:01:06,631
conducting
his life on Earth
9
00:01:06,675 --> 00:01:08,894
in peace and dignity.
10
00:01:08,938 --> 00:01:12,115
We comment the soul
of Thy servant Carl Crandall
11
00:01:12,159 --> 00:01:13,682
to the Heavenly Father.
12
00:01:13,725 --> 00:01:15,249
Amen.
13
00:01:22,691 --> 00:01:25,650
This woman Crandall
left his ranch to--
14
00:01:25,694 --> 00:01:27,565
contacted her yet?
15
00:01:27,609 --> 00:01:29,219
The only address
the will mentioned
16
00:01:29,263 --> 00:01:30,699
was Wichita, Kansas.
17
00:01:30,742 --> 00:01:32,483
I sent a telegram
to Lorna Marshall,
18
00:01:32,527 --> 00:01:35,138
care of
the postmaster.
Hope it reaches her.
19
00:01:35,182 --> 00:01:37,271
No mention of what
relation she was to him?
20
00:01:37,314 --> 00:01:39,447
No, just the name.
21
00:01:39,490 --> 00:01:41,623
Lorna Marshall,
Wichita.
22
00:01:46,802 --> 00:01:48,891
Crook! Double-dealin',
no-good--
23
00:01:54,810 --> 00:01:56,333
You're asking for it,
friend.
24
00:02:03,427 --> 00:02:05,777
Nobody cheats Earl Hawkins.
Nobody!
25
00:02:05,821 --> 00:02:07,562
Don't come
any nearer, mister.
26
00:02:09,912 --> 00:02:11,392
[ gunshot ]
27
00:02:11,435 --> 00:02:13,742
I won't miss next time.
28
00:02:16,484 --> 00:02:18,442
I'm warning you,
old man.
29
00:02:24,492 --> 00:02:27,973
All right,
everybody just stay calm.
30
00:02:28,017 --> 00:02:30,498
What is this?
He came after me first.
31
00:02:32,500 --> 00:02:33,849
Give me that.
32
00:02:33,892 --> 00:02:35,503
I'll kill him.
So help me, Lorna,
I'll kill him.
33
00:02:35,546 --> 00:02:36,939
I said,
give it to me!
34
00:02:36,982 --> 00:02:38,810
He cheated!
35
00:02:38,854 --> 00:02:41,378
He palmed an ace
on the last hand.
I saw him!
36
00:02:41,422 --> 00:02:43,467
I was only having
a little fun with him,
that's all.
37
00:02:44,686 --> 00:02:46,644
How much did you lose?
38
00:02:46,688 --> 00:02:49,299
That pot. Over $30.
39
00:02:49,343 --> 00:02:51,780
Take it and go.
40
00:02:51,823 --> 00:02:54,826
Go home
and sleep it off.
41
00:03:10,886 --> 00:03:13,323
You're a little free
with my money.
42
00:03:13,367 --> 00:03:15,673
Get out of here, cowboy,
and stay out.
43
00:03:15,717 --> 00:03:19,024
[ chuckles ]
Nobody's gonna run me
out of a joint like this.
44
00:03:19,068 --> 00:03:20,852
Oh, no?
45
00:03:40,307 --> 00:03:43,005
All right, everybody.
The fun's over.
46
00:03:43,048 --> 00:03:46,617
Let's have
some music, Phil.
47
00:03:46,661 --> 00:03:48,750
♪♪
48
00:03:55,060 --> 00:03:56,714
Sorry for
the delay, boys.
49
00:03:56,758 --> 00:03:58,020
That's all right,
Lorna.
50
00:03:58,063 --> 00:03:59,891
It was worth it
to watch you cool him off.
51
00:03:59,935 --> 00:04:02,546
Oh, drunks are easy.
52
00:04:02,590 --> 00:04:05,288
It's the sober ones
you gotta watch out for.
53
00:04:05,332 --> 00:04:08,770
Ante up, gentlemen,
we have a lot of damage
to pay for.
54
00:04:11,686 --> 00:04:14,297
[ crowing ]
55
00:04:36,711 --> 00:04:38,582
How many bottles
did Charlie say?
56
00:04:38,626 --> 00:04:39,931
Six.
57
00:04:39,975 --> 00:04:42,760
That's $12.
58
00:04:42,804 --> 00:04:45,110
What did we pay
for that mirror?
59
00:04:45,154 --> 00:04:47,374
Hmm...90, wasn't it?
60
00:04:47,417 --> 00:04:49,506
90.
61
00:04:49,550 --> 00:04:53,989
Heh. And you were talkin'
about showing a profit
this month?
62
00:04:54,032 --> 00:04:56,121
So we borrow
another hundred.
63
00:04:56,165 --> 00:04:57,993
Where?
64
00:04:58,036 --> 00:05:01,605
Of course, there's
always Clem Davies.
Heh heh.
65
00:05:01,649 --> 00:05:03,607
As long as it's you
who asks him.
66
00:05:03,651 --> 00:05:06,958
Clem's interest rate
doesn't interest me.
67
00:05:07,002 --> 00:05:09,352
You could do worse.
68
00:05:09,396 --> 00:05:11,876
He's got all we need
and more, plenty more.
69
00:05:11,920 --> 00:05:13,878
He also has a wife.
70
00:05:13,922 --> 00:05:17,491
He's willing to
forget that if you are.
71
00:05:17,534 --> 00:05:21,495
Sorry. Just an idea.
72
00:05:21,538 --> 00:05:23,018
It's for you,
Lorna.
73
00:05:23,061 --> 00:05:24,149
Just come in.
74
00:05:24,193 --> 00:05:25,803
Oh, thanks, Jake.
75
00:05:25,847 --> 00:05:27,979
From Medicine Bow.Where's that?
76
00:05:28,023 --> 00:05:29,851
Someplace in Wyoming.
77
00:05:35,030 --> 00:05:36,988
Have a drink
before you leave.
78
00:05:37,032 --> 00:05:38,903
Well, if you insist.
79
00:05:40,862 --> 00:05:42,342
Who's it from?
80
00:05:46,476 --> 00:05:48,652
Come on, honey!
What does it say?
81
00:05:48,696 --> 00:05:50,872
Somebody's
made a mistake.
82
00:05:50,915 --> 00:05:52,613
What kind of a mistake?
83
00:05:52,656 --> 00:05:53,962
Here, read it.
84
00:05:55,746 --> 00:05:58,619
"This is to advise you
that Carl Crandall died
85
00:05:58,662 --> 00:06:00,708
"in Medicine Bow
on April 7.
86
00:06:00,751 --> 00:06:03,972
"By the terms of his will,
his entire estate
87
00:06:04,015 --> 00:06:07,584
"is bequeathed to
Lorna Marie Marshall.
88
00:06:07,628 --> 00:06:11,849
"Said estate consists of
$4,000 in case
89
00:06:11,893 --> 00:06:13,895
"and the nearby
Bar C Ranch
90
00:06:13,938 --> 00:06:16,854
"with an approximate value
of $20,000.
91
00:06:16,898 --> 00:06:18,943
"Suggest you come here
as soon as possible
92
00:06:18,987 --> 00:06:20,684
"to settle matters
on the spot.
93
00:06:20,728 --> 00:06:22,904
Sincerely yours,
Judge Paul Craig."
94
00:06:22,947 --> 00:06:24,949
Oh, Lorna, you're rich!
95
00:06:24,993 --> 00:06:27,909
Don't be silly.
It's either a mistake
96
00:06:27,952 --> 00:06:29,867
or somebody's idea
of a joke.
97
00:06:29,911 --> 00:06:32,566
It's signed by a judge.
"Judge Paul Craig--
98
00:06:32,609 --> 00:06:36,439
Estate Administrator
Medicine Bow,
Wyoming Territory."
99
00:06:36,483 --> 00:06:39,703
Nobody would
sign a judge's name
to anything for a joke.
100
00:06:39,747 --> 00:06:41,923
You're sure?
101
00:06:43,054 --> 00:06:45,535
Well, there's one way
to find out.
102
00:06:45,579 --> 00:06:48,582
We'll send a telegram
to this Judge Craig.
103
00:06:50,932 --> 00:06:53,848
Lorna, I never heard you
mention Carl Crandall.
104
00:06:53,891 --> 00:06:55,589
Who was he?
105
00:06:57,939 --> 00:07:00,681
I haven't
the faintest idea.
106
00:08:23,851 --> 00:08:25,896
Where are we?
107
00:08:25,940 --> 00:08:28,899
Wyoming. At least that's
what the last sound said.
108
00:08:28,943 --> 00:08:31,859
Sure made Wichita
look good.
109
00:08:31,902 --> 00:08:33,208
And that's hard to do.
110
00:08:33,251 --> 00:08:35,036
Ah...
111
00:08:35,079 --> 00:08:36,994
Wichita wasn't so bad.
112
00:08:37,038 --> 00:08:38,953
Ah, they're all alike.
113
00:08:38,996 --> 00:08:41,042
Saddle tramps,
sodbusters,
114
00:08:41,085 --> 00:08:43,871
cheap, no-good drifters.
I'm through with
the lot of them.
115
00:08:45,089 --> 00:08:47,004
I suppose you think
that Medicine Bow
116
00:08:47,048 --> 00:08:48,702
is gonna be different.
117
00:08:48,745 --> 00:08:50,704
Forget Medicine Bow.
118
00:08:50,747 --> 00:08:52,967
Listen, Lorna--
I've been thinkin'.
119
00:08:53,010 --> 00:08:54,838
With the money you'll get
from this ranch,
120
00:08:54,882 --> 00:08:57,667
we'll have a real place
in San Francisco.
121
00:08:57,711 --> 00:09:00,104
Red velvet on the walls,
122
00:09:00,148 --> 00:09:01,932
big mahogany bar--
123
00:09:01,976 --> 00:09:04,195
just like the one I saw
once in Chicago.
124
00:09:04,239 --> 00:09:07,634
And it'll be strictly
for the carriage trade.
125
00:09:07,677 --> 00:09:10,854
No drunken cowhands allowed
in the Lornabelle.
126
00:09:10,898 --> 00:09:13,335
You've got it
named already.
127
00:09:13,378 --> 00:09:16,904
Yeah, I thought
of that, too, while
you were asleep.
128
00:09:16,947 --> 00:09:18,906
And, in Frisco,
there'll be none of
this business
129
00:09:18,949 --> 00:09:20,255
over living
over the saloon.
130
00:09:20,298 --> 00:09:23,040
We'll have a house...
131
00:09:23,084 --> 00:09:24,999
up on one of the hills.
132
00:09:25,042 --> 00:09:26,827
Up with the swells.
133
00:09:26,870 --> 00:09:30,004
All on $20,000?
134
00:09:30,047 --> 00:09:32,093
Maybe we can
sell it for more.
135
00:09:35,139 --> 00:09:37,402
Listen to me talkin'
about our money...
136
00:09:37,446 --> 00:09:39,317
like it had been
left to me.
137
00:09:41,058 --> 00:09:43,060
I still can't figure out
138
00:09:43,104 --> 00:09:45,062
why it was left
to either of us.
139
00:09:45,106 --> 00:09:46,890
Are you sure
you don't remember him?
140
00:09:46,934 --> 00:09:50,981
I'm not in the habit of
forgetting rich ranchers.
141
00:09:51,025 --> 00:09:53,244
Not that I ever
knew that many.
142
00:09:53,288 --> 00:09:56,944
Medicine Bow.
All out for Medicine Bow.
143
00:10:06,388 --> 00:10:09,652
Aunt Belle?Who?
144
00:10:09,696 --> 00:10:12,002
Oh. Yes, what is it?
145
00:10:12,046 --> 00:10:14,875
Just getting you
used to it.
146
00:10:14,918 --> 00:10:16,964
Put on your hat,
Aunt Belle,
147
00:10:17,007 --> 00:10:18,922
and your gloves, dear.
148
00:10:18,966 --> 00:10:21,185
Yes, Lorna dear.
149
00:10:22,883 --> 00:10:25,015
And, Belle...
150
00:10:25,059 --> 00:10:29,063
if there are any questions
about Carl Crandall--
151
00:10:29,106 --> 00:10:30,847
anything--
152
00:10:30,891 --> 00:10:32,283
You'll answer them.
153
00:10:32,327 --> 00:10:34,068
Of course, dear.
154
00:10:54,392 --> 00:10:56,133
Sure she'll be
on it, Judge?
155
00:10:56,177 --> 00:10:58,048
That's what
her telegram said.
156
00:10:58,092 --> 00:10:59,484
You think she intends
to sell it?
157
00:10:59,528 --> 00:11:01,095
I have no idea.
158
00:11:01,138 --> 00:11:03,184
How come Shorty left
this place to a woman?
159
00:11:03,227 --> 00:11:05,099
He didn't
confide in me.
160
00:11:05,142 --> 00:11:18,068
I assume she must've
been his closest
or favorite relative.
161
00:11:18,112 --> 00:11:19,243
Whoa.
162
00:11:23,247 --> 00:11:25,336
Well...
163
00:11:25,380 --> 00:11:26,990
I see the word's
already gotten around.
164
00:11:27,034 --> 00:11:28,296
yes.
165
00:11:34,955 --> 00:11:36,173
Miss Marshall?
166
00:11:36,217 --> 00:11:37,479
I'm Miss Marshall.
167
00:11:37,522 --> 00:11:38,915
Oh, I'm Judge Craig.
168
00:11:38,959 --> 00:11:40,700
Oh, pleasure,
Your Honor.
169
00:11:42,049 --> 00:11:44,921
This is my aunt--
Mrs. Stevens.
170
00:11:44,965 --> 00:11:47,097
Mrs. Stevens.
May I welcome you
both to Medicine Bow.
171
00:11:47,141 --> 00:11:48,490
Thank you.
172
00:11:48,533 --> 00:11:50,448
Miss Marshall,
I'm Joe Stewart--
173
00:11:50,492 --> 00:11:52,755
best land agent west
of the Mississippi.
174
00:11:52,799 --> 00:11:54,452
If you'd planned
to sell the Bar C,
175
00:11:54,496 --> 00:11:56,237
I'd be happy to
handle it for you.
176
00:11:56,280 --> 00:11:59,762
Thank you, Mr. Stewart.
I'll bear that in mind.
177
00:11:59,806 --> 00:12:01,808
Fred Jenkins, ma'am.
I'm a cattle buyer.
178
00:12:01,851 --> 00:12:04,071
If you figure
to sell your herd,
or add to it,
179
00:12:04,114 --> 00:12:05,768
either way,
I'm your man.
180
00:12:05,812 --> 00:12:08,031
Oh. I'll let
you know.
181
00:12:08,075 --> 00:12:10,077
All right, boys.
You've made yourselves
known to Miss Marshall.
182
00:12:10,120 --> 00:12:12,035
Now I'm afraid
I need her.
183
00:12:12,079 --> 00:12:13,907
I'll have the rest of
your luggage sent over
to the hotel.
184
00:12:13,950 --> 00:12:16,126
If you come to my office,
we can settle the
business details.
185
00:12:16,170 --> 00:12:17,432
Fine.
186
00:12:22,263 --> 00:12:24,221
Judge.Hello, John.
187
00:12:24,265 --> 00:12:25,875
Miss Marshall,
Mrs. Stevens,
188
00:12:25,919 --> 00:12:27,442
this is your neighbor
John Grainger.
189
00:12:27,485 --> 00:12:29,052
And Trampas.Hello.
190
00:12:29,096 --> 00:12:30,575
How do you do?
191
00:12:30,619 --> 00:12:32,403
If there's anything
I can do to help,
192
00:12:32,447 --> 00:12:34,928
please don't hesitate
to call on me.
193
00:12:34,971 --> 00:12:36,494
That's very
kind of you.
194
00:12:36,538 --> 00:12:38,105
Not at all.
195
00:12:38,148 --> 00:12:39,846
Carl was not only
my neighbor,
196
00:12:39,889 --> 00:12:41,108
he was my
very good friend.
197
00:12:43,023 --> 00:12:44,981
I'll try to carry on
the tradition.
198
00:12:45,025 --> 00:12:47,201
This way, ladies.
199
00:12:47,244 --> 00:12:49,333
Good-bye.Good-bye.
200
00:12:52,293 --> 00:12:54,469
I'd judge from
that last remark
201
00:12:54,512 --> 00:12:56,601
that she intends
to work the ranch.
202
00:12:56,645 --> 00:12:59,039
That's all right
by me.
203
00:12:59,082 --> 00:13:01,128
I thought it would be.
204
00:13:12,966 --> 00:13:15,142
You'll find this
a nice town.
205
00:13:15,185 --> 00:13:17,100
We don't tolerate
any rowdy elements.
206
00:13:17,144 --> 00:13:18,972
Oh, that's good.
If there's one thing
I hate,
207
00:13:19,015 --> 00:13:20,495
it's rowdy elements.
208
00:13:20,538 --> 00:13:22,018
Giddyap!
209
00:13:25,021 --> 00:13:29,112
Well, it was a hot,
dusty ride into town,
wasn't it?
210
00:13:29,156 --> 00:13:31,854
I didn't notice it.
211
00:13:31,898 --> 00:13:34,596
I thought maybe
something nice
and cool and refreshing
212
00:13:34,639 --> 00:13:37,294
would go real good
right now.
213
00:13:39,166 --> 00:13:41,081
How about a sarsaparilla?
214
00:13:41,124 --> 00:13:43,170
Sarsaparilla?
215
00:13:43,213 --> 00:13:45,563
All right, I'll buy you
a sarsaparilla.
216
00:14:00,143 --> 00:14:02,145
The hotel's at the end
of the street.
217
00:14:02,189 --> 00:14:03,581
Around the corner.
218
00:14:03,625 --> 00:14:06,019
The church
is just beyond that.
219
00:14:06,062 --> 00:14:09,022
There's
the doctor's office.
220
00:14:17,639 --> 00:14:20,120
Hey, good location.
221
00:14:20,163 --> 00:14:22,470
Uh...the doctor's
office, I mean.
222
00:14:22,513 --> 00:14:23,993
[ laughs ]
223
00:14:27,997 --> 00:14:30,913
And, as you can see,
the terms of the will itself
224
00:14:30,957 --> 00:14:33,263
are just what I said
in my telegram.
225
00:14:33,307 --> 00:14:35,004
Everything is left to you.
226
00:14:35,048 --> 00:14:36,701
I see.
227
00:14:36,745 --> 00:14:40,009
You'll notice
on the back page...
228
00:14:40,053 --> 00:14:43,404
a codicil written by
Carl himself.
229
00:14:43,447 --> 00:14:46,233
It's a little unusual,
but perfectly legal.
230
00:14:47,625 --> 00:14:49,627
"I've left everything
to Lorna,
231
00:14:49,671 --> 00:14:51,978
"like it says in here.
232
00:14:52,021 --> 00:14:54,937
"But it's my hope
she'll see her way clear
233
00:14:54,981 --> 00:14:58,375
"to give $500 to the orphanage
outside of town,
234
00:14:58,419 --> 00:15:01,074
"a couple of hundred
to Reverend Nichols
235
00:15:01,117 --> 00:15:03,554
"to make up for the times
I didn't go to church.
236
00:15:03,598 --> 00:15:07,036
"and another couple of
hundred to Trampas
237
00:15:07,080 --> 00:15:10,083
for his help to me
during rough times."
238
00:15:10,126 --> 00:15:14,174
You realize, of course,
there's nothing binding
about those requests.
239
00:15:14,217 --> 00:15:16,002
But, on the other
hand...
240
00:15:16,045 --> 00:15:19,222
Of course, it will be
as Carl wished.
241
00:15:19,266 --> 00:15:21,137
Wait a minute, Lorna.
He said it--
242
00:15:21,181 --> 00:15:24,227
It will be as he wished,
Aunt Belle.
243
00:15:24,271 --> 00:15:28,014
Oh, sure. Heh.
Naturally.
244
00:15:28,057 --> 00:15:31,104
Whatever Carl wished...
naturally.
245
00:15:32,540 --> 00:15:34,498
From the moment
I met you,
Miss Marshall,
246
00:15:34,542 --> 00:15:37,023
I was virtually
certain that would be
your decision.
247
00:15:37,066 --> 00:15:39,416
I shall so inform
the others.
248
00:15:39,460 --> 00:15:40,983
They know nothing
about the codicil.
249
00:15:41,027 --> 00:15:42,506
I didn't want to get
their hopes up
250
00:15:42,550 --> 00:15:44,117
in case you decided
against them.
251
00:15:45,770 --> 00:15:47,990
Is there anything else
I should know about?
252
00:15:48,034 --> 00:15:50,340
No, I think
that takes care
of everything.
253
00:15:50,384 --> 00:15:52,777
Naturally,
you're anxious
to see your ranch.
254
00:15:52,821 --> 00:15:55,215
Unfortunately,
I'm tied up
this afternoon.
255
00:15:55,258 --> 00:15:57,782
Would early
tomorrow morning
be satisfactory?
256
00:15:57,826 --> 00:16:00,263
Whatever is convenient
for you, Judge.
257
00:16:00,307 --> 00:16:02,483
We'll be at the hotel.
258
00:16:04,528 --> 00:16:06,791
Miss Marshall.
259
00:16:06,835 --> 00:16:08,793
When I greeted you
at the station,
260
00:16:08,837 --> 00:16:10,578
I was merely
being polite.
261
00:16:10,621 --> 00:16:13,015
Now may I say with
complete sincerity--
262
00:16:13,059 --> 00:16:15,148
welcome to
Medicine Bow.
263
00:16:15,191 --> 00:16:17,193
Thank you.
264
00:16:21,241 --> 00:16:24,157
Ladies. Good day.Good day.
265
00:16:32,513 --> 00:16:34,167
Thank you.
266
00:16:36,865 --> 00:16:41,478
$900 out the window.
Whoosh. Just like that.
267
00:16:41,522 --> 00:16:44,568
"Of course, it'll be
as Carl wished it."
268
00:16:44,612 --> 00:16:46,831
You know what we could've
done with that 900?
269
00:16:46,875 --> 00:16:50,183
That could've paid
for the bar--
the Lornabelle.
270
00:16:50,226 --> 00:16:51,836
And there was no need!
271
00:16:51,880 --> 00:16:53,795
It said right in
the will. It said--
272
00:16:53,838 --> 00:16:56,363
Belle, so far there have
been no questions.
273
00:16:56,406 --> 00:16:58,104
They've treated us
like ladies,
274
00:16:58,147 --> 00:16:59,409
and I intend
to keep it that way.
275
00:16:59,453 --> 00:17:01,107
That's fine.
276
00:17:01,150 --> 00:17:03,805
But $900 is still $900.
277
00:17:03,848 --> 00:17:06,068
What's at stake
is over 20,000,
278
00:17:06,112 --> 00:17:07,374
and don't you
forget it.
279
00:17:07,417 --> 00:17:10,377
I'll take
those odds any day,
and so will you.
280
00:17:10,420 --> 00:17:12,161
We'll play it
their way--
281
00:17:12,205 --> 00:17:13,467
ladylike
and cooperative--
282
00:17:13,510 --> 00:17:15,164
and we're in no hurry
to sell.
283
00:17:15,208 --> 00:17:17,166
Says who?
284
00:17:17,210 --> 00:17:18,428
Look, we agreed that--
285
00:17:18,472 --> 00:17:20,343
I know what we agreed.
286
00:17:20,387 --> 00:17:23,433
But just let the word
get out that we intend
to sell everything
287
00:17:23,477 --> 00:17:25,218
and get
out of town fast,
288
00:17:25,261 --> 00:17:27,350
and what do you think
happens to our price?
289
00:17:27,394 --> 00:17:30,527
This isn't some run-down
saloon in Wichita
that we're selling.
290
00:17:30,571 --> 00:17:32,181
This is big money.
291
00:17:32,225 --> 00:17:34,357
And I intend
to get every penny.
292
00:17:35,793 --> 00:17:37,099
Just the same--
293
00:17:37,143 --> 00:17:38,666
When I first came
to work for you,
294
00:17:38,709 --> 00:17:41,886
who was it
that got the men
to buy more drinks
295
00:17:41,930 --> 00:17:43,801
than any other gal
in the place?
296
00:17:46,195 --> 00:17:47,718
You did. But--
297
00:17:47,762 --> 00:17:49,111
How do you think
I did that?
298
00:17:49,155 --> 00:17:50,765
By chasing after them?
299
00:17:50,808 --> 00:17:52,854
Not on your life.
300
00:17:52,897 --> 00:17:55,813
I just sat back,
looking uninterested,
301
00:17:55,857 --> 00:17:57,380
and they fell
all over themselves
302
00:17:57,424 --> 00:17:58,729
getting me
to sit with them.
303
00:17:58,773 --> 00:18:00,383
That was different.
304
00:18:00,427 --> 00:18:02,211
We're talkin'
about a ranch.
305
00:18:02,255 --> 00:18:04,126
We're talking
about men, Belle,
306
00:18:04,170 --> 00:18:06,781
and it's
the same principle.
Believe me, I know.
307
00:18:08,261 --> 00:18:09,914
All right.
308
00:18:09,958 --> 00:18:12,134
After all,
it's your ranch.
309
00:18:12,178 --> 00:18:15,137
How long are we gonna
have to hang around
this place?
310
00:18:15,181 --> 00:18:17,357
Until we get
the right deal.
311
00:18:17,400 --> 00:18:19,794
Excuse me.
Anything to drink?
312
00:18:19,837 --> 00:18:21,752
Oh, I'll have
a pot of tea, please.
313
00:18:21,796 --> 00:18:23,363
Yes, and I'd like
a nice, big--
314
00:18:23,406 --> 00:18:25,234
Pot of tea
for my aunt, too.
315
00:18:25,278 --> 00:18:26,844
Yes, ma'am.
316
00:18:29,630 --> 00:18:31,414
Tea?
317
00:18:31,458 --> 00:18:33,677
You mean I can't even
have a glass of beer?
318
00:18:33,721 --> 00:18:35,636
Not here, Aunt Belle.
319
00:18:35,679 --> 00:18:38,421
Yes, Your Ladyship.
320
00:18:38,465 --> 00:18:40,771
But it better be
worth it.
321
00:18:49,867 --> 00:18:52,174
Ladies.Hello.
322
00:18:52,218 --> 00:18:54,785
I don't mean to
interrupt your meal,
323
00:18:54,829 --> 00:18:58,354
but Judge Craig
just told me about
Mr. Crandall's will,
324
00:18:58,398 --> 00:19:00,182
and I wanted
to let you know
325
00:19:00,226 --> 00:19:03,272
I don't think he owed me
anything for helping him.
326
00:19:03,316 --> 00:19:05,318
It's very nice of you
to put it that way,
327
00:19:05,361 --> 00:19:07,624
but apparently
Carl felt differently.
328
00:19:07,668 --> 00:19:08,973
Yes, ma'am, but I--
329
00:19:09,017 --> 00:19:10,932
You wouldn't want to
put me in the position
330
00:19:10,975 --> 00:19:12,803
of overruling his last
wishes, would you?
331
00:19:12,847 --> 00:19:14,501
Oh, no, ma'am.
But I just--
332
00:19:14,544 --> 00:19:17,286
Please. It was
what Carl wanted.
333
00:19:18,853 --> 00:19:20,985
Well, I guess
if you put it that way,
334
00:19:21,029 --> 00:19:23,336
there's not much left
for me to say but...
thank you.
335
00:19:23,379 --> 00:19:25,816
Won't you join us?
336
00:19:25,860 --> 00:19:28,950
I'd like to, but Mr. Grainger
wants to get back to Shiloh.
337
00:19:28,993 --> 00:19:33,737
Oh. Well,
we're going out
to the ranch tomorrow.
338
00:19:33,781 --> 00:19:35,261
Perhaps we'll
see each other.
339
00:19:35,304 --> 00:19:36,827
I hope so.
340
00:19:36,871 --> 00:19:38,307
Good-bye.
341
00:19:38,351 --> 00:19:39,787
Good-bye.Good-bye.
342
00:19:44,008 --> 00:19:47,403
You call that
acting uninterested?
343
00:19:47,447 --> 00:19:51,190
I call that...
ladylike politeness.
344
00:19:52,669 --> 00:19:54,845
In a saloon,
it's chasing.
345
00:19:54,889 --> 00:19:58,240
In a hotel dining room,
it's ladylike politeness.
346
00:19:58,284 --> 00:19:59,937
You're learning.
347
00:20:22,308 --> 00:20:24,962
You ladies ever been
in Wyoming before?
348
00:20:25,006 --> 00:20:27,574
Never. But, as my aunt
was saying on the train,
349
00:20:27,617 --> 00:20:29,271
it's wonderful country.
350
00:20:29,315 --> 00:20:32,709
Yes, indeed. So open.
351
00:20:50,858 --> 00:20:53,513
A couple of months before
we're gonna be able to use
this part of the range.
352
00:20:53,556 --> 00:20:56,255
Yeah, unless we were
to get some early rains.
353
00:20:59,214 --> 00:21:02,522
Looks like our
new neighbors are moving.
354
00:21:26,589 --> 00:21:28,243
Whoa.
355
00:21:28,287 --> 00:21:30,593
Good morning.Good morning.
356
00:21:30,637 --> 00:21:32,160
Coming for a look
at your new home?
357
00:21:32,203 --> 00:21:35,206
Yes. It's
very exciting.
358
00:21:35,250 --> 00:21:37,861
If you should decide
to sell, I'd like
to make an offer.
359
00:21:37,905 --> 00:21:39,646
Oh?
360
00:21:39,689 --> 00:21:41,691
I'm particularly interested
in the land
361
00:21:41,735 --> 00:21:43,563
between your place
and Shiloh.
362
00:21:43,606 --> 00:21:47,697
It would shorten our road
to town considerably.
363
00:21:47,741 --> 00:21:49,612
Carl and I discussed it
several times.
364
00:21:51,353 --> 00:21:54,617
Well, I haven't really
given it any thought yet.
365
00:21:54,661 --> 00:21:57,011
Well, naturally you'd like
to think it over.
366
00:21:57,054 --> 00:22:00,841
Yes, well, you can be sure
that if I do decide to sell,
367
00:22:00,884 --> 00:22:02,625
you'll have
the first chance,
368
00:22:02,669 --> 00:22:05,672
if only because you and Carl
were such good friends.
369
00:22:05,715 --> 00:22:07,064
Thank you.
370
00:22:07,108 --> 00:22:09,066
[ coughs ]
371
00:22:09,110 --> 00:22:10,720
After you get settled in,
372
00:22:10,764 --> 00:22:12,200
my granddaughter and I
would like very much
373
00:22:12,243 --> 00:22:14,245
to have you both to dinner
with us in Shiloh.
374
00:22:14,289 --> 00:22:16,247
Thank you.
375
00:22:16,291 --> 00:22:17,248
We'd be delighted.
376
00:22:17,292 --> 00:22:18,772
Thank you.
377
00:22:18,815 --> 00:22:19,990
Good-bye.Good-bye.
378
00:22:20,034 --> 00:22:21,252
Bye-bye.
379
00:22:21,296 --> 00:22:23,342
DRIVER:
Giddyap! Giddyap!
380
00:22:31,001 --> 00:22:33,613
I suppose I could
persuade you
381
00:22:33,656 --> 00:22:35,310
to join us
for that dinner?
382
00:22:35,354 --> 00:22:36,746
Hmm?
383
00:22:36,790 --> 00:22:39,270
[ chuckles ]
No, I, uh--
384
00:22:39,314 --> 00:22:41,838
I guess you could.
385
00:22:49,803 --> 00:22:51,239
Well, let's go.
386
00:22:51,282 --> 00:22:52,762
She's a pretty woman,
isn't she?
387
00:23:21,356 --> 00:23:23,140
Whoa.
388
00:23:32,454 --> 00:23:34,282
What do you think of it?
389
00:23:34,325 --> 00:23:36,806
It looks just like
Carl described it.
390
00:23:36,850 --> 00:23:40,462
Oh, Sam. This is
the new owner--
Miss Marshall.
391
00:23:40,506 --> 00:23:42,116
her aunt,
Mrs. Stevens.
392
00:23:42,159 --> 00:23:43,291
Your foreman,
Sam Harding.
393
00:23:43,334 --> 00:23:45,162
Glad to know you,
Mr. Harding.
394
00:23:45,206 --> 00:23:46,468
As soon as I've
seen the house,
395
00:23:46,512 --> 00:23:48,165
I'd like you to
show me around.
396
00:23:48,209 --> 00:23:49,297
Yes, ma'am.
397
00:23:49,340 --> 00:23:50,429
Ladies.
398
00:24:04,965 --> 00:24:07,358
Well, you won't
need me anymore.
399
00:24:07,402 --> 00:24:09,404
Sam will bring in
the rest of your
luggage.
400
00:24:09,448 --> 00:24:11,058
You've been very kind.
401
00:24:11,101 --> 00:24:12,842
One thing more.
402
00:24:12,886 --> 00:24:14,801
Carl left this with me
to give to you.
403
00:24:14,844 --> 00:24:16,193
I don't know
what's in it.
404
00:24:16,237 --> 00:24:17,368
Thank you.
405
00:24:17,412 --> 00:24:19,153
It's been a pleasure,
Miss Marshall,
406
00:24:19,196 --> 00:24:20,371
Mrs. Stevens.Likewise.
407
00:24:20,415 --> 00:24:22,069
Thank you.
408
00:24:23,244 --> 00:24:24,463
Bye-bye.
409
00:24:34,821 --> 00:24:37,737
Well, what do you
think of it?
410
00:24:37,780 --> 00:24:39,826
I think you'd better
sell quick and head for
San Francisco
411
00:24:39,869 --> 00:24:41,218
before somebody walks
through that door
412
00:24:41,262 --> 00:24:43,046
and says it's all been
a big mistake.
413
00:24:43,090 --> 00:24:44,352
They got the wrong
Lorna Marshall.
414
00:24:44,395 --> 00:24:46,267
There was only one
Lorna Marshall in Wichita,
415
00:24:46,310 --> 00:24:47,964
and that was me.
416
00:24:48,008 --> 00:24:50,227
But why?
People just don't--
417
00:24:50,271 --> 00:24:51,446
Maybe this will
tell us.
418
00:24:55,842 --> 00:24:57,757
What's the key for?
419
00:24:59,454 --> 00:25:01,891
"This will open
the bedroom door,
420
00:25:01,935 --> 00:25:04,894
"which you will find
at the end of
the upstairs hall.
421
00:25:04,938 --> 00:25:07,027
You will find
a safe there."
422
00:25:07,070 --> 00:25:08,376
A safe.
423
00:25:08,419 --> 00:25:10,073
Come on.
424
00:25:39,494 --> 00:25:41,801
Well, I'll be.
425
00:25:43,629 --> 00:25:45,456
Quick. What about
the safe?
426
00:25:45,500 --> 00:25:47,284
Oh, um...
427
00:25:47,328 --> 00:25:50,200
"You will find
a safe there,
428
00:25:50,244 --> 00:25:53,116
behind the mirror
on the dresser."
429
00:25:54,161 --> 00:25:56,293
That one. Uh-huh.
430
00:25:57,556 --> 00:25:59,166
Uhh!
431
00:25:59,209 --> 00:26:00,297
Give me.
432
00:26:03,300 --> 00:26:06,956
"The combination is
left 20."
433
00:26:07,000 --> 00:26:09,480
Okay, left 20.
434
00:26:09,524 --> 00:26:12,222
"Right 5."
435
00:26:12,266 --> 00:26:14,921
Right 5.
436
00:26:14,964 --> 00:26:16,444
"And left to 30."
437
00:26:16,487 --> 00:26:19,403
Left to 30.
438
00:26:31,415 --> 00:26:33,113
Give it to me.
439
00:26:35,419 --> 00:26:38,422
Come on. The suspense
is killing me.
440
00:26:46,430 --> 00:26:48,258
"Dearest Lorna,
441
00:26:48,302 --> 00:26:50,609
"at last your room
is finished.
442
00:26:50,652 --> 00:26:53,002
All it needs now
is you."
443
00:26:55,352 --> 00:26:58,181
"Maybe soon I'll have
the nerve
444
00:26:58,225 --> 00:27:01,184
"to really send one of
these letters at last.
445
00:27:01,228 --> 00:27:04,884
"Since that night
I left Wichita,
446
00:27:04,927 --> 00:27:08,061
"after you had saved
my life,
447
00:27:08,104 --> 00:27:11,368
I've told myself
a thousand--"
448
00:27:11,412 --> 00:27:14,415
"All my love--Shorty."
449
00:27:15,982 --> 00:27:17,244
Shorty?
450
00:27:18,549 --> 00:27:20,377
It can't be.
451
00:27:20,421 --> 00:27:22,118
Can't be who?
452
00:27:22,162 --> 00:27:25,382
Do you remember,
about four or five years ago,
453
00:27:25,426 --> 00:27:27,341
just when we were
about to close up?
454
00:27:27,384 --> 00:27:31,171
That little fella
that was bushwhacked
when he left our place.
455
00:27:31,214 --> 00:27:33,129
The one
you took care of.
456
00:27:33,173 --> 00:27:35,044
Yeah!
457
00:27:35,088 --> 00:27:37,307
That's the one--Shorty!
458
00:27:37,351 --> 00:27:39,396
His name was Crandall.
459
00:27:39,440 --> 00:27:42,225
And remember what
he said when he left?
460
00:27:42,269 --> 00:27:44,271
He said he'd never
forget you,
461
00:27:44,314 --> 00:27:46,447
that somehow he'd find
a way to repay you.
462
00:27:46,490 --> 00:27:49,145
I remember.
463
00:27:49,189 --> 00:27:51,365
And I thought he was
just talking.
464
00:27:51,408 --> 00:27:53,454
Well, I'll be.
465
00:27:57,371 --> 00:27:59,373
"Dearest, Lorna--
466
00:27:59,416 --> 00:28:04,291
"today I bought a fine pair
of matched bays for you.
467
00:28:04,334 --> 00:28:07,598
"I can see you now,
driving them into town,
468
00:28:07,642 --> 00:28:09,383
"and people saying,
469
00:28:09,426 --> 00:28:12,386
"There goes
Carl Crandall's wife--
470
00:28:12,429 --> 00:28:15,302
the prettiest girl
in the whole territory."
471
00:28:15,345 --> 00:28:18,305
Listen to this one.
"Dearest Lorna--
472
00:28:18,348 --> 00:28:21,569
"I promised myself
this is one letter
I'm going to send.
473
00:28:21,612 --> 00:28:24,267
"You don't belong there
in that saloon--
474
00:28:24,311 --> 00:28:27,575
"not you, not my Lorna.
475
00:28:27,618 --> 00:28:30,143
"Where you belong
is here with a man
476
00:28:30,186 --> 00:28:33,450
"who loves
and respects you
for what you really are,
477
00:28:33,494 --> 00:28:36,584
"and I've got
the place now so it's
worthy of you.
478
00:28:36,627 --> 00:28:38,107
In fact--"
479
00:28:38,151 --> 00:28:39,282
Those are
my letters, Belle.
480
00:28:39,326 --> 00:28:40,501
Yes, but--
481
00:28:40,544 --> 00:28:42,982
And I think I'll
read them alone.
482
00:28:46,072 --> 00:28:47,464
Pardon me.
483
00:29:10,792 --> 00:29:13,055
CARL: If I could only
get up the nerve
484
00:29:13,099 --> 00:29:15,188
to tell you
how I feel about you.
485
00:29:15,231 --> 00:29:18,234
In the week that you
nursed me back to health,
486
00:29:18,278 --> 00:29:20,149
I saw things in you
487
00:29:20,193 --> 00:29:23,326
those barflies
in that saloon never see.
488
00:29:23,370 --> 00:29:26,068
I see the lady
that's really there--
489
00:29:26,112 --> 00:29:29,245
warm, understanding,
490
00:29:29,289 --> 00:29:31,595
beautiful in every way.
491
00:29:31,639 --> 00:29:34,685
I see the you
that's true, Lorna--
492
00:29:34,729 --> 00:29:37,645
the you that belongs here.
493
00:29:56,707 --> 00:29:59,623
Mr. Harding?
494
00:29:59,667 --> 00:30:01,800
If you're free now,
I'd like you to
show me around.
495
00:30:01,843 --> 00:30:03,540
I was coming to see you
496
00:30:03,584 --> 00:30:05,891
as soon as I finished
getting my gear together.
497
00:30:05,934 --> 00:30:08,632
You mean, you're leaving?That's right.
498
00:30:08,676 --> 00:30:09,808
Why?
499
00:30:09,851 --> 00:30:12,854
Well, it's nothin'
against you, ma'am.
500
00:30:12,898 --> 00:30:14,813
But I never worked
for a woman.
501
00:30:14,856 --> 00:30:16,684
I figure I'm too old
to start.
502
00:30:16,727 --> 00:30:19,861
Well, I don't know
what you expected,
Mr. Harding,
503
00:30:19,905 --> 00:30:22,995
but I don't plan on
making any changes
around here.
504
00:30:23,038 --> 00:30:24,910
I may even
sell the ranch.
505
00:30:24,953 --> 00:30:26,607
Most probably to a man.
506
00:30:26,650 --> 00:30:28,522
Well, I'm sorry, ma'am,
507
00:30:28,565 --> 00:30:30,393
but I've already got
another job lined up.
508
00:30:31,742 --> 00:30:33,788
You didn't waste
any time, did you?
509
00:30:33,832 --> 00:30:36,617
I only stayed on
till you got here
as a favor.
510
00:30:36,660 --> 00:30:38,880
I suppose I should
thank you for that.
511
00:30:38,924 --> 00:30:41,883
No, ma'am.
I figured I owed it
to Mr. Crandall.
512
00:30:41,927 --> 00:30:43,885
I see.Good luck, ma'am.
513
00:30:45,713 --> 00:30:47,062
Thanks.
514
00:31:20,835 --> 00:31:22,706
I thought you were
going with him.
515
00:31:22,750 --> 00:31:24,534
He had other ideas.
516
00:31:24,578 --> 00:31:26,667
Mr. Harding just quit.
517
00:31:26,710 --> 00:31:28,495
Didn't want to work
for a woman.
518
00:31:28,538 --> 00:31:30,932
Oh, fine. That's all
they need to find out
in town--
519
00:31:30,976 --> 00:31:32,586
that you're in trouble
already.
520
00:31:32,629 --> 00:31:35,154
That's the way to get
a big price, all right.
521
00:31:35,197 --> 00:31:37,678
You take my advice
and grab the first
offer you get
522
00:31:37,721 --> 00:31:38,984
before the news
gets around.
523
00:31:39,027 --> 00:31:41,508
The other alternative is
to hire another foreman.
524
00:31:41,551 --> 00:31:42,770
Like who?
525
00:31:42,813 --> 00:31:44,990
You just don't put
an ad in the paper.
526
00:31:45,033 --> 00:31:46,905
It's like running
a saloon.
527
00:31:46,948 --> 00:31:50,604
The wrong kind of help
can rob you blind.
528
00:31:50,647 --> 00:31:53,476
Besides, who do you know
around here you can trust?
529
00:31:56,218 --> 00:31:58,046
Thanks, Belle.
530
00:31:58,090 --> 00:32:00,005
I knew you'd
solve it for me.
531
00:32:00,048 --> 00:32:01,876
I did?
532
00:32:07,186 --> 00:32:08,622
I did?
533
00:32:08,665 --> 00:32:10,972
Borrow Trampas?
534
00:32:11,016 --> 00:32:12,974
Well, now...
535
00:32:13,018 --> 00:32:15,020
I'm afraid I'll have to
give that some thought.
536
00:32:15,063 --> 00:32:18,110
Just for a little while,
until I decide what to do.
537
00:32:18,153 --> 00:32:20,590
I know it's a lot to ask,
538
00:32:20,634 --> 00:32:23,550
but, after what
you said that day
539
00:32:23,593 --> 00:32:25,639
about calling on you
if I needed any help...
540
00:32:29,251 --> 00:32:31,732
Well, I'm sorry.
541
00:32:31,775 --> 00:32:34,213
I guess I shouldn't have
taken you so literally.
542
00:32:34,256 --> 00:32:36,215
Now, just wait a minute.
543
00:32:36,258 --> 00:32:38,695
I didn't say
I wouldn't do it.
544
00:32:38,739 --> 00:32:40,828
You just took me
by surprise.
545
00:32:40,871 --> 00:32:43,526
I understand. I didn't
mean to embarrass you.
546
00:32:43,570 --> 00:32:46,529
Well, I'm not
that easily embarrassed.
547
00:32:46,573 --> 00:32:49,010
And I meant what I said
at the station.
548
00:32:49,054 --> 00:32:51,273
You mean,
you would let him come?
549
00:32:51,317 --> 00:32:53,145
If it's all right
with him.
550
00:32:53,188 --> 00:32:55,625
Come on,
let's find out.
551
00:32:55,669 --> 00:32:57,845
Hi, Granddad.
552
00:32:57,888 --> 00:32:59,325
Oh, excuse me.
553
00:32:59,368 --> 00:33:02,589
That's all right.
This is my grandson Stacey.
554
00:33:02,632 --> 00:33:04,243
This is our new neighbor
Miss Marshall.
555
00:33:04,286 --> 00:33:06,201
How do you do?Pleased to meet you.
556
00:33:06,245 --> 00:33:07,986
You happen to know--
is Trampas around?
557
00:33:08,029 --> 00:33:09,335
Just rode in with him.
558
00:33:09,378 --> 00:33:12,033
Good. Miss Marshall
wants to borrow him,
559
00:33:12,077 --> 00:33:14,166
to help her get settled in
at the Bar C.
560
00:33:14,209 --> 00:33:15,819
Think he'll mind?
561
00:33:17,299 --> 00:33:20,694
I'd be pretty
surprised if he did.
562
00:33:20,737 --> 00:33:23,001
And delighted
if you'd accept me
as his substitute.
563
00:33:25,220 --> 00:33:27,179
Well, that's
real kind of you.
564
00:33:27,222 --> 00:33:29,007
Anything for a neighbor.
565
00:33:29,050 --> 00:33:30,878
Thank you.
566
00:33:43,934 --> 00:33:46,328
Trampas.
567
00:33:46,372 --> 00:33:47,982
Good afternoon.Hello.
568
00:33:48,026 --> 00:33:49,723
Miss Marshall
has a problem.
569
00:33:49,766 --> 00:33:51,290
Sam Harding quit
this morning.
570
00:33:51,333 --> 00:33:53,031
Well, I'm not
surprised.
571
00:33:53,074 --> 00:33:56,251
He was grumbling
about not wanting
to work for a--
572
00:33:56,295 --> 00:33:57,905
a woman boss.
573
00:33:57,948 --> 00:33:59,385
What are your feelings
on the subject?
574
00:33:59,428 --> 00:34:01,865
Hmm?
575
00:34:01,909 --> 00:34:03,389
[ chuckles ]
576
00:34:03,432 --> 00:34:04,999
Well, I haven't given it
much thought. Why?
577
00:34:05,043 --> 00:34:07,262
She wants you
to take over the job...
578
00:34:07,306 --> 00:34:08,916
for the time being,
anyway.
579
00:34:08,959 --> 00:34:10,396
I've given her
my permission...
580
00:34:10,439 --> 00:34:12,398
if it's all right
with you.
581
00:34:12,441 --> 00:34:15,140
I just didn't know
who I could trust.
582
00:34:15,183 --> 00:34:17,751
I really just need
a little time to
get organized.
583
00:34:17,794 --> 00:34:19,883
I'll pay you extra.
584
00:34:19,927 --> 00:34:23,148
A bonus, above and beyond
your regular salary.
585
00:34:23,191 --> 00:34:24,714
Heh. No,
you already have.
586
00:34:24,758 --> 00:34:26,238
Oh, no. That was
Carl's idea.
587
00:34:26,281 --> 00:34:27,630
This is different.
588
00:34:27,674 --> 00:34:28,414
What do you say?
589
00:34:28,457 --> 00:34:30,416
Oh, well...
590
00:34:30,459 --> 00:34:32,766
I guess Belden
can handle things
around here for a while.
591
00:34:32,809 --> 00:34:35,812
I've very grateful...
to both of you.
592
00:34:42,819 --> 00:34:44,647
Hello, Liz.Hi.
593
00:34:44,691 --> 00:34:46,214
Libby.
594
00:34:46,258 --> 00:34:48,825
This is our new neighbor--
Miss Marshall.
595
00:34:48,869 --> 00:34:50,653
My granddaughter
Elizabeth.
596
00:34:50,697 --> 00:34:52,394
Hello, Elizabeth.Hello.
597
00:34:52,438 --> 00:34:54,179
Granddad's told me
all about you.
598
00:34:54,222 --> 00:34:55,963
I was looking forward to
meeting you and your aunt
599
00:34:56,006 --> 00:34:57,704
in church tomorrow.
600
00:34:57,747 --> 00:35:00,968
Oh. Oh, yes,
of course.
601
00:35:01,011 --> 00:35:04,841
Well, I guess
I'd better be
getting back. Bye.
602
00:35:04,885 --> 00:35:06,887
Good day.Bye-bye.
603
00:35:13,023 --> 00:35:15,243
She's pretty,
isn't she?
604
00:35:15,287 --> 00:35:17,071
Mm-hmm.
605
00:35:17,115 --> 00:35:19,682
Did they say she was
Mr. Crandall's niece?
606
00:35:19,726 --> 00:35:21,336
They didn't say.
607
00:35:27,473 --> 00:35:29,823
I'll send him over
tomorrow.
608
00:35:29,866 --> 00:35:31,390
I just don't know
what I'd have done
609
00:35:31,433 --> 00:35:33,740
without your help,
Mr. Grainger.
610
00:35:33,783 --> 00:35:35,350
I'll see you
at the church.
611
00:35:37,483 --> 00:35:39,137
Bye.
612
00:35:51,888 --> 00:35:54,804
Church? Me?
613
00:35:57,894 --> 00:36:01,463
That's what I said.
Tomorrow morning.
614
00:36:01,507 --> 00:36:04,423
I haven't been
in a church since
Horace's funeral,
615
00:36:04,466 --> 00:36:07,861
and that was
20 years ago--
make that 30.
616
00:36:07,904 --> 00:36:11,038
Then it's about time
you got caught up with it.
617
00:36:11,081 --> 00:36:13,475
You'll put on your best
ladylike dress
618
00:36:13,519 --> 00:36:16,043
and your little hat
and your gloves,
619
00:36:16,086 --> 00:36:19,481
and we will ride up
to that church behind
my matched bays
620
00:36:19,525 --> 00:36:22,092
in dignity and style.
621
00:36:22,136 --> 00:36:24,356
Now, wait just a minute.
622
00:36:24,399 --> 00:36:26,053
You've made up your mind
623
00:36:26,096 --> 00:36:27,881
to hang around this
godforsaken end of the world
624
00:36:27,924 --> 00:36:29,883
and play nursemaid
to a bunch of steers,
625
00:36:29,926 --> 00:36:33,191
while the both of us pretend
that we're the grand ladies
of who-knows-where.
626
00:36:33,234 --> 00:36:35,236
Fine.
And I've gone along.
627
00:36:35,280 --> 00:36:37,543
But somewhere I've got
to draw the line,
628
00:36:37,586 --> 00:36:39,501
and church is it.
629
00:36:39,545 --> 00:36:41,373
Very well.
I shall go alone.
630
00:36:41,416 --> 00:36:43,940
My aunt is ill.
631
00:36:43,984 --> 00:36:46,247
What about next Sunday?
632
00:36:46,291 --> 00:36:48,815
She's probably
left town.
633
00:36:48,858 --> 00:36:50,556
What?!
634
00:36:50,599 --> 00:36:52,949
I'm serious, Belle.
You were right.
635
00:36:52,993 --> 00:36:56,779
This isn't for you.
I had no right
to ask you.
636
00:36:56,823 --> 00:37:00,087
So, if you want to go
to San Francisco
ahead of me,
637
00:37:00,130 --> 00:37:01,480
I'll understand.
638
00:37:01,523 --> 00:37:03,917
You would, wouldn't you?
639
00:37:03,960 --> 00:37:05,440
You'd throw me out!
640
00:37:05,484 --> 00:37:07,529
Who's throwing you out?
641
00:37:07,573 --> 00:37:09,270
It was you
that made the decision.
642
00:37:11,272 --> 00:37:13,405
Sometimes I wish
you were my niece,
643
00:37:13,448 --> 00:37:17,278
so I could hit you
with an easy conscience.
644
00:37:17,322 --> 00:37:20,063
Oh, you know darn well
I'll stay.
645
00:37:20,107 --> 00:37:22,327
And go to church?
646
00:37:23,937 --> 00:37:26,113
That, too,
Lord help me.
647
00:37:26,156 --> 00:37:28,028
And he'll have to.
648
00:37:30,030 --> 00:37:34,208
♪ Abide with me
649
00:37:34,252 --> 00:37:40,040
♪ Fast falls the eventide
650
00:37:40,083 --> 00:37:45,828
♪ The darkness deepens
651
00:37:45,872 --> 00:37:51,138
♪ Lord, with me abide
652
00:37:51,181 --> 00:37:56,491
♪ When other helpers
653
00:37:56,535 --> 00:38:01,235
♪ Fail and comforts flee
654
00:38:01,279 --> 00:38:06,153
[ loudly ]
♪ Help of the helpless
655
00:38:06,196 --> 00:38:12,072
♪ O Abide with me
656
00:38:12,115 --> 00:38:18,296
♪ Swift to its close ebbs
657
00:38:18,339 --> 00:38:23,213
♪ Out life's little day
658
00:38:23,257 --> 00:38:27,174
♪ Earth's joys grow dim
659
00:38:27,217 --> 00:38:33,920
♪ Its glories pass away
660
00:38:33,963 --> 00:38:38,054
♪ Change and decay
661
00:38:38,098 --> 00:38:43,886
♪ In all around I see
662
00:38:43,930 --> 00:38:49,414
[ loudly ] ♪ O, Thou
who changest not ♪
663
00:38:49,457 --> 00:38:57,900
♪ Abide with me
664
00:39:04,646 --> 00:39:08,215
ALL: We have offended
against Thy holy laws.
665
00:39:08,258 --> 00:39:10,391
We have left undone
those things
666
00:39:10,435 --> 00:39:11,914
which we ought to
have done,
667
00:39:11,958 --> 00:39:14,003
and we have done
those things
668
00:39:14,047 --> 00:39:15,962
which we ought not
to have done,
669
00:39:16,005 --> 00:39:18,138
and there is
no health in us.
670
00:39:18,181 --> 00:39:21,054
But Thou, O Lord,
have mercy on us,
671
00:39:21,097 --> 00:39:23,143
miserable offenders.
672
00:39:23,186 --> 00:39:25,363
Spare thou those, O God,
673
00:39:25,406 --> 00:39:27,408
who confess their faults.
674
00:39:27,452 --> 00:39:30,237
Restore thou those
who are penitent.
675
00:39:30,280 --> 00:39:34,546
According to thy promises
declared unto mankind
676
00:39:34,589 --> 00:39:36,548
in Christ Jesus our Lord.
677
00:39:36,591 --> 00:39:40,160
And grant, O merciful Father,
for his sake,
678
00:39:40,203 --> 00:39:42,989
that we may hereafter
live a godly,
679
00:39:43,032 --> 00:39:44,991
righteous, and sober life,
680
00:39:45,034 --> 00:39:49,125
to the glory
of thy holy name. Amen.
681
00:39:52,172 --> 00:39:53,956
And the battle,
my good brethren,
682
00:39:54,000 --> 00:39:55,436
is one that never ends--
683
00:39:55,480 --> 00:39:58,439
this battle with
the forces of sin.
684
00:39:58,483 --> 00:40:02,095
We in Medicine Bow are more
fortunate than most.
685
00:40:02,138 --> 00:40:04,576
There are town--
and you know of them--
686
00:40:04,619 --> 00:40:07,230
where the houses of the Lord
are fewer than the saloons.
687
00:40:07,274 --> 00:40:10,277
Where men are tempted
from the ways of righteousness
688
00:40:10,320 --> 00:40:12,235
on all sides.
689
00:40:12,279 --> 00:40:14,716
Where lawlessness
and sin prevail.
690
00:40:14,760 --> 00:40:18,154
We must not let this happen
in Medicine Bow.
691
00:40:18,198 --> 00:40:22,245
So, I ask you,
each and every one of you,
692
00:40:22,289 --> 00:40:25,597
to join forces against
those who might try
to turn this town
693
00:40:25,640 --> 00:40:28,643
into a place like Dodge City...
or Wichita.
694
00:40:33,518 --> 00:40:35,650
[ bell tolling ]
695
00:40:51,100 --> 00:40:52,624
Good morning, Reverend.
It was lovely.
696
00:40:52,667 --> 00:40:53,755
Thank you.
697
00:40:53,799 --> 00:40:55,061
Very nice, Reverend.
698
00:40:55,104 --> 00:40:57,063
Thank you so much.
699
00:40:57,106 --> 00:41:00,153
Reverend, I'd like you
to meet Miss Marshall
700
00:41:00,196 --> 00:41:01,502
and her aunt,
Mrs. Stevens.
701
00:41:01,546 --> 00:41:03,199
Hello.
702
00:41:03,243 --> 00:41:04,723
I believe you've heard
about them from Judge Craig.
703
00:41:04,766 --> 00:41:06,551
Oh, yes, indeed.
We're indebted to you
704
00:41:06,594 --> 00:41:08,553
for your generous donation
to the church.
705
00:41:08,596 --> 00:41:10,816
Thank you. It was
Mr. Crandall's donation.
706
00:41:10,859 --> 00:41:12,687
I was just carrying out
his wishes.
707
00:41:12,731 --> 00:41:15,168
For which
we are grateful.
708
00:41:15,211 --> 00:41:18,519
Well, do you like
our church?
709
00:41:18,563 --> 00:41:21,087
Oh, heh heh.
Best I've ever been in.
710
00:41:21,130 --> 00:41:23,568
I'll be over as soon
as I change into
my working clothes.
711
00:41:23,611 --> 00:41:26,135
Do you generally work
on Sunday?
712
00:41:26,179 --> 00:41:28,137
Cattle don't seem to
know the difference.
713
00:41:28,181 --> 00:41:30,400
Besides, I'd like to
look over your stock.
714
00:41:30,444 --> 00:41:33,142
I'd like to look
at my inheritance.
Mind if I go with you?
715
00:41:33,186 --> 00:41:34,535
Not at all.
716
00:41:34,579 --> 00:41:36,668
Miss Marshall?
I'm Ed Finney,
717
00:41:36,711 --> 00:41:39,105
director of
the orphanage you made
the donation to.
718
00:41:39,148 --> 00:41:40,541
Oh, yes.
719
00:41:40,585 --> 00:41:42,543
These boys
have been selected
720
00:41:42,587 --> 00:41:44,458
as a committee of four
to thank you.
721
00:41:45,590 --> 00:41:46,808
Go ahead, Tommy.
722
00:41:46,852 --> 00:41:48,331
These are for you.
723
00:41:50,595 --> 00:41:52,553
Thank you.
724
00:41:52,597 --> 00:41:54,468
I'm not finished yet.
725
00:41:55,730 --> 00:41:58,385
We thank you from
the bottom of our hearts,
726
00:41:58,428 --> 00:42:01,083
and you're welcome
at the orphanage anytime,
727
00:42:01,127 --> 00:42:02,650
'cause Mr. Finney says
from now on,
728
00:42:02,694 --> 00:42:04,434
you're an honorary orphan.
729
00:42:05,610 --> 00:42:07,829
Well, now may I
thank you, Tommy?
730
00:42:07,873 --> 00:42:09,439
Yes, ma'am.
731
00:42:09,483 --> 00:42:10,702
What he means is,
we'd like to you be
732
00:42:10,745 --> 00:42:12,486
an honorary member on
the board of trustees.
733
00:42:12,530 --> 00:42:15,663
I think I'll take
Tommy's offer.
734
00:42:15,707 --> 00:42:18,187
You tell the boys
that I'm proud
735
00:42:18,231 --> 00:42:19,754
to be an honorary orphan,
736
00:42:19,798 --> 00:42:22,540
and that I'll come
and see you real soon.
737
00:42:22,583 --> 00:42:23,715
Yes, ma'am.
738
00:42:23,758 --> 00:42:24,846
All right,
come on, fellas.
739
00:42:24,890 --> 00:42:26,413
So long, fellas.Good-bye.
740
00:42:26,456 --> 00:42:28,502
Only in town two days,
741
00:42:28,546 --> 00:42:30,199
and already you're
an honorary orphan.
742
00:42:30,243 --> 00:42:32,332
Pretty hard
to beat that.
743
00:42:32,375 --> 00:42:34,116
Whoa, son.
744
00:42:36,554 --> 00:42:38,686
I'll see you later.
Bye-bye.
Good-bye.
745
00:42:42,821 --> 00:42:46,607
Trampas, are you sure
Shiloh can get along
without you?
746
00:42:46,651 --> 00:42:48,609
It's your grandfather's
idea, Stacey.
747
00:42:48,653 --> 00:42:51,612
Granddad, couldn't you
spare me easier than
you could him?
748
00:42:51,656 --> 00:42:54,310
Too late. The deal's
already set.
749
00:42:55,660 --> 00:42:57,313
Story of my life.
750
00:43:25,559 --> 00:43:27,474
Keep handing money out,
and the next thing
you know,
751
00:43:27,517 --> 00:43:29,476
they'll run you
for mayor.
752
00:43:30,695 --> 00:43:33,175
How'd you like church?
753
00:43:33,219 --> 00:43:36,178
Are you supposed
to like it?
754
00:43:36,222 --> 00:43:39,181
I thought you'd find
the sermon kind of
interesting.
755
00:43:59,680 --> 00:44:02,335
You'd better ride that colt
I've been breakin'.
756
00:44:02,378 --> 00:44:04,554
And watch him if it's cold
in the morning.
757
00:44:04,598 --> 00:44:06,992
He's liable to throw you
clean into Medicine Bow.
758
00:44:07,035 --> 00:44:09,734
And check his feed bins.
I think they're gettin' low.
759
00:44:09,777 --> 00:44:12,693
"Check...feed...bins."
760
00:44:12,737 --> 00:44:14,608
Anything else?
761
00:44:14,652 --> 00:44:15,870
Nothin' I can think of.
762
00:44:15,914 --> 00:44:18,351
Good, I'm tired of
the job already.
763
00:44:18,394 --> 00:44:20,745
Oh, yeah. Check on those
two new hired hands.
764
00:44:20,788 --> 00:44:23,486
I got an idea they're not
pullin' their weight
out on the range.
765
00:44:23,530 --> 00:44:26,620
"Check new...hands."
766
00:44:26,664 --> 00:44:28,622
You do me a favor?What's that?
767
00:44:28,666 --> 00:44:30,015
Get the heck over
to the Crandall ranch
768
00:44:30,058 --> 00:44:31,756
before you think
anything more?
769
00:44:31,799 --> 00:44:34,759
[ chuckles ]
It's all yours, pard.
770
00:44:34,802 --> 00:44:37,718
Boy! Are there gonna be
some changes made around here!
771
00:44:37,762 --> 00:44:40,416
Let's see.
We'll put the faro table--
772
00:44:40,460 --> 00:44:41,766
ought to go about
right there, I guess.
773
00:44:41,809 --> 00:44:43,942
And we'll put the bar
right down here.
774
00:44:43,985 --> 00:44:45,944
And, of course,
the dancing girls
go in between.
775
00:44:45,987 --> 00:44:47,772
And every afternoon
we, uh--
776
00:44:49,730 --> 00:44:51,384
Oh.
777
00:44:51,427 --> 00:44:52,690
You still here?
778
00:44:54,822 --> 00:44:56,694
Dancing girls.
779
00:45:03,788 --> 00:45:05,659
I'll see you, Stace.
780
00:45:05,703 --> 00:45:06,965
Trampas,
have a good time.
781
00:45:07,008 --> 00:45:08,531
All right.
782
00:45:08,575 --> 00:45:10,838
And, uh...
783
00:45:10,882 --> 00:45:12,797
don't forget. If you get
a little homesick--
784
00:45:12,840 --> 00:45:15,669
[ chuckles ]
Don't count on it.
785
00:45:15,713 --> 00:45:17,062
So long, pard.
786
00:45:30,728 --> 00:45:32,730
Hi, Belden.
787
00:45:32,773 --> 00:45:34,688
I understand you're
the new boss man.
788
00:45:34,732 --> 00:45:36,429
Mr. Belden to you.
789
00:45:36,472 --> 00:45:38,997
And wipe your feet
before you come
in here next time.
790
00:45:39,040 --> 00:45:40,694
Aye-aye, sir.
791
00:45:41,913 --> 00:45:43,436
What's all that?
792
00:45:43,479 --> 00:45:45,612
Hmm? Oh, nothing. Heh.
793
00:45:45,655 --> 00:45:48,702
Uh, listen, you'd better
check the feed bins.
794
00:45:48,746 --> 00:45:50,443
I got a feelin'
they're runnin' low.
795
00:45:50,486 --> 00:45:52,880
And you might check
on them two new men.
796
00:45:52,924 --> 00:45:55,709
I don't think they're
pullin' their weight
out on the range.
797
00:45:55,753 --> 00:45:57,145
Sure, sure.
798
00:45:57,189 --> 00:45:59,757
And, uh...what else
did he tell you to do?
799
00:46:01,497 --> 00:46:03,064
Uh...heh.
800
00:46:04,762 --> 00:46:05,937
[ clears throat ]
801
00:46:27,828 --> 00:46:29,525
Well, there's
the main herd.
802
00:46:29,569 --> 00:46:31,614
[ mooing ]
803
00:46:36,228 --> 00:46:38,796
How many are there
altogether?
804
00:46:38,839 --> 00:46:41,102
Oh, around 700.
805
00:46:41,146 --> 00:46:44,149
I always thought there was
enough grazing land
for a lot more.
806
00:46:44,192 --> 00:46:46,760
I think the stock
could be upgraded, too.
807
00:46:46,804 --> 00:46:48,762
Why didn't he
do it, then?
808
00:46:48,806 --> 00:46:50,851
I don't know.
809
00:46:50,895 --> 00:46:54,724
I guess Mr. Crandall
was satisfied
with what he had.
810
00:46:54,768 --> 00:46:57,727
Suppose I wasn't.
Would you help me
build them up?
811
00:46:57,771 --> 00:46:59,904
Heh. That's what
I'm here for.
812
00:47:37,724 --> 00:47:41,032
Well, looks like
you've got company.
813
00:47:41,075 --> 00:47:42,860
I'll go see who it is.
814
00:47:44,731 --> 00:47:46,776
We'll talk more about
the ranch later.
815
00:47:46,820 --> 00:47:47,952
All right.
816
00:47:47,995 --> 00:47:50,215
Oh, there's
my niece now.
817
00:47:50,258 --> 00:47:52,826
Excuse me, ladies.Of course.
818
00:47:54,741 --> 00:47:55,916
Am I glad to see you.
819
00:47:55,960 --> 00:47:57,657
Who's buggy is that?
820
00:47:57,700 --> 00:47:59,920
There really is
a thing called
a Ladies Aid Society.
821
00:47:59,964 --> 00:48:01,574
They just got here.
822
00:48:01,617 --> 00:48:03,881
Come on, before I say
the wrong thing.
823
00:48:05,708 --> 00:48:06,971
Ladies.
824
00:48:07,014 --> 00:48:08,711
I'm Ethel Scanlon.
825
00:48:08,755 --> 00:48:10,800
I didn't get a chance
to talk to you at church.
826
00:48:10,844 --> 00:48:12,802
And this is
Betty Graves.
How do you do?
827
00:48:12,846 --> 00:48:14,674
And Edith Howard.How do you do?
828
00:48:14,717 --> 00:48:16,937
How do you do?
829
00:48:16,981 --> 00:48:20,201
I'm sorry I wasn't here
when you all arrived.
830
00:48:20,245 --> 00:48:22,116
We know how busy
you must be,
831
00:48:22,160 --> 00:48:24,814
but we just wanted
to welcome you
to Medicine Bow.
832
00:48:24,858 --> 00:48:27,861
Thank you.
Won't you sit down?
833
00:48:27,905 --> 00:48:29,123
Thank you.
834
00:48:29,167 --> 00:48:30,777
Would you like a--
835
00:48:34,999 --> 00:48:37,218
May I offer you
some refreshment?
836
00:48:37,262 --> 00:48:39,177
Oh, no, thank you.
837
00:48:39,220 --> 00:48:41,614
We really just
wanted to meet you
and your aunt
838
00:48:41,657 --> 00:48:42,920
and to invite you
to join
839
00:48:42,963 --> 00:48:44,922
our Wednesday afternoon
sewing circle.
840
00:48:44,965 --> 00:48:46,749
We make things
for the orphanage.
841
00:48:46,793 --> 00:48:49,796
They're short
of warm covers
for their beds.
842
00:48:49,839 --> 00:48:52,190
I hope you're
a good quilter,
Mrs. Stevens.
843
00:48:52,233 --> 00:48:54,061
Well, I--
844
00:48:54,105 --> 00:48:56,672
Aunt Belle will be
a great help.
845
00:48:56,716 --> 00:49:00,241
Oh, yes. You know me
when it comes to
quilting.
846
00:49:00,285 --> 00:49:01,982
Good. We'll
count on you.
847
00:49:02,026 --> 00:49:03,897
We wanted
to mention to you
848
00:49:03,941 --> 00:49:05,855
about the Founder's Day
Charity Bazaar.
849
00:49:05,899 --> 00:49:07,727
I'm chairman of
the concession booths,
850
00:49:07,770 --> 00:49:09,816
and I'm always shorthanded.
851
00:49:09,859 --> 00:49:12,123
What kind of
concession booths?
852
00:49:12,166 --> 00:49:15,343
Right now I need someone
to run the Wheel of Chance.
853
00:49:15,387 --> 00:49:17,215
It's our most
popular concession.
854
00:49:17,258 --> 00:49:20,783
You mean...gambling?
855
00:49:20,827 --> 00:49:22,394
Well, for a worthy cause.
856
00:49:22,437 --> 00:49:24,831
Oh, I'm sorry.
I'm afraid I--
857
00:49:24,874 --> 00:49:27,312
I'd be glad to do it.
858
00:49:27,355 --> 00:49:29,140
Oh, thank you.
859
00:49:30,750 --> 00:49:33,927
Perhaps you'd take
the fortune-telling booth.
860
00:49:33,971 --> 00:49:37,104
Oh, it's loads of fun,
and you couldn't
call it gambling.
861
00:49:37,148 --> 00:49:41,021
Well, in that case...
862
00:49:41,065 --> 00:49:43,763
Of course, I'm very
clumsy with cards.
863
00:49:43,806 --> 00:49:45,678
We'll show you how.
There's nothing to it.
864
00:49:45,721 --> 00:49:47,071
Oh, good.
865
00:49:47,114 --> 00:49:50,074
Well,
I know you're busy
getting settled,
866
00:49:50,117 --> 00:49:52,032
so we won't keep you
any longer...
867
00:49:52,076 --> 00:49:54,165
now that we've got you
both signed on.
868
00:49:54,208 --> 00:49:57,211
It was real hospitable
of you to ask us.
869
00:49:57,255 --> 00:49:59,257
I was just telling
Lorna last night--
870
00:49:59,300 --> 00:50:02,216
I said,
"I do hope they have
a Ladies Aid Society."
871
00:50:02,260 --> 00:50:04,088
Where did you belong
to one before?
872
00:50:04,131 --> 00:50:06,264
St. Louis.Chicago.
873
00:50:06,307 --> 00:50:10,268
Uh, first Chicago,
then St. Louis.
Yeah.
874
00:50:10,311 --> 00:50:13,662
Oh, I thought
Judge Craig said
you came from Wichita.
875
00:50:13,706 --> 00:50:16,317
Well, uh...
that was later.
876
00:50:16,361 --> 00:50:18,232
They didn't
have one there.
877
00:50:18,276 --> 00:50:19,842
Oh.
878
00:50:19,886 --> 00:50:21,801
Well, good-bye.
879
00:50:21,844 --> 00:50:24,282
Bye-bye.So nice to know you.
880
00:50:24,325 --> 00:50:26,284
Nice meeting you.
881
00:50:26,327 --> 00:50:27,850
Bye-bye.Bye.
882
00:50:29,243 --> 00:50:30,897
[ both sigh ]
883
00:50:37,860 --> 00:50:40,080
You know something?
884
00:50:40,124 --> 00:50:42,300
I'm gettin'
pretty good at this.
885
00:50:42,343 --> 00:50:44,780
How'd you like that part
about no gambling--
886
00:50:44,824 --> 00:50:46,695
even for charity?
887
00:50:46,739 --> 00:50:48,871
Ha! Oh, boy,
am I a lady!
888
00:50:48,915 --> 00:50:51,265
Don't overdo it.
889
00:50:51,309 --> 00:50:53,093
If there's one thing
I'm hankering for,
890
00:50:53,137 --> 00:50:55,922
it's a good, rousing
quilting bee.
891
00:50:55,965 --> 00:50:59,317
Nothing like it on
a Saturday night. Ha ha!
892
00:50:59,360 --> 00:51:03,495
Oh, am I gonna have
things to tell them
in Frisco! Ha ha!
893
00:51:03,538 --> 00:51:05,497
I'm not going
to Frisco.
894
00:51:05,540 --> 00:51:07,281
I tell you,
half of the--
895
00:51:07,325 --> 00:51:08,891
What'd you say?
896
00:51:08,935 --> 00:51:11,981
I said, I'm not going
to San Francisco.
897
00:51:12,025 --> 00:51:13,505
I'm staying here.
898
00:51:13,548 --> 00:51:15,333
You don't mean that.
899
00:51:16,551 --> 00:51:17,857
Yes, I do.
900
00:51:17,900 --> 00:51:19,902
But why?
901
00:51:21,208 --> 00:51:23,123
You know something?
902
00:51:23,167 --> 00:51:25,734
It's nice when men
take off their hats
903
00:51:25,778 --> 00:51:28,998
and call me
Miss Marshall and ma'am
when they talk to me,
904
00:51:29,042 --> 00:51:32,741
and women come calling
to make me feel welcome.
905
00:51:32,785 --> 00:51:34,395
I like it.
906
00:51:34,439 --> 00:51:37,224
All right,
we'll have the men
do that in Frisco.
907
00:51:37,268 --> 00:51:40,184
We'll make it a house rule.
No first names.
908
00:51:40,227 --> 00:51:42,490
Belle, you can't get
that kind of respect
909
00:51:42,534 --> 00:51:44,057
by making a rule
out of it.
910
00:51:44,101 --> 00:51:46,538
Sure, you can, if you have
a big enough bouncer.
911
00:51:46,581 --> 00:51:49,062
I know this is
a dirty trick on you--
912
00:51:49,106 --> 00:51:52,761
Forget about me.
Let's talk about you.
913
00:51:54,198 --> 00:51:56,156
Right now,
you think this is great
914
00:51:56,200 --> 00:51:58,811
because it's
something different.
915
00:51:58,854 --> 00:52:01,509
But aren't you gonna
get tired of it
after a while?
916
00:52:01,553 --> 00:52:03,555
Aren't you gonna
miss the excitement?
917
00:52:03,598 --> 00:52:05,383
Excitement?
918
00:52:05,426 --> 00:52:07,907
What,
of breaking up fights
919
00:52:07,950 --> 00:52:10,214
and throwing out drunks?
920
00:52:10,257 --> 00:52:14,000
Playing cards with men
who pretend they don't
even see me
921
00:52:14,043 --> 00:52:15,480
when they pass me
in the streets
the next day.
922
00:52:15,523 --> 00:52:18,918
Oh, no. I'm not gonna miss
that kind of excitement.
923
00:52:18,961 --> 00:52:21,225
All right. All right.
924
00:52:21,268 --> 00:52:23,836
What happens to
this new high-class life
925
00:52:23,879 --> 00:52:25,925
the first time some
traveling salesman
or saddle tramp
926
00:52:25,968 --> 00:52:27,840
comes through here
that recognizes you?
927
00:52:27,883 --> 00:52:31,583
That's a risk
I'll just have to take.
928
00:52:31,626 --> 00:52:34,803
Oh, come on, Lorna.
Be sensible. It won't work!
929
00:52:34,847 --> 00:52:37,328
Even if nobody shows up
from the old days.
930
00:52:37,371 --> 00:52:41,419
What kind of a life is this
for two young, pretty--
931
00:52:41,462 --> 00:52:45,162
Well...one young
and one pretty--
932
00:52:46,859 --> 00:52:49,296
I don't know, Belle.
I just want to try it.
933
00:52:51,994 --> 00:52:55,607
Okay.
That settles that.
934
00:52:55,650 --> 00:52:58,479
Look, I'll sell
the estate,
935
00:52:58,523 --> 00:53:00,351
and I'll get
all the money I can,
936
00:53:00,394 --> 00:53:01,874
and I'll give it to you
for the place in Frisco.
937
00:53:01,917 --> 00:53:05,443
What place in Frisco?You--
938
00:53:05,486 --> 00:53:07,358
You think I'd leave you
here all alone?
939
00:53:07,401 --> 00:53:08,968
But you--
940
00:53:09,011 --> 00:53:10,578
Let's not waste
any more time arguing.
941
00:53:10,622 --> 00:53:12,493
I gotta get busy learning
how to make a quilt
942
00:53:12,537 --> 00:53:14,539
before the next meeting
with the Ladies Aid Society.
943
00:53:14,582 --> 00:53:17,542
Belle, you're wonderful!
944
00:53:17,585 --> 00:53:19,065
Mmm!
945
00:53:19,108 --> 00:53:20,980
Well, I've been
everything else.
946
00:53:21,023 --> 00:53:22,895
I might as well try
being a lady.
947
00:53:22,938 --> 00:53:24,853
[ both laugh ]
948
00:53:29,684 --> 00:53:32,296
300 you say, gentlemen?
949
00:53:32,339 --> 00:53:35,037
300 apiece
for these animals?
950
00:53:35,081 --> 00:53:37,301
This is prize stock.
951
00:53:37,344 --> 00:53:39,346
You can count on
100 pounds more
952
00:53:39,390 --> 00:53:42,306
on every steer
sired by these animals.
953
00:53:42,349 --> 00:53:44,525
You're buying quality,
gentlemen.
954
00:53:44,569 --> 00:53:46,484
Do I hear 350?
955
00:53:46,527 --> 00:53:48,094
325.
956
00:53:48,137 --> 00:53:49,530
325.
957
00:53:49,574 --> 00:53:51,619
50?
958
00:53:51,663 --> 00:53:53,404
350!
959
00:53:53,447 --> 00:53:56,145
350 from the Bar C.
960
00:53:56,189 --> 00:53:58,887
350, I have.
Do I hear 4?
961
00:54:01,542 --> 00:54:05,242
350 once. Give me 4.
962
00:54:05,285 --> 00:54:07,548
375.
963
00:54:07,592 --> 00:54:09,681
Thanks, Harry.
964
00:54:09,724 --> 00:54:12,292
Now, there's a man
with an eye to the future.
965
00:54:12,336 --> 00:54:16,688
Do I hear 4? Do I hear 4?
966
00:54:16,731 --> 00:54:18,951
What do you think?
967
00:54:18,994 --> 00:54:21,475
It's high,
but they're good stock.
968
00:54:21,519 --> 00:54:23,172
Would Carl have bid more?
969
00:54:23,216 --> 00:54:25,349
AUCTIONEER: 375 twice.
970
00:54:25,392 --> 00:54:27,220
Are you all done?
971
00:54:27,264 --> 00:54:28,656
Last call.
972
00:54:28,700 --> 00:54:30,136
400!
973
00:54:30,179 --> 00:54:32,617
400 from Miss Marshall
of Bar C.
974
00:54:32,660 --> 00:54:34,314
Is there any more?
975
00:54:34,358 --> 00:54:36,795
Last call.
976
00:54:40,581 --> 00:54:43,323
Sold to Miss Marshall
of the Bar C
977
00:54:43,367 --> 00:54:44,933
at 400 apiece.
978
00:54:46,587 --> 00:54:49,286
Hmm. Now I feel
like a real rancher.
979
00:54:49,329 --> 00:54:50,983
You're beginning to
act like one, too.
980
00:54:51,026 --> 00:54:52,550
Is there anything else
we need while I'm
in the mood?
981
00:54:52,593 --> 00:54:55,422
No, I think you've
spent enough money
for one day.
982
00:55:00,601 --> 00:55:02,560
Hey, cowboy.
983
00:55:02,603 --> 00:55:05,127
This Bar C outfit--
984
00:55:05,171 --> 00:55:08,566
that lady own it?That's right.
985
00:55:08,609 --> 00:55:11,046
Used to belong to
a man named Crandall.
986
00:55:44,515 --> 00:55:46,299
Penny for
your thoughts.
987
00:55:46,343 --> 00:55:47,561
Hmm?
988
00:55:48,954 --> 00:55:51,173
I'd be
overcharging you.
989
00:55:51,217 --> 00:55:52,566
That's all right.
990
00:55:52,610 --> 00:55:54,438
This is my day
to squander money.
991
00:55:57,441 --> 00:55:59,530
I was just thinking that--
992
00:55:59,573 --> 00:56:02,097
well, the first day
you showed up
at Medicine Bow,
993
00:56:02,141 --> 00:56:05,405
I was pretty sure
you'd sell the Bar C
the first chance you got.
994
00:56:05,449 --> 00:56:07,451
You didn't seem
the ranch type.
995
00:56:07,494 --> 00:56:10,105
You're right.
996
00:56:10,149 --> 00:56:13,065
I was only gonna stay
long enough to make
a good sale.
997
00:56:13,108 --> 00:56:15,110
What made you
change your mind?
998
00:56:15,154 --> 00:56:18,418
I found out
that I like it here.
999
00:56:18,462 --> 00:56:20,464
Well, you're lucky.
1000
00:56:20,507 --> 00:56:22,379
Most people just can't
pull up stakes
1001
00:56:22,422 --> 00:56:24,119
to move into a new life.
1002
00:56:24,163 --> 00:56:27,384
I didn't have
any stakes to pull up.
1003
00:56:33,607 --> 00:56:35,043
[ whistles ]
1004
00:57:04,029 --> 00:57:05,465
Hi!
1005
00:57:05,509 --> 00:57:07,336
Hi.
1006
00:57:09,077 --> 00:57:10,514
Hmm.
1007
00:57:10,557 --> 00:57:14,343
Well, how's
the quilt coming?
1008
00:57:14,387 --> 00:57:17,259
Great! See?
1009
00:57:19,000 --> 00:57:20,611
[ sighs ]
1010
00:57:20,654 --> 00:57:22,439
Live and learn.
1011
00:57:22,482 --> 00:57:24,484
Why don't you sit
and visit for a while?
1012
00:57:24,528 --> 00:57:27,400
I can't. I have to check
some fence with Trampas.
1013
00:57:27,444 --> 00:57:29,968
Oh, I'm sure
he can run the ranch
1014
00:57:30,011 --> 00:57:32,013
without your assistance.
1015
00:57:32,057 --> 00:57:34,407
Relax.
1016
00:57:34,451 --> 00:57:36,540
This is
strictly business.
1017
00:57:36,583 --> 00:57:38,324
What kind of business?
1018
00:57:48,421 --> 00:57:50,292
[ knock on door ]
1019
00:57:58,475 --> 00:58:00,259
Hello, Belle.
1020
00:58:00,302 --> 00:58:02,217
What are you doing here?
1021
00:58:02,261 --> 00:58:05,090
Well, I came
to see Lorna.
1022
00:58:06,483 --> 00:58:08,180
She's not here.
1023
00:58:08,223 --> 00:58:10,008
Oh, she's here,
all right.
1024
00:58:10,051 --> 00:58:11,749
I followed her
out here from town.
1025
00:58:11,792 --> 00:58:14,055
Look, Roy,
she's got nothing
to talk to you about,
1026
00:58:14,099 --> 00:58:15,535
so why don't you just
turn around and--
1027
00:58:15,579 --> 00:58:17,494
LORNA:
Who is it, Belle?
1028
00:58:21,367 --> 00:58:22,586
Roy.
1029
00:58:22,629 --> 00:58:24,457
Mm-hmm.
1030
00:58:24,501 --> 00:58:27,199
So, this is why
you two left Wichita
all of a sudden.
1031
00:58:27,242 --> 00:58:30,594
Well, not bad,
not bad at all.
1032
00:58:30,637 --> 00:58:33,597
Now that you've seen it,
you can get out.
1033
00:58:33,640 --> 00:58:36,469
Now, you really
don't want me to
go back into town
1034
00:58:36,513 --> 00:58:39,603
and tell everybody
where I first knew you
from, do you?
1035
00:58:40,647 --> 00:58:42,519
From what I heard
in town,
1036
00:58:42,562 --> 00:58:44,608
I didn't think
you told 'em.
1037
00:58:46,305 --> 00:58:48,699
What do you want?A job.
1038
00:58:48,742 --> 00:58:50,614
Give him a stake
and tell him to move on.
1039
00:58:50,657 --> 00:58:53,312
How much do you want?
1040
00:58:53,355 --> 00:58:56,010
I don't want a handout.
I want a job.
1041
00:58:56,054 --> 00:58:57,534
Why?
1042
00:58:57,577 --> 00:59:00,058
Let's say I'm tired
of drifting around.
1043
00:59:00,101 --> 00:59:02,495
I'd like to find
a place to settle down--
for a while, anyway.
1044
00:59:02,539 --> 00:59:05,542
For old times' sake--
what do you say?
1045
00:59:17,554 --> 00:59:19,338
All right.
1046
00:59:19,381 --> 00:59:21,166
Thanks, Lorna.
1047
00:59:21,209 --> 00:59:25,518
You know, you and me
and Belle here--
1048
00:59:25,562 --> 00:59:28,260
we're gonna get along
just fine.
1049
00:59:28,303 --> 00:59:30,741
The name is
Mrs. Stevens.
1050
00:59:30,784 --> 00:59:34,483
And you never saw me
or Miss Marshall before
in your life.
1051
00:59:34,527 --> 00:59:36,529
Understand?Oh, sure.
1052
00:59:36,573 --> 00:59:38,531
That's what I meant...
uh, Mrs. Stevens.
1053
00:59:38,575 --> 00:59:40,054
[ chuckles ]
1054
00:59:40,098 --> 00:59:41,578
[ horse approaching ]
1055
00:59:50,151 --> 00:59:51,631
Here he comes.
1056
00:59:51,675 --> 00:59:53,459
Remember.
1057
00:59:55,853 --> 00:59:57,594
Miss Marshall.
1058
00:59:57,637 --> 00:59:59,726
This is Roy Kane.
He wants a job here.
1059
00:59:59,770 --> 01:00:01,510
This is my foreman.
1060
01:00:01,554 --> 01:00:03,600
How are you?How do you do?
1061
01:00:03,643 --> 01:00:05,602
Well, we can sure
use an extra hand.
1062
01:00:05,645 --> 01:00:07,516
Bunkhouse
is around back.
1063
01:00:07,560 --> 01:00:09,475
Find yourself
an empty bunk
and stow your gear.
1064
01:00:09,518 --> 01:00:11,129
Thanks.
1065
01:00:14,306 --> 01:00:16,351
You'd better change.
1066
01:00:16,395 --> 01:00:18,571
We can't ride out there
in the buggy.
1067
01:00:18,615 --> 01:00:21,139
Oh. I'll be
right with you.
1068
01:00:21,182 --> 01:00:22,357
Fine.
1069
01:00:24,838 --> 01:00:26,579
Well?
1070
01:00:26,623 --> 01:00:28,537
I knew it'd happen
sooner or later.
1071
01:00:28,581 --> 01:00:30,714
What do we do?
1072
01:00:30,757 --> 01:00:34,369
We just have to
trust him, that's all.
1073
01:00:34,413 --> 01:00:37,111
You'd better be able to,
or it's Frisco,
here we come.
1074
01:00:41,638 --> 01:00:43,509
[ sighs ]
1075
01:01:05,618 --> 01:01:07,315
Well...
1076
01:01:11,668 --> 01:01:13,278
Did somebody cut it?
1077
01:01:13,321 --> 01:01:14,932
No, the staples
pulled loose.
1078
01:01:14,975 --> 01:01:16,455
I'll have to come out
and fix it tomorrow.
1079
01:01:16,498 --> 01:01:17,804
Oh, let me help.
1080
01:01:17,848 --> 01:01:19,327
Now, be careful.
1081
01:01:19,371 --> 01:01:20,633
Ooh!Ah!
1082
01:01:20,677 --> 01:01:21,852
Those barbs will cut you.
Let me see.
1083
01:01:21,895 --> 01:01:24,463
Oh, it's just
a little scratch.
1084
01:01:24,506 --> 01:01:27,596
I guess I'm taking
this rancher business
too seriously.
1085
01:01:27,640 --> 01:01:30,774
Well, we can't say
you didn't try.
1086
01:01:30,817 --> 01:01:32,427
There, how's that?
1087
01:01:32,471 --> 01:01:34,386
Can hardly see it.
1088
01:01:34,429 --> 01:01:36,431
I suggest next time
you want to string wire,
1089
01:01:36,475 --> 01:01:37,650
you wear heavy gloves.
1090
01:01:37,694 --> 01:01:39,521
I'll remember that.
1091
01:01:41,436 --> 01:01:42,829
I guess you'll live.
1092
01:01:42,873 --> 01:01:44,309
That's good.
1093
01:01:49,531 --> 01:01:50,837
It's gettin' late.
1094
01:01:50,881 --> 01:01:52,534
You'd better get back
to the ranch.Mm-hmm.
1095
01:02:46,850 --> 01:02:48,895
It's really very simple.
1096
01:02:48,939 --> 01:02:51,550
They put their dimes
on these various numbers.
1097
01:02:51,593 --> 01:02:54,988
Then, you turn the wheel,
1098
01:02:55,032 --> 01:02:57,599
and whatever number
it stop on
1099
01:02:57,643 --> 01:02:59,427
is the one that wins.
1100
01:02:59,471 --> 01:03:00,864
Oh.
1101
01:03:00,907 --> 01:03:02,561
Even though your aunt
doesn't approve,
1102
01:03:02,604 --> 01:03:05,564
we find this is
very popular with
the rest of the town.
1103
01:03:05,607 --> 01:03:07,653
I'm sure it is.
1104
01:03:07,696 --> 01:03:10,264
Is there anything else
you should know before
we open for business?
1105
01:03:10,308 --> 01:03:12,310
No, I think
I'm all set.
1106
01:03:12,353 --> 01:03:13,485
Now, lots of luck.
1107
01:03:13,528 --> 01:03:15,269
[ both laugh ]
1108
01:03:25,497 --> 01:03:27,412
Well, all ready
for the big night?
1109
01:03:27,455 --> 01:03:29,980
I'm just trying
to get used to
handling the cards.
1110
01:03:30,023 --> 01:03:31,851
I seem to be
all thumbs.
1111
01:03:31,895 --> 01:03:33,635
You'll get used to it
in no time.
1112
01:03:33,679 --> 01:03:35,681
Oh, and remember--
a blackjack means
1113
01:03:35,724 --> 01:03:38,510
that a tall,
dark man is coming
into their lives.
1114
01:03:38,553 --> 01:03:40,077
Young girls
like to hear that.
1115
01:03:40,120 --> 01:03:41,556
I wouldn't
mind that myself.
1116
01:03:41,600 --> 01:03:43,689
Oh![ laughs ]
1117
01:04:39,527 --> 01:04:41,921
Just like old times,
isn't it?
1118
01:04:41,965 --> 01:04:45,055
Ten cents.
Real live town,
isn't it?
1119
01:04:46,970 --> 01:04:49,537
Excuse me. I'd like
to talk with you.
1120
01:04:49,581 --> 01:04:50,843
Oh, what about?
1121
01:04:50,887 --> 01:04:52,410
That horse of yours.
Where'd you get it?
1122
01:04:52,453 --> 01:04:53,628
Why?
1123
01:04:53,672 --> 01:04:55,152
A horse with
markings like that
1124
01:04:55,195 --> 01:04:56,936
was stolen from an outfit
over by Laramie
1125
01:04:56,980 --> 01:04:58,068
a couple of weeks ago.
1126
01:04:58,111 --> 01:04:59,460
Did you look at
the brand?
1127
01:04:59,504 --> 01:05:00,940
It's the Crandall ranch--
Bar C.
1128
01:05:00,984 --> 01:05:02,637
Yeah, I did.
1129
01:05:02,681 --> 01:05:05,466
Looks to me like
it could've been altered.
1130
01:05:05,510 --> 01:05:07,860
Are you accusing me
of stealing that horse?
1131
01:05:07,904 --> 01:05:10,515
What's the trouble,
Sheriff?
1132
01:05:10,558 --> 01:05:12,517
Oh.
1133
01:05:12,560 --> 01:05:14,519
You know this man,
Miss Marshall?
1134
01:05:14,562 --> 01:05:16,564
Yes, he's Roy Kane.
He works for us. Why?
1135
01:05:16,608 --> 01:05:18,436
He thinks I stole
that horse I'm riding.
1136
01:05:18,479 --> 01:05:19,872
But it's from
the Crandall ranch.
1137
01:05:19,916 --> 01:05:21,526
My horse went lame,
1138
01:05:21,569 --> 01:05:22,701
and she let me cut one
out of the remuda.
1139
01:05:22,744 --> 01:05:25,182
Isn't that right,
Miss Marshall?
1140
01:05:25,225 --> 01:05:28,011
Yes. Yes, that's right.
1141
01:05:28,054 --> 01:05:31,536
That horse was
in the remuda when
you took over the ranch?
1142
01:05:31,579 --> 01:05:33,712
Well, it must've been.
1143
01:05:33,755 --> 01:05:35,540
I didn't buy any others.
1144
01:05:35,583 --> 01:05:38,108
Some cowboy could've
palmed it off
on Crandall.
1145
01:05:38,151 --> 01:05:40,545
Or maybe you just
made a mistake.
1146
01:05:40,588 --> 01:05:43,156
Look, Sheriff, if there's
any doubt at all,
1147
01:05:43,200 --> 01:05:44,853
I'd be happy to pay
the people
1148
01:05:44,897 --> 01:05:46,507
whatever they say
it's worth.
1149
01:05:46,551 --> 01:05:48,422
I wouldn't want to inherit
stolen property.
1150
01:05:48,466 --> 01:05:50,729
No, it's not
your responsibility,
Miss Marshall.
1151
01:05:50,772 --> 01:05:52,992
Besides, like he says,
I could be wrong.
1152
01:05:59,085 --> 01:06:01,870
You didn't waste any time
getting into trouble,
did you?
1153
01:06:01,914 --> 01:06:03,655
It sure gives a man
a good feeling
1154
01:06:03,698 --> 01:06:05,483
to know that his boss
will back him up.
1155
01:06:05,526 --> 01:06:08,703
Well, don't push me
too far.
1156
01:06:08,747 --> 01:06:10,749
Don't you try
to bluff me, Lorna.
1157
01:06:10,792 --> 01:06:12,925
You like it here.
You like it just fine.
1158
01:06:12,969 --> 01:06:16,015
I heard that
your foreman's gonna
be leaving soon.
1159
01:06:16,059 --> 01:06:18,539
Got anybody in mind
for the job?
1160
01:06:20,106 --> 01:06:22,543
Think about it, Lorna.
1161
01:06:22,587 --> 01:06:24,197
Think about it.
1162
01:06:56,621 --> 01:06:57,796
[ sighs ]
1163
01:06:57,839 --> 01:06:59,841
Boy, what a night.
1164
01:07:01,234 --> 01:07:03,019
You got no idea
how hard it is
1165
01:07:03,062 --> 01:07:06,718
to deal cards like you
haven't handle them before.
1166
01:07:06,761 --> 01:07:10,504
Mrs. Graves said
that your booth
was a big success.
1167
01:07:10,548 --> 01:07:12,550
Oh, that was easy.
1168
01:07:12,593 --> 01:07:14,900
The more they paid,
the better fortune.
1169
01:07:14,943 --> 01:07:16,902
How much
did they take in?
1170
01:07:16,945 --> 01:07:18,991
Oh, about $1,000.
1171
01:07:19,035 --> 01:07:21,602
Wait till next year.
I got some ideas
1172
01:07:21,646 --> 01:07:23,648
that'll double that.
1173
01:07:23,691 --> 01:07:25,563
I'll tell them at the
next committee meeting.
1174
01:07:28,131 --> 01:07:31,047
All right, so I'm
getting to like it, too.
1175
01:07:31,090 --> 01:07:33,005
Is there any law
against that?
1176
01:07:33,049 --> 01:07:35,529
None at all.
1177
01:07:35,573 --> 01:07:37,749
[ horse approaching ]
1178
01:07:52,590 --> 01:07:53,939
What happened to you?
1179
01:07:53,982 --> 01:07:56,811
Some drunken cowboy
tryin' to show off.
1180
01:07:56,855 --> 01:07:58,074
His gun went off,
hit me in the arm.
1181
01:07:58,117 --> 01:07:59,205
It's just
a flesh wound.
1182
01:07:59,249 --> 01:08:00,859
Hmm. Too bad.
1183
01:08:00,902 --> 01:08:03,905
I'll get something
to bandage it with.
1184
01:08:06,647 --> 01:08:08,910
Don't bleed on the rug.
1185
01:08:15,395 --> 01:08:17,571
This is the best
I can do.
1186
01:08:21,662 --> 01:08:23,882
Here.
Cleaned it for you.
1187
01:08:23,925 --> 01:08:25,188
Thanks, Belle.
1188
01:08:25,231 --> 01:08:27,277
Don't thank me.
It looks bad for the ranch
1189
01:08:27,320 --> 01:08:29,322
to have people goin' around
with blood all over them.
1190
01:08:29,366 --> 01:08:31,672
Lorna...
1191
01:08:31,716 --> 01:08:34,066
did you tell Belle
about what I said in town?
1192
01:08:35,720 --> 01:08:36,764
No.
1193
01:08:38,201 --> 01:08:40,638
Don't wait too long, huh?
1194
01:08:40,681 --> 01:08:45,164
I probably
shouldn't ask, but...
1195
01:08:45,208 --> 01:08:48,124
He wants to be
our foreman.
1196
01:08:49,908 --> 01:08:52,040
I thought you said
you didn't want to
stay around too long.
1197
01:08:52,084 --> 01:08:55,392
I've changed my mind.
1198
01:08:55,435 --> 01:08:58,308
I've decided
to settle here.
1199
01:08:58,351 --> 01:09:00,875
[ horses approaching ]
1200
01:09:02,138 --> 01:09:03,400
What's goin' on
around here?
1201
01:09:03,443 --> 01:09:05,663
Don't they know
it's after 1:00?
1202
01:09:10,798 --> 01:09:12,322
Is that the horse?
1203
01:09:12,365 --> 01:09:14,019
Looks like it.
1204
01:09:22,984 --> 01:09:24,769
Lorna, wait.
1205
01:09:26,945 --> 01:09:29,774
I'm sorry to trouble you,
Miss Marshall, Mrs. Stevens.
1206
01:09:29,817 --> 01:09:31,732
There's been
some trouble in town.
1207
01:09:31,776 --> 01:09:32,951
What kind of trouble?
1208
01:09:32,994 --> 01:09:34,431
Somebody bushwhacked
Reverend Nichols
1209
01:09:34,474 --> 01:09:36,172
when he was taking
the receipts from
the bazaar home.
1210
01:09:36,215 --> 01:09:39,784
Hit him over the head,
made off without about $1,100.
1211
01:09:39,827 --> 01:09:41,394
Mr. Carter here
happened along
1212
01:09:41,438 --> 01:09:44,397
about the time
the fella was taking off.
It was dark.
1213
01:09:44,441 --> 01:09:47,270
The fella had
a handkerchief
around his face.
1214
01:09:47,313 --> 01:09:49,315
But Ed here got
a good look at the horse.
1215
01:09:50,751 --> 01:09:51,926
I couldn't swear to it,
1216
01:09:51,970 --> 01:09:53,232
but it looked like
the one out front.
1217
01:09:53,276 --> 01:09:55,713
You don't drop a thing,
do you?
1218
01:09:55,756 --> 01:09:56,931
First you accuse me
of stealing a horse,
1219
01:09:56,975 --> 01:09:58,455
now you're trying
to pin a robbery on me.
1220
01:09:58,498 --> 01:10:00,935
There was one other
thing, Miss Marshall.
1221
01:10:00,979 --> 01:10:03,329
Ed got off a shot
at the man.
1222
01:10:03,373 --> 01:10:05,375
From the way he acted,
I thought I might've
winged him.
1223
01:10:05,418 --> 01:10:06,941
But I could've
been wrong.
1224
01:10:06,985 --> 01:10:08,726
That's my horse
out there, all right,
1225
01:10:08,769 --> 01:10:10,902
but you're barkin' up
the wrong tree.
1226
01:10:10,945 --> 01:10:12,686
I rode all the way
out here from town
beside their wagon.
1227
01:10:12,730 --> 01:10:14,210
We've been talkin' here
ever since.
1228
01:10:14,253 --> 01:10:15,341
Isn't that so,
Miss Marshall?
1229
01:10:16,951 --> 01:10:19,389
Tell 'em, Miss Marshall.
Go ahead and tell 'em.
1230
01:10:27,092 --> 01:10:29,268
I guess it's time
for the truth.
1231
01:10:29,312 --> 01:10:30,791
Lorna.
1232
01:10:30,835 --> 01:10:32,880
I was with you.
You'd better tell 'em!
1233
01:10:32,924 --> 01:10:36,754
He's lying, Sheriff.
He didn't come in with us.
1234
01:10:36,797 --> 01:10:38,146
Hold it, Kane.
1235
01:10:43,413 --> 01:10:46,024
He came in
a few minutes ago with
a bullet hole in his arm.
1236
01:10:46,067 --> 01:10:47,721
I bandaged it for him.
1237
01:10:47,765 --> 01:10:50,202
I told her
how it happened.
It was an accident.
1238
01:10:50,246 --> 01:10:51,943
You can tell me
all about it
on the way to jail.
1239
01:10:51,986 --> 01:10:53,205
You won't get away
with this.
1240
01:10:53,249 --> 01:10:55,076
I'll tell everyone
about you and Belle.
1241
01:10:55,120 --> 01:10:56,730
Shut up, Kane.
Let's go.
1242
01:10:59,777 --> 01:11:02,345
No. There's
something else.
1243
01:11:03,824 --> 01:11:06,305
I've been lying, too.
1244
01:11:06,349 --> 01:11:08,307
To you this afternoon,
1245
01:11:08,351 --> 01:11:10,048
and to this whole town.
1246
01:11:10,091 --> 01:11:12,485
Miss Marshall, if it
doesn't have anything
to do with this robbery,
1247
01:11:12,529 --> 01:11:14,270
I don't see
much point in it.
1248
01:11:14,313 --> 01:11:16,794
I'm sorry,
but I might as well
tell you before he does.
1249
01:11:18,230 --> 01:11:21,538
I wasn't related
to Carl Crandall.
1250
01:11:21,581 --> 01:11:25,237
He left me this ranch
because he fell in love
with me...
1251
01:11:25,281 --> 01:11:28,806
in the saloon that
Belle and I used to run.
1252
01:11:28,849 --> 01:11:33,245
That'll give you
a general idea
of my background.
1253
01:11:33,289 --> 01:11:36,248
He can fill you in
on the details.
1254
01:11:36,292 --> 01:11:38,468
Now, if you'll
excuse me...
1255
01:11:46,127 --> 01:11:49,043
Well, what are
you waitin' for?
The party's over.
1256
01:11:49,087 --> 01:11:51,524
You heard
what the lady said.
1257
01:12:29,649 --> 01:12:33,000
Well, it was fun
while it lasted.
1258
01:12:33,044 --> 01:12:35,351
We gave it
a good try.
1259
01:12:35,394 --> 01:12:38,223
I guess the odds
were just too great.
1260
01:12:38,266 --> 01:12:40,399
[ sobbing ]
Oh, Belle!
1261
01:12:40,443 --> 01:12:43,010
I know, honey.
I know.
1262
01:12:43,054 --> 01:12:45,056
I know.
1263
01:12:45,099 --> 01:12:47,014
[ tolling ]
1264
01:13:19,699 --> 01:13:22,441
Anybody makes a crack,
I'll spit right in
their eye.
1265
01:13:31,494 --> 01:13:34,453
Good morning, ladies.
1266
01:13:34,497 --> 01:13:36,673
Oh, please.
Our train will be here
in a minute.
1267
01:13:36,716 --> 01:13:39,415
I think your neighbors
would like to have
a word with you.
1268
01:13:39,458 --> 01:13:41,547
I must say, we're
disappointed in you--
1269
01:13:41,591 --> 01:13:42,896
both of you.
1270
01:13:42,940 --> 01:13:44,463
You ought to be
ashamed of yourselves.
1271
01:13:44,507 --> 01:13:47,248
If you think I'm gonna
sit here and listen
to a lecture--
1272
01:13:47,292 --> 01:13:48,554
Ma'am--
1273
01:13:48,598 --> 01:13:50,556
We're quite capable of
handling this ourselves.
1274
01:13:50,600 --> 01:13:52,036
Yes, ma'am.
1275
01:13:52,079 --> 01:13:54,168
I'm sorry,
Mrs. Scanlon.
1276
01:13:54,212 --> 01:13:58,521
We are, too.
We thought
you liked us.
1277
01:13:58,564 --> 01:14:00,261
After we came calling
1278
01:14:00,305 --> 01:14:02,655
and invited you to join
our sewing circle.
1279
01:14:02,699 --> 01:14:06,659
We even gave you
the best concessions
at the bazaar.
1280
01:14:06,703 --> 01:14:09,488
Wait a minute.
Maybe you didn't
get the word.
1281
01:14:09,532 --> 01:14:12,230
About your saloon?
Of course we did.
1282
01:14:12,273 --> 01:14:15,059
We've got a million questions
we want to ask both of you.
1283
01:14:15,102 --> 01:14:16,669
You don't mind?
1284
01:14:16,713 --> 01:14:20,978
Mind? Indeed!
What kind of people
do you think we are?
1285
01:14:21,021 --> 01:14:23,459
Lovely people.
1286
01:14:23,502 --> 01:14:27,680
My goodness,
we can't stand here
talking all day.
1287
01:14:27,724 --> 01:14:30,030
Come on, we'll be
late for the service.
1288
01:14:30,074 --> 01:14:32,250
Reverend Nichols
doesn't like people
to be tardy.
1289
01:14:32,293 --> 01:14:35,296
Especially with that
headache he's got today.
1290
01:14:35,340 --> 01:14:37,473
Well come on,
Miss Stevens.
1291
01:14:37,516 --> 01:14:39,605
Ma'am. Watch your step.
1292
01:14:42,608 --> 01:14:43,957
See you in church.
1293
01:14:44,001 --> 01:14:45,524
Come on!
1294
01:14:45,568 --> 01:14:48,571
Looks like we won't
be adding on to Shiloh
for a while.
1295
01:14:51,051 --> 01:14:52,618
Ma'am.
1296
01:14:52,662 --> 01:14:56,274
If that job's still open
when he goes back
to Shiloh--
1297
01:14:56,317 --> 01:15:00,583
Well...I couldn't see
workin' for a couple
of female dudes,
1298
01:15:00,626 --> 01:15:03,368
but I think
we'll do fine.
1299
01:15:03,411 --> 01:15:06,197
Thanks, Mr. Harding.
So do I.
1300
01:15:06,240 --> 01:15:07,720
It looks like
you're all set, Sam.
1301
01:15:07,764 --> 01:15:10,114
As soon as you get back
where you belong.
1302
01:15:10,157 --> 01:15:12,159
Why don't you take care
of your boss' buggy?
1303
01:15:12,203 --> 01:15:14,118
Oh, yeah. Okay.
1304
01:15:14,161 --> 01:15:15,685
I feel really ashamed.
1305
01:15:15,728 --> 01:15:18,122
I really misjudged everyone.
1306
01:15:18,165 --> 01:15:21,299
I could've told you that
when you first got here,
1307
01:15:21,342 --> 01:15:23,431
but...well, you wouldn't
have believed me.
1308
01:15:23,475 --> 01:15:25,129
You had to find it out
for yourself.
1309
01:15:25,172 --> 01:15:29,089
Do you mean to say
you knew who I was
all along?
1310
01:15:29,133 --> 01:15:31,570
Carl and I were
good friends, Lorna.
1311
01:15:31,614 --> 01:15:33,441
He talked
about you a lot.
1312
01:15:33,485 --> 01:15:36,532
And you let me go on
pretending to be a lady.
1313
01:15:37,620 --> 01:15:39,143
You weren't pretending.
1314
01:16:05,299 --> 01:16:08,651
[ theme music playing ]
87201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.