All language subtitles for Psycho.Killer.2026.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1- YTS.BZ-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:51,943 --> 00:04:55,686 Boa tarde, senhor. Qual é exatamente o problema? 2 00:04:57,297 --> 00:04:58,776 Problema? 3 00:04:59,516 --> 00:05:02,040 Encostou há pouco quando eu vinha atrás. 4 00:05:03,215 --> 00:05:05,305 Pensei que fosse avaria. É isso? 5 00:05:07,045 --> 00:05:08,090 Não. 6 00:05:09,004 --> 00:05:10,222 Estou cansado. 7 00:05:11,311 --> 00:05:12,703 Achei melhor parar. 8 00:05:15,184 --> 00:05:16,490 O que o traz a Colby? 9 00:05:18,622 --> 00:05:19,928 Só de passagem. 10 00:05:21,451 --> 00:05:23,279 Claro. Ok. 11 00:05:24,672 --> 00:05:27,283 Preciso de ver a sua carta e o registo do veículo. 12 00:05:30,721 --> 00:05:33,550 Tenho de os procurar. 13 00:05:35,726 --> 00:05:36,771 Eu espero. 14 00:05:57,095 --> 00:05:58,181 Para onde vai, senhora? 15 00:05:59,141 --> 00:06:02,231 Para casa. E você? A minha mãe dizia sempre 16 00:06:02,231 --> 00:06:04,233 que não se julga um livro pela capa… 17 00:06:05,669 --> 00:06:07,671 …mas aposto que vou levar este senhor preso 18 00:06:07,671 --> 00:06:10,805 por droga dentro de três minutos. 19 00:06:13,938 --> 00:06:15,205 Quer que fique? 20 00:06:20,641 --> 00:06:24,079 Não, eu trato disto. Faz-me um bolo de carne, que dizes? 21 00:06:24,079 --> 00:06:25,820 Desculpa, querido, 22 00:06:25,820 --> 00:06:27,811 mas já vou estar a dormir quando chegares. 23 00:06:29,258 --> 00:06:30,868 Já correste as matrículas? 24 00:06:30,868 --> 00:06:32,653 Vou fazê-lo, se me deixares trabalhar. 25 00:06:33,305 --> 00:06:35,264 – Amo-te. – Amo-te. 26 00:07:20,962 --> 00:07:23,405 Disse-lhe que preciso de ver a carta e o registo. 27 00:07:27,011 --> 00:07:28,097 Está com problemas de audição? 28 00:07:31,407 --> 00:07:33,278 Central, aqui carro 14. 29 00:07:34,062 --> 00:07:36,543 – Tem sequer carta? – Força, 14. 30 00:07:36,543 --> 00:07:38,762 Estou com a 48 naquele 10‑81. 31 00:07:38,762 --> 00:07:40,547 Conseguem puxar o último boletim 32 00:07:40,547 --> 00:07:42,592 dos homicídios na autoestrada? 33 00:07:42,592 --> 00:07:45,682 Denver não enviou a lista de matrículas roubadas de… 34 00:07:46,988 --> 00:07:48,598 Não! 35 00:08:05,702 --> 00:08:11,969 Meu Deus. Mike. Mike. Meu Deus. Mike. Ok. 36 00:08:11,969 --> 00:08:13,754 10‑49. 10‑49. 37 00:08:14,450 --> 00:08:16,278 Tiros disparados. Agente abatido. 38 00:08:16,278 --> 00:08:21,370 O atirador segue para leste, para leste na 28. Marco 79. 39 00:08:21,370 --> 00:08:23,677 Precisamos de uma ambulância. É o Michael. 40 00:08:24,504 --> 00:08:29,247 Ok. Amor. Amor, é a Jane. 41 00:08:29,813 --> 00:08:32,033 Vai correr tudo bem. Está bem? 42 00:08:32,033 --> 00:08:33,991 Vai correr tudo bem. Vai… Vai… 43 00:08:33,991 --> 00:08:36,341 Eles… Eles já vêm. Já vêm. 44 00:08:37,255 --> 00:08:38,648 Estão a chegar agora. 45 00:08:40,650 --> 00:08:41,956 Michael. 46 00:08:43,000 --> 00:08:45,263 Michael, por favor, não me faças isto. Por favor, não faças isto. 47 00:08:45,263 --> 00:08:46,917 Não, agora não. Por favor. 48 00:08:46,917 --> 00:08:48,397 Por favor. Eles vêm aí. 49 00:08:48,397 --> 00:08:50,162 Eles vêm aí. Já vêm. Só… 50 00:08:52,401 --> 00:08:53,533 Por favor. 51 00:09:20,777 --> 00:09:21,865 Pai. 52 00:09:23,475 --> 00:09:25,826 Ele morreu. 53 00:09:38,882 --> 00:09:41,189 É o quinto dia desta onda de terror 54 00:09:41,189 --> 00:09:43,539 …e violência súbita e imprevisível 55 00:09:43,539 --> 00:09:46,194 que tem o público americano completamente aterrorizado. 56 00:09:46,194 --> 00:09:48,718 Em seis estados, pelo menos quinze vítimas 57 00:09:48,718 --> 00:09:50,502 foram encontradas mortas 58 00:09:50,502 --> 00:09:52,374 às mãos do assassino sanguinário 59 00:09:52,374 --> 00:09:54,158 a que muitos chamam o “Satanic Slasher”. 60 00:09:54,158 --> 00:09:57,205 Califórnia, Nevada, Utah e Arizona, 61 00:09:57,205 --> 00:09:59,599 assim como Novo México e Colorado, 62 00:09:59,599 --> 00:10:01,557 têm sido palco de um rasto de corpos, 63 00:10:01,557 --> 00:10:05,517 desmembramentos, decapitações e mutilações. 64 00:10:06,040 --> 00:10:08,869 A polícia confirma que símbolos satânicos e insultos gráficos 65 00:10:08,869 --> 00:10:10,566 foram deixados nas cenas dos crimes, 66 00:10:10,566 --> 00:10:12,699 muitas vezes escritos com o sangue das vítimas. 67 00:10:12,699 --> 00:10:15,092 Na próxima hora, vamos tentar entrar na mente do assassino 68 00:10:15,092 --> 00:10:17,181 numa conversa com um psiquiatra 69 00:10:17,181 --> 00:10:20,097 especialista na psicologia de homicidas em massa. 70 00:12:06,900 --> 00:12:08,379 Ah, sim? Queres trocar? 71 00:12:08,379 --> 00:12:09,816 Troco amanhã, em casa. 72 00:12:09,816 --> 00:12:10,947 Ok, amanhã. Ok. 73 00:12:11,556 --> 00:12:13,689 – Ok, tchau. – Boa noite. 74 00:12:13,689 --> 00:12:15,560 – Vai com cuidado. – Tu também. 75 00:14:03,103 --> 00:14:04,278 Alguma coisa? 76 00:14:06,584 --> 00:14:08,717 Seguiu para sul, em direção a Dodge City 77 00:14:08,717 --> 00:14:10,066 e abandonou o sedan. 78 00:14:10,719 --> 00:14:12,547 Encontrámos outra vítima. 79 00:14:13,113 --> 00:14:16,159 Uma mulher. Levou-lhe os documentos, tudo, 80 00:14:16,159 --> 00:14:18,814 por isso não há forma de a identificar ainda. 81 00:14:18,814 --> 00:14:20,669 Não sabemos o que ele conduz agora. 82 00:14:23,123 --> 00:14:25,821 Há aqui uma possível camada emocional 83 00:14:25,821 --> 00:14:27,518 que ainda não abordámos… 84 00:14:28,084 --> 00:14:29,651 …a culpa do sobrevivente. 85 00:14:30,434 --> 00:14:33,481 Como mulher num meio maioritariamente masculino, 86 00:14:33,481 --> 00:14:37,702 um meio onde a masculinidade e a presença física intimidante 87 00:14:37,702 --> 00:14:41,576 e até a agressividade são vistas como virtudes, 88 00:14:41,576 --> 00:14:43,578 pode já ter sentido 89 00:14:43,578 --> 00:14:46,276 momentos de inadequação, 90 00:14:46,276 --> 00:14:48,496 mesmo que não os reconheça assim. 91 00:14:49,671 --> 00:14:52,892 E isso pode aumentar o peso emocional que leva consigo 92 00:14:52,892 --> 00:14:55,381 por ter testemunhado a morte do seu marido. 93 00:14:56,025 --> 00:14:59,507 Uma morte pela qual parece culpar-se injustamente, 94 00:14:59,507 --> 00:15:00,551 pelo menos em parte. 95 00:15:01,465 --> 00:15:03,467 A realidade… 96 00:15:04,207 --> 00:15:06,818 o que espero ajudá-la a aceitar é que… 97 00:15:07,602 --> 00:15:09,343 por mais vezes que 98 00:15:09,343 --> 00:15:12,302 reviva o que aconteceu na sua cabeça… 99 00:15:13,477 --> 00:15:15,392 o desfecho não muda. 100 00:15:16,045 --> 00:15:18,439 Tem de encontrar forma de começar a aceitar isso. 101 00:15:19,875 --> 00:15:21,833 Acabámos? 102 00:15:21,833 --> 00:15:24,053 – Acabámos, não é? – Agente Archer, 103 00:15:24,053 --> 00:15:27,100 só estou aqui porque é obrigatório, como lhe disse. 104 00:15:28,014 --> 00:15:31,539 Teve a sua hora. Uma hora mal chega para começar. 105 00:15:31,539 --> 00:15:34,934 Ainda não passaram 48 horas desde que enterrou o seu marido. 106 00:15:34,934 --> 00:15:36,631 Sem dúvida, 107 00:15:36,631 --> 00:15:38,328 vou recomendar que continue a terapia e- 108 00:15:38,328 --> 00:15:42,289 Não sei o que vou fazer sem ele. Pronto. Agora já sabe. 109 00:15:42,289 --> 00:15:43,551 Aí tem. 110 00:15:44,769 --> 00:15:47,511 Se me mandam continuar a vir, eu venho. 111 00:15:47,511 --> 00:15:50,950 Caso contrário, a sua hora acabou. Obrigada. Adeus. 112 00:16:20,370 --> 00:16:22,285 …corpos desmembrados 113 00:16:22,285 --> 00:16:24,809 encontrados a cem milhas a leste de Kansas City. 114 00:16:24,809 --> 00:16:28,030 Sete pessoas foram mortas só no estado do Illinois. 115 00:16:28,030 --> 00:16:29,814 Muitos acreditam que o Slasher 116 00:16:29,814 --> 00:16:32,426 segue para norte, em direção à fronteira canadiana. 117 00:16:32,426 --> 00:16:35,081 As autoridades alertam quem vive no Midwest norte 118 00:16:35,081 --> 00:16:39,346 que o Slasher pode já ter entrado no Wisconsin ou no Michigan. 119 00:16:43,132 --> 00:16:44,742 Quando vestes aquele uniforme, 120 00:16:44,742 --> 00:16:46,552 é como se te tornasses outra pessoa. 121 00:16:48,964 --> 00:16:51,184 O teu coração e alma pertencem à KHP. 122 00:16:52,011 --> 00:16:55,101 É isso que és, Jane. Sempre foste. 123 00:16:55,884 --> 00:16:57,929 Olha quem fala. 124 00:16:57,929 --> 00:17:00,553 Pois, mas ao menos falo com conhecimento de causa. 125 00:17:02,021 --> 00:17:04,327 Existe mesmo 126 00:17:04,327 --> 00:17:05,807 a tentação de desapareceres no uniforme… 127 00:17:06,460 --> 00:17:09,376 …ou de achares que é uma espécie de armadura… 128 00:17:10,159 --> 00:17:13,554 …e não é. Eu volto em breve, prometo. 129 00:17:13,554 --> 00:17:15,512 Tirei licença provisória, duas semanas. 130 00:17:16,905 --> 00:17:18,428 A morte do Mike não foi culpa tua. 131 00:17:21,779 --> 00:17:24,652 Ouça-me. Nada do que pudesse ter feito 132 00:17:24,652 --> 00:17:26,145 teria mudado o que aconteceu… 133 00:17:27,046 --> 00:17:28,221 nada que pudesse ter feito de outra forma 134 00:17:28,221 --> 00:17:30,919 o teria salvo. Eu sei. 135 00:17:30,919 --> 00:17:33,356 Então… e agora? 136 00:17:33,356 --> 00:17:36,751 Sabes que é loucura o que estás a fazer. 137 00:17:36,751 --> 00:17:39,928 Não é ele que estou a tentar salvar. 138 00:17:42,104 --> 00:17:44,802 Desde há quatro dias, 139 00:17:44,802 --> 00:17:46,630 quatro dias que pareceram uma vida, 140 00:17:46,630 --> 00:17:48,502 só penso numa coisa. 141 00:17:49,807 --> 00:17:50,895 O disparo. 142 00:17:51,809 --> 00:17:53,202 O disparo que tive… 143 00:17:53,811 --> 00:17:56,336 …e o que eu não dava para o ter de volta. 144 00:17:58,251 --> 00:17:59,426 Porque tens razão… 145 00:18:00,166 --> 00:18:01,732 …nada vai trazer o Mike de volta. 146 00:18:02,994 --> 00:18:04,126 Então, o que resta? 147 00:18:06,041 --> 00:18:08,348 Outro disparo… outra oportunidade. 148 00:18:08,348 --> 00:18:11,177 Uma bala pode salvar quantas vidas forem, 149 00:18:11,177 --> 00:18:13,701 e o Mike descansa em paz. 150 00:18:14,267 --> 00:18:17,879 E talvez eu consiga dormir à noite. Vê. 151 00:18:19,794 --> 00:18:22,144 – Nunca o vais encontrar. – Não preciso de o encontrar. 152 00:18:22,710 --> 00:18:25,713 Mais cedo ou mais tarde, a sorte dele acaba e fica encurralado. 153 00:18:25,713 --> 00:18:28,019 E quando isso acontecer, só quero outra oportunidade. 154 00:18:28,019 --> 00:18:30,674 – Jane, ouve só… – Pai, já chega. 155 00:18:31,284 --> 00:18:33,068 Tu conheces-me. 156 00:18:33,068 --> 00:18:35,330 Diz outra vez para eu não ir. Achas que isso me trava? 157 00:18:40,249 --> 00:18:42,686 Leva sempre a arma e o distintivo contigo. 158 00:18:46,951 --> 00:18:49,519 Por mais inútil que seja o que estás a fazer… 159 00:18:52,000 --> 00:18:53,393 …admito… 160 00:18:54,698 --> 00:18:56,178 …que, no teu lugar… 161 00:18:57,310 --> 00:18:59,877 …também precisava de descobrir isso por mim. 162 00:19:06,014 --> 00:19:07,842 Chegou a hora de explorar 163 00:19:07,842 --> 00:19:10,975 as perversões pecaminosas da vida. 164 00:19:11,846 --> 00:19:13,891 Os violadores do planeta têm razão. 165 00:19:13,891 --> 00:19:17,417 A Terra existe para receber a nossa semente, 166 00:19:17,417 --> 00:19:19,332 para ser pisada e saqueada, 167 00:19:19,332 --> 00:19:22,683 violentada à força e devorada sem piedade. 168 00:19:23,292 --> 00:19:27,122 Dou graças a Sua Majestade Infernal 169 00:19:27,122 --> 00:19:29,342 e ao seu império farmacêutico 170 00:19:29,342 --> 00:19:31,387 pela criação dos analgésicos 171 00:19:31,387 --> 00:19:35,261 e das gloriosas medicações para ereção. 172 00:19:35,261 --> 00:19:38,002 Pois não há melhor sinal 173 00:19:38,002 --> 00:19:41,441 de que a humanidade segue na direção certa. 174 00:19:53,017 --> 00:19:56,847 Juntem-se a mim, porque vamos erguer-nos. 175 00:19:56,847 --> 00:19:59,067 Os crentes atentos encontram-nos 176 00:19:59,067 --> 00:20:02,288 na secção de classificados do *National Tribune*, 177 00:20:02,288 --> 00:20:04,768 se tiverem dedicação. 178 00:20:04,768 --> 00:20:06,988 Obrigado, Sr. Pendleton. 179 00:20:06,988 --> 00:20:09,120 É sempre muito esclarecedor para… 180 00:20:47,898 --> 00:20:51,032 Não. Não. N- 181 00:21:00,259 --> 00:21:01,434 Charlie? 182 00:21:33,161 --> 00:21:36,512 Socorro! Ajudem-me! Socorro! Por favor! 183 00:21:38,471 --> 00:21:40,516 Socorro! Ajudem-me! 184 00:22:33,961 --> 00:22:36,877 Tenho os nossos processos de Topeka. Sim. 185 00:22:38,226 --> 00:22:40,489 No espírito de cooperação, 186 00:22:40,489 --> 00:22:42,230 talvez me deixe ver 187 00:22:42,230 --> 00:22:44,266 o que tem sobre os homicídios de Kit Carson. 188 00:22:45,842 --> 00:22:48,889 Sim. Como cortesia profissional, eu esperava que… 189 00:22:53,850 --> 00:22:55,939 Há mais alguém com quem possa falar? 190 00:22:56,897 --> 00:22:58,507 É esse o meu ponto. 191 00:22:59,203 --> 00:23:01,510 Acreditar não chega para resolver este caso. 192 00:23:01,510 --> 00:23:02,946 Sim. Qualquer informação 193 00:23:02,946 --> 00:23:04,774 seria mesmo muito útil. 194 00:23:04,774 --> 00:23:06,950 Ok. Talvez possa falar com ele. 195 00:23:06,950 --> 00:23:08,169 Quando volta? 196 00:23:09,170 --> 00:23:11,085 Qualquer coisa ajudava. 197 00:23:11,738 --> 00:23:14,828 Qualquer informação sobre os homicídios do Slasher em Las Vegas ou… 198 00:23:16,830 --> 00:23:20,311 Ok. Posso deixar o meu número caso mude de ideias. 199 00:23:21,225 --> 00:23:22,313 Obrigada. 200 00:23:24,446 --> 00:23:28,232 Obrigada por nada. Odeio-vos a todos. 201 00:23:31,497 --> 00:23:33,237 Quero pôr um anúncio nos classificados. 202 00:23:34,543 --> 00:23:35,979 Quanto custa ao domingo? 203 00:23:37,285 --> 00:23:38,634 O anúncio nacional. 204 00:23:41,811 --> 00:23:43,422 Aceitam pagamento por cartão? 205 00:23:46,729 --> 00:23:51,430 A primeira linha do anúncio é: “M N O”. 206 00:23:54,911 --> 00:23:59,568 “M” maiúsculo, espaço. “N” maiúsculo, espaço. “O” maiúsculo. 207 00:24:01,091 --> 00:24:02,397 Por baixo… 208 00:24:03,267 --> 00:24:05,182 “Aos que partilham a mesma fé. 209 00:24:06,445 --> 00:24:08,316 À procura do nosso amigo comum.” 210 00:24:09,448 --> 00:24:10,753 Preciso de ajuda. 211 00:24:12,059 --> 00:24:13,103 Respondam, por favor.” 212 00:24:27,074 --> 00:24:29,946 Avisem Chicago. Enquanto os mantivermos informados, 213 00:24:29,946 --> 00:24:31,600 talvez nos deixem em paz. 214 00:24:31,600 --> 00:24:33,515 DC leva cópia de tudo, aqueles cabrões. 215 00:24:33,515 --> 00:24:35,343 Preciso de duas coisas, ambas urgentes, 216 00:24:35,343 --> 00:24:36,997 aqui nos próximos 15 minutos. 217 00:24:36,997 --> 00:24:39,129 O relatório forense completo do Slasher 218 00:24:39,129 --> 00:24:40,348 e uma sandes de frango com salada. 219 00:24:40,348 --> 00:24:42,045 Desculpe. É o agente Zolan? 220 00:24:43,438 --> 00:24:45,135 Desculpe, estava à sua procura. 221 00:24:46,180 --> 00:24:47,790 E você é…? 222 00:24:48,443 --> 00:24:51,054 Agente Jane Archer, Polícia do Estado do Kansas. 223 00:24:51,881 --> 00:24:54,324 Disseram-me que lidera a investigação do Slasher. 224 00:24:54,971 --> 00:24:55,929 Posso? 225 00:24:57,931 --> 00:24:59,976 Se não se importar, gostava de acompanhar o seu trabalho 226 00:24:59,976 --> 00:25:03,414 um ou dois dias. Sei que é um pedido invulgar. 227 00:25:03,414 --> 00:25:06,722 Está a brincar. – Falo a sério. 228 00:25:06,722 --> 00:25:09,508 O agente morto no Kansas… 229 00:25:09,508 --> 00:25:10,770 …era o meu marido. 230 00:25:11,379 --> 00:25:12,859 Eu estava com ele quando morreu. 231 00:25:15,992 --> 00:25:17,603 É pedir assim tanto… 232 00:25:18,255 --> 00:25:19,605 …que me ajude a preencher as lacunas? 233 00:25:21,128 --> 00:25:22,695 Lamento por si. 234 00:25:23,260 --> 00:25:26,568 Todos lamentamos a sua perda. A perda da KHP. 235 00:25:28,048 --> 00:25:29,615 Mas, com todo o respeito… 236 00:25:30,180 --> 00:25:32,182 …não gosto que me forcem a mão. 237 00:25:38,754 --> 00:25:40,539 O que é que procura afinal, agente? 238 00:25:43,716 --> 00:25:45,390 Aceite um conselho grátis… 239 00:25:46,719 --> 00:25:47,720 …vai para casa. 240 00:27:10,498 --> 00:27:13,414 Olá. Pois. 241 00:27:13,414 --> 00:27:15,372 É a agente Archer? Jane Archer? 242 00:27:16,025 --> 00:27:19,942 Sim, quem fala? Daqui a agente Becky Collins. 243 00:27:19,942 --> 00:27:22,858 Cruzámo-nos há pouco no gabinete do FBI. 244 00:27:23,642 --> 00:27:25,556 Acho que devíamos falar. 245 00:27:29,212 --> 00:27:30,561 Aí tens. Obrigado. 246 00:27:39,092 --> 00:27:40,876 Obrigado. De nada. 247 00:27:41,703 --> 00:27:44,575 Agradeço mesmo teres vindo. 248 00:27:44,575 --> 00:27:46,839 Sim. A próxima ronda é por tua conta. 249 00:27:46,839 --> 00:27:49,624 Se o Zolan soubesse que te estou a explicar isto, ele... 250 00:27:51,104 --> 00:27:52,627 Que se lixe. 251 00:27:53,193 --> 00:27:55,630 Como sabemos, os primeiros homicídios foram há 16 dias. 252 00:27:56,196 --> 00:27:58,807 Death Valley Junction. Um sítio minúsculo. 253 00:27:58,807 --> 00:28:00,983 Desmembrou o dono da Durk’s Paint. 254 00:28:02,681 --> 00:28:04,726 Roubou dinheiro, cartões, 255 00:28:04,726 --> 00:28:06,249 ferramentas, roupa, comida. 256 00:28:07,337 --> 00:28:10,297 As vítimas dividem-se entre oportunidade pura 257 00:28:10,297 --> 00:28:12,168 e alvos de quem ele precisa de algo específico, 258 00:28:12,168 --> 00:28:14,388 como o farmacêutico do Colorado. 259 00:28:14,388 --> 00:28:17,304 Sim, mata por analgésicos e psicotrópicos. 260 00:28:17,304 --> 00:28:19,785 Percocet, Percodan, OxyContin. 261 00:28:19,785 --> 00:28:21,482 Não achamos que ele venda. 262 00:28:21,482 --> 00:28:23,571 Ele toma tudo. Todos eles. 263 00:28:24,137 --> 00:28:26,617 E a loja de armas no Nevada, era? 264 00:28:26,617 --> 00:28:28,837 Sim. Arrombou aquilo à noite. 265 00:28:28,837 --> 00:28:32,580 Levou pelo menos uma pistola, uma caçadeira, munições 266 00:28:32,580 --> 00:28:34,625 e o dono era colecionador. 267 00:28:34,625 --> 00:28:37,237 Tinha um esconderijo com granadas de mão. 268 00:28:37,237 --> 00:28:40,806 Agora, esta tudo desaparecido. Jesus. Pois. 269 00:28:40,806 --> 00:28:44,157 E a biblioteca em Cedar City, Utah. 270 00:28:44,157 --> 00:28:47,203 Matou o segurança e a bibliotecária. 271 00:28:47,726 --> 00:28:49,902 Sim. Temos essa vigilância. 272 00:28:52,252 --> 00:28:54,558 O que é que ele queria de uma biblioteca pública 273 00:28:54,558 --> 00:28:56,604 que não pudesse sacar da Internet? 274 00:28:56,604 --> 00:28:59,128 Se há algo que o FBI ainda faz bem 275 00:28:59,128 --> 00:29:02,871 é rastrear a Internet, e ele não está lá. 276 00:29:02,871 --> 00:29:05,700 Levou exatamente dois volumes de uma enciclopédia. 277 00:29:05,700 --> 00:29:07,963 O “N” e o “T”. O “N” e o “T”. 278 00:29:09,965 --> 00:29:12,098 A missão dele, se é que tem uma, 279 00:29:12,098 --> 00:29:14,317 leva-o para leste, de motel em motel. 280 00:29:14,317 --> 00:29:16,217 Às vezes passa dias no mesmo sítio. 281 00:29:17,016 --> 00:29:19,018 Como sabes que ele tem ficado em motéis? 282 00:29:19,018 --> 00:29:21,803 Assumi que vivia no carro. 283 00:29:21,803 --> 00:29:24,719 Se quiseres, posso mostrar-te. 284 00:29:41,997 --> 00:29:44,695 Ele esteve aqui há três dias. Três dias depois do Kansas. 285 00:29:44,695 --> 00:29:48,134 Entrou no meio da noite. A pé, pagou em dinheiro. 286 00:29:48,134 --> 00:29:50,092 O rececionista estava pedrado. 287 00:29:50,092 --> 00:29:51,746 Não conseguiu descrevê-lo. 288 00:29:51,746 --> 00:29:54,140 Nem o fez registar-se. Inútil. 289 00:29:54,662 --> 00:29:56,446 No dia seguinte, a empregada ignorou 290 00:29:56,446 --> 00:29:58,057 o aviso de “Não incomodar” 291 00:29:58,057 --> 00:30:00,929 ou não o viu, e entrou. 292 00:30:14,551 --> 00:30:16,640 Usou um machado. Cortou-a ao meio. 293 00:30:18,120 --> 00:30:20,688 Isto parece ter-lhe despertado a criatividade. 294 00:30:21,994 --> 00:30:23,894 É assim que deixa todas as cenas de crime. 295 00:30:26,563 --> 00:30:28,652 “Abri os portões.” 296 00:30:30,959 --> 00:30:34,049 Os analistas dizem que ele é obcecado com ser visto. 297 00:30:37,313 --> 00:30:38,445 Posso usar o teu computador? 298 00:30:42,362 --> 00:30:44,190 Vê isto. 299 00:30:44,190 --> 00:30:46,409 É daqueles homicídios em Harrisburg, na Pensilvânia. 300 00:30:46,409 --> 00:30:47,846 Os da igreja, há anos. 301 00:30:47,846 --> 00:30:50,718 Era satanista. Richard Reeves. 302 00:30:50,718 --> 00:30:53,242 Richard Joshua Reeves. Matou 13 pessoas. 303 00:30:53,242 --> 00:30:56,767 Perfil semelhante. Estamos a par. 304 00:30:56,767 --> 00:30:59,553 Esses símbolos e frases satânicas costumam coincidir, 305 00:30:59,553 --> 00:31:02,512 mas o nosso tipo não está a copiar. 306 00:31:02,512 --> 00:31:05,298 O Reeves era assassino em massa, não serial. 307 00:31:07,474 --> 00:31:09,302 Talvez fosse admirador dele. 308 00:31:10,607 --> 00:31:12,044 Inspirado por ele. 309 00:31:13,045 --> 00:31:15,699 Pelas distâncias que tem percorrido, 310 00:31:15,699 --> 00:31:18,920 no próximo dia ou dois vai estar por aqui. 311 00:31:18,920 --> 00:31:21,836 Entre Columbus, Ohio, e Wheeling, West Virginia. 312 00:31:21,836 --> 00:31:24,883 110 milhas, 25 saídas, mais ou menos. 313 00:31:25,579 --> 00:31:28,022 É a melhor hipótese de alguém o apanhar. 314 00:31:29,975 --> 00:31:32,455 Não sei se faz sentido desejar-te sorte, 315 00:31:32,455 --> 00:31:35,067 por isso só te digo, tem cuidado. 316 00:31:37,025 --> 00:31:38,766 Obrigado por arriscares. 317 00:31:38,766 --> 00:31:41,073 Gostava de poder retribuir. 318 00:31:42,161 --> 00:31:43,727 Vou passar as tuas teorias. 319 00:31:43,727 --> 00:31:45,773 Se é que isso serve de algo. 320 00:32:02,529 --> 00:32:04,792 Não devia estar a dizer-te isto. 321 00:32:04,792 --> 00:32:07,360 Há uma empresa pequena de demolição e construção 322 00:32:07,360 --> 00:32:08,404 perto de Kansas City. 323 00:32:09,318 --> 00:32:11,320 Foram roubados explosivos. 324 00:32:12,104 --> 00:32:14,933 Explosivos? Dinamite. 325 00:32:14,933 --> 00:32:18,240 Cerca de 20 libras de TNT antigo, muito instável. 326 00:32:18,240 --> 00:32:20,895 O suficiente para causar estragos. 327 00:32:23,332 --> 00:32:25,073 O Manson e a “Família”, 328 00:32:25,073 --> 00:32:27,597 como o culto se chamava, 329 00:32:27,597 --> 00:32:30,557 mataram sete pessoas nos homicídios Tate-LaBianca. 330 00:32:30,557 --> 00:32:33,821 Deixaram mensagens escritas nas paredes com sangue. 331 00:32:34,735 --> 00:32:37,651 O culto satânico também foi o motivo há 20 anos, 332 00:32:37,651 --> 00:32:41,524 quando o jovem Richard Joshua Reeves cometeu os homicídios macabros 333 00:32:41,524 --> 00:32:44,310 na Christ Cross Church, em Harrisburg, Pensilvânia. 334 00:32:44,310 --> 00:32:47,139 Reeves matou 13 reféns dentro da igreja, 335 00:32:47,139 --> 00:32:48,923 incluindo um padre, 336 00:32:48,923 --> 00:32:50,751 durante o que as autoridades descreveram 337 00:32:50,751 --> 00:32:52,666 como uma missa negra ritualista. 338 00:33:05,722 --> 00:33:08,116 Slasher, a matar aquela gente toda. 339 00:33:08,116 --> 00:33:11,119 Quando isto acabar, sabes quem vai levar a culpa? 340 00:33:11,119 --> 00:33:14,949 O governo. Li no 8chan que o nosso governo 341 00:33:14,949 --> 00:33:17,821 tem criminosos presos em instalações militares secretas 342 00:33:17,821 --> 00:33:19,606 para fazer experiências. 343 00:33:19,606 --> 00:33:21,695 E um deles finalmente fugiu. 344 00:33:22,304 --> 00:33:24,437 Z100.5, vamos começar 345 00:33:24,437 --> 00:33:27,788 mais um bloco sem anúncios de smooth jazz. 346 00:33:27,788 --> 00:33:30,399 Mas antes, o Slasher Satânico. 347 00:34:17,620 --> 00:34:18,665 Olá? 348 00:34:23,713 --> 00:34:24,801 Posso ajudar? 349 00:34:43,472 --> 00:34:44,473 Estou a ouvir. 350 00:34:46,214 --> 00:34:48,086 Sempre gostei de padres. 351 00:34:49,739 --> 00:34:51,393 Quando era miúdo… 352 00:34:52,307 --> 00:34:55,919 …o meu padre tomou-me debaixo da asa. 353 00:34:57,747 --> 00:34:59,053 Pode-se dizer… 354 00:35:00,054 --> 00:35:02,535 …que foi ele que fez de mim o homem que sou hoje. 355 00:35:02,535 --> 00:35:04,928 Muito bem, meu filho. Muito bem. 356 00:35:05,538 --> 00:35:07,714 E vieste… confessar-te? 357 00:35:09,672 --> 00:35:12,371 - Não exatamente. - Perdão? 358 00:36:14,346 --> 00:36:16,913 Parabéns. 359 00:36:20,830 --> 00:36:22,615 Ah. Obrigado. 360 00:36:26,009 --> 00:36:28,490 Isso lembrou-me… 361 00:36:28,490 --> 00:36:30,318 posso pedir um copo de leite? 362 00:36:33,974 --> 00:36:35,367 Obrigado. 363 00:37:17,539 --> 00:37:20,934 Jesus. Richard Joshua Reeves 364 00:37:20,934 --> 00:37:23,458 abateu 13 homens e mulheres 365 00:37:23,458 --> 00:37:25,982 que manteve brevemente como reféns naquela tarde de março. 366 00:37:25,982 --> 00:37:29,159 Afirmou que o sacrifício humano era necessário 367 00:37:29,159 --> 00:37:32,293 para, cito, “cumprir a sua obrigação para com Satanás”. 368 00:37:32,989 --> 00:37:35,340 Numa operação coordenada na igreja, 369 00:37:35,340 --> 00:37:37,472 a polícia de Harrisburg 370 00:37:37,472 --> 00:37:40,083 conseguiu capturar Reeves com vida. 371 00:37:40,083 --> 00:37:43,173 Em 2004, perante a pena de morte, 372 00:37:43,173 --> 00:37:45,350 Reeves encontrou finalmente o fim 373 00:37:45,350 --> 00:37:49,049 quando foi morto a tiro ao atacar um guarda prisional 374 00:37:49,049 --> 00:37:51,094 no estabelecimento federal onde estava detido. 375 00:37:52,705 --> 00:37:55,664 Estamos a pedir às grandes cadeias de hotéis da Costa Leste 376 00:37:55,664 --> 00:37:58,841 que nos ajudem a encontrar o Slasher. Sim, senhor. 377 00:37:58,841 --> 00:38:00,832 O suspeito é quase de certeza um homem branco. 378 00:38:02,149 --> 00:38:04,194 Acima da média em altura, corpulento, 379 00:38:04,194 --> 00:38:06,545 viaja sozinho e paga em dinheiro. 380 00:38:06,545 --> 00:38:10,897 Seja o que for, não enfrentem este homem. 381 00:38:10,897 --> 00:38:12,812 Se desconfiarem 382 00:38:12,812 --> 00:38:15,210 de algum hóspede que encaixe na descrição, liguem 112. 383 00:38:15,989 --> 00:38:18,296 Boa tarde, senhor. Agente Archer. 384 00:38:19,166 --> 00:38:22,387 Desculpe o incómodo, mas precisamos da vossa ajuda 385 00:38:22,387 --> 00:38:25,738 para estarmos atentos ao assassino das autoestradas. O Slasher. 386 00:38:25,738 --> 00:38:27,609 Ah. 387 00:38:27,609 --> 00:38:29,655 Queria rever consigo a pouca informação que temos, 388 00:38:29,655 --> 00:38:32,005 para ver se algum hóspede bate certo com o perfil. 389 00:38:32,005 --> 00:38:35,051 Homem branco, sozinho, provavelmente pagou em dinheiro. 390 00:38:36,052 --> 00:38:38,403 A polícia diz 391 00:38:38,403 --> 00:38:40,361 que é pouco provável que apareça por aqui. 392 00:38:40,361 --> 00:38:42,276 Pois… começo a achar 393 00:38:42,276 --> 00:38:43,886 que têm razão, na verdade. 394 00:38:43,886 --> 00:38:45,932 E eu nem estava ao balcão ontem, 395 00:38:45,932 --> 00:38:48,891 por isso não sei se consigo ajudar muito. Posso… 396 00:38:48,891 --> 00:38:50,415 posso ver o registo. 397 00:38:50,415 --> 00:38:51,908 Ainda fazemos os hóspedes assinar. 398 00:38:54,897 --> 00:38:56,769 Não há ninguém sozinho. 399 00:38:56,769 --> 00:38:59,467 Certo. Então deixo-lhe o meu número. 400 00:38:59,467 --> 00:39:00,990 Obrigado pelo seu tempo. 401 00:39:01,904 --> 00:39:05,517 Há um cavalheiro… 402 00:39:05,517 --> 00:39:08,171 Fez check-in ontem à noite. Sozinho. 403 00:39:09,259 --> 00:39:10,826 Sr. Reeves. 404 00:39:12,828 --> 00:39:14,526 O que disse? 405 00:39:14,526 --> 00:39:17,137 Reeves. Ontem à noite. R. J. Reeves. 406 00:39:17,659 --> 00:39:19,288 - Posso ver isso? - Claro. 407 00:39:23,056 --> 00:39:27,756 Quarto 105. Siga pelo corredor, vire à esquerda. Lá fora. 408 00:39:28,322 --> 00:39:29,932 Preciso dessa chave, senhor. 409 00:39:32,892 --> 00:39:35,982 Ligue para a polícia e diga que o Slasher está aqui. 410 00:39:35,982 --> 00:39:38,332 Isto não é uma chamada falsa. É real. 411 00:39:39,333 --> 00:39:40,552 Ligue agora. 412 00:46:33,268 --> 00:46:34,226 Olá. 413 00:46:34,922 --> 00:46:39,100 Olá. Vi a sua resposta no jornal. 414 00:46:40,058 --> 00:46:41,973 Então é um dos nossos, não é? 415 00:46:41,973 --> 00:46:44,192 À procura de alguém que lhe dê apoio? 416 00:46:44,192 --> 00:46:47,108 Procuro pessoas que partilhem o meu gosto pela discrição. 417 00:46:47,761 --> 00:46:49,502 Preciso de ajuda para encontrar alguém, 418 00:46:49,502 --> 00:46:51,634 mas tem de ser feito discretamente. 419 00:46:51,634 --> 00:46:53,375 E tem de ficar fora da internet. 420 00:46:53,941 --> 00:46:55,029 Onde está? 421 00:46:55,595 --> 00:46:59,425 Pensilvânia. Não está assim tão longe. 422 00:46:59,425 --> 00:47:02,080 Porque não vem falar connosco hoje? 423 00:47:02,080 --> 00:47:06,780 O Sr. Pendleton está a receber alguns dos seus novos associados. 424 00:47:17,095 --> 00:47:19,227 Olá, Agente Collins. Daqui Jane Archer. 425 00:47:19,227 --> 00:47:20,881 Vou a caminho de Baltimore 426 00:47:20,881 --> 00:47:23,710 a seguir um número com indicativo 410. 427 00:47:23,710 --> 00:47:25,538 Se conseguir ajudar-me 428 00:47:25,538 --> 00:47:27,932 a associar uma morada a este número, 429 00:47:27,932 --> 00:47:29,890 agradecia imenso. 430 00:47:33,459 --> 00:47:38,594 Olá. O portão está avariado. Só um segundo. 431 00:47:41,075 --> 00:47:44,426 Antes abria sozinho, mas agora já não abre. 432 00:47:47,560 --> 00:47:48,648 Aqui tem. 433 00:47:53,000 --> 00:47:54,393 Deixe-me tratar disso. 434 00:47:58,397 --> 00:48:00,138 Eu ia levá-lo. 435 00:48:00,138 --> 00:48:01,857 Ia pô-lo lá atrás. 436 00:48:04,098 --> 00:48:06,884 Sem problema. Fique aí. 437 00:48:09,756 --> 00:48:11,932 Como disse que se chamava? 438 00:48:12,541 --> 00:48:15,675 Richard. Muito bem, Richard, 439 00:48:16,676 --> 00:48:18,634 primeiro tenho de perguntar, por minha proteção 440 00:48:18,634 --> 00:48:20,375 e pela proteção do meu empregador… 441 00:48:22,464 --> 00:48:23,683 …é polícia? 442 00:48:25,380 --> 00:48:26,468 Polícia? 443 00:48:27,687 --> 00:48:29,558 - Não. - Certo. 444 00:48:29,558 --> 00:48:31,473 Porque se for e disser que não, 445 00:48:31,473 --> 00:48:33,214 isso é considerado mentira. 446 00:48:34,781 --> 00:48:35,913 Adiante. 447 00:48:36,783 --> 00:48:40,874 Ajudamos sempre um crente que precise de apoio. 448 00:48:43,311 --> 00:48:45,226 Sabe que usamos os classificados. 449 00:48:47,228 --> 00:48:49,230 Estamos todos nisto juntos. 450 00:48:49,796 --> 00:48:51,145 Preciso de informação. 451 00:48:51,711 --> 00:48:54,670 O Sr. Pendleton vai falar-lhe disso. 452 00:48:54,670 --> 00:48:56,194 Iluminação, diria eu. 453 00:48:56,934 --> 00:48:59,414 É um grande magus. Sem dúvida. 454 00:48:59,980 --> 00:49:03,549 Mantém isso discreto, obviamente. 455 00:49:03,549 --> 00:49:05,943 Mas diz que tem um bom pressentimento em relação a si, 456 00:49:05,943 --> 00:49:07,814 boas vibrações. 457 00:49:08,423 --> 00:49:09,903 É o convidado dele, 458 00:49:09,903 --> 00:49:11,383 está entusiasmado por conhecê-lo. 459 00:49:12,123 --> 00:49:14,125 E eu sou Marvin, já agora. 460 00:49:15,735 --> 00:49:16,779 Vamos. 461 00:49:20,000 --> 00:49:22,524 Já ouviu falar do Sr. Pendleton? 462 00:49:24,396 --> 00:49:26,659 Fez fortuna no negócio dos supermercados… 463 00:49:27,225 --> 00:49:28,226 …há muitos anos. 464 00:49:30,358 --> 00:49:32,926 Pode pousar isso aí, se quiser. 465 00:49:35,537 --> 00:49:38,584 Ou leve consigo. Como preferir. 466 00:49:39,237 --> 00:49:41,065 Siga-me. 467 00:49:42,631 --> 00:49:43,676 Vamos. 468 00:49:47,593 --> 00:49:49,508 …no meio da floresta, 469 00:49:49,508 --> 00:49:51,249 junto a um rio. É… 470 00:49:51,249 --> 00:49:54,992 Muito bem. O nosso convidado chegou finalmente. 471 00:49:54,992 --> 00:49:56,950 Sim, faça como se estivesse em casa. 472 00:49:57,472 --> 00:50:00,432 Se tiver fome, ainda há muita comida. 473 00:50:00,432 --> 00:50:03,174 Então, senhoras e senhores 474 00:50:03,739 --> 00:50:07,439 conhecer outro viajante no caminho da mão esquerda. 475 00:50:08,266 --> 00:50:09,876 Senhor… 476 00:50:11,921 --> 00:50:13,706 Richard. 477 00:50:15,577 --> 00:50:19,451 Só Richard. Richard. Muito bem. 478 00:50:19,451 --> 00:50:21,540 - Obrigado, Marvin. - Claro. 479 00:50:22,236 --> 00:50:26,501 O meu vidente disse-me para esperar um visitante… 480 00:50:27,154 --> 00:50:32,290 um visitante que teria um impacto profundo na minha vida. 481 00:50:35,467 --> 00:50:36,859 És tu, Richard? 482 00:50:39,253 --> 00:50:41,734 É realmente notável 483 00:50:41,734 --> 00:50:44,302 que estejas aqui, Richard, deixa-me dizer-te. 484 00:50:44,302 --> 00:50:47,348 Tiveste sorte com o Marvin, 485 00:50:47,348 --> 00:50:50,221 ele faz disto um passatempo: vasculhar os classificados. 486 00:50:50,221 --> 00:50:54,051 Sempre à procura de uma voz perdida no deserto. 487 00:50:54,051 --> 00:50:55,182 Eu vejo tudo. 488 00:50:55,835 --> 00:50:58,011 Quando me mostrou o teu anúncio… 489 00:50:58,968 --> 00:51:01,928 fiquei estupefacto. 490 00:51:04,409 --> 00:51:06,019 Preciso de informação… 491 00:51:06,933 --> 00:51:09,327 informação que beneficie todos nós… 492 00:51:10,241 --> 00:51:12,025 se fores quem dizes ser. 493 00:51:13,113 --> 00:51:14,787 E não tenho forma de a obter. 494 00:51:15,507 --> 00:51:18,466 Então deixa o Marvin ajudar-te. 495 00:51:18,466 --> 00:51:22,253 Tranquilo. O nosso acólito mais inteligente e dedicado. 496 00:51:22,253 --> 00:51:23,906 Sem problema. 497 00:51:24,690 --> 00:51:29,651 Agora, conta-nos um pouco sobre ti. 498 00:51:29,651 --> 00:51:32,524 Há quanto tempo tens o conhecimento? 499 00:51:32,524 --> 00:51:36,441 Desde que me lembro. Excelente. 500 00:51:36,441 --> 00:51:38,878 Então a tua família era seguidora? 501 00:51:40,140 --> 00:51:41,315 Não tenho família. 502 00:51:42,011 --> 00:51:45,580 Então encontraste o Caído por tua conta? 503 00:51:46,842 --> 00:51:49,149 Sempre disse que os verdadeiros crentes 504 00:51:49,149 --> 00:51:50,803 não são os recrutados… 505 00:51:51,369 --> 00:51:55,460 mas os que procuraram a fé. Salve, Satanás! 506 00:51:55,460 --> 00:51:59,072 - Salve, Satanás. - Salve, Satanás. Vivo para o servir… 507 00:51:59,986 --> 00:52:01,683 e morrerei para o servir. 508 00:52:02,249 --> 00:52:04,730 Maravilhoso. 509 00:52:18,831 --> 00:52:23,357 Há quem diga que a festa acabou para nós. 510 00:52:23,357 --> 00:52:29,233 A verdade, meu amigo, é que a festa está só a começar. 511 00:52:29,233 --> 00:52:30,669 Olha à tua volta. 512 00:52:31,235 --> 00:52:35,021 Liga a televisão. Satanás domina este mundo. 513 00:52:35,021 --> 00:52:37,110 Pode haver alguma dúvida? 514 00:52:37,632 --> 00:52:40,069 Os conglomerados do petróleo e o governo 515 00:52:40,069 --> 00:52:43,203 trabalham lado a lado para fazer guerra 516 00:52:43,203 --> 00:52:46,685 e esvaziar o planeta de qualquer resquício de vida. 517 00:52:46,685 --> 00:52:49,078 A humanidade vai acabar reduzida 518 00:52:49,078 --> 00:52:51,864 a homens das cavernas digitais, fechados em cápsulas. 519 00:52:52,473 --> 00:52:55,259 Um velho enrugado e nu, 520 00:52:55,259 --> 00:52:59,001 com o pénis inchado a vibrar de excitação. 521 00:52:59,001 --> 00:53:00,699 O tempo de explorar 522 00:53:00,699 --> 00:53:03,963 as perversões pecaminosas da vida é agora, 523 00:53:03,963 --> 00:53:09,316 a idade de ouro da depravação humana. Aleluia. 524 00:53:09,316 --> 00:53:12,711 Aleluia. Aleluia! 525 00:53:16,149 --> 00:53:18,020 Há mais agridoce? 526 00:53:18,586 --> 00:53:20,936 Foi um discurso vibrante do Sr. Pendleton. 527 00:53:22,242 --> 00:53:24,288 Nota-se que o Sr. Pendleton gosta de ti. 528 00:53:25,463 --> 00:53:26,855 É por aqui. 529 00:53:28,683 --> 00:53:30,468 Este é o teu quarto. 530 00:53:34,515 --> 00:53:37,301 Então, que informação é essa de que precisas tanto? 531 00:53:38,780 --> 00:53:40,217 Alguém que preciso de encontrar. 532 00:53:41,087 --> 00:53:42,741 Muito bem. 533 00:53:43,524 --> 00:53:47,876 Há um detetive que o Sr. Pendleton usa de vez em quando. 534 00:53:48,703 --> 00:53:51,358 Ótimo. Então é um homem discreto. 535 00:53:51,924 --> 00:53:54,143 Consegues imaginar a necessidade que o Sr. P tem 536 00:53:54,143 --> 00:53:57,669 de se proteger dos inimigos. 537 00:53:57,669 --> 00:54:00,237 Como se chama a pessoa que procuras? 538 00:54:00,237 --> 00:54:02,064 Vais lançar-lhe uma maldição? 539 00:54:02,717 --> 00:54:04,110 Não sei o nome. 540 00:54:04,980 --> 00:54:07,244 Então como é que esperas que a encontre? 541 00:54:09,028 --> 00:54:10,247 Sei o que faz. 542 00:54:11,160 --> 00:54:12,597 Perdeste-me. 543 00:54:13,902 --> 00:54:15,295 Sei em que cidade está. 544 00:54:15,948 --> 00:54:18,994 Certo. Ainda não estou a ver. 545 00:54:18,994 --> 00:54:20,605 Há uma cidade específica. 546 00:54:21,649 --> 00:54:23,869 Preciso de saber quem lá faz este trabalho… 547 00:54:24,739 --> 00:54:26,001 quem são… 548 00:54:27,394 --> 00:54:28,569 onde vivem. 549 00:54:29,222 --> 00:54:32,704 Enfrentando acusações de vigilantismo 550 00:54:32,704 --> 00:54:35,228 depois de o marido da Agente Archer, 551 00:54:35,228 --> 00:54:36,838 também polícia estadual do Kansas, 552 00:54:36,838 --> 00:54:39,058 ter sido morto a sangue-frio pelo Slasher. 553 00:54:41,495 --> 00:54:44,368 Já disse tudo o que tinha a dizer na conferência do FBI, 554 00:54:44,368 --> 00:54:45,891 por isso deixem-me em paz. 555 00:54:47,545 --> 00:54:51,070 Ele continua à solta, a matar sempre que pode. 556 00:54:51,853 --> 00:54:55,248 Se eu puder ajudar a encontrá-lo de alguma forma, 557 00:54:55,248 --> 00:54:56,989 porque não haveria de o fazer? 558 00:55:00,079 --> 00:55:02,342 Investigámos os anúncios de jornal há semanas, 559 00:55:02,342 --> 00:55:04,388 Agente Archer. 560 00:55:04,388 --> 00:55:06,041 Não há provas que os liguem ao Slasher. 561 00:55:06,041 --> 00:55:07,826 Qualquer um pode ser responsável. 562 00:55:07,826 --> 00:55:10,437 Não vamos desperdiçar recursos com palpites. 563 00:55:10,437 --> 00:55:14,615 Volte para o Kansas antes que acabe morta. 564 00:55:14,615 --> 00:55:17,662 O FBI trata disto. Está muito fora do seu alcance. 565 00:55:24,408 --> 00:55:28,368 Chegou ao 555-0324. Deixe mensagem. 566 00:55:29,151 --> 00:55:31,284 Agente Archer, 567 00:55:31,284 --> 00:55:34,679 cruzámo-nos no motel no outro dia. 568 00:55:35,593 --> 00:55:38,073 Sinto-me lisonjeado por seguir o meu trabalho. 569 00:55:38,900 --> 00:55:41,338 Vou deixar-lhe novas peças pelo caminho. 570 00:55:41,903 --> 00:55:45,211 No dia 28, abriremos os portões. 571 00:55:46,081 --> 00:55:48,170 Dê cumprimentos ao seu marido. 572 00:55:51,260 --> 00:55:58,260 Fiat voluntas eius. Celebremos a carne dele com a nossa carne. 573 00:56:03,925 --> 00:56:06,101 Invocamos-te 574 00:56:06,101 --> 00:56:09,366 para testemunhares as nossas devoções carnais. 575 00:56:10,628 --> 00:56:15,110 Que outros celebrem a morte do seu super-herói hippie. 576 00:56:15,110 --> 00:56:19,506 Nós celebramos a vida e a majestade infernal 577 00:56:20,115 --> 00:56:22,553 do Senhor das Moscas. 578 00:56:28,123 --> 00:56:29,386 Salve, Abaddon. 579 00:56:33,999 --> 00:56:35,348 Salve, Abaddon. 580 00:56:37,698 --> 00:56:38,786 Salve, Abaddon. 581 00:56:41,006 --> 00:56:42,050 Salve, Abaddon. 582 00:57:06,161 --> 00:57:07,511 Salve, Satanás! 583 00:57:26,965 --> 00:57:28,227 Olá? 584 00:57:29,358 --> 00:57:31,578 Aí estás. 585 00:57:32,405 --> 00:57:34,886 Tenho o que querias. 586 00:57:35,800 --> 00:57:38,455 O nosso detetive privado conseguiu. 587 00:57:39,978 --> 00:57:41,458 Pelos vistos, foi fácil. 588 00:57:56,124 --> 00:57:57,212 De nada. 589 00:57:57,778 --> 00:57:59,476 Ei. 590 00:58:01,478 --> 00:58:02,914 Então é só isso? 591 00:58:03,784 --> 00:58:05,003 Vais-te embora? 592 00:58:05,612 --> 00:58:06,657 Ei. 593 00:58:07,919 --> 00:58:09,964 Acho que devias esperar 594 00:58:09,964 --> 00:58:12,358 e despedir-te do Sr. Pendleton. 595 00:58:13,577 --> 00:58:15,883 É o mínimo que podias fazer. 596 00:58:16,449 --> 00:58:18,538 Ele vai querer saber porque saíste 597 00:58:18,538 --> 00:58:19,931 sem lhe agradecer. 598 00:58:20,497 --> 00:58:22,586 É apenas uma questão de cortesia. 599 00:58:22,586 --> 00:58:25,371 Só isso. Olha… 600 00:58:27,025 --> 00:58:28,069 O que estás a fazer? 601 00:58:30,550 --> 00:58:33,553 Os teus amigos vão para o inferno mais cedo do que pensam. 602 00:58:33,553 --> 00:58:34,685 Que raio? 603 00:58:35,860 --> 00:58:37,557 Não és como eles. 604 00:58:38,079 --> 00:58:39,646 Acredito que acreditas. 605 00:58:44,477 --> 00:58:46,479 És… És ele. 606 00:58:47,654 --> 00:58:50,091 És o Slasher. Vai. 607 00:58:50,788 --> 00:58:52,572 Nunca olhes para trás. 608 00:58:53,268 --> 00:58:55,575 Mantém silêncio… 609 00:58:57,403 --> 00:58:58,578 ou eu encontro-te. 610 00:59:03,061 --> 00:59:04,453 Vou encontrar-te. 611 01:00:19,354 --> 01:00:20,529 Espera. 612 01:00:30,409 --> 01:00:32,106 Não. 613 01:00:41,855 --> 01:00:45,554 Pazuzu. Pazuzu, afasta-te. 614 01:00:50,211 --> 01:00:51,560 Pazuzu. 615 01:00:52,257 --> 01:00:53,911 Pazuzu, afasta-te. 616 01:00:55,260 --> 01:00:56,914 Eles são sete. 617 01:00:57,610 --> 01:00:59,264 Eles são sete. 618 01:03:07,261 --> 01:03:08,915 Foda-se. Foda-se. 619 01:03:24,061 --> 01:03:26,193 O que tinha, dei-vos. Ao FBI, 620 01:03:26,193 --> 01:03:28,500 a todos os que quisessem ouvir. 621 01:03:28,500 --> 01:03:30,937 Dei-vos tudo. Tudo. 622 01:03:30,937 --> 01:03:32,634 Então onde caralho estavam? 623 01:03:32,634 --> 01:03:35,115 Eu cheguei aqui. Onde caralho estavam vocês? 624 01:03:35,115 --> 01:03:37,814 Não sabemos. Não temos provas do que aconteceu aqui. 625 01:03:37,814 --> 01:03:39,816 Eu vi-o. Eu disse-vos. Era ele. 626 01:03:39,816 --> 01:03:42,035 Estamos a lidar com dezenas de pistas falsas por hora. 627 01:03:42,035 --> 01:03:45,125 Ouve-me. Há vinte anos, 628 01:03:45,125 --> 01:03:46,648 o adorador do Diabo Richard Joshua Reeves 629 01:03:46,648 --> 01:03:48,389 cometeu os assassinatos na igreja 630 01:03:48,389 --> 01:03:50,696 em Harrisburg. 631 01:03:50,696 --> 01:03:53,394 Anos depois, a banda de metal Demon Fist 632 01:03:53,394 --> 01:03:56,658 começou a escrever músicas inspiradas no Reeves. 633 01:03:56,658 --> 01:03:58,965 Chegaram a posar para uma capa 634 01:03:58,965 --> 01:04:01,272 em frente à igreja abandonada onde os crimes ocorreram. 635 01:04:01,272 --> 01:04:02,751 Agora, por causa do Reeves, 636 01:04:02,751 --> 01:04:04,579 e provavelmente por causa desses álbuns, 637 01:04:04,579 --> 01:04:07,408 essa igreja, Christ Cross Church, 638 01:04:07,408 --> 01:04:10,107 é um ponto de peregrinação para aspirantes a satanistas. 639 01:04:10,107 --> 01:04:11,804 Reeves inspira os Demon Fist. 640 01:04:11,804 --> 01:04:13,762 Demon Fist e Reeves inspiram o Slasher. 641 01:04:13,762 --> 01:04:17,418 Ele está a citar títulos e letras desses álbuns. 642 01:04:17,418 --> 01:04:20,769 E o tempo todo, o Slasher usa o nome do Reeves, 643 01:04:20,769 --> 01:04:23,076 talvez ache mesmo que é o Reeves. 644 01:04:23,076 --> 01:04:25,429 Estou a dizer-vos: o psicopata quer acabar isto lá. 645 01:04:26,558 --> 01:04:28,821 O Slasher vai para Harrisburg. 646 01:04:28,821 --> 01:04:30,954 Noutras notícias, fora dos crimes do Slasher, 647 01:04:30,954 --> 01:04:34,871 hoje assinala o 28.º aniversário de Three Mile Island, 648 01:04:34,871 --> 01:04:37,830 o pior desastre nuclear civil da história americana. 649 01:04:37,830 --> 01:04:41,616 Estávamos lá fora naquela manhã, 28 de março. 650 01:04:41,616 --> 01:04:43,270 E o chão começou a tremer. 651 01:04:43,270 --> 01:04:45,185 A minha irmã diz: “É um terramoto.” 652 01:04:45,185 --> 01:04:47,318 E eu digo: “Não parece um terramoto. 653 01:04:47,318 --> 01:04:49,668 Um terramoto não faz sons destes.” 654 01:04:49,668 --> 01:04:52,247 Disse: “Acho que aconteceu algo em Three Mile Island.” 655 01:05:26,052 --> 01:05:28,533 Disseram-nos para evacuar as casas imediatamente 656 01:05:28,533 --> 01:05:31,362 antes que se abrisse um buraco até ao centro da Terra. 657 01:05:31,362 --> 01:05:34,060 Abandonámos tudo. Casas, pertences. 658 01:05:34,060 --> 01:05:38,195 Estávamos aterrorizados. Já que falamos disso, 659 01:05:38,195 --> 01:05:40,197 acredito que é importante lembrar a história, 660 01:05:40,197 --> 01:05:41,981 mesmo quando é negra ou desagradável. 661 01:05:41,981 --> 01:05:44,505 Talvez sobretudo quando é negra e desagradável, 662 01:05:44,505 --> 01:05:46,594 porque temos de aprender com os erros. 663 01:05:46,594 --> 01:05:48,509 Não discordo, 664 01:05:48,509 --> 01:05:50,685 mas às vezes temos de deixar certas coisas ir. 665 01:06:14,971 --> 01:06:16,363 Então porque não lhe ligas? 666 01:06:16,363 --> 01:06:17,756 É tua irmã, não é? 667 01:06:18,713 --> 01:06:21,412 Se é minha irmã, também é tua irmã. 668 01:06:21,412 --> 01:06:23,196 Eu sei. Sei muito bem. 669 01:06:23,196 --> 01:06:24,806 - Leonard Wilkes. - Foda-se. 670 01:06:28,419 --> 01:06:29,986 Amas a tua mulher? 671 01:06:38,298 --> 01:06:41,519 Olha quem decidiu aparecer. 672 01:06:47,786 --> 01:06:49,527 Mas onde estás? 673 01:07:21,124 --> 01:07:25,215 “3M1. 3MI.” 674 01:08:04,167 --> 01:08:06,691 Hoje assinala o aniversário de 28 de março 675 01:08:06,691 --> 01:08:08,867 de Three Mile Island, 676 01:08:08,867 --> 01:08:11,696 o pior desastre nuclear civil da história americana. 677 01:08:15,482 --> 01:08:17,397 O que é que ele queria de uma biblioteca pública? 678 01:08:18,268 --> 01:08:21,967 Levou exatamente dois livros: “N” e “T”. 679 01:08:21,967 --> 01:08:24,622 Quando o núcleo de urânio da central de Harrisburg 680 01:08:24,622 --> 01:08:26,363 derreteu parcialmente, 681 01:08:26,363 --> 01:08:29,105 libertando radiação pela Pensilvânia 682 01:08:29,105 --> 01:08:30,541 e estados vizinhos. 683 01:08:31,150 --> 01:08:33,413 Foi roubada uma quantidade de explosivos. 684 01:08:33,413 --> 01:08:36,112 TNT antigo, altamente volátil. 685 01:08:36,112 --> 01:08:40,290 Disseram-nos para evacuar as casas imediatamente, 686 01:08:40,290 --> 01:08:43,945 antes que se abrisse um buraco até ao centro da Terra. 687 01:08:45,382 --> 01:08:46,861 Meu Deus. 688 01:09:13,497 --> 01:09:15,673 Cristo, Leo. Já não tinhas trabalhado? 689 01:09:17,936 --> 01:09:20,286 Chamaram-me outra vez, o Kreiger pediu. É urgente. 690 01:09:20,286 --> 01:09:21,983 É urgente, por isso… 691 01:09:23,071 --> 01:09:24,116 Sim. 692 01:09:26,858 --> 01:09:27,989 Abre a traseira. 693 01:09:30,818 --> 01:09:33,081 Despacha-te. Vamos. Sabes o procedimento. 694 01:09:37,651 --> 01:09:39,000 Deixem-no passar. 695 01:09:55,582 --> 01:09:57,018 Estamos quase lá. Por favor. 696 01:10:02,589 --> 01:10:04,243 Continua. 697 01:10:06,419 --> 01:10:08,552 Isto não é uma brincadeira. Enviem agentes já. 698 01:10:08,552 --> 01:10:10,467 Perceberam? 699 01:10:10,467 --> 01:10:12,729 Vai haver um ataque a Three Mile Island. 700 01:10:21,086 --> 01:10:24,742 Desculpa, querida. Desculpa. 701 01:10:25,351 --> 01:10:27,048 Vais ficar bem. 702 01:10:27,048 --> 01:10:29,181 Eu volto. Prometo. Vais ficar bem. 703 01:10:29,181 --> 01:10:31,139 Amo-te. Já volto. 704 01:10:31,139 --> 01:10:37,537 Não. Por favor. Não. Por favor. Não, por favor. Por favor. 705 01:10:39,322 --> 01:10:40,627 Por favor. Já não precisas de mim. 706 01:10:40,627 --> 01:10:42,412 Podes deixar-me ir. 707 01:10:42,934 --> 01:10:44,240 Não tens de fazer isto. 708 01:10:45,415 --> 01:10:46,416 Deixa-me ir. 709 01:10:51,247 --> 01:10:52,552 Não. 710 01:10:56,121 --> 01:11:00,865 A forma como me ajudas agora decide quem vive ou morre. 711 01:11:13,486 --> 01:11:15,662 Sou a Agente Jane Archer, Patrulha Rodoviária. 712 01:11:15,662 --> 01:11:17,751 Ouçam-me. Tenho todos os motivos para acreditar 713 01:11:17,751 --> 01:11:19,971 que vai haver um ataque a esta central. 714 01:11:19,971 --> 01:11:21,193 Do que está a falar? 715 01:11:23,235 --> 01:11:25,455 Ele está aqui. Já está aqui. 716 01:11:26,282 --> 01:11:29,241 Há algo a acontecer no reator de controlo um. 717 01:11:29,241 --> 01:11:30,895 Abram os portões. Agora. 718 01:11:30,895 --> 01:11:32,723 - Tu, vens comigo. - Espera. Espera. 719 01:11:32,723 --> 01:11:34,377 Eu sei quem ele é. 720 01:11:34,377 --> 01:11:36,466 Posso ajudar-vos a pará-lo, mas temos de avançar. 721 01:11:40,034 --> 01:11:41,209 Está bem. 722 01:11:41,906 --> 01:11:44,078 Deixem-nos passar, depois fechem tudo e comuniquem. 723 01:12:38,571 --> 01:12:39,529 Sai. 724 01:12:49,495 --> 01:12:50,540 Jesus. 725 01:12:58,330 --> 01:13:00,114 Vamos. Espalhem-se. Andem. 726 01:13:00,114 --> 01:13:03,814 - Estou a cobrir-te. Anda. - Vamos. - Entrámos. 727 01:13:03,814 --> 01:13:08,035 - Mexam-se. - Vamos. Em mim. Vamos. 728 01:13:17,741 --> 01:13:19,395 Cuidado. Vamos. 729 01:13:25,401 --> 01:13:26,445 - Fica perto. - Sim. 730 01:13:29,796 --> 01:13:30,928 Vamos. 731 01:13:43,244 --> 01:13:45,116 Está trancado na sala de controlo. 732 01:13:45,116 --> 01:13:47,118 Tem o Leo como refém. 733 01:13:47,118 --> 01:13:49,381 Preciso deste corredor. Todos, afastem-se. 734 01:13:49,381 --> 01:13:51,688 Operações ou engenharia, sigam-me. 735 01:14:17,191 --> 01:14:19,193 Faz isto uma última vez… 736 01:14:20,194 --> 01:14:21,544 e deixo-te sair. 737 01:14:22,980 --> 01:14:24,460 A tua mulher está à tua espera. 738 01:14:26,026 --> 01:14:29,943 Ou não faças. E eu mato-te. 739 01:14:32,859 --> 01:14:36,210 O que temos? O reator um está a 75%. 740 01:14:36,210 --> 01:14:38,125 O problema é que o Leo está a purgar o núcleo. 741 01:14:38,125 --> 01:14:39,692 Ele anulou o sistema. Está… 742 01:14:39,692 --> 01:14:41,477 Está a purgar o refrigerante. Todo. 743 01:14:41,477 --> 01:14:43,130 Os níveis de água estão a cair. 744 01:14:43,130 --> 01:14:44,915 O sistema de emergência ativa-se 745 01:14:44,915 --> 01:14:46,133 quando a temperatura do núcleo ultrapassar o nominal. 746 01:14:46,133 --> 01:14:48,701 Ele vai matar aquele homem. O Leo. 747 01:14:49,354 --> 01:14:50,834 Isto não é um sequestro. 748 01:14:50,834 --> 01:14:52,575 Não vai haver negociação. 749 01:14:52,575 --> 01:14:54,228 Eu sei como isto soa, 750 01:14:54,228 --> 01:14:56,404 mas o tipo lá dentro é o Slasher. 751 01:14:56,404 --> 01:14:58,929 Tenho-o seguido e este sempre foi o plano dele. 752 01:14:58,929 --> 01:15:00,496 O suicídio dele. 753 01:15:16,729 --> 01:15:18,470 É extremamente perigoso. 754 01:15:18,470 --> 01:15:20,603 Tem explosivos. Trouxe-os com ele. 755 01:15:20,603 --> 01:15:23,954 Se ele destruir o sistema IC, acabou-se. 756 01:15:40,579 --> 01:15:44,278 Não. Por favor, não. Por favor, por favor. 757 01:16:19,792 --> 01:16:21,751 Ele vai usar a granada como detonador. 758 01:16:21,751 --> 01:16:23,709 Tanto TNT… 759 01:16:23,709 --> 01:16:25,929 Pode destruir a sala de controlo inteira. 760 01:16:25,929 --> 01:16:28,366 Não conseguem desligar tudo antes que ele faça algo? 761 01:16:28,366 --> 01:16:29,889 Devem conseguir. 762 01:16:29,889 --> 01:16:31,608 Não de fora da sala de controlo. 763 01:16:51,955 --> 01:16:53,478 Ele vai derreter-nos vivos. 764 01:16:55,567 --> 01:16:57,221 Vai destruir uma cidade inteira. 765 01:16:57,221 --> 01:16:58,669 Mais provavelmente toda a Costa Leste. 766 01:17:08,014 --> 01:17:11,278 Segurança, têm de entrar agora. 767 01:17:11,278 --> 01:17:13,193 Têm de entrar e pará-lo. 768 01:17:14,412 --> 01:17:15,674 Há outra entrada para a sala de controlo? 769 01:17:15,674 --> 01:17:17,154 O sistema de ventilação? 770 01:17:17,154 --> 01:17:18,982 Está protegido. É esse o objetivo. 771 01:17:18,982 --> 01:17:20,723 Foi desenhado até para impedir fugas de radiação. 772 01:17:20,723 --> 01:17:22,159 Muito bem, pessoal. Atenção. 773 01:17:22,159 --> 01:17:24,422 Notifiquem a NRC e a Defesa Civil. 774 01:17:24,422 --> 01:17:27,512 Digam que Three Mile Island está à beira de falhar catastroficamente. 775 01:17:28,078 --> 01:17:31,255 Com sorte, têm duas, talvez três horas 776 01:17:31,255 --> 01:17:33,561 para evacuar toda a Pensilvânia central. 777 01:17:38,958 --> 01:17:40,699 Pode haver uma forma. Vamos. 778 01:18:11,687 --> 01:18:13,689 Isto está fechado desde sempre. 779 01:18:20,217 --> 01:18:22,657 É plexiglas. Deve ser à prova de bala. 780 01:18:50,203 --> 01:18:52,858 Parem. Ei. 781 01:18:56,340 --> 01:18:58,168 Acabou. Não há maneira. Eu… 782 01:19:01,214 --> 01:19:02,738 Desculpem, mas que se lixe. 783 01:19:08,178 --> 01:19:10,223 Salve, Satanás. 784 01:19:10,223 --> 01:19:13,139 Recebe o teu servo no reino do inferno. 785 01:19:38,991 --> 01:19:42,212 Tudo em teu nome, Diabolus Todo‑Poderoso. 786 01:19:59,142 --> 01:20:00,883 Abram os portões. 787 01:20:47,755 --> 01:20:50,367 Vai para o inferno, psicopata. 788 01:21:24,183 --> 01:21:26,011 As autoridades mantêm silêncio 789 01:21:26,011 --> 01:21:28,057 sobre o estado da investigação. 790 01:21:28,057 --> 01:21:30,059 Porque existem Slashers satânicos? 791 01:21:30,059 --> 01:21:32,757 É o Richard Joshua Reeves? 792 01:21:32,757 --> 01:21:34,977 Não tenho dúvidas 793 01:21:34,977 --> 01:21:37,980 de que o assassino de Three Mile Island é o Slasher Satânico. 794 01:21:37,980 --> 01:21:39,982 Há especulação sobre se 795 01:21:39,982 --> 01:21:42,680 o assassino de Three Mile Island pode ainda estar vivo. 796 01:21:42,680 --> 01:21:44,508 Vês? Eu disse-te. 797 01:21:44,508 --> 01:21:46,249 O nosso governo cria monstros humanos 798 01:21:46,249 --> 01:21:48,014 e larga-os no mundo. 799 01:21:49,948 --> 01:21:51,689 Visto aqui em imagens de arquivo, 800 01:21:51,689 --> 01:21:54,692 a detenção de Richard Joshua Reeves em 1999 801 01:21:54,692 --> 01:21:57,216 e a condenação pelo massacre da Christ Cross, 802 01:21:57,216 --> 01:21:59,566 que se pensava ter terminado a sua onda de homicídios. 803 01:21:59,566 --> 01:22:01,655 Essa tragédia agora empalidece 804 01:22:01,655 --> 01:22:03,744 perante o rasto de morte que deixou nas últimas semanas 805 01:22:03,744 --> 01:22:06,356 como o Slasher Satânico. 806 01:22:12,275 --> 01:22:15,147 No mínimo, é responsável por 48 mortes 807 01:22:15,147 --> 01:22:16,975 na sua recente onda de homicídios. 808 01:22:16,975 --> 01:22:18,890 E alguns afirmam que pode ter sobrevivido 809 01:22:18,890 --> 01:22:21,197 à sua investida suicida em Three Mile Island. 810 01:22:22,285 --> 01:22:25,505 Um porta‑voz do FBI nega essas alegações, 811 01:22:25,505 --> 01:22:27,855 insistindo que Reeves sofreu vários tiros, 812 01:22:27,855 --> 01:22:31,903 incluindo um na cabeça, que se revelou fatal. 813 01:24:08,130 --> 01:24:12,308 Bem‑vindo a casa, Reeves. O Vale da Morte sentiu a tua falta. 59752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.