Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,740 --> 00:03:54,150
Эй! Эй! Товарищ Латунский, откройте дверь!
2
00:03:54,350 --> 00:03:59,710
Не надо ничего ланать!
3
00:03:59,930 --> 00:04:00,650
Что тут происходит?
4
00:04:00,930 --> 00:04:02,630
Вы нас заливаете, волчьи туалии!
5
00:04:02,910 --> 00:04:05,530
В конце концов, когда
в доме покойно встанет?
6
00:05:02,010 --> 00:05:07,530
Не бойся, не бойся, маленький.
Это мальчишки стекла били.
7
00:05:10,110 --> 00:05:10,750
Тетя!
8
00:05:10,870 --> 00:05:11,190
А?
9
00:05:12,390 --> 00:05:13,450
А ты где?
10
00:05:13,870 --> 00:05:18,665
А меня нету. Я тебе
снюсь. Ты ложись, положи
11
00:05:18,677 --> 00:05:22,950
руку под щеку, а я
тебе сказку расскажу.
12
00:05:26,420 --> 00:05:30,580
Была на свете одна тетя,
и у нее не было детей.
13
00:05:31,520 --> 00:05:32,880
И счастья тоже не было.
14
00:05:33,820 --> 00:05:39,280
И вот она сперва много
плакала, а потом стала злая.
15
00:05:39,460 --> 00:05:43,500
Маргарита положила молоток
на подоконник и вылетела из окна.
16
00:05:44,160 --> 00:05:48,252
Возле дома была кутерьма.
По асфальтированному тротуару,
17
00:05:48,264 --> 00:05:52,440
усеянному битым стеклом,
бегали и что-то выкрикивали люди.
18
00:05:55,640 --> 00:05:56,600
Выкрикивали люди.
19
00:05:56,600 --> 00:06:00,232
Люди. В противоположных
домах, во всех окнах,
20
00:06:00,244 --> 00:06:04,600
возникали темные силуэты
жильцов, старавшихся понять...
21
00:06:04,600 --> 00:06:06,120
Ты все пишешь и пишешь.
22
00:06:06,780 --> 00:06:10,600
Про любовь хоть...
23
00:06:12,360 --> 00:06:13,580
Но не только.
24
00:06:15,280 --> 00:06:16,700
Иди, моложись.
25
00:06:18,560 --> 00:06:21,240
Ой, это хорошо, что про любовь.
26
00:06:28,770 --> 00:06:30,650
Вы там тоже есть, Прасковь Федоровна?
27
00:06:31,230 --> 00:06:32,210
Да что ты.
28
00:06:38,880 --> 00:06:40,660
А доктор Стравинский есть?
29
00:06:41,340 --> 00:06:41,840
Обязательно.
30
00:06:42,580 --> 00:06:44,000
Как же можно без него?
31
00:06:45,260 --> 00:06:48,860
У него там целая линия с пациентами.
32
00:06:49,360 --> 00:06:51,260
С какими? С тобой, что ли?
33
00:06:52,540 --> 00:06:54,440
С одним пролетарским поэтом.
34
00:06:54,660 --> 00:06:57,280
Последнее время, что ни пациент, то поэт.
35
00:06:57,480 --> 00:06:59,300
У нас прям не сумасшедший дома.
36
00:07:01,840 --> 00:07:03,160
Горький-то все по радио говорит.
37
00:07:04,420 --> 00:07:05,500
Союз писателей.
38
00:07:10,910 --> 00:07:14,920
Ты хоть дай потом почитать. Интересно,
что ты там про нас накорягиваешь.
39
00:07:15,100 --> 00:07:18,360
Обязательно. Я вот только
закончу. Недолго осталось.
40
00:07:18,720 --> 00:07:19,980
Вот так вот.
41
00:07:20,420 --> 00:07:21,980
Все-все, отдыхай.
42
00:07:26,200 --> 00:07:27,350
Ой, растяпка.
43
00:07:28,110 --> 00:07:29,050
Надо же.
44
00:07:32,180 --> 00:07:34,640
Ой, все пишет и пишет.
45
00:08:29,340 --> 00:08:30,890
Сон крался к поэту.
46
00:08:31,170 --> 00:08:34,730
Как вдруг решетка
беззвучно поехала в сторону...
47
00:08:34,730 --> 00:08:37,810
и на балконе возникла
таинственная фигура...
48
00:08:37,810 --> 00:08:40,610
облитая полным светом луны...
49
00:08:40,610 --> 00:08:42,950
и пригрозила Ивану пальцем.
50
00:08:45,370 --> 00:08:58,350
Можно присесть.
51
00:09:06,990 --> 00:09:07,950
Профессия?
52
00:09:08,290 --> 00:09:09,250
Поэт.
53
00:09:09,770 --> 00:09:11,250
А как ваша фамилия?
54
00:09:12,750 --> 00:09:13,710
Бездомный.
55
00:09:17,050 --> 00:09:20,690
Вам что же, мои стихи не нравятся?
56
00:09:21,610 --> 00:09:22,710
Ужасно не нравятся.
57
00:09:24,460 --> 00:09:25,670
А вы какие читали?
58
00:09:38,700 --> 00:09:40,760
А вы как здесь оказались?
59
00:09:41,820 --> 00:09:44,940
Дело в том, что год назад
я написал о Понтии Пилате.
60
00:09:45,000 --> 00:09:45,560
Вы писатель?
61
00:09:48,020 --> 00:09:49,180
Я мастер.
62
00:09:53,050 --> 00:09:55,190
Она своими руками шила ее мне.
63
00:09:55,490 --> 00:09:55,770
Она?
64
00:09:59,360 --> 00:10:00,760
Ваша-то как фамилия?
65
00:10:01,340 --> 00:10:03,440
У меня нет больше фамилий.
66
00:10:05,060 --> 00:10:06,120
Я отказался от нее.
67
00:10:07,420 --> 00:10:09,400
Как и вообще от всего в жизни.
68
00:10:35,040 --> 00:10:35,560
Здравствуйте.
69
00:10:35,700 --> 00:10:35,920
Здравствуйте.
70
00:10:43,420 --> 00:10:43,940
Подпишите.
71
00:10:44,200 --> 00:10:44,660
Вот.
72
00:10:47,060 --> 00:10:48,540
Интересуетесь в современной драматургии?
73
00:10:48,780 --> 00:10:49,280
Угу.
74
00:10:50,760 --> 00:10:51,300
Гала.
75
00:10:52,060 --> 00:10:52,600
Угу.
76
00:10:52,760 --> 00:10:53,300
Гала.
77
00:10:53,520 --> 00:10:55,740
Ну, это же главная постановка сезона.
78
00:10:56,100 --> 00:10:58,180
Я вот совсем недавно в Москве.
79
00:10:58,220 --> 00:10:59,880
И, кстати, актриса.
80
00:11:01,160 --> 00:11:03,060
Вот хочу в ваш театр устроиться.
81
00:11:03,300 --> 00:11:04,760
Это не совсем мой театр.
82
00:11:07,580 --> 00:11:08,660
Всего хорошего.
83
00:11:12,020 --> 00:11:12,560
Здравствуйте.
84
00:11:12,820 --> 00:11:14,100
Вы простите, что я так.
85
00:11:14,440 --> 00:11:15,980
Вы же в союзе писателей.
86
00:11:16,580 --> 00:11:17,120
Допустим.
87
00:11:17,680 --> 00:11:27,320
И сегодня Sung
88
00:11:38,920 --> 00:11:41,720
А, безусловно.
89
00:11:41,820 --> 00:11:42,520
Да.
90
00:11:42,520 --> 00:11:44,960
Тогда до вечера. Там в восемь начинается.
91
00:11:47,360 --> 00:11:49,480
О, все вас ждут.
92
00:11:49,760 --> 00:11:51,260
Ефим Романович уже приехал?
93
00:11:51,660 --> 00:11:52,740
Его не будет.
94
00:11:53,700 --> 00:11:54,220
Здравствуйте.
95
00:11:54,440 --> 00:11:56,400
И как же мы будем делать
прогон без режиссера?
96
00:11:56,480 --> 00:11:57,140
Я позже подойду.
97
00:11:58,140 --> 00:12:01,280
Актера свой текст выучили, а вы,
если что, их поправите визуально.
98
00:12:01,660 --> 00:12:02,180
Магнит.
99
00:12:10,930 --> 00:12:11,450
Игемон?
100
00:12:14,310 --> 00:12:15,430
Подследственный из Галилеи.
101
00:12:25,050 --> 00:12:25,770
Игемон.
102
00:12:25,770 --> 00:12:27,530
Вперед, заключенный! Вперед!
103
00:12:31,990 --> 00:12:33,890
Так это ты, Ешуа Гано Цри?
104
00:12:36,450 --> 00:12:39,250
Подговаривал народ
разрушить Ершалаимский храм?
105
00:12:39,710 --> 00:12:45,170
Добрый человек, поверь мне,
римского прокуратора называть Игемон.
106
00:12:45,730 --> 00:12:46,250
Понял меня?
107
00:12:47,310 --> 00:12:48,150
Или ударить тебя.
108
00:12:48,150 --> 00:12:55,230
Энн, я говорю на вашем языке, Игемон.
109
00:12:57,050 --> 00:12:57,990
Хорошо.
110
00:12:59,680 --> 00:13:07,950
Так это ты собирался разрушить
здание храма и призывал к этому народ?
111
00:13:10,060 --> 00:13:12,930
Я добрый, я Игемон.
112
00:13:13,450 --> 00:13:17,070
Никогда в жизни не собирался
разрушать здание храма.
113
00:13:17,090 --> 00:13:18,130
И никого не разрушить.
114
00:13:18,130 --> 00:13:20,610
Никто не подговаривал на
это бессмысленное действие.
115
00:13:21,840 --> 00:13:23,130
Ты лжец.
116
00:13:24,180 --> 00:13:26,510
Так свидетельствуют люди.
117
00:13:26,690 --> 00:13:31,750
Эти добрые люди, Игемон,
все перепутали, что я говорил.
118
00:13:34,690 --> 00:13:41,550
Я вообще начинаю опасаться, что путаница
эта будет продолжаться очень долгое время.
119
00:13:43,510 --> 00:13:46,450
Перестань притворяться сумасшедшим.
120
00:13:48,130 --> 00:13:51,710
За тобою записано
достаточно, чтобы тебя повесить.
121
00:13:53,010 --> 00:13:54,350
Нет, нет, Игемон.
122
00:13:54,870 --> 00:13:55,530
Ходит.
123
00:13:56,330 --> 00:13:59,090
Ходит один с пергаментом,
и непрерывно пишет.
124
00:13:59,830 --> 00:14:02,310
Но я однажды заглянул в
этот пергамент и ужаснулся.
125
00:14:03,110 --> 00:14:06,570
Решительно ничего из того,
что там написано, я не говорил.
126
00:14:10,130 --> 00:14:14,650
А что ты все-таки говорил
про храм в толпе на базаре?
127
00:14:14,650 --> 00:14:23,890
Я, Егимон, говорил о том,
что рухнет храм старой веры
128
00:14:23,890 --> 00:14:28,910
и создастся новый храм истины.
129
00:14:29,410 --> 00:14:31,990
Что такое истина?
130
00:14:39,570 --> 00:14:47,890
Истина в том, что у тебя болит голова
131
00:14:49,110 --> 00:14:54,050
и болит так сильно, что ты
малодушно помышляешь о смерти.
132
00:14:55,310 --> 00:14:56,590
Ты потерял веру в людей.
133
00:15:00,350 --> 00:15:04,170
Но мучения твои сейчас
кончатся, голова пройдет.
134
00:15:06,050 --> 00:15:07,710
Ну вот, все и кончилось.
135
00:15:09,770 --> 00:15:11,890
И я чрезвычайно этому рад.
136
00:15:14,270 --> 00:15:15,490
Развяжите ему руки.
137
00:15:18,870 --> 00:15:19,750
Вот, извините.
138
00:15:20,070 --> 00:15:20,510
Извините.
139
00:15:20,670 --> 00:15:20,950
Что?
140
00:15:21,170 --> 00:15:21,610
Извините.
141
00:15:21,770 --> 00:15:22,510
Что такое?
142
00:15:25,090 --> 00:15:26,330
Товарищи, что происходит?
143
00:15:26,470 --> 00:15:28,350
Вы что, не видите, что у
нас здесь идет репетиция?
144
00:15:28,410 --> 00:15:29,830
Нам сказали, постановки не будет.
145
00:15:30,010 --> 00:15:31,690
Что? Ничего не понимаю.
Как это такое может быть?
146
00:15:31,850 --> 00:15:33,930
Добрые люди, верните реквизит на место.
147
00:15:34,150 --> 00:15:35,550
Вы что, с ума сошли?
148
00:15:35,770 --> 00:15:36,670
Вы что, не видите?
149
00:15:36,870 --> 00:15:39,510
На сцене народный артист СССР.
150
00:15:39,630 --> 00:15:40,150
Что происходит?
151
00:15:40,690 --> 00:15:42,450
Нам сказали разобрать декорацию.
152
00:15:42,570 --> 00:15:42,730
Что?
153
00:15:43,270 --> 00:15:44,270
А кто сказал?
154
00:15:45,250 --> 00:15:46,010
Что там?
155
00:15:46,590 --> 00:15:47,030
Это?
156
00:15:49,290 --> 00:15:53,970
Вот, пожалуйста, товарищ
Римский, вот, первые свежести.
157
00:15:54,430 --> 00:15:55,030
Николай!
158
00:15:58,090 --> 00:16:00,710
Там прямо сейчас разбирают декорации.
159
00:16:01,410 --> 00:16:04,010
Спектакль сняли с постановки
распоряжения наркомпроса.
160
00:16:04,070 --> 00:16:05,510
Мы же прошли все комиссии.
161
00:16:05,630 --> 00:16:07,930
Ну а вы так не волнуйтесь,
сегодня сняли, завтра вернут.
162
00:16:08,070 --> 00:16:08,850
А в чем причина?
163
00:16:09,070 --> 00:16:10,870
Я только по финансовой части.
164
00:16:11,310 --> 00:16:14,530
Это все к товарищу Лиходееву.
165
00:16:14,630 --> 00:16:16,090
Да, но его нет у себя.
166
00:16:16,090 --> 00:16:17,870
Он в командировке пока.
167
00:16:20,050 --> 00:16:20,690
Опять?
168
00:16:20,830 --> 00:16:22,150
Уже полторы недели.
169
00:16:23,210 --> 00:16:24,430
Как мне его найти?
170
00:16:24,590 --> 00:16:25,970
Дом Пигита на Садовой знаете.
171
00:16:27,110 --> 00:16:28,070
Квартира 50.
172
00:16:29,770 --> 00:16:30,990
Я на том, спасибо.
173
00:16:31,910 --> 00:16:33,430
Приблищи, белая сволочь!
174
00:16:33,550 --> 00:16:34,970
Пришел тебе расхваты!
175
00:16:34,990 --> 00:16:35,610
Пли!
176
00:16:55,570 --> 00:16:57,090
Я к Степану Борисовичу.
177
00:16:57,350 --> 00:16:58,470
Товарища Лиходеева нет?
178
00:16:58,930 --> 00:17:00,650
Ну, мне сказали, что он здесь.
179
00:17:01,110 --> 00:17:01,950
Ялте он.
180
00:17:02,050 --> 00:17:02,730
Нету его.
181
00:17:05,730 --> 00:17:06,830
Степан Богданович!
182
00:17:09,150 --> 00:17:09,750
Круня!
183
00:17:11,090 --> 00:17:12,410
Он не принимает.
184
00:17:23,400 --> 00:17:24,360
Михаил Александрович.
185
00:17:24,620 --> 00:17:27,500
А как вы узнали, что я здесь живу?
186
00:17:27,560 --> 00:17:29,660
Я не знал. Я к Лиходееву.
187
00:17:30,360 --> 00:17:32,780
Мы теперь с ним соседствуем.
188
00:17:33,260 --> 00:17:36,880
Директор театра и ваш редактор
в одной квартире. Удобно?
189
00:17:37,020 --> 00:17:37,920
Но он не принимает.
190
00:17:38,040 --> 00:17:42,440
Как это не принимает? Еще как принимает.
191
00:17:43,020 --> 00:17:44,660
Черт, какой мир тебе построили?
192
00:17:45,860 --> 00:17:46,960
Что это мы сидим?
193
00:17:47,780 --> 00:17:49,340
Заседание скоро начинается.
194
00:17:50,420 --> 00:17:51,440
Какое заседание?
195
00:17:52,540 --> 00:17:53,340
Ах, это.
196
00:17:54,360 --> 00:18:02,700
Я только недавно заселился.
Предыдущие жильцы куда-то съехали.
197
00:18:03,100 --> 00:18:05,956
И вы скоро съедете, интеллигенты
паршивые. Заграбастали
198
00:18:05,968 --> 00:18:09,040
себе по три комнаты. Но ничего,
недолго вам осталось жевать.
199
00:18:09,940 --> 00:18:12,240
Нехорошая эта квартира. Нехорошая.
200
00:18:12,240 --> 00:18:17,860
Аннушка, болезненная. Слишком близко к
сердцу восприняла борьбу про интерьера.
201
00:18:18,320 --> 00:18:21,920
Михаил Александрович, меня
гладко сняли с постановки.
202
00:18:23,780 --> 00:18:27,456
Вот вы, главное, не
волнуйтесь. Мы с театром
203
00:18:27,468 --> 00:18:30,500
всегда по разным
ведомствам проходим.
204
00:18:30,540 --> 00:18:35,400
Если спектакль сняли, все бросятся
читать пьесу, по которой он был поставлен.
205
00:18:35,600 --> 00:18:40,020
А она, пожалуйста, дорогие товарищи, вот
она, в свеженьком нашем номере, напечатана.
206
00:18:40,020 --> 00:18:44,060
Ответственно вам заявляю,
как зампредседателя союза,
207
00:18:44,072 --> 00:18:48,200
если бы у вас были проблемы,
я бы первый об этом знал.
208
00:18:53,740 --> 00:19:00,760
Благодарим Настасью Лукиничну за доклад
о работе над сборником морских рассказов.
209
00:19:00,800 --> 00:19:03,660
Штурман Жорж, очень ждем.
210
00:19:04,840 --> 00:19:07,620
Следующий вопрос на повестке.
211
00:19:07,620 --> 00:19:14,060
Диспут о художественно-политической
составляющей пьесы «Пилат».
212
00:19:16,260 --> 00:19:18,600
Автор приглашается на сцену.
213
00:19:28,690 --> 00:19:30,470
Пожалуйста, садитесь.
214
00:19:30,850 --> 00:19:31,810
Сюда?
215
00:19:31,970 --> 00:19:32,890
Да.
216
00:19:33,290 --> 00:19:37,370
Приглашается критик
Осов Семенович Латунский.
217
00:19:46,980 --> 00:19:53,230
Для начала я бы хотел напомнить
собравшимся товарищам литератам,
218
00:19:53,250 --> 00:19:53,970
что задача союза,
219
00:19:53,990 --> 00:19:54,870
для советской критики,
220
00:19:54,890 --> 00:19:59,730
вскрывать объективный, классовый
смысл литературных произведений.
221
00:19:59,930 --> 00:20:01,630
А теперь по сути вопроса.
222
00:20:01,650 --> 00:20:06,110
В то время, когда партия и правительство
прилагает неимоверные усилия для того,
223
00:20:06,190 --> 00:20:09,331
чтобы раз и навсегда
избавить страну от вредных
224
00:20:09,343 --> 00:20:11,970
реакционных и
религиозных предрассудков,
225
00:20:12,330 --> 00:20:17,930
член союза советских писателей занимается
созданием апологии религиозного мракобесия.
226
00:20:18,030 --> 00:20:22,530
Пишет пьесу про Понтиуса
Пилата и Иисуса Христа.
227
00:20:22,530 --> 00:20:27,040
Да, стыдливо названного Интут
и Ешуа Гоноцри, тем самым,
228
00:20:27,052 --> 00:20:32,130
прикрываясь историческим
материалом, критикует советскую власть.
229
00:20:32,270 --> 00:20:32,830
Позвольте.
230
00:20:32,950 --> 00:20:34,110
Я не закончил.
231
00:20:37,250 --> 00:20:37,970
Сядьте, пожалуйста.
232
00:20:39,270 --> 00:20:43,090
Я процитирую этого самого Гоноцри.
233
00:20:45,050 --> 00:20:48,630
«Всякая власть есть насилие над людьми».
234
00:20:48,630 --> 00:20:50,290
Что этим хочет сказать автор?
235
00:20:50,290 --> 00:20:53,410
Что власть пролетарской
диктатуры тоже насилие?
236
00:20:53,830 --> 00:20:55,450
Да, насилие.
237
00:20:56,170 --> 00:20:57,230
Но вынужденное.
238
00:20:58,050 --> 00:20:59,230
И необходимое.
239
00:20:59,870 --> 00:21:03,083
Итак, во всем,
товарищи, «Пилат» — это
240
00:21:03,095 --> 00:21:07,230
политически вредное и
крайне опасное произведение,
241
00:21:08,290 --> 00:21:10,350
которому не место в советской литературе.
242
00:21:15,870 --> 00:21:17,510
Товарищи, небольшой экспромт.
243
00:21:17,690 --> 00:21:21,830
Как поехал наш Пилат на работу в наркомат?
244
00:21:21,950 --> 00:21:22,930
Дыгирга!
245
00:21:22,970 --> 00:21:23,850
Мы дыгирга!
246
00:21:23,870 --> 00:21:26,263
Товарищ бездомный, нам
сейчас не до экспромта,
247
00:21:26,275 --> 00:21:28,270
у нас утвержденная
программа заседания.
248
00:21:28,350 --> 00:21:29,350
Хорошо, еще одно маленькое.
249
00:21:29,790 --> 00:21:33,530
Зачем нам рай? Мы поедем в Крымский край!
250
00:21:37,040 --> 00:21:41,060
Да, и все-таки по жилищному вопросу,
товарищи, хотелось бы как-то прояснить.
251
00:21:41,320 --> 00:21:43,500
Поприхин, вы угомонитесь или вас вывести?
252
00:21:43,660 --> 00:21:44,880
Я угомоняюсь.
253
00:21:45,640 --> 00:21:46,240
Спасибо.
254
00:21:47,660 --> 00:21:48,520
Продолжаем премию.
255
00:21:49,420 --> 00:21:52,600
Слово предоставляется
Борису Петровичу Майгелю.
256
00:21:58,560 --> 00:22:03,848
Как получилось, что
реакционная пьеса «Пилат»
257
00:22:03,860 --> 00:22:09,160
добралась до публикации
и потом до постановки?
258
00:22:10,380 --> 00:22:15,080
А потому что на «Безрыбье» и «Пилат» рыба!
259
00:22:15,820 --> 00:22:18,660
Но наша задача не запретить!
260
00:22:18,700 --> 00:22:21,975
На радость нашим врагам,
которые только и ждут,
261
00:22:21,987 --> 00:22:25,480
чтобы показать, что в СССР
якобы нет свободы слова.
262
00:22:25,480 --> 00:22:28,940
Наша задача — помочь автору.
263
00:22:29,100 --> 00:22:35,940
Направить автора на истинный
путь служения трудовому народу.
264
00:22:35,960 --> 00:22:42,100
Ведь, как сказал товарищ Ленин,
умен не тот, кто не совершает ошибок.
265
00:22:43,060 --> 00:22:48,140
Умен тот, кто умеет быстро исправлять их.
266
00:22:50,100 --> 00:22:51,480
Товарищ Майгель!
267
00:22:51,620 --> 00:22:52,680
Товарищ Майгель!
268
00:22:55,480 --> 00:22:55,840
Позвольте?
269
00:22:56,360 --> 00:22:58,120
Пожалуйста, товарищ Грильос.
270
00:23:02,710 --> 00:23:13,057
Прежде всего, как редактор, разрешивший
к печати эту пьесу, хочу принести перед
271
00:23:13,069 --> 00:23:23,170
своими коллегами искреннее извинение
за проявленную политическую близорукость.
272
00:23:24,890 --> 00:23:26,230
Простите меня.
273
00:23:27,810 --> 00:23:32,550
Я предлагаю немедленно изъять
весь тираж номера из продажи.
274
00:23:32,610 --> 00:23:39,024
И я уверен, что при должной
работе завтра мы сумеем
275
00:23:39,036 --> 00:23:45,710
доработать пьесу до
идеологически верного направления.
276
00:23:47,450 --> 00:23:48,530
Верно!
277
00:23:52,770 --> 00:23:55,430
Осталось только услышать
мнение самого автора.
278
00:23:57,050 --> 00:23:58,630
Я могу говорить?
279
00:23:58,850 --> 00:23:59,310
Конечно.
280
00:23:59,310 --> 00:24:01,030
Пожалуйста, говорите.
281
00:24:12,530 --> 00:24:14,910
Но свою пьесу я уже написал.
282
00:24:17,730 --> 00:24:18,610
Хорошо.
283
00:24:20,130 --> 00:24:24,740
А почему бы вам не использовать
ваш талант для того, чтобы
284
00:24:24,752 --> 00:24:29,610
написать то, что действительно
интересует советских читателей?
285
00:24:30,150 --> 00:24:34,110
Ну, например, о трудовых подвигах народа.
286
00:24:36,010 --> 00:24:39,208
Ну, так сложилось,
что я не трудился на
287
00:24:39,220 --> 00:24:42,750
заводе, я не ходил в
забои, я не косил овес.
288
00:24:42,890 --> 00:24:46,110
Как я могу писать о том, чего не знаю?
289
00:24:46,370 --> 00:24:50,810
Как известно мне, и в
древней Иудее вы тоже не были.
290
00:24:53,370 --> 00:24:55,930
Ну, с вашего позволения, я историк.
291
00:24:55,930 --> 00:24:58,890
Вот, напишите нам про историю революции.
292
00:24:59,690 --> 00:25:01,350
Боюсь, вам и это не понравится.
293
00:25:01,810 --> 00:25:03,990
Товарищи, у меня еще
один небольшой экспромт.
294
00:25:03,990 --> 00:25:05,990
Товарищ бездомный, ну прекратите.
295
00:25:05,990 --> 00:25:07,030
Ну, он небольшой.
296
00:25:07,490 --> 00:25:10,290
Советского поэта не интересует Христос.
297
00:25:11,110 --> 00:25:14,230
Советского поэта интересует насос!
298
00:25:14,790 --> 00:25:16,850
Газификация! Электрификация!
299
00:25:29,270 --> 00:25:29,990
Товарищ!
300
00:25:33,050 --> 00:25:33,870
А вы куда?
301
00:25:36,170 --> 00:25:36,890
Туда.
302
00:25:50,560 --> 00:25:52,240
Все ты правильно сказал.
303
00:25:53,060 --> 00:25:55,200
Я хотел тебя поддержать, но не успел.
304
00:25:55,600 --> 00:25:57,060
Это было сильно.
305
00:25:57,460 --> 00:25:58,760
Или глупо.
306
00:25:59,360 --> 00:26:02,160
Это с какой стороны посмотреть? Диалектика.
307
00:26:02,560 --> 00:26:03,560
А ты не смотри.
308
00:26:03,700 --> 00:26:08,540
Если прижмет, напишите им роман про колхоз.
309
00:26:08,780 --> 00:26:10,460
Как колосилась рожа.
310
00:26:10,520 --> 00:26:11,460
Вот, пожалуйста.
311
00:26:12,310 --> 00:26:15,260
Такой, мне кажется, за
неделю можно сварганить.
312
00:26:15,880 --> 00:26:17,640
У тебя здесь курорт.
313
00:26:18,100 --> 00:26:19,200
Жили же люди.
314
00:26:20,260 --> 00:26:21,840
Какой жирный котяра.
315
00:26:25,250 --> 00:26:26,380
Как звать, буржуй?
316
00:26:26,380 --> 00:26:27,520
Бегемот.
317
00:26:28,360 --> 00:26:29,080
Твой?
318
00:26:30,000 --> 00:26:31,560
В гости заходит иногда.
319
00:26:33,200 --> 00:26:34,280
Прям как я.
320
00:26:34,580 --> 00:26:35,680
Осторожным головом.
321
00:26:37,140 --> 00:26:39,249
А вот у меня в
коммуналке расписание
322
00:26:39,261 --> 00:26:41,840
пользования сортиром
повесили. Представляешь?
323
00:26:45,000 --> 00:26:49,120
А я ж творческая личность, я
не могу в сортир по расписанию.
324
00:26:51,420 --> 00:26:53,760
А у тебя тут писательский рай.
325
00:26:55,420 --> 00:26:59,800
После сегодняшнего чистилища, боюсь, мне
даже детские стишки переводить не дадут.
326
00:27:00,720 --> 00:27:02,900
И платить за рай будет нечему.
327
00:27:03,880 --> 00:27:10,020
Только, пожалуйста, раньше времени
себя не храни. Их сила в нашем страхе.
328
00:27:11,160 --> 00:27:13,300
Через недельку-другую все обо всем забудут.
329
00:27:13,820 --> 00:27:15,680
Тебе надо просто отвлечься. Вот.
330
00:27:16,120 --> 00:27:17,860
Например, сегодня в ресторане этот...
331
00:27:19,020 --> 00:27:19,580
Джаз.
332
00:27:20,220 --> 00:27:20,780
Джаз.
333
00:27:20,860 --> 00:27:22,120
Я же обещал его провести.
334
00:27:22,120 --> 00:27:23,160
А кого?
335
00:27:23,660 --> 00:27:26,340
Одну чрезвычайно
амбициозную молодую актрису.
336
00:27:27,000 --> 00:27:28,740
Приехавшую покорять столицу.
337
00:27:30,300 --> 00:27:32,040
Мой любимый типаж.
338
00:27:32,240 --> 00:27:33,260
Но не мой.
339
00:27:33,620 --> 00:27:34,640
Я тебя спасу.
340
00:27:35,620 --> 00:27:36,960
Возьму это на себя.
341
00:27:37,240 --> 00:27:39,040
Чего не сделаешь ради друга.
342
00:27:40,180 --> 00:27:41,040
Встречайте!
343
00:27:41,660 --> 00:27:45,920
Гарнис Бинк с песней «Аллилуйя». Прошу!
344
00:27:47,180 --> 00:27:48,040
ПОЕТ
345
00:27:53,940 --> 00:27:55,200
Добрый вечер.
346
00:27:55,740 --> 00:27:56,960
Добрый вечер.
347
00:27:56,960 --> 00:27:57,260
Добрый вечер. Попрошу.
348
00:27:57,340 --> 00:27:57,580
Здравствуйте.
349
00:28:03,080 --> 00:28:15,720
ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ
350
00:28:17,960 --> 00:28:21,100
Познакомьтесь, Алайза
Магарыч, кинодраматург.
351
00:28:21,100 --> 00:28:21,780
Гал.
352
00:28:22,000 --> 00:28:22,920
Очень приятно.
353
00:28:25,180 --> 00:28:26,260
Очень приятно.
354
00:28:27,820 --> 00:28:28,420
Прошу.
355
00:28:36,220 --> 00:28:36,820
Шампанского?
356
00:28:36,960 --> 00:28:42,040
Да, только вы знаете, мне много нельзя,
у меня от шампанского чертики в голове.
357
00:28:42,200 --> 00:28:43,340
Я готов рискнуть.
358
00:28:47,520 --> 00:28:50,400
Вы нас подождите на
пару коротких мгновений.
359
00:28:52,640 --> 00:28:53,240
Шампанского!
360
00:28:54,360 --> 00:28:58,000
Слушай, я пошептался, все буквально в шоке.
361
00:28:58,000 --> 00:28:59,840
Очень много сочувствующих.
362
00:29:04,840 --> 00:29:07,020
Короче, появилось предложение быть...
363
00:29:07,020 --> 00:29:07,740
Куда быть?
364
00:29:08,040 --> 00:29:11,820
На митинг против цензуры за
свободу литературного творчества.
365
00:29:11,860 --> 00:29:13,280
Сочувствую, я с вами.
366
00:29:13,500 --> 00:29:13,840
Благодарю.
367
00:29:14,900 --> 00:29:16,340
Завтра в десять перед союзом.
368
00:29:17,040 --> 00:29:20,360
Завтра в десять, первомайская,
прости господи, демонстрация?
369
00:29:20,600 --> 00:29:21,160
Вот именно.
370
00:29:21,680 --> 00:29:22,160
Прошу.
371
00:29:22,400 --> 00:29:23,540
Когда еще, если не сейчас?
372
00:29:23,860 --> 00:29:26,520
Если сейчас помолчим, так
с каждым будет, как у Дюма.
373
00:29:27,180 --> 00:29:27,980
Анкула, Туда.
374
00:29:28,000 --> 00:29:28,160
Устус.
375
00:29:28,300 --> 00:29:28,540
Ун.
376
00:29:28,580 --> 00:29:29,020
Ам.
377
00:29:29,680 --> 00:29:30,440
Музыка Туман.
378
00:29:31,060 --> 00:29:31,540
Победим.
379
00:29:32,000 --> 00:29:32,480
Победим.
380
00:29:33,560 --> 00:29:34,040
Покорим.
381
00:29:34,200 --> 00:29:34,680
Все.
382
00:29:35,820 --> 00:29:39,440
Давайте же выпьем за
то, чтобы наш талант могла
383
00:29:39,440 --> 00:29:41,120
превзойти только наша красота.
384
00:29:47,000 --> 00:29:50,360
Ой, это же директор вашего театра, да?
385
00:29:51,260 --> 00:29:51,740
Лиходи.
386
00:29:52,260 --> 00:29:54,080
Да, это Степан Богданович.
387
00:29:55,180 --> 00:29:56,840
Мне как раз надо с ним поговорить.
388
00:29:59,900 --> 00:30:01,920
Товарищ, предъявите ваш билет.
389
00:30:09,190 --> 00:30:12,970
С сегодняшнего дня он
аннулирован. Попрошу на выход.
390
00:30:18,920 --> 00:30:20,180
Что значит так?
391
00:30:20,200 --> 00:30:21,040
Прошу, прошу.
392
00:30:46,980 --> 00:30:47,720
Спасибо.
393
00:30:50,130 --> 00:30:51,700
Вы, случайно, не писатель.
394
00:30:53,860 --> 00:30:56,740
Мне сказали, что здесь
ресторан для писателей.
395
00:30:59,260 --> 00:30:59,940
Писатель?
396
00:31:00,960 --> 00:31:03,120
А вы, судя по акценту, из Германии?
397
00:31:03,940 --> 00:31:05,540
Да, из Германии тоже.
398
00:31:05,960 --> 00:31:08,580
И что вы тут делаете?
399
00:31:09,120 --> 00:31:13,720
Приехал ознакомиться с вашим
удивительным советским экспериментом.
400
00:31:15,160 --> 00:31:17,700
По работе или для души?
401
00:31:18,260 --> 00:31:21,220
Для меня это одно и то же.
402
00:31:28,810 --> 00:31:29,450
Тяжелый день.
403
00:31:30,630 --> 00:31:33,090
Мою пьесу сегодня сняли с постановки.
404
00:31:34,370 --> 00:31:37,590
Журнал, в котором она
опубликована, изымают из продажи.
405
00:31:38,630 --> 00:31:41,930
И только что у меня забрали
удостоверение Союза писателей.
406
00:31:42,210 --> 00:31:43,810
А так, все хорошо.
407
00:31:45,450 --> 00:31:46,730
И за что же с вами?
408
00:31:47,550 --> 00:31:50,530
За то, что еще вчера было
можно, а сегодня уже нельзя.
409
00:31:51,430 --> 00:31:53,650
Новая страна, новые правила.
410
00:31:54,630 --> 00:31:55,650
А люди?
411
00:31:56,990 --> 00:31:57,510
индейцыinter photographer
412
00:31:57,510 --> 00:31:59,290
Они тоже все новые?
413
00:31:59,410 --> 00:31:59,670
Хм...
414
00:31:59,670 --> 00:32:00,650
Н makeshift
415
00:32:00,650 --> 00:32:01,290
Новые.
416
00:32:03,010 --> 00:32:05,470
Новые люди—это всего лишь забытые старые.
417
00:32:10,040 --> 00:32:10,820
Последние Госит teaser
418
00:32:10,820 --> 00:32:15,000
Знаете, насколько мне известно, ведь еще ни
одна страна за всю историю человечества...
419
00:32:15,000 --> 00:32:17,119
не попробовала избавиться
от Бога и построить
420
00:32:17,131 --> 00:32:19,680
общество, которое проповедовало
бы атеизм, как религию.
421
00:32:19,920 --> 00:32:22,300
Это должно как-то менять
людей, вы так не думаете?
422
00:32:23,600 --> 00:32:25,960
Представляю теперь, как это все
выглядит глазами добрых начальников.
423
00:32:25,960 --> 00:32:29,280
А теперь представьте,
как это выглядит оттуда.
424
00:32:29,360 --> 00:32:30,620
Или оттуда.
425
00:32:30,880 --> 00:32:34,160
Это могло бы быть неплохим
сюжетом для рассказа.
426
00:32:35,760 --> 00:32:39,340
Дьявол, в которого никто не верит,
решает лично посетить Москву.
427
00:32:39,620 --> 00:32:41,220
Он бы навел порядок.
428
00:32:42,060 --> 00:32:44,300
Такое никогда не напечатают.
429
00:32:45,060 --> 00:32:47,060
Для кого же мне писать?
430
00:32:47,640 --> 00:32:50,660
Пишите, чтобы вас не
печатали, а перепечатали.
431
00:32:50,900 --> 00:32:53,280
Знаете, кого вы мне напоминаете?
432
00:32:58,360 --> 00:32:59,720
Нам пора, профессор.
433
00:33:00,060 --> 00:33:01,440
Иду, товарищ Коровьев.
434
00:33:01,560 --> 00:33:03,340
Кстати, не хотите со мной на прием?
435
00:33:03,380 --> 00:33:05,540
Не сегодня, если вы не против.
436
00:33:05,800 --> 00:33:08,760
Жанн, я бы еще с вами пообщался при случае.
437
00:33:09,400 --> 00:33:10,160
Подумайте об этом.
438
00:33:10,640 --> 00:33:12,860
Я еще какое-то время
планирую быть в Москве.
439
00:33:44,180 --> 00:33:44,980
Где все?
440
00:33:50,360 --> 00:33:51,680
Все обещали прийти.
441
00:33:53,180 --> 00:33:54,880
Один за всех, все за одного.
442
00:33:56,340 --> 00:33:58,100
Видимо, отсыпаются после вчерашнего.
443
00:33:59,840 --> 00:34:00,900
Зайду к тебе на днях.
444
00:34:01,160 --> 00:34:06,180
И вот я шел по этому майскому бульвару, и
мысли гнались на перегонки у меня в голове.
445
00:34:07,220 --> 00:34:10,100
Может, заняться сочинением
оперных либретто?
446
00:34:11,260 --> 00:34:15,380
Что ж, либретто так либретто.
447
00:34:16,440 --> 00:34:21,000
Я горько раскаивался, что бросил науку
и обрек себя на неверное существование.
448
00:34:21,760 --> 00:34:22,860
Но видит бог.
449
00:34:23,380 --> 00:34:26,360
Одна только любовь к
литературе была причиной этому.
450
00:34:27,300 --> 00:34:28,600
Простите, а я там пройду?
451
00:34:29,040 --> 00:34:31,180
Отборская закрыта до окончания шестого.
452
00:34:31,360 --> 00:34:32,420
Клажончик, цветочек?
453
00:34:33,880 --> 00:34:34,440
Выдержу.
454
00:34:35,580 --> 00:34:38,640
Может, написать письмо,
чтобы меня выпустили из страны?
455
00:34:40,000 --> 00:34:43,071
Зачем им задерживать в
СССР писателя, произведения
456
00:34:43,083 --> 00:34:45,380
которого существовать
в СССР не могут?
457
00:34:45,620 --> 00:34:45,940
Вот он.
458
00:34:45,940 --> 00:34:47,400
Да, но дело в том, что...
459
00:34:47,400 --> 00:34:47,940
А вот закрытый.
460
00:34:47,940 --> 00:34:49,100
...воз Jenkins…
461
00:34:49,720 --> 00:34:50,980
...воспит 녹ерировал.
462
00:34:51,300 --> 00:34:52,500
...четыре года...
463
00:34:52,500 --> 00:34:54,900
...нет такого писателя, чтобы он замолчал.
464
00:34:55,440 --> 00:34:58,460
Если замолчал, значит был ненастоящий.
465
00:34:58,700 --> 00:35:01,020
А если настоящий замолчит...
466
00:35:01,020 --> 00:35:02,260
погибнет.
467
00:35:03,000 --> 00:35:13,300
Война! С 이유!
468
00:35:13,420 --> 00:35:16,740
Представьте себе, что шли по
Тверской сотни тысяча людей.
469
00:35:17,000 --> 00:35:19,720
Но ручаюсь вам, что
увидела она меня одного.
470
00:35:20,280 --> 00:35:22,560
И поглядела не то, что тревожно...
471
00:35:22,560 --> 00:35:24,500
...а даже как-то болезненно.
472
00:35:24,500 --> 00:35:27,640
Ладно. Меня поразила не столько ее красота,
473
00:35:27,700 --> 00:35:32,880
сколько необыкновенное, никем
не виданное одиночество в ее глазах.
474
00:35:33,640 --> 00:35:35,060
Нравятся ли вам мои цветы?
475
00:35:37,740 --> 00:35:38,300
Нет.
476
00:35:41,540 --> 00:35:42,940
Вы вообще не любите цветов?
477
00:35:44,220 --> 00:35:47,100
Я люблю цветы, только не такие.
478
00:35:56,450 --> 00:35:57,850
Что вы еще любите?
479
00:35:59,750 --> 00:36:00,250
Море.
480
00:36:00,330 --> 00:36:02,130
Море. Я, правда, там никогда не был.
481
00:36:03,290 --> 00:36:05,710
Как вы можете любить
то, чего никогда не видели?
482
00:36:06,630 --> 00:36:07,610
Вы писатель?
483
00:36:08,730 --> 00:36:09,230
Угадали.
484
00:36:10,070 --> 00:36:10,790
А вы?
485
00:36:12,370 --> 00:36:12,870
Ангел.
486
00:36:15,340 --> 00:36:15,840
Ангел.
487
00:36:17,500 --> 00:36:18,440
Скорее ведьма.
488
00:36:18,740 --> 00:36:21,280
И тут я понял, что никто
никогда не нравился
489
00:36:21,280 --> 00:36:23,680
и никогда не понравится
мне, как эта женщина.
490
00:36:24,240 --> 00:36:26,000
Я это знал уже в тот же день,
491
00:36:26,710 --> 00:36:29,520
когда мы оказались, не замечая
города у кремлевской стены,
492
00:36:30,240 --> 00:36:32,820
И разговаривали так, как
будто расстались вчера.
493
00:36:33,820 --> 00:36:36,120
Как будто знали друг друга много лет.
494
00:36:36,120 --> 00:36:38,360
Не страшно говорить такое
незнакомому человеку?
495
00:36:40,420 --> 00:36:41,580
Правду говорить легко.
496
00:36:42,460 --> 00:36:43,620
И приятно.
497
00:36:46,160 --> 00:36:48,640
Значит, вы писатель. И что же вы пишете?
498
00:36:49,420 --> 00:36:50,400
Сейчас ничего.
499
00:36:54,730 --> 00:36:56,950
Есть одна новая задумка, но...
500
00:36:58,890 --> 00:37:00,170
Она обречена.
501
00:37:00,890 --> 00:37:03,670
Тем интереснее? Расскажете?
502
00:37:14,820 --> 00:37:17,500
Это моё одно из самых
любимых мест в Москве.
503
00:37:18,800 --> 00:37:20,460
Но скоро и оно изменится.
504
00:37:21,400 --> 00:37:24,740
Представьте, когда все эти
великие стройки закончатся,
505
00:37:25,120 --> 00:37:27,880
тут будут огромные дома и памятники.
506
00:37:28,220 --> 00:37:31,240
И вот там вот по Бронной пустят трамваи.
507
00:37:31,400 --> 00:37:33,640
И вот тут по новым патриаршам
508
00:37:34,760 --> 00:37:38,000
прогуливается редактор литературного
журнала Михаил Александрович Берлиоз
509
00:37:38,000 --> 00:37:39,580
и его молодые друзья.
510
00:37:39,600 --> 00:37:44,260
То есть спутник, поэт Иван Панырев,
пишущий под псевдонимом Бездомный.
511
00:37:44,360 --> 00:37:47,460
И после Александровского сада
я пригласил его на патриарши.
512
00:37:47,540 --> 00:37:48,680
На патриарши?
513
00:37:50,760 --> 00:37:53,480
Вот там же как раз всё это и произошло.
514
00:37:53,660 --> 00:37:54,260
Что именно?
515
00:37:55,140 --> 00:37:56,800
Вот там мы встретили его.
516
00:37:59,360 --> 00:37:59,980
Консультанта.
517
00:38:01,220 --> 00:38:02,460
Моляю, расскажите.
518
00:38:04,580 --> 00:38:06,640
Они подходят к губке с водой.
519
00:38:06,760 --> 00:38:08,700
Хотят купить нарзан, а нарзана нет.
520
00:38:08,700 --> 00:38:10,360
Пьют абрикосовую.
521
00:38:10,680 --> 00:38:12,460
И тут они встречают его.
522
00:38:13,560 --> 00:38:14,280
Кого?
523
00:38:14,320 --> 00:38:15,040
Его.
524
00:38:17,160 --> 00:38:24,080
Суть в том, что ещё задолго до всякого
Иисуса родилось огромное количество сынов.
525
00:38:24,160 --> 00:38:24,560
Спасибо.
526
00:38:24,640 --> 00:38:29,100
Берлиоз заказывал Бездомному
антирелигиозную поэму для очередной книжки.
527
00:38:29,140 --> 00:38:34,000
И вот теперь читал поэту нечто вроде лекции
с тем, чтобы дать ему кое-какие установки.
528
00:38:34,300 --> 00:38:37,660
И у одного из этих историков древности
529
00:38:37,660 --> 00:38:40,300
нет ни одного упоминания о Христе,
530
00:38:40,380 --> 00:38:46,320
хотя оба они жили в одно и то же время
с предполагаемыми годами его жизни.
531
00:38:48,540 --> 00:38:53,219
Ни одной восточной религии,
в которой, как правило,
532
00:38:53,231 --> 00:38:57,290
непорочная дева не
произвела бы на свет Бога,
533
00:38:57,310 --> 00:39:00,010
христиане, не выдумав ничего нового,
534
00:39:00,210 --> 00:39:03,070
вот точно так же создали своего Иисуса,
535
00:39:03,290 --> 00:39:05,250
который никогда не жил.
536
00:39:05,550 --> 00:39:09,070
И вот на это тебе нужно
сделать главный упор.
537
00:39:09,070 --> 00:39:13,010
Вот, вы мне открыли просто
глаза. Я всё перепишу, всё...
538
00:39:14,010 --> 00:39:14,710
Извините.
539
00:39:14,710 --> 00:39:15,270
Пожалуйста.
540
00:39:23,280 --> 00:39:24,400
Извините, что я...
541
00:39:25,820 --> 00:39:26,520
торгаюсь...
542
00:39:27,220 --> 00:39:28,880
и не будучи знаком...
543
00:39:29,500 --> 00:39:30,940
позволяю себе...
544
00:39:32,190 --> 00:39:36,560
А так тема вашей учёной беседы
столь занятна, что я никак не мог...
545
00:39:36,560 --> 00:39:38,940
Я присяду ненадолго.
546
00:39:46,220 --> 00:39:46,940
А если...
547
00:39:47,720 --> 00:39:50,860
я не ослушался, вы изволили
сейчас убеждать, что...
548
00:39:51,780 --> 00:39:52,400
Иисуса...
549
00:39:53,340 --> 00:39:54,640
не было на свете.
550
00:39:56,080 --> 00:39:57,860
Да, вы не ослышались.
551
00:39:57,960 --> 00:39:59,140
Именно об этом...
552
00:39:59,140 --> 00:40:01,040
мы и говорили.
553
00:40:01,140 --> 00:40:01,620
Как интересно.
554
00:40:03,500 --> 00:40:05,510
А вы соглашались с вашим собеседником?
555
00:40:08,120 --> 00:40:09,120
Ну, все сто.
556
00:40:11,180 --> 00:40:11,800
Замечательно.
557
00:40:14,180 --> 00:40:16,200
Так это значит, вы оба...
558
00:40:17,960 --> 00:40:18,600
атеисты?
559
00:40:20,220 --> 00:40:20,860
Конечно.
560
00:40:22,460 --> 00:40:23,420
Мы атеисты.
561
00:40:23,740 --> 00:40:25,140
От всей души благодарен.
562
00:40:25,340 --> 00:40:26,540
Так, постойте.
563
00:40:27,040 --> 00:40:28,900
Это вы за что его сейчас так благодарите?
564
00:40:29,200 --> 00:40:30,920
За очень важные сведения.
565
00:40:31,340 --> 00:40:33,520
Которые, как путешественнику, мне...
566
00:40:34,340 --> 00:40:35,400
чрезвычайно интересны.
567
00:40:35,740 --> 00:40:38,840
А как же тогда доказательства бытия Божия?
568
00:40:39,480 --> 00:40:42,720
В коих, как известно,
существует, по меньшей мере...
569
00:40:43,640 --> 00:40:44,280
тунф.
570
00:40:44,440 --> 00:40:45,080
Пять.
571
00:40:45,960 --> 00:40:47,260
Доказательства Канта?
572
00:40:47,920 --> 00:40:48,280
П茶!
573
00:40:48,360 --> 00:40:51,220
И так оно тоже неубедительно.
574
00:40:51,520 --> 00:40:53,400
Слышите,взять вот этого Вашего Канта...
575
00:40:53,400 --> 00:40:55,760
за эти доказательства, за одно местечко
576
00:40:55,760 --> 00:40:56,820
и насоловки его...
577
00:40:56,820 --> 00:40:57,560
года на три,
578
00:40:57,620 --> 00:40:58,220
пусть он...
579
00:40:58,220 --> 00:40:58,540
Да.
580
00:40:58,660 --> 00:40:59,740
Нет-нет-нет.
581
00:41:01,180 --> 00:41:02,240
Насловки его...
582
00:41:02,980 --> 00:41:05,480
Однако, если вы говорите, что...
583
00:41:05,480 --> 00:41:06,840
Бога нет...
584
00:41:06,840 --> 00:41:08,840
Кто же тогда, всем этим...
585
00:41:10,040 --> 00:41:11,980
управляет людьми, жизнями
586
00:41:11,980 --> 00:41:13,820
и вообще распорядкам?
587
00:41:14,400 --> 00:41:15,540
На белом свете.
588
00:41:15,640 --> 00:41:18,280
Вот сам человек вот
этими руками и управляет?
589
00:41:18,360 --> 00:41:20,380
Да, человек, скажите тоже.
590
00:41:21,480 --> 00:41:25,620
Человек не в состоянии планировать даже
на смехотворный срок, лета так в тысячу.
591
00:41:25,680 --> 00:41:28,300
Он не может поручиться
даже за свой завтрашний день.
592
00:41:31,020 --> 00:41:32,140
Вообразите, вы заболели.
593
00:41:32,580 --> 00:41:36,440
Допустим, это легкая рака.
594
00:41:37,900 --> 00:41:40,140
И вот вам уже не весело.
595
00:41:40,140 --> 00:41:46,020
А бывает и похуже. Поскользнулся
человек, раз, цак, и угодил под тропой.
596
00:41:46,900 --> 00:41:51,160
Вы же не будете утверждать, что этот
ваш человек сам себе такое устроил?
597
00:41:53,240 --> 00:41:56,000
Человек смертен. И с этим никто не спорит.
598
00:41:56,020 --> 00:41:58,618
Да-да-да, конечно,
смертен. Но это ещё куда
599
00:41:58,630 --> 00:42:01,300
не шло гораздо хуже,
что он смертен внезапно.
600
00:42:01,400 --> 00:42:04,160
И понятия не имеет, что
будет делать сегодня вечером.
601
00:42:04,980 --> 00:42:07,480
А вот это уже преувеличение.
602
00:42:07,480 --> 00:42:10,420
Сегодняшний вечер мне известен.
603
00:42:10,460 --> 00:42:15,220
Ну, конечно, если на Бронной
не свалится на голову кирпич...
604
00:42:17,300 --> 00:42:18,820
Нет, не так.
605
00:42:19,960 --> 00:42:21,880
Ничего на вас там не свалится.
606
00:42:22,040 --> 00:42:24,980
Так что не волнуйтесь,
вы умрёте другой смертью.
607
00:42:27,080 --> 00:42:28,900
Может, вы знаете какой?
608
00:42:32,360 --> 00:42:33,140
Голову.
609
00:42:35,840 --> 00:42:38,000
Вам отрежут голову.
610
00:42:43,000 --> 00:42:43,760
Кто...
611
00:42:47,060 --> 00:42:47,820
враги?
612
00:42:49,240 --> 00:42:50,000
Интервенты?
613
00:42:50,440 --> 00:42:53,340
Сегодня вечером я зайду к себе на Садовую.
614
00:42:53,600 --> 00:42:54,860
Это исключено.
615
00:42:55,760 --> 00:42:56,540
Это почему?
616
00:42:56,960 --> 00:42:59,800
Так как Аннушка уже
купила подсолнечное масло.
617
00:42:59,940 --> 00:43:01,860
Её только купила, но даже не разлила.
618
00:43:02,440 --> 00:43:05,740
Вот при чём здесь подсолнечное масло?
619
00:43:05,900 --> 00:43:06,700
И какая подсолнечная?
620
00:43:06,720 --> 00:43:07,720
Небольшая такая Аннушка.
621
00:43:09,580 --> 00:43:12,161
Товарищ, а вам,
случайно, не приходилось
622
00:43:12,173 --> 00:43:15,020
бывать, скажем, в
психиатрических лечебницах?
623
00:43:20,180 --> 00:43:20,740
Да!
624
00:43:26,040 --> 00:43:28,080
Я бывал, Иван Николаевич.
625
00:43:29,160 --> 00:43:30,700
Откуда вы знаете, как меня зовут?
626
00:43:30,960 --> 00:43:32,380
Помилуйте, кто же вас не знает.
627
00:43:33,940 --> 00:43:36,180
Хотите курить, полагаю, как вы изволите.
628
00:43:37,500 --> 00:43:39,440
Нашу марку, синенький, а что?
629
00:43:40,520 --> 00:43:41,120
Пожалуйста.
630
00:43:42,520 --> 00:43:47,220
И тут я подумал, что это не
консультант, никакой не интурист, а шпион.
631
00:43:47,500 --> 00:43:48,600
Вы немец?
632
00:43:49,720 --> 00:43:51,280
Вы по-русски хорошо разговариваете.
633
00:43:54,420 --> 00:43:56,500
А какая ваша специальность?
634
00:43:56,820 --> 00:44:00,360
Ну, вы где остановились, где жить будете?
635
00:44:00,660 --> 00:44:01,440
В вашей квартире.
636
00:44:03,260 --> 00:44:05,660
А дьявола, по-вашему, тоже нет.
637
00:44:06,180 --> 00:44:08,900
Слушайте, ну хватит
уже, нет никакого дьявола.
638
00:44:11,700 --> 00:44:16,860
Как интересно тут у вас выходит.
Чего не хватишься? Ничего-то у вас нет.
639
00:44:18,200 --> 00:44:22,600
Профессор, вы, пожалуйста, посетите
минуточку с товарищем бездомным.
640
00:44:22,660 --> 00:44:26,500
Не надо звякнуть по телефону,
а потом мы вас проводим.
641
00:44:26,500 --> 00:44:30,240
Да, идите звоните, конечно.
Я только скажу на прощание.
642
00:44:30,260 --> 00:44:32,100
Дьявол существует, поверьте.
643
00:44:32,720 --> 00:44:34,480
А больше я вас не прошу.
644
00:44:34,480 --> 00:44:39,600
Имейте в виду тому из доказательства.
Синьбой. И оно вам было сейчас предъявлено.
645
00:44:41,560 --> 00:44:47,060
Хорошо. Постражу тут. Я
сейчас звякну и подмогу приведу.
646
00:45:13,540 --> 00:45:15,160
Дурняки ищите, граждане?
647
00:45:16,640 --> 00:45:20,520
Сюда, пожалуйста. Прямо.
И выйдите куда надо.
648
00:45:22,500 --> 00:45:23,440
Прямо, прямо.
649
00:45:25,220 --> 00:45:25,940
Прямо.
650
00:45:35,990 --> 00:45:40,570
С вас бы за указание на
четверть литра поправиться.
651
00:45:41,350 --> 00:45:41,770
А?
652
00:46:30,680 --> 00:46:34,620
Голова ускакала так далеко, что
ее нашли только когда стемнело.
653
00:46:35,620 --> 00:46:36,040
Спасибо.
654
00:46:36,680 --> 00:46:40,340
Вы не обманули. У вас
действительно богатая фантазия.
655
00:46:40,340 --> 00:46:41,560
А что дальше?
656
00:46:42,040 --> 00:46:46,020
А дальше... Дальше я еще не придумал.
657
00:46:47,120 --> 00:46:49,220
Вам обязательно нужно это написать.
658
00:46:54,720 --> 00:46:56,600
Спасибо, что проводили.
659
00:47:05,420 --> 00:47:10,300
Постойте. Я живу в Мансуровском переулке.
Там деревянный дом. Он такой единственный.
660
00:47:10,380 --> 00:47:11,000
Я замужем.
661
00:47:14,360 --> 00:47:15,240
Через калитку.
662
00:47:17,580 --> 00:47:21,640
Но вы пишите. Пишите.
663
00:47:48,380 --> 00:47:52,540
Глава первая. Никогда не
разговаривайте с неизвестными.
664
00:47:53,120 --> 00:47:56,397
Однажды весною, в час
небывало жаркого заката, в
665
00:47:56,409 --> 00:48:00,100
Москве, на Патриарших прудах,
появились два гражданина.
666
00:48:00,580 --> 00:48:02,480
Первый из них, одетый в летнюю сеть...
667
00:48:02,480 --> 00:48:04,680
Глава четвертая. Погоня.
668
00:48:05,140 --> 00:48:09,820
Поэт бросился бежать к турникету,
как только услыхал первый вопль.
669
00:48:14,900 --> 00:48:16,900
Разойдись! Разойдись!
670
00:48:18,980 --> 00:48:22,540
Я бросился бежать к турникету,
как только услыхал первый вопль.
671
00:48:22,620 --> 00:48:23,160
Посидите.
672
00:48:23,160 --> 00:48:25,080
Про сумасшедшего немца
я, конечно, сразу же забыл.
673
00:48:25,180 --> 00:48:27,260
У меня в голове было только одно.
674
00:48:27,460 --> 00:48:31,459
Как может быть так, что
только что я разговаривал
675
00:48:31,471 --> 00:48:34,440
с Берлиозом, а
через минуту голова...
676
00:48:35,320 --> 00:48:36,300
Давай, давай!
677
00:49:00,240 --> 00:49:01,140
Это Миша!
678
00:49:01,540 --> 00:49:02,580
Это Миша!
679
00:49:03,480 --> 00:49:04,740
Это Миша!
680
00:49:04,740 --> 00:49:05,900
А ну, иди отсюда!
681
00:49:07,380 --> 00:49:08,740
Это он!
682
00:49:26,570 --> 00:49:29,330
Полиция! Уходят!
683
00:49:30,110 --> 00:49:31,010
Стой!
684
00:50:27,190 --> 00:50:29,110
Ласкот на крыше!
685
00:50:43,080 --> 00:50:44,700
Это шпион!
686
00:50:56,700 --> 00:50:58,980
Товарищи, на помощь!
687
00:51:35,610 --> 00:51:39,110
Догнать и перегнать молодую человеку...
688
00:51:53,330 --> 00:51:54,470
Белый Пресвятой
689
00:51:54,470 --> 00:51:57,430
Превратил ты, Аллилуйя,
690
00:52:09,780 --> 00:52:12,620
Тихо! Тихо!
691
00:52:12,840 --> 00:52:15,180
По улицам-то милиция пропустила, а?
692
00:52:17,700 --> 00:52:19,300
Он появился.
693
00:52:19,820 --> 00:52:22,320
Кто там у вас появился, товарищ бездомный?
694
00:52:23,980 --> 00:52:24,900
Консультант.
695
00:52:26,620 --> 00:52:33,700
И этот консультант сейчас на
Патриарших убил Мишу Берлёзову.
696
00:52:34,900 --> 00:52:36,520
Мишу Берлёзову убил!
697
00:52:36,620 --> 00:52:38,820
Михаил Александрович погиб?
698
00:52:38,820 --> 00:52:39,540
Его убили!
699
00:52:39,680 --> 00:52:44,380
Надо ловить консультанта, вы
понимаете? Он бедно творит! Неописуемых!
700
00:52:44,500 --> 00:52:50,840
Виноват, виноват. Скажите
точнее, как этот убил? Кто убил?
701
00:52:51,420 --> 00:52:56,400
Консультант! Его поймать
надо! Сидите! Танцуйте! Устроили!
702
00:52:56,840 --> 00:53:08,050
Вот что, граждане!
703
00:53:08,230 --> 00:53:09,150
Срочно!
704
00:53:09,310 --> 00:53:15,630
Звоните в милицию! Требуйте
пять мутоциклетов с пулемётами!
705
00:53:15,810 --> 00:53:17,270
Бездомный, успокойтесь!
706
00:53:17,630 --> 00:53:19,590
Я не помилую тебя!
707
00:53:19,890 --> 00:53:22,630
Вот тебя-то как раз-таки я и не помилую!
708
00:53:49,820 --> 00:53:55,460
И это мои братья в литературе.
Вот я так и очучился здесь.
709
00:53:56,100 --> 00:53:59,357
Но вы сами, голубчик, во
всём виноваты. Нельзя было
710
00:53:59,369 --> 00:54:02,700
держать себя с ним столь
развязанно и даже нагловато.
711
00:54:02,700 --> 00:54:03,940
Да кто же он, наконец, такой?
712
00:54:05,780 --> 00:54:10,020
Вчера на Патриарших прудах
вы встретились с сатаной.
713
00:54:11,080 --> 00:54:14,640
Не может этого быть. Сатаны не существуют.
714
00:54:14,720 --> 00:54:18,770
Кому-кому, но не вам об этом
говорить. Сидите, как сами понимаете,
715
00:54:18,782 --> 00:54:22,540
в психиатрической лечебнице и
всё толкуете о том, что его нет.
716
00:54:22,760 --> 00:54:26,420
Так он же чёрт знает, что он творит.
Его же надо изловить немедленно.
717
00:54:26,640 --> 00:54:28,920
Вы уже попробовали. И будет с вас.
718
00:54:30,000 --> 00:54:32,580
А что он творит, так это
будьте благонадёжны.
719
00:54:33,940 --> 00:54:36,960
Как мне досадно, что
встретились с ним вы и я.
720
00:54:37,340 --> 00:54:38,480
Вам-то незачем.
721
00:54:49,920 --> 00:54:50,520
Иду!
722
00:55:02,820 --> 00:55:03,560
Ну что?
723
00:55:04,420 --> 00:55:05,020
Пишете?
724
00:55:06,860 --> 00:55:07,460
Пишу.
725
00:55:08,520 --> 00:55:16,260
Я как раз сейчас закончил новую главу.
726
00:55:18,700 --> 00:55:20,100
А у нас тут стройка.
727
00:55:20,140 --> 00:55:21,920
Ну, сейчас везде стройка.
728
00:55:22,300 --> 00:55:24,560
А тут розы.
729
00:55:25,320 --> 00:55:27,200
Нам просить сюда.
730
00:55:27,200 --> 00:55:27,340
Сюда.
731
00:55:28,000 --> 00:55:28,880
Вниз.
732
00:55:33,120 --> 00:55:35,260
Вы меня простите, у меня тут...
733
00:55:36,540 --> 00:55:38,240
не то чтобы убрано.
734
00:55:43,900 --> 00:55:44,700
Хотите чай?
735
00:55:45,400 --> 00:55:48,720
Так, чая нет.
736
00:55:49,800 --> 00:55:50,740
Чай закончился.
737
00:55:52,040 --> 00:55:53,700
А дадите почитать?
738
00:55:56,840 --> 00:55:57,280
Извольте.
739
00:55:58,920 --> 00:56:00,820
Вы уже придумали название?
740
00:56:00,820 --> 00:56:03,720
Ну вот, пока князь Тьмы.
741
00:56:05,020 --> 00:56:05,960
Хорошо, что пока.
742
00:56:11,600 --> 00:56:12,440
Великий канцлер?
743
00:56:14,840 --> 00:56:16,020
Я еще подумаю.
744
00:56:19,020 --> 00:56:21,340
Я знаю, почему у вас его зовут Воланд.
745
00:56:21,440 --> 00:56:23,560
Это одно из имен Мефистофеля у Гёте.
746
00:56:25,000 --> 00:56:29,600
Я часть той силы, что вечно
хочет зла и вечно совершает благо.
747
00:56:50,260 --> 00:56:51,580
Не буду вам мешать.
748
00:56:58,540 --> 00:57:03,580
Прошу прощения. Извините,
что не будучи с вами знакомым,
749
00:57:03,580 --> 00:57:07,820
однако тема вашей ученой
беседы столь интересна, что я...
750
00:57:09,280 --> 00:57:11,180
...который никогда не жил.
751
00:57:11,300 --> 00:57:15,240
Пожалуйста, имейте в виду
Иисуса в самом деле существом.
752
00:57:15,520 --> 00:57:19,000
Но требуется же хоть
какое-нибудь доказательство.
753
00:57:19,660 --> 00:57:21,700
Доказательств не требуется, все куда проще.
754
00:57:22,340 --> 00:57:27,280
В белом плаще, с кровавым подбоем,
шаркающей кавалерийской походкой,
755
00:57:27,280 --> 00:57:31,380
Ранним утром 14-го числа
весеннего месяца Ниссана
756
00:57:31,380 --> 00:57:35,980
в крытую колоннаду между поля
Квиллевы дворца и Рада Великого
757
00:57:35,980 --> 00:57:41,240
вышел прокуратур-иудей Фонти Пилат.
758
00:57:44,260 --> 00:57:49,320
Четверо преступников,
арестованных в Ершелаине
759
00:57:49,320 --> 00:57:56,240
за убийство, подстрекательство к мятежу,
760
00:57:57,280 --> 00:57:59,800
и оскорбление законов и веры,
761
00:58:00,660 --> 00:58:06,420
приговорены к позорной
казни, повешению на столбах.
762
00:58:07,650 --> 00:58:12,120
Итак, кого из двух преступников
намерен освободить Синедрион?
763
00:58:13,560 --> 00:58:16,920
Варавана? Или Ганоцри?
764
00:58:17,060 --> 00:58:21,920
И эта казнь сейчас
совершится на Лысой горе.
765
00:58:22,140 --> 00:58:24,480
Имена преступников...
766
00:58:25,580 --> 00:58:26,720
Дисмас?
767
00:58:27,280 --> 00:58:28,720
Гестас?
768
00:58:29,420 --> 00:58:30,460
Вараван?
769
00:58:30,860 --> 00:58:33,560
И Ганоцри?
770
00:58:33,760 --> 00:58:34,800
Вараван!
771
00:58:34,820 --> 00:58:35,820
Вараван!
772
00:58:36,940 --> 00:58:42,000
Что такое истина?
773
00:58:44,740 --> 00:58:47,180
Ты великий врач?
774
00:58:47,800 --> 00:58:48,840
Нет.
775
00:58:49,680 --> 00:58:51,160
Я не врач.
776
00:58:51,860 --> 00:58:52,940
Скажи мне,
777
00:58:53,580 --> 00:58:57,040
что это ты все время
употребляешь слова добрые люди?
778
00:58:58,000 --> 00:58:59,820
Ты всех, что ли, так называешь?
779
00:59:00,000 --> 00:59:01,200
Всех.
780
00:59:01,240 --> 00:59:01,640
Всех.
781
00:59:01,640 --> 00:59:03,940
Злых людей на свете нет.
782
00:59:03,960 --> 00:59:08,860
Но казнены из них будут только трое.
783
00:59:09,520 --> 00:59:12,840
Ибо согласно закону и обычаю,
784
00:59:12,920 --> 00:59:17,420
в честь праздника Пасхи,
одному из осужденных,
785
00:59:17,520 --> 00:59:22,940
по выбору малого Синедриона и
по утверждению римской власти,
786
00:59:24,000 --> 00:59:29,700
великодушный кесарь-император
возвращает его презренную жизнь.
787
00:59:31,960 --> 00:59:35,880
Синедрион просит отпустить Варавана.
788
00:59:37,460 --> 00:59:40,300
Их преступление совершенно несравнимо.
789
00:59:42,120 --> 00:59:44,420
Если один виновен в убийстве,
790
00:59:45,200 --> 00:59:45,760
то второй,
791
00:59:45,860 --> 00:59:46,800
ешуа Ганоцри,
792
00:59:46,880 --> 00:59:49,440
лишь в произнесении нелепых речей.
793
00:59:56,960 --> 00:59:58,800
Сегодня душно.
794
00:59:58,820 --> 00:59:59,440
Не так ли?
795
01:00:01,400 --> 01:00:04,020
Ты знаешь иуду из Кирилла?
796
01:00:04,020 --> 01:00:08,320
Да, я встречал иуду из Кириафа.
797
01:00:08,320 --> 01:00:11,940
Он очень добрый и любознательный человек.
798
01:00:12,300 --> 01:00:17,920
В имя того, кого сейчас
при вас отпустят на свободу.
799
01:00:18,620 --> 01:00:19,540
Как?
800
01:00:20,520 --> 01:00:22,900
Даже после моего ходатайства.
801
01:00:25,200 --> 01:00:28,720
И в третий раз мы сообщаем,
802
01:00:28,780 --> 01:00:32,200
что освобождаем Варавана.
803
01:00:32,260 --> 01:00:33,180
Так?
804
01:00:37,400 --> 01:00:40,400
Так что же ты все-таки говорил
про храм толпе на базаре?
805
01:00:40,620 --> 01:00:42,700
В числе прочего я так и говорил,
806
01:00:42,880 --> 01:00:46,080
что всякая власть является
насилием над людьми.
807
01:00:46,120 --> 01:00:46,400
taste
808
01:00:46,400 --> 01:00:49,120
и что настанет время, когда не будет власти
809
01:00:49,120 --> 01:00:49,900
Ни Кесарей,
810
01:00:49,900 --> 01:00:51,580
ни какой либо иной власти.
811
01:01:04,240 --> 01:01:04,800
Барабан!
812
01:01:06,720 --> 01:01:14,080
Ваш рассказ очень интересен,
813
01:01:14,600 --> 01:01:16,080
но он не вспоминается
814
01:01:16,820 --> 01:01:18,520
с евангельскими текстами.
815
01:01:19,080 --> 01:01:20,620
Знаете ли вы, что я присутствовал?
816
01:01:20,700 --> 01:01:21,260
А вы?
817
01:01:21,260 --> 01:01:26,440
Тайна. Инкогнито, то есть. Так что
прошу вас, никому ни слова, пониже секрет.
818
01:01:41,670 --> 01:01:43,310
Похоже, он вас немного стесняется.
819
01:01:50,580 --> 01:01:54,600
Когда не хотят обидеть автора, обычно
говорят, проделана большая работа.
820
01:01:56,060 --> 01:02:02,300
У вас откуда-то появился Ешелаим?
Понти Пилат, вы о нем не рассказывали.
821
01:02:02,600 --> 01:02:04,900
Это из моей пьесы, она называется «Пилат».
822
01:02:04,900 --> 01:02:12,280
А я после нашей встречи подумал,
что это как-то может быть связано и...
823
01:02:14,720 --> 01:02:15,480
Странно, да?
824
01:02:15,840 --> 01:02:21,220
Это странно, да. Вы уже
знаете, чем все это закончится?
825
01:02:23,400 --> 01:02:31,480
Понятия не имею. Есть идея для
новой главы, а дальше я не зададу.
826
01:02:38,340 --> 01:02:38,960
Слушаю.
827
01:02:39,820 --> 01:02:40,560
Да, это я.
828
01:02:42,240 --> 01:02:42,900
А, когда?
829
01:02:45,120 --> 01:02:45,880
Хорошо, я буду.
830
01:02:49,280 --> 01:02:53,180
Срочно вызывают в театр. Похоже,
они решили вернуть постановку.
831
01:02:54,000 --> 01:02:57,800
Давайте, я вас провожу до театра, а
вы мне расскажите про новую главу.
832
01:02:59,420 --> 01:03:01,891
Следующая глава, кстати,
имеет отношение к театру.
833
01:03:01,903 --> 01:03:04,580
Вернее, не к театру, а к
Степану Богдановичу Лиходееву.
834
01:03:05,180 --> 01:03:09,240
Очнулся он как-то в своей квартире, вот в
этом вот доме. Бывших хозяев уплотнили.
835
01:03:09,240 --> 01:03:11,840
Тут теперь коммуналки
для современной элиты.
836
01:03:11,960 --> 01:03:14,778
Надо сказать, что квартира
эта пользовалась, если не
837
01:03:14,790 --> 01:03:17,460
плохой, то, во всяком
случае, странной репутацией.
838
01:03:17,580 --> 01:03:22,120
Два года назад из нее начали
бесследно исчезать люди.
839
01:03:22,960 --> 01:03:23,280
Исчезать?
840
01:03:24,160 --> 01:03:27,431
Так вот, глава эта будет
о том, как из нехорошей
841
01:03:27,443 --> 01:03:31,060
квартиры таинственно исчез
Степан Богданович Лиходеев.
842
01:03:32,160 --> 01:03:35,640
В голове гудел колокол. Его тошнило.
843
01:03:35,640 --> 01:03:39,940
Причем, казалось, что тошнота эта связана
со звуками какого-то назойливого патефона.
844
01:03:40,960 --> 01:03:46,460
Трясущейся рукой Степа провел по бедру,
чтобы определить, в брюках он или нет.
845
01:03:46,820 --> 01:03:48,620
И не определил.
846
01:03:53,140 --> 01:03:54,440
Ой, ой.
847
01:03:55,620 --> 01:03:57,240
Ой, ах ты.
848
01:04:04,360 --> 01:04:06,140
Ты же медон.
849
01:04:08,120 --> 01:04:09,360
Иван.
850
01:04:28,410 --> 01:04:29,650
Иван.
851
01:04:49,760 --> 01:04:50,640
Добрый день.
852
01:04:51,480 --> 01:04:53,960
Симпатичнейший Степан Богданович.
853
01:04:57,160 --> 01:05:01,160
Простите меня за мое неживление.
854
01:05:02,360 --> 01:05:04,060
И вуаля.
855
01:05:12,010 --> 01:05:14,270
Следуйте старому мудрому правилу.
856
01:05:14,270 --> 01:05:16,590
Лечить подобное подобным.
857
01:05:58,810 --> 01:05:59,570
Ой.
858
01:06:01,930 --> 01:06:02,690
Фишки.
859
01:06:18,810 --> 01:06:19,570
Простите.
860
01:06:21,730 --> 01:06:22,490
Степа.
861
01:06:23,230 --> 01:06:26,075
Дорогой Степан
Богданович, вчера чувствую,
862
01:06:26,087 --> 01:06:29,010
изволили пить. За
водкой портвейн не так ли?
863
01:06:31,450 --> 01:06:32,790
Случайно вышло.
864
01:06:34,770 --> 01:06:37,110
Но, надеюсь, теперь
припоминаете, кто я такой.
865
01:06:42,940 --> 01:06:43,540
Воланд.
866
01:06:44,940 --> 01:06:46,300
Профессор черной магии.
867
01:06:48,060 --> 01:06:50,297
Мы с вами вчера
заключили контракт на семь
868
01:06:50,309 --> 01:06:53,080
выступлений. Договорились
встретиться в десять часов.
869
01:06:53,520 --> 01:06:58,240
И вот, как видите, тададададам, я пришел.
870
01:07:00,920 --> 01:07:01,520
Да.
871
01:07:03,740 --> 01:07:04,740
Степан Богданович?
872
01:07:04,860 --> 01:07:05,560
Да, да, я.
873
01:07:06,120 --> 01:07:08,240
А тут у меня такое дело.
874
01:07:10,680 --> 01:07:16,740
Сидит этот артист. Воланд.
875
01:07:17,300 --> 01:07:19,820
Насчет сегодняшнего выступления.
876
01:07:20,180 --> 01:07:21,020
Бонжур.
877
01:07:26,510 --> 01:07:28,190
Через полчаса буду.
878
01:07:52,390 --> 01:07:55,870
Не беспокойтесь, Степан
Богданович. Кот этот мой.
879
01:07:56,970 --> 01:07:57,810
Груня.
880
01:07:58,030 --> 01:08:01,690
А, да. Груня. А Груни нет.
881
01:08:01,890 --> 01:08:02,690
Груня.
882
01:08:04,550 --> 01:08:06,130
Я прошел по городу.
883
01:08:06,330 --> 01:08:08,843
Я пришел на родину,
потому что она
884
01:08:08,855 --> 01:08:12,030
жаловалась, что вы
давно не даете ей отпуск.
885
01:08:22,240 --> 01:08:24,100
Вот так, солнышко.
886
01:08:31,560 --> 01:08:33,080
Товарищ! Товарищ!
887
01:08:33,860 --> 01:08:34,620
Товарищ!
888
01:08:35,740 --> 01:08:37,980
Ты что, слепой?
889
01:08:38,040 --> 01:08:38,320
Нет.
890
01:08:38,460 --> 01:08:39,560
Куда садишься?
891
01:08:39,680 --> 01:08:40,060
Здрасте!
892
01:08:40,060 --> 01:08:40,420
Здрасте!
893
01:08:41,780 --> 01:08:45,060
И уже вы немного удивлены,
милейший Степан Богданович?
894
01:08:45,220 --> 01:08:47,600
А между тем не стоит удивляться. Они...
895
01:08:47,600 --> 01:08:49,380
...мон entourage.
896
01:08:49,800 --> 01:08:51,280
И все это требует места.
897
01:08:51,480 --> 01:08:55,640
А это значит, кто-то из
нас здесь явно лишний.
898
01:08:58,640 --> 01:09:02,180
И, как я думаю, этот кто-то...
899
01:09:04,200 --> 01:09:05,080
...именно вы.
900
01:09:05,300 --> 01:09:07,840
Они? Они? Они вообще в последнее время...
901
01:09:07,840 --> 01:09:10,980
Жутко звенят, пьянствуют,
вступают в связи с женщинами,
902
01:09:11,000 --> 01:09:15,620
потому что ничего не
смыслят в том, что им поручено.
903
01:09:15,700 --> 01:09:17,760
Машину зря гоняют галёную.
904
01:09:18,220 --> 01:09:20,720
Я ещё удивляюсь, как он в директора попал.
905
01:09:20,800 --> 01:09:22,980
Он такой же директор, как я, архиерей.
906
01:09:25,880 --> 01:09:26,960
Просвобождает жилплощадь.
907
01:09:27,580 --> 01:09:31,020
Разрешите мне, Сир, выкинуть
его ко всем чертям из Москвы?
908
01:09:34,560 --> 01:09:35,100
Да.
909
01:09:52,630 --> 01:09:55,110
Брызги нет у меня. День нечистый.
910
01:09:55,390 --> 01:09:58,890
Всё славно, славно, спокойно, славно.
911
01:09:59,030 --> 01:10:00,670
Умоляю, скажите, а где я?
912
01:10:00,810 --> 01:10:03,430
Товарищ, вы в клинике доктора Стравинского.
913
01:10:07,420 --> 01:10:08,820
А какой город?
914
01:10:11,420 --> 01:10:12,260
Ялта.
915
01:10:12,540 --> 01:10:13,340
Александр.
916
01:10:14,080 --> 01:10:14,920
Ялта.
917
01:10:15,980 --> 01:10:16,820
Ялта.
918
01:11:10,330 --> 01:11:13,810
Степан Богданович, как наша Ялта?
919
01:11:14,010 --> 01:11:14,850
Почему Ялта?
920
01:11:15,670 --> 01:11:19,550
И Хадеев, когда уходит в затяжной
запой, всем говорит, что уехал в Ялту.
921
01:11:19,810 --> 01:11:22,510
С ним Волод обошелся
помягче, чем с Берлиозом.
922
01:11:22,790 --> 01:11:24,750
Степан Богданов же
заслуживает снисхождения.
923
01:11:25,290 --> 01:11:28,550
Он и пьет тут для того, чтобы не видеть
всего того, что происходит в театре.
924
01:11:32,430 --> 01:11:33,430
Ну вот.
925
01:11:36,370 --> 01:11:36,930
Вот.
926
01:11:39,080 --> 01:11:40,280
Мне очень жаль.
927
01:11:41,440 --> 01:11:44,160
Но теперь вы можете все
свое время посвятить Роману.
928
01:11:46,440 --> 01:11:47,600
Может, поужинаем?
929
01:11:49,280 --> 01:11:49,840
Позавтракаем.
930
01:11:51,240 --> 01:11:53,200
И я приду утром за новой главой.
931
01:11:54,260 --> 01:11:54,820
Вот.
932
01:11:57,700 --> 01:11:59,460
Вот. И...
933
01:12:00,220 --> 01:12:00,960
И вот.
934
01:12:01,580 --> 01:12:02,340
Что это?
935
01:12:02,540 --> 01:12:03,160
Ваш гонорар.
936
01:12:03,300 --> 01:12:04,520
Еще и недоволен.
937
01:12:05,560 --> 01:12:09,560
Когда постановку снимают до премьеры,
бывает, вообще ничего не начисляют.
938
01:12:09,700 --> 01:12:11,280
А тут что-то.
939
01:12:12,080 --> 01:12:13,360
За полгода работы.
940
01:12:19,190 --> 01:12:19,830
Секунду.
941
01:12:20,370 --> 01:12:21,370
Иван Александрович.
942
01:12:28,020 --> 01:12:29,100
Трикут Данилович.
943
01:12:32,160 --> 01:12:32,800
Да.
944
01:12:36,440 --> 01:12:38,100
Контрамарочки на премьеру.
945
01:12:39,180 --> 01:12:40,200
Спасибо, не надо.
946
01:12:40,200 --> 01:12:45,540
Билетов не достать.
Можно выгодно пристроить.
947
01:13:04,680 --> 01:13:06,020
Полная Сытинская.
948
01:13:06,300 --> 01:13:06,860
Да.
949
01:13:09,440 --> 01:13:11,540
Можете положить ко
мне, чтобы не запачкались.
950
01:13:11,720 --> 01:13:12,320
Спасибо.
951
01:13:18,970 --> 01:13:20,710
Выходите сюда. Вставайте.
952
01:13:35,960 --> 01:13:38,460
А я подумал, почему бы не поужинать утром.
953
01:13:41,820 --> 01:13:43,180
Откуда такая роскошь?
954
01:13:43,480 --> 01:13:46,900
Ну, допустим, выиграл в лотерею.
955
01:13:46,900 --> 01:13:47,280
Музыка.
956
01:14:06,240 --> 01:14:08,440
Никогда бы не подумала,
что вы умеете танцевать.
957
01:14:28,940 --> 01:14:30,960
Я думал, вы знаете про меня всё.
958
01:14:36,920 --> 01:14:38,120
Вы же ведьма.
959
01:14:41,720 --> 01:14:42,440
Осторожно.
960
01:14:43,840 --> 01:14:46,316
По нашей семейной легенде, мою
961
01:14:46,328 --> 01:14:50,640
пра-пра-пра-пра-бабушку
судили за связь с дьяволом.
962
01:14:56,520 --> 01:14:59,120
Представляю, как вы
летите над ночной Москвой.
963
01:15:01,800 --> 01:15:02,840
На метле?
964
01:15:04,440 --> 01:15:05,160
Допустим.
965
01:15:07,280 --> 01:15:10,960
А если меня собьёт, как
вражеский летательный объект,
966
01:15:10,960 --> 01:15:13,400
доблестная советская авиация?
967
01:15:13,580 --> 01:15:15,960
Ну, для них вы невидимы.
968
01:15:18,660 --> 01:15:20,720
Значит, вы меня не видите.
969
01:15:21,260 --> 01:15:23,180
Нет, но я-то вас вижу.
970
01:15:32,690 --> 01:15:33,270
Ола.
971
01:15:45,970 --> 01:15:46,470
Вы reader, не обязательно кто-либо из вас.
972
01:15:46,470 --> 01:15:46,510
Вы gem nor my guard.
973
01:15:46,510 --> 01:15:48,630
Shine on harvest moon,
974
01:15:48,690 --> 01:15:51,410
Born me and my god.
975
01:15:55,600 --> 01:15:59,940
Shine on harvest moon,
976
01:16:00,140 --> 01:16:01,900
Way up in the sky.
977
01:16:03,420 --> 01:16:07,700
High in the estaban...
978
01:16:28,700 --> 01:16:31,320
А что, если я вас сделаю
героиней своего романа?
979
01:16:33,960 --> 01:16:38,080
Ну, то есть это будете не вполне
вы, но её будут звать Маргарита.
980
01:16:42,240 --> 01:16:47,360
Тогда пусть у неё будет любовник. Писатель,
который пишет роман про Понтия Пилата.
981
01:16:53,180 --> 01:16:54,460
Хороший писатель.
982
01:16:56,600 --> 01:16:57,540
Ей нравится.
983
01:16:58,520 --> 01:17:08,160
Но это главное. У неё есть муж.
984
01:17:16,410 --> 01:17:20,950
Он очень крупный специалист, сделавший
важные открытия государственного значения.
985
01:17:21,310 --> 01:17:28,510
Молод, красив, добр, честен. Обожает её.
986
01:17:32,520 --> 01:17:34,460
Но она его никогда не любила.
987
01:17:39,240 --> 01:17:39,940
Застегните.
988
01:17:41,740 --> 01:17:42,680
И ещё.
989
01:17:44,560 --> 01:17:50,060
В тот день, когда они встретились,
она хотела покончить с собой.
990
01:18:12,210 --> 01:18:16,390
И скоро-скоро стала эта
женщина моей тайной женой.
991
01:18:16,470 --> 01:18:20,410
Она приходила ко мне
утром, а уходила на закате.
992
01:18:23,740 --> 01:18:25,660
Первым делом она надевала фары,
993
01:18:25,680 --> 01:18:28,100
и, в узкой передней своей
костюме, она приготовила завтрак.
994
01:18:28,560 --> 01:18:31,280
Администратор был
полен энергии или уже loca.
995
01:18:31,280 --> 01:18:33,680
После жаркого голоса
он не сомневался в том,
996
01:18:33,840 --> 01:18:37,100
что мульянская шайка
развeterm unique шутки,
997
01:18:37,200 --> 01:18:41,660
Со смехом, т. Universe Ins Bot Programs
998
01:18:43,300 --> 01:18:45,140
Никто не знал о нашей связи.
999
01:18:45,140 --> 01:18:46,100
Этому я вам оручаю.
1000
01:18:47,220 --> 01:18:50,240
Муж не знал её знакомой или её родителей.
1001
01:19:02,740 --> 01:19:07,399
Когда шли майские грозы, и мимо
подслеповатых окон шумно катилась
1002
01:19:07,411 --> 01:19:12,720
подворотня вода, угрожая залить мой
последний приют, мы растапливали печку.
1003
01:19:13,460 --> 01:19:17,548
Я писал, а она перечитывала
написанное. Она нараспев и
1004
01:19:17,560 --> 01:19:21,660
громко повторяла отдельные
фразы, которые ей нравились.
1005
01:19:23,420 --> 01:19:29,620
Она сулила славу и подгоняла, и вот
тут-то стала называть меня мастером.
1006
01:19:29,620 --> 01:19:32,320
Она говорила, что в
этом романе вся её жизнь.
1007
01:19:32,520 --> 01:19:37,320
Мы любили друг друга так крепко,
что стали совершенно неразлучны.
1008
01:19:37,440 --> 01:19:41,460
Мы были уверены, что столкнула
нас на углу Тверской сама судьба.
1009
01:19:41,520 --> 01:19:44,720
И что созданы мы друг для друга навек.
1010
01:19:57,340 --> 01:19:58,860
Пилатчина. Что это?
1011
01:19:59,340 --> 01:20:02,180
Это мнение советской
критики о моём творчестве.
1012
01:20:03,780 --> 01:20:04,960
Зачем вы их собираете?
1013
01:20:05,860 --> 01:20:07,100
Я ими горжусь.
1014
01:20:08,020 --> 01:20:10,600
Так много обо мне ещё никогда не писали.
1015
01:20:13,540 --> 01:20:17,100
Богомаз под личиной писателя. О Латунский.
1016
01:20:17,940 --> 01:20:18,600
Это моё любимое.
1017
01:20:18,720 --> 01:20:22,840
Мы должны калёным железом
выжигать из советской печати
1018
01:20:22,840 --> 01:20:26,280
этот безобразный гнайник
постылой белогвардейщины,
1019
01:20:26,360 --> 01:20:30,120
прикрытый фиговым листом литературы.
1020
01:20:34,210 --> 01:20:35,890
Вы знаете, где он живёт?
1021
01:20:36,090 --> 01:20:36,450
Кто?
1022
01:20:36,830 --> 01:20:37,630
Латунский.
1023
01:20:37,810 --> 01:20:38,450
Да.
1024
01:20:38,470 --> 01:20:40,310
В доме Драмлита в Лаврушинском.
1025
01:20:41,770 --> 01:20:42,750
А зачем вам?
1026
01:20:46,950 --> 01:20:48,890
Маргарита Николаевна,
что вы собираетесь делать?
1027
01:20:49,590 --> 01:20:51,230
И дубить окна Латунского.
1028
01:20:51,270 --> 01:20:52,970
Молотком? А если он на высоком этаже?
1029
01:21:00,900 --> 01:21:03,240
На критиков и палачей обижаться нельзя.
1030
01:21:03,500 --> 01:21:05,840
Но он же не со зла. Он
просто делает свою работу.
1031
01:21:06,140 --> 01:21:07,080
А что с ними делать?
1032
01:21:07,880 --> 01:21:09,380
Написать о нём смешную сценку?
1033
01:21:09,800 --> 01:21:11,280
Кстати, прекрасная мысль.
1034
01:21:12,840 --> 01:21:14,700
У вас свои методы, у меня свои.
1035
01:21:14,940 --> 01:21:15,860
Маргарита Николаевна.
1036
01:21:16,420 --> 01:21:17,220
Надеюсь, он дома.
1037
01:21:24,780 --> 01:21:25,400
Добрый день.
1038
01:21:26,540 --> 01:21:29,240
Познакомьтесь, Алла Изи. Сценарист.
1039
01:21:30,280 --> 01:21:30,760
Кинодраматург.
1040
01:21:31,660 --> 01:21:32,140
Маргарита...
1041
01:21:34,600 --> 01:21:35,560
Любовница. Муза.
1042
01:21:41,780 --> 01:21:44,300
Интересно, какие романы
получаются с такой музой?
1043
01:21:48,100 --> 01:21:52,200
Не пытался ли он проповедовать
что-либо в присутствии солдат?
1044
01:21:54,460 --> 01:21:58,041
Единственное, что он сказал,
это, что в числе человеческих
1045
01:21:58,053 --> 01:22:01,220
пороков, одним из самых
главных он считает трусость.
1046
01:22:02,200 --> 01:22:05,400
Его следует похоронить в неизвестном месте.
1047
01:22:05,680 --> 01:22:11,740
Эта земля полна суеверий. И
каждый день здесь ждут мессию.
1048
01:22:14,880 --> 01:22:17,180
Вы, несомненно, правы.
1049
01:22:18,740 --> 01:22:20,720
Итак, другой вопрос.
1050
01:22:22,180 --> 01:22:24,160
Иуда из Киреафа.
1051
01:22:24,300 --> 01:22:28,880
Он ответственный за
заключение Иешуа под стражу?
1052
01:22:37,290 --> 01:22:38,210
Да.
1053
01:22:40,250 --> 01:22:45,630
Я получил сведение о том, что
этого Иуду зарежут сегодня ночью.
1054
01:22:45,790 --> 01:22:46,930
Это инфаркт.
1055
01:22:46,930 --> 01:22:47,190
Ночью?
1056
01:22:47,710 --> 01:22:48,750
Этой ночью.
1057
01:22:50,270 --> 01:22:52,790
Поэтому я прошу вас заняться этим делом.
1058
01:22:53,130 --> 01:22:56,430
То есть принять все меры,
как ранее, Юда и Скириафа.
1059
01:22:59,430 --> 01:23:00,030
Понимаю.
1060
01:23:00,130 --> 01:23:01,630
Но этой ночью...
1061
01:23:02,130 --> 01:23:05,810
Я уверен, что его зарежут сегодня
ночью. Я рассчитываю на вас.
1062
01:23:06,010 --> 01:23:09,330
Третий же присел на корчиках
возле убитого и заглянул ему в лицо.
1063
01:23:10,310 --> 01:23:13,310
Через несколько секунд никого
из живых на дороге не было.
1064
01:23:14,050 --> 01:23:16,670
Бездыханное тело лежало
с раскемытыми руками.
1065
01:23:18,650 --> 01:23:21,370
Это же все не только про древнюю идею.
1066
01:23:23,590 --> 01:23:24,850
Это все про сейчас.
1067
01:23:26,470 --> 01:23:28,350
Они прям так и разговаривают.
1068
01:23:28,870 --> 01:23:31,030
Буквально друг друга с полуслова понимают.
1069
01:23:34,340 --> 01:23:35,300
Нет, ну...
1070
01:23:36,440 --> 01:23:38,240
Начальник тайной службы, понятно кто.
1071
01:23:38,400 --> 01:23:40,260
А Билат, это же...
1072
01:23:43,020 --> 01:23:43,660
Но...
1073
01:23:45,380 --> 01:23:48,980
У нас на студии люди почти каждый
день исчезают и никто даже не спрашивает.
1074
01:23:49,000 --> 01:23:49,520
Все боятся.
1075
01:23:51,180 --> 01:23:52,280
Может, заболел.
1076
01:23:53,220 --> 01:23:55,300
Все прям как в твоей нехорошей квартире.
1077
01:23:57,380 --> 01:24:01,040
Я бы на твоем месте это больше
никому не читал, мало ли что.
1078
01:24:02,400 --> 01:24:03,120
И тебе.
1079
01:24:14,340 --> 01:24:18,360
Слушай, а хочешь почитать
мой новый сценарий?
1080
01:24:18,360 --> 01:24:22,840
Ну, идейка, конечно, режиссера, но
я там вроде так интересно придумал.
1081
01:24:22,880 --> 01:24:26,500
Такая музыкальная комедия
про колхоз в голливудском стиле.
1082
01:24:26,520 --> 01:24:27,080
Слышишь?
1083
01:24:28,000 --> 01:24:29,100
А, да, и что там?
1084
01:24:30,040 --> 01:24:32,320
Молодой тракторист влюбляется в доярку.
1085
01:24:32,480 --> 01:24:37,220
Она поет в местном ансамбле песни и пляски.
1086
01:24:37,320 --> 01:24:42,260
Но тут в село приезжает
ревизионная комиссия.
1087
01:24:42,360 --> 01:24:46,020
Всех раскулачивают и
в конце весело танцуют.
1088
01:24:46,680 --> 01:24:47,480
М?
1089
01:24:55,840 --> 01:24:56,820
Я тебя понял.
1090
01:24:58,700 --> 01:25:01,780
Не все же могут позволить себе
быть такими непримиримыми.
1091
01:25:02,120 --> 01:25:04,560
У тебя вот нет алиментов.
1092
01:25:06,400 --> 01:25:06,920
Прости.
1093
01:25:08,360 --> 01:25:10,580
А ты не хочешь в воскресенье в театр?
1094
01:25:10,620 --> 01:25:14,720
Там как раз вместо моего пилата
мюзикл «Вперед в будущее».
1095
01:25:15,620 --> 01:25:17,220
Ну, тебе для вдохновения.
1096
01:25:18,280 --> 01:25:21,240
В другой раз. У меня сдача в худсовет.
1097
01:25:43,680 --> 01:25:44,180
Вперед!
1098
01:25:47,080 --> 01:25:48,080
В будущее.
1099
01:25:50,840 --> 01:25:53,048
Должен отметить, я
еще нигде не видел такой
1100
01:25:53,060 --> 01:25:55,380
уверенности в завтрашнем
дне, как здесь у вас.
1101
01:25:56,040 --> 01:25:59,660
Можно меньше думать о
сегодняшнем, если жить в завтрашнем.
1102
01:26:01,960 --> 01:26:03,620
Спасибо огромное за приглашение.
1103
01:26:03,960 --> 01:26:06,973
Это прекрасное место,
чтобы понаблюдать за всем,
1104
01:26:06,985 --> 01:26:09,640
как у вас теперь говорят,
народонаселением.
1105
01:26:09,640 --> 01:26:16,960
Я приветствую, простой рабочий от станка!
Я в партию иду! Я сын страны Совета!
1106
01:26:18,480 --> 01:26:21,260
Старый мир разрушен!
1107
01:26:24,500 --> 01:26:28,980
Но новый нам только
еще предстоит построить.
1108
01:26:29,000 --> 01:26:33,660
Ах, как хочется скорее
увидеть этот новый мир!
1109
01:26:33,940 --> 01:26:38,540
Ах, в какой же год нам сейчас
отправиться, чтобы своими глазами увидеть,
1110
01:26:38,540 --> 01:26:41,300
как живет наша великая страна!
1111
01:26:41,500 --> 01:26:45,540
Ставлю 30 декабря 2022 года!
1112
01:26:47,240 --> 01:26:48,160
Поехали!
1113
01:26:49,420 --> 01:26:56,380
Ровно 100 лет со дня основания нашего
великого и нерушимого Советского Союза!
1114
01:26:57,480 --> 01:26:59,880
Девушки, дорогие, где мы сейчас?
1115
01:27:00,340 --> 01:27:02,820
В Советском Союзе Народных Республик!
1116
01:27:02,840 --> 01:27:05,400
А сколько в нем сейчас республик?
1117
01:27:05,480 --> 01:27:07,760
Все! Все республики мира!
1118
01:27:07,760 --> 01:27:12,720
Так расскажите нам, как
вы тут живёте в будущем.
1119
01:27:12,720 --> 01:27:15,800
А мы вам об этом лучше споём.
1120
01:27:25,930 --> 01:27:32,230
Обойдите всю округу, вы не сыщете страны,
1121
01:27:32,230 --> 01:27:39,670
где настолько же друг
другу люди были бы равны.
1122
01:27:40,790 --> 01:27:46,950
В нашей сказочной стране...
1123
01:28:37,330 --> 01:28:39,150
Простите, пожалуйста, вы кто такой?
1124
01:28:39,390 --> 01:28:40,810
Я не понимаю, что...
1125
01:28:41,060 --> 01:28:41,470
Читайте!
1126
01:28:43,170 --> 01:28:45,190
От самого вождя!
1127
01:28:45,290 --> 01:28:45,930
Вот!
1128
01:28:47,090 --> 01:28:48,550
И вот сюда!
1129
01:28:51,030 --> 01:28:55,250
Дорогие гости, у нас небольшие
изменения в программе.
1130
01:28:55,350 --> 01:28:59,190
Сейчас перед вами выступит за нами Нитина.
1131
01:28:59,330 --> 01:29:01,270
Иностранный артист Monsieur Voulin...
1132
01:29:01,270 --> 01:29:01,830
...
1133
01:29:01,830 --> 01:29:01,930
...
1134
01:29:03,710 --> 01:29:05,890
Сеансом черной магии.
1135
01:29:05,990 --> 01:29:08,750
Никакой черной магии не существует.
1136
01:29:08,750 --> 01:29:11,350
Просто маэстро Вулант,
так сказать, в высоком уровне
1137
01:29:11,350 --> 01:29:13,570
владеет техникой искусства фокуса.
1138
01:29:13,690 --> 01:29:16,090
И сейчас это станет понятной...
1139
01:29:16,090 --> 01:29:17,990
Самый интересным его частью...
1140
01:29:17,990 --> 01:29:18,850
...
1141
01:29:18,850 --> 01:29:19,830
...
1142
01:29:19,830 --> 01:29:21,270
...
1143
01:29:21,270 --> 01:29:23,450
загадок фокуса.
1144
01:29:24,030 --> 01:29:24,950
Я...
1145
01:29:28,960 --> 01:29:29,420
Да...
1146
01:29:33,040 --> 01:29:37,120
Попросим маэстро Волана
начать сеанс чёрной магии.
1147
01:29:54,940 --> 01:30:00,297
Скажи мне, любезный
Фагот, как по-твоему, ведь
1148
01:30:00,309 --> 01:30:06,020
московское народонаселение
значительно изменилось?
1149
01:30:06,560 --> 01:30:07,980
Точно так, мессер!
1150
01:30:08,740 --> 01:30:13,700
Горожане изменились внешне. Я
говорю, как и сам город, впрочем.
1151
01:30:15,020 --> 01:30:19,400
Появились эти, каких
там, трамваи, автомобили.
1152
01:30:20,160 --> 01:30:23,677
Но мне, конечно,
кажется, что гораздо более
1153
01:30:23,689 --> 01:30:27,620
важный вопрос, изменились
ли эти горожане внутри.
1154
01:30:28,620 --> 01:30:32,760
Да, да, мессер, точно! Это
важнейший, важнейший вопрос!
1155
01:30:33,080 --> 01:30:37,094
Однако мы заговорились,
дорогой Фагот. Публика начинает
1156
01:30:37,106 --> 01:30:40,700
скучать. Покажи для начала
что-нибудь простенькое.
1157
01:30:40,880 --> 01:30:45,000
А, что-нибудь простенькое!
Да, мессер, браво, браво!
1158
01:30:48,660 --> 01:30:54,420
Ничего не вижу! Ничего не слышу!
1159
01:30:55,900 --> 01:30:59,240
Шарик, Шарик, вылети! Людям радость подари!
1160
01:31:04,060 --> 01:31:06,100
Итак, лети!
1161
01:31:59,680 --> 01:32:00,820
Перестаньте так!
1162
01:32:02,020 --> 01:32:09,940
Товарищи, только что мы с вами видели
случай так называемого массового гипноза.
1163
01:32:09,940 --> 01:32:13,580
Как нельзя лучше доказывать,
что никакой магии не существует.
1164
01:32:13,640 --> 01:32:25,950
Сейчас эти бумажки
настоящие. А этот мне надоел.
1165
01:32:26,150 --> 01:32:26,610
Простите?
1166
01:32:26,770 --> 01:32:29,370
Суется все время, куда его ни спрашивают.
1167
01:32:29,410 --> 01:32:33,430
Он с вами замечательный,
но он портит сияние.
1168
01:32:34,110 --> 01:32:37,450
Граждане, что бы вам такое с ним делать?
1169
01:32:38,230 --> 01:32:40,590
Уборьте ему вообще из театра!
1170
01:32:40,730 --> 01:32:41,530
Наперш goodies!
1171
01:32:42,770 --> 01:32:44,030
Голову ему оторвать!
1172
01:32:57,050 --> 01:32:59,330
Оторвать мне ему голову!
1173
01:33:00,330 --> 01:33:01,910
Оторвать, оторвать, оторвать.
1174
01:33:02,010 --> 01:33:04,870
Не волнуйтесь. На ваши местечка, любимая!
1175
01:33:06,250 --> 01:33:08,070
Где вы стоите? Ну да, вот тут стоите.
1176
01:33:08,410 --> 01:33:09,130
Не спеши, не спеши.
1177
01:33:10,210 --> 01:33:12,210
Что не так? Так, ты готов?
1178
01:33:12,470 --> 01:33:12,990
Начинаю.
1179
01:33:53,160 --> 01:33:55,900
Азазала, он будет врать еще или нет?
1180
01:33:56,400 --> 01:33:59,420
Ради Бога, не мучайте. Простите его.
1181
01:34:06,340 --> 01:34:08,980
Мистер, а вы что прикажете?
1182
01:34:09,480 --> 01:34:14,460
Ну что ж, они люди как люди. Любят деньги.
1183
01:34:15,660 --> 01:34:17,560
Ну, а это ж всегда было.
1184
01:34:18,220 --> 01:34:21,840
И милосердие иногда стучится в их сердца.
1185
01:34:22,320 --> 01:34:24,700
В общем, напоминает Берлих.
1186
01:34:26,900 --> 01:34:29,880
Квартирный вопрос только испортил нам.
1187
01:34:30,500 --> 01:34:33,060
Квартиру возьмите, картины возьмите.
1188
01:34:33,080 --> 01:34:33,860
Только...
1189
01:34:33,860 --> 01:34:36,040
голову отдайте.
1190
01:34:38,820 --> 01:34:40,340
Наденьте и полгода.
1191
01:34:40,680 --> 01:34:41,160
Спасибо.
1192
01:34:41,560 --> 01:34:42,000
Спасибо.
1193
01:34:46,660 --> 01:34:57,880
А теперь все, как там
этого надоедалу сломили?
1194
01:34:58,100 --> 01:35:01,180
А у вас полные карманы червонцев!
1195
01:35:01,380 --> 01:35:01,820
Кто они?
1196
01:35:02,290 --> 01:35:03,600
Заманьте-ка, открой!
1197
01:35:05,420 --> 01:35:06,240
Ганский...
1198
01:35:07,400 --> 01:35:08,220
магазин!
1199
01:35:10,600 --> 01:35:12,200
У-у-у!
1200
01:35:28,260 --> 01:35:30,220
Бонжур, Москва!
1201
01:35:31,330 --> 01:35:33,180
Наш скромный бутик
1202
01:35:33,180 --> 01:35:39,020
совершенно бесплатно производит
обмен советских дамских платьев и обуви
1203
01:35:39,020 --> 01:35:42,160
на парижские модели последнего сезона.
1204
01:35:42,380 --> 01:35:43,280
Герлен,
1205
01:35:43,460 --> 01:35:45,340
Шанель номер пять,
1206
01:35:45,740 --> 01:35:46,860
Митсука,
1207
01:35:47,060 --> 01:35:48,420
Нарсисно,
1208
01:35:48,420 --> 01:35:51,240
Вечернее платье,
1209
01:35:51,240 --> 01:35:53,320
Платье-коктейль.
1210
01:35:54,420 --> 01:35:55,120
Кто?
1211
01:35:55,340 --> 01:35:56,640
Смелее!
1212
01:35:56,840 --> 01:35:58,880
Проходите в наш бутик!
1213
01:35:59,060 --> 01:35:59,880
Ну же!
1214
01:36:01,920 --> 01:36:03,900
Не стой!
1215
01:36:04,520 --> 01:36:05,880
Смелее!
1216
01:36:06,880 --> 01:36:09,440
О, браво-браво-браво!
1217
01:36:10,220 --> 01:36:15,160
Мы превратим вас в бриллиант!
1218
01:36:15,340 --> 01:36:17,120
Прошу на сцену!
1219
01:36:17,520 --> 01:36:19,360
И закрывай!
1220
01:36:19,360 --> 01:36:20,880
Опа!
1221
01:36:21,680 --> 01:36:22,200
Ха-ха!
1222
01:36:22,900 --> 01:36:24,360
Опра-кадапра!
1223
01:36:25,180 --> 01:36:25,660
Вуаля!
1224
01:36:35,980 --> 01:36:37,120
Прошу вас!
1225
01:36:37,420 --> 01:36:40,240
Ну что же, прошу вас, пройдемте!
1226
01:36:40,520 --> 01:36:40,760
А?
1227
01:36:50,680 --> 01:36:51,160
Выстраиваемся!
1228
01:36:57,870 --> 01:36:58,830
Прошу!
1229
01:37:03,130 --> 01:37:09,200
А вам чего?
1230
01:37:09,620 --> 01:37:12,180
У меня ужирный грипп. Можно
я тоже, пожалуйста, туда?
1231
01:37:12,480 --> 01:37:15,300
Ха-ха-ха! Пожалуйста,
прошу вас, как изволите!
1232
01:37:16,800 --> 01:37:39,330
У меня магазин закрывается.
1233
01:37:39,530 --> 01:37:42,910
Да-да-да, грустно, я понимаю,
не успели нас это делать.
1234
01:37:43,050 --> 01:37:45,510
Но есть и хорошая новость! Ха-ха-ха!
1235
01:37:46,270 --> 01:37:49,850
Все товары в витринах ваши!
1236
01:37:50,310 --> 01:37:51,170
А-а-а!
1237
01:37:51,170 --> 01:37:52,290
А-а-а!
1238
01:37:57,880 --> 01:37:59,320
Деспоты, помещение!
1239
01:38:24,340 --> 01:38:28,660
И что надеть, и что поесть?
1240
01:38:30,620 --> 01:38:34,440
Да, но от денег им будет
сложнее избавиться, чем от Бога.
1241
01:38:35,340 --> 01:38:40,200
У нас все поровну, у нас все есть.
1242
01:38:40,220 --> 01:38:44,100
И что надеть, и что поесть?
1243
01:38:44,100 --> 01:38:44,560
Хе-хе-хе!
1244
01:38:46,980 --> 01:38:47,680
Великолепно!
1245
01:38:53,760 --> 01:38:56,880
Это она? Ваша Маргарита?
1246
01:38:57,600 --> 01:39:01,500
Моя. С двенадцати до
пяти. Пять дней в неделю.
1247
01:39:07,300 --> 01:39:08,960
Ну, как тут не запоешь?
1248
01:39:10,680 --> 01:39:14,640
Сатана здесь правит бал! Правит бал!
1249
01:39:15,700 --> 01:39:18,240
Как вам «Вперед в будущее»?
1250
01:39:20,420 --> 01:39:25,920
Проделано большая работа.
Зачем вы ходите на такое?
1251
01:39:26,300 --> 01:39:28,620
А-а-а... Для вдохновения.
1252
01:39:29,380 --> 01:39:32,560
А вот это? Тоже для вдохновения?
1253
01:39:33,320 --> 01:39:35,240
Зато я написал новую главу.
1254
01:39:36,880 --> 01:39:38,160
Ходите послушайте.
1255
01:39:38,460 --> 01:39:39,400
Черная магия...
1256
01:39:39,400 --> 01:39:44,120
Давайте не здесь. Вам
нужно сменить обстановку.
1257
01:39:45,000 --> 01:39:47,140
Мне сегодня приснился сон.
1258
01:39:48,360 --> 01:39:51,340
Приснилось какое-то
странное, неизвестное место.
1259
01:39:53,280 --> 01:39:56,300
Полуголые деревья, а между
ними что-то бревенчатое.
1260
01:39:57,980 --> 01:40:01,280
И вот распахивается дверь
этого бревенчатого здания.
1261
01:40:01,900 --> 01:40:05,280
И из него выходите вы. Оборванные.
1262
01:40:06,840 --> 01:40:08,200
Волосы всклокочены.
1263
01:40:09,360 --> 01:40:10,480
Глаза больные.
1264
01:40:11,840 --> 01:40:13,780
Вы маните меня рукой.
1265
01:40:14,520 --> 01:40:17,060
И я через эти болотные кочки бегу к вам.
1266
01:40:21,410 --> 01:40:22,950
А потом я проснулась.
1267
01:40:28,200 --> 01:40:29,640
Но это всего лишь сон.
1268
01:40:31,500 --> 01:40:33,320
Маргарита Николаевна, это вы?
1269
01:40:33,720 --> 01:40:37,200
Я иду, думаю, ваши шляпы
или нет. Мы же говорили, что...
1270
01:40:37,200 --> 01:40:41,240
Наташа, это не я. Это какая-то другая
женщина. Просто похожа, как две капли воды.
1271
01:40:42,800 --> 01:40:43,800
Ты меня поняла?
1272
01:40:56,420 --> 01:40:57,420
Наташа, домработница.
1273
01:41:07,760 --> 01:41:08,780
Улететь бы куда-нибудь?
1274
01:41:10,400 --> 01:41:11,180
На море?
1275
01:41:16,710 --> 01:41:18,170
Туда, где никого нет, кроме нас.
1276
01:41:33,880 --> 01:41:34,720
Я решила.
1277
01:41:36,680 --> 01:41:39,200
Я люблю вас больше жизни,
и я больше не хочу лгать.
1278
01:41:41,500 --> 01:41:44,800
Я бы осталась у вас и сейчас, но мне
не хочется делать это таким образом.
1279
01:41:47,800 --> 01:41:48,960
Я объяснюсь с ним.
1280
01:41:49,180 --> 01:41:50,160
Я не допущу этого.
1281
01:41:51,820 --> 01:41:52,260
Я не допущу этого.
1282
01:41:53,320 --> 01:41:54,080
За мной.
1283
01:41:56,690 --> 01:42:01,530
Я не хочу, чтобы вы
погибали вместе со мной.
1284
01:42:03,710 --> 01:42:04,970
Только эта причина?
1285
01:42:05,030 --> 01:42:05,470
Только эта.
1286
01:42:06,470 --> 01:42:12,310
И вот последнее, что я помню в моей
жизни, это полоска света из передней.
1287
01:42:12,770 --> 01:42:15,790
И в этой полосе света ее развившиеся прядь.
1288
01:42:16,430 --> 01:42:18,770
И ее полные решимости глаза.
1289
01:42:20,350 --> 01:42:21,990
Завтра утром я буду с тобой.
1290
01:42:23,470 --> 01:42:24,750
Мы улетим отсюда.
1291
01:42:26,910 --> 01:42:28,270
Встретимся на аэродроме.
1292
01:42:28,450 --> 01:42:31,170
Это были ее последние слова в моей жизни.
1293
01:42:35,160 --> 01:42:36,320
Я люблю тебя.
1294
01:42:55,560 --> 01:42:57,000
Пока это все.
1295
01:42:57,360 --> 01:42:59,140
Я опустошен.
1296
01:42:59,300 --> 01:43:01,380
Что? Нет, погодите.
1297
01:43:01,520 --> 01:43:03,100
Это великолепно.
1298
01:43:03,680 --> 01:43:05,740
Вы непременно должны закончить.
1299
01:43:06,400 --> 01:43:10,320
Может вы подскажете, что
Волан сделал бы дальше?
1300
01:43:10,660 --> 01:43:12,560
Вы спрашиваете меня?
1301
01:43:12,820 --> 01:43:13,020
Да.
1302
01:43:16,720 --> 01:43:18,300
Ну, я не знаю.
1303
01:43:18,880 --> 01:43:23,140
Мне кажется, он бы
устроил праздник в эту ночь.
1304
01:43:23,220 --> 01:43:27,260
И собрал бы всю милую
нечисть в одном месте.
1305
01:43:29,000 --> 01:43:30,580
Мне нравится эта идея.
1306
01:43:30,720 --> 01:43:33,720
Я знаю, куда мы пойдем сегодня вечером.
1307
01:43:34,260 --> 01:43:38,180
На великолепное мероприятие у Лиходеева.
1308
01:43:38,340 --> 01:43:39,700
Нет, нет, пожалуйста, не надо.
1309
01:43:39,900 --> 01:43:40,540
Нет, надо.
1310
01:43:40,760 --> 01:43:41,820
Для вдохновения.
1311
01:43:41,900 --> 01:43:42,720
Не сегодня.
1312
01:43:43,200 --> 01:43:47,420
Мне бы выспаться перед отъездом завтра.
1313
01:43:47,600 --> 01:43:49,380
Роман требует жертв.
1314
01:43:49,580 --> 01:43:51,240
А большой Роман – больших.
1315
01:43:53,280 --> 01:43:53,860
Нет.
1316
01:43:54,720 --> 01:43:55,300
Пойдемте.
1317
01:44:01,720 --> 01:44:02,360
Бонжур.
1318
01:44:03,440 --> 01:44:04,400
Добрый вечер.
1319
01:44:04,440 --> 01:44:04,980
А пароль?
1320
01:44:06,320 --> 01:44:06,900
Яутер.
1321
01:44:09,460 --> 01:44:12,420
Степан Богданович, встречайте гостей.
1322
01:44:14,180 --> 01:44:16,960
Ваша Гела – она на самом деле вампирша.
1323
01:44:25,800 --> 01:44:27,560
Эммочка, вы икорку черную любите?
1324
01:44:27,860 --> 01:44:28,540
Очень люблю.
1325
01:44:28,620 --> 01:44:29,940
Угощайтесь, угощайтесь.
1326
01:44:33,320 --> 01:44:35,200
Ого, какой сюрприз.
1327
01:44:39,110 --> 01:44:40,610
Что же вы робеетесь, голубчик?
1328
01:44:41,890 --> 01:44:42,530
Проходите.
1329
01:44:43,230 --> 01:44:43,890
Раздевайтесь.
1330
01:44:45,830 --> 01:44:47,710
Галочка, поухаживай за нашими гостями.
1331
01:44:48,890 --> 01:44:50,130
Товарищи, пост.
1332
01:44:50,490 --> 01:44:54,930
На полу у Степы Лиходеева
привычные законы не работают.
1333
01:44:55,130 --> 01:44:56,350
Ура, товарищи!
1334
01:45:01,110 --> 01:45:03,270
А это ж комната Берлиоза.
1335
01:45:03,730 --> 01:45:04,730
Его здесь нет?
1336
01:45:06,370 --> 01:45:09,210
Так его уже давно с нами нет.
1337
01:45:09,590 --> 01:45:10,590
Я открою.
1338
01:45:11,390 --> 01:45:14,710
Вы же про гектора Берлиоза
спрашиваете, французского композитора?
1339
01:45:14,890 --> 01:45:15,230
Хорошо.
1340
01:45:15,410 --> 01:45:17,370
Он похоронен на кладбище
Монмартур в Париже.
1341
01:45:17,530 --> 01:45:19,630
А никакого другого Берлиоза я не знаю.
1342
01:45:21,710 --> 01:45:23,850
О, Осо, дорогой!
1343
01:45:24,910 --> 01:45:26,110
Степан Богданович.
1344
01:45:27,410 --> 01:45:28,270
Здравствуйте, дорогой.
1345
01:45:28,790 --> 01:45:30,710
Товарищ желтый гриб.
1346
01:45:31,550 --> 01:45:32,150
Здравствуйте.
1347
01:45:33,390 --> 01:45:35,970
Здесь наркомов больше,
чем в кремлевской стене.
1348
01:45:36,330 --> 01:45:37,150
Узнаете того?
1349
01:45:37,730 --> 01:45:39,110
Вон там, за мной в углу.
1350
01:45:40,630 --> 01:45:42,050
Наркомов из безопасности.
1351
01:45:42,550 --> 01:45:43,630
Это так.
1352
01:45:52,910 --> 01:45:55,610
А вы боялись, что будет скучно.
1353
01:45:59,990 --> 01:46:01,030
Вот, товарищи.
1354
01:46:01,790 --> 01:46:03,230
Полюбуйтесь, кто у нас в гостях.
1355
01:46:04,150 --> 01:46:05,190
Рад вас видеть.
1356
01:46:07,030 --> 01:46:07,550
Пойдемте.
1357
01:46:07,570 --> 01:46:08,030
Я сейчас.
1358
01:46:08,030 --> 01:46:08,550
Хорошо.
1359
01:46:08,790 --> 01:46:11,730
Ну вы же понимаете – это всего
лишь работа, ничего личного.
1360
01:46:13,570 --> 01:46:15,510
Я всё понимаю.
1361
01:46:29,390 --> 01:46:30,150
Ведите сюда.
1362
01:46:32,850 --> 01:46:36,010
Для людей, которые пытаются
уничтожить буржуазию,
1363
01:46:36,050 --> 01:46:37,570
они стали слишком на нее похожи.
1364
01:46:37,570 --> 01:46:41,270
Как вы думаете, возможно, они именно
так себе представляют коммунизм?
1365
01:46:41,470 --> 01:46:44,950
А еще, мы подготовили для
вас небольшой сюрпризик.
1366
01:46:45,050 --> 01:46:47,470
Здесь, на вас, на этой
сцене сейчас выступит
1367
01:46:47,470 --> 01:46:54,090
Новая звезда театра и кино,
Любовь, вы подумали, Орлова?
1368
01:46:54,250 --> 01:46:59,430
Нет, товарищи. Любовь
Пенгальская! Поприветствуем!
1369
01:47:09,110 --> 01:47:10,730
О, барон Майкель.
1370
01:47:11,150 --> 01:47:13,270
Ну, простите, товарищи.
1371
01:47:13,270 --> 01:47:15,930
У товарища Майкеля
очень интересная история.
1372
01:47:16,030 --> 01:47:18,270
Он ведь действительно был бароном.
1373
01:47:18,270 --> 01:47:20,490
По слухам, ему предоставили выбор.
1374
01:47:20,510 --> 01:47:24,570
Либо три года в исправительном
лагере на Соловках, либо...
1375
01:47:24,570 --> 01:47:25,770
Добрый вечер.
1376
01:47:28,250 --> 01:47:29,490
Вот ты где?
1377
01:47:30,570 --> 01:47:31,370
Пойдем.
1378
01:47:31,890 --> 01:47:35,170
Это наш писатель, который
просил выйти за границу.
1379
01:47:36,110 --> 01:47:37,290
Как по нему там в письме?
1380
01:47:38,110 --> 01:47:42,390
Он отвечает за вербовку негласных
агентов в культурной среде.
1381
01:47:43,250 --> 01:47:44,670
Какие персонажи!
1382
01:47:45,090 --> 01:47:46,730
Это бал мертвых,
1383
01:47:46,730 --> 01:47:49,070
которые еще не знают, что скоро выйдут.
1384
01:47:50,870 --> 01:47:51,910
Э, ствола!
1385
01:47:55,730 --> 01:47:56,290
Тост!
1386
01:47:56,290 --> 01:47:58,690
Давайте выпьем за коммунизм!
1387
01:47:58,850 --> 01:48:00,190
Ничего не пьем.
1388
01:48:00,430 --> 01:48:05,070
Построенный в отдельно взятой квартире!
1389
01:48:06,590 --> 01:48:07,710
Браво!
1390
01:48:10,070 --> 01:48:25,670
В печке ревел огонь,
1391
01:48:25,750 --> 01:48:28,290
в окнах листал дождь.
1392
01:48:29,250 --> 01:48:32,590
И вот тогда случилось последнее.
1393
01:48:34,310 --> 01:48:37,010
Спасибо за отличный вечер.
1394
01:48:37,630 --> 01:48:40,270
Теперь я знаю, как закончить роман.
1395
01:48:40,350 --> 01:48:43,350
Но тогда запишите его
до того, как забудете.
1396
01:48:44,010 --> 01:48:45,150
Хорошая идея.
1397
01:48:45,270 --> 01:48:47,450
А я вам помогу собраться.
1398
01:48:59,670 --> 01:49:00,470
Скажите,
1399
01:49:01,010 --> 01:49:03,930
а маленького Понтия Пилата будете брать?
1400
01:49:04,790 --> 01:49:06,410
Не факт, что это Пилат.
1401
01:49:07,490 --> 01:49:09,690
Никто же точно не знает, как он выглядит.
1402
01:49:10,410 --> 01:49:13,830
Это точно прокуратор
древней Иудеи Понтиус Пилат.
1403
01:49:14,330 --> 01:49:15,250
Откуда вы знаете?
1404
01:49:16,310 --> 01:49:17,330
Откуда я знаю?
1405
01:49:17,410 --> 01:49:18,470
Да я его и видел.
1406
01:49:20,110 --> 01:49:21,670
Вот как вас сейчас.
1407
01:49:33,190 --> 01:49:33,750
Извините.
1408
01:49:35,190 --> 01:49:37,650
Ваш роман так засел у меня в голове,
1409
01:49:37,670 --> 01:49:40,010
что я решил немного побыть Воландом.
1410
01:49:42,550 --> 01:49:44,550
Вы ждете гостей?
1411
01:49:47,450 --> 01:49:49,610
Возможно, им интересна ваша рукопись.
1412
01:51:17,700 --> 01:51:22,200
Решил избавиться от вещественных
доказательств антисоветской пропаганды?
1413
01:51:23,060 --> 01:51:27,860
Бесполезно. Мы И так уже давно знаем все,
что было в этой твоей рукописи написано.
1414
01:51:27,940 --> 01:51:30,500
Мог бы не сжигать и про трамвай,
1415
01:51:30,520 --> 01:51:33,940
который перерезал голову зампредседателю
Союза Советских Писательских.
1416
01:51:33,940 --> 01:51:36,740
И про очернение высшего
эшелона советской власти.
1417
01:51:36,920 --> 01:51:38,300
Кто же вам это всё рассказал?
1418
01:51:38,340 --> 01:51:39,240
А ты не перебивай.
1419
01:51:39,920 --> 01:51:40,320
Кто?
1420
01:51:41,040 --> 01:51:43,100
Ну, допустим, любовничество.
1421
01:51:43,200 --> 01:51:45,040
Как её там? Маргарита?
1422
01:51:46,400 --> 01:51:47,200
Это неправда.
1423
01:51:47,260 --> 01:51:48,140
А что такое правда?
1424
01:51:49,420 --> 01:51:51,660
Правда – это только то, что
будет храниться в этой папке.
1425
01:51:52,620 --> 01:51:56,800
Так он нам всем с первого дня
показался неблагонадёжным.
1426
01:51:57,940 --> 01:51:58,780
Понимаешь, сразу видно.
1427
01:52:00,240 --> 01:52:00,840
Не наш.
1428
01:52:01,000 --> 01:52:03,060
Так я вообще не в курсе был, что это Иисус.
1429
01:52:03,940 --> 01:52:04,980
А кто, вы думали, он такой?
1430
01:52:06,120 --> 01:52:07,800
Он мне сказал, что это Ешо.
1431
01:52:08,280 --> 01:52:11,200
Я актёр, понимаете? Я
играю, что мне говорят.
1432
01:52:11,580 --> 01:52:15,080
Кто ещё входит в твою
контрреволюционную группу?
1433
01:52:16,060 --> 01:52:17,620
Директор театра Лиходеев.
1434
01:52:17,640 --> 01:52:20,900
Это он подговорил тебя
написать вредительскую пьесу?
1435
01:52:21,000 --> 01:52:22,780
Он совсем недавно, ты
же был у него в гостях.
1436
01:52:23,940 --> 01:52:24,500
Причём?
1437
01:52:25,340 --> 01:52:27,160
Меня пригласил профессор Волк.
1438
01:52:31,890 --> 01:52:33,390
Давайте запутывать следствие.
1439
01:52:33,830 --> 01:52:35,150
Мы всё проверили.
1440
01:52:35,190 --> 01:52:36,250
У Лиходеева ты был один.
1441
01:52:36,270 --> 01:52:39,110
И в реальной жизни никакого
Воланда не существует.
1442
01:52:39,190 --> 01:52:40,490
Поверьте, он существует.
1443
01:52:40,910 --> 01:52:42,930
Я тебе такого сейчас назимулирую!
1444
01:52:42,930 --> 01:52:44,870
Сумасшествие! Тебе голова рая покажется!
1445
01:53:08,810 --> 01:53:10,250
Ваш роман прочитали.
1446
01:53:12,630 --> 01:53:13,050
Да.
1447
01:53:15,810 --> 01:53:17,610
И сказали только одно.
1448
01:53:19,070 --> 01:53:21,570
Он, к сожалению, не окончен.
1449
01:53:22,730 --> 01:53:24,690
Он мне ненавистен.
1450
01:53:25,030 --> 01:53:26,930
Этот роман.
1451
01:53:30,570 --> 01:53:33,610
Я слишком много страдал из-за него.
1452
01:53:38,030 --> 01:53:42,470
Ничто меня не интересует, кроме неё.
1453
01:53:45,290 --> 01:53:46,010
Маргарита.
1454
01:53:46,250 --> 01:53:46,970
Да.
1455
01:53:49,070 --> 01:53:53,150
Но она же вам сама сказала,
что в этом романе вся её жизнь.
1456
01:53:54,070 --> 01:53:55,690
И она права.
1457
01:53:55,690 --> 01:53:57,970
В нём мастер и Маргарита
навечно могут быть вместе.
1458
01:53:58,730 --> 01:54:01,010
Ну да, это всё зависит от вас.
1459
01:54:01,190 --> 01:54:03,270
Для этого вам нужно закончить роман.
1460
01:54:05,530 --> 01:54:08,150
Я, к сожалению, не могу этого сделать.
1461
01:54:09,270 --> 01:54:11,370
Вы же видели, что я сжёг его в печке.
1462
01:54:13,810 --> 01:54:14,710
Рукописи не горят.
1463
01:54:19,720 --> 01:54:20,680
Кто вы такой?
1464
01:54:28,170 --> 01:54:29,210
Кто вы такой?
1465
01:54:33,360 --> 01:54:38,340
Я часть той силы, что вечно
хочет зла и вечно совершает благо.
1466
01:54:38,340 --> 01:54:42,140
Так ведь кажется у Вольфганга Гёте.
1467
01:54:47,820 --> 01:54:48,700
Статья 58.
1468
01:54:49,880 --> 01:54:51,320
Измена Родине и шпионаж.
1469
01:54:55,100 --> 01:55:00,860
У руководства страны есть люди,
внимательно следящие за вашим творчеством.
1470
01:55:01,020 --> 01:55:08,240
Там нравится, когда гладят против шерсти.
1471
01:55:08,540 --> 01:55:10,400
Гладят. Понимаете?
1472
01:55:13,080 --> 01:55:14,120
Понимаете.
1473
01:55:16,350 --> 01:55:22,910
Мы восстановим вас в
союзе писателей гонорарной.
1474
01:55:23,690 --> 01:55:28,110
Потом дачу, потом автомобиль
с водителем, потом всё будет.
1475
01:55:29,730 --> 01:55:35,270
Ваша жертва бессмысленна.
1476
01:55:35,610 --> 01:55:37,530
А вашей жертвы нет.
1477
01:55:38,910 --> 01:55:39,830
Что?
1478
01:55:40,270 --> 01:55:42,330
Вас принесут в жертву.
1479
01:55:42,490 --> 01:55:43,850
На балу.
1480
01:55:45,870 --> 01:55:47,910
В каком балу?
1481
01:55:48,710 --> 01:55:50,070
На балу сатаны.
1482
01:55:50,670 --> 01:55:53,690
Вы будете главным развлечением гостей.
1483
01:55:53,830 --> 01:56:00,250
А вашу кровь будет пить из
черепа Берлиоза сама Королёва.
1484
01:56:01,010 --> 01:56:03,930
Что за вред? Ну что вы несёте?
1485
01:56:04,810 --> 01:56:07,350
Волд уже ждёт вас.
1486
01:56:34,210 --> 01:56:36,810
Голубчик, вы раньше
страдали от галлюцинации?
1487
01:56:37,190 --> 01:56:42,430
А как же эти потусторонние силы, о
которых вы пишете в своём романе?
1488
01:56:42,650 --> 01:56:44,810
Вы думаете, они действительно существуют?
1489
01:56:47,490 --> 01:56:48,630
А доказательств нет.
1490
01:56:50,690 --> 01:56:54,210
Но она же вам сама сказала,
что в этом романе вся её жизнь.
1491
01:56:55,050 --> 01:56:58,850
И она права. В нём Мастер и
Маргарита навечно могут быть вместе.
1492
01:56:59,790 --> 01:57:01,590
Ну да, это всё зависит от вас.
1493
01:57:01,590 --> 01:57:03,830
Для этого вам нужно закончить роман.
1494
01:57:03,930 --> 01:57:05,450
Мы вам поможем.
1495
01:57:05,550 --> 01:57:08,010
Начнём с тридцати миллиграммов морфина.
1496
01:57:08,210 --> 01:57:10,410
Вы сегодня у нас замечательно выспитесь.
1497
01:57:10,630 --> 01:57:12,550
Вам станет лучше.
1498
01:57:12,970 --> 01:57:14,110
Можно попросить?
1499
01:57:14,410 --> 01:57:15,430
Что вам хорошего?
1500
01:57:17,090 --> 01:57:18,430
Карандаш и бумагу.
1501
01:57:18,930 --> 01:57:20,270
Не положено.
1502
01:57:23,770 --> 01:57:25,890
Дисоциативное расстройство личности.
1503
01:57:26,110 --> 01:57:27,510
Параноидная шизофрения.
1504
01:57:28,710 --> 01:57:31,230
Прописываем курс электросудорожной терапии.
1505
01:57:31,230 --> 01:57:32,890
Давайте начнём с состава.
1506
01:57:40,560 --> 01:57:41,980
Глава первая.
1507
01:57:42,840 --> 01:57:45,560
Никогда не разговаривайте с неизвестными.
1508
01:57:46,300 --> 01:57:52,760
Однажды весном, в час небывалого жаркого
заката, в Москве, на Патриарших прудах...
1509
01:57:53,300 --> 01:57:54,120
Сто сорок.
1510
01:57:54,920 --> 01:57:57,760
Вот я рассказик твоему,
чтобы листочки не растерялись.
1511
01:57:59,520 --> 01:58:01,360
Глава девятнадцатая.
1512
01:58:01,420 --> 01:58:02,940
Вам станет лучше.
1513
01:58:02,940 --> 01:58:03,400
Ничто.
1514
01:58:04,000 --> 01:58:04,640
어...
1515
01:58:07,300 --> 01:58:08,060
Захватывай её!
1516
01:58:10,000 --> 01:58:39,010
Вы же могли дать ей знать о себе?
1517
01:58:39,650 --> 01:58:42,190
Перед нею были easy-to-learn.
1518
01:58:43,130 --> 01:58:45,970
Разве можно посылать
письма, имея такой адрес?
1519
01:58:46,910 --> 01:58:47,990
Душевно больной.
1520
01:58:49,050 --> 01:58:50,810
Вы шутите, друг мой.
1521
01:58:54,630 --> 01:58:56,050
Увидимся на параде, дорогая?
1522
01:58:56,830 --> 01:59:00,470
Нет, не сделайте её несчастной.
1523
01:59:00,650 --> 01:59:01,290
Или вы будете ее сбивать.
1524
01:59:01,310 --> 01:59:02,830
На это я не способен.
1525
01:59:35,630 --> 01:59:36,230
Лоизий?
1526
01:59:38,050 --> 01:59:47,470
Я не понимаю, о чем вы.
1527
01:59:49,130 --> 01:59:49,990
Он жив?
1528
01:59:50,450 --> 01:59:51,510
Откуда мне знать?
1529
01:59:53,190 --> 01:59:55,310
Ты кому-то рассказал про Роман?
1530
01:59:57,170 --> 01:59:58,630
Вы не в себе, уходите.
1531
02:00:01,310 --> 02:00:02,510
Так, уходите.
1532
02:00:16,420 --> 02:00:17,540
Говори, где он?
1533
02:00:26,760 --> 02:00:27,660
Расскажи, Федор.
1534
02:00:31,820 --> 02:00:33,100
Я написал.
1535
02:00:36,660 --> 02:00:38,380
У меня к вам одна просьба.
1536
02:00:39,960 --> 02:00:42,400
Если сюда когда-нибудь придет женщина,
1537
02:00:42,460 --> 02:00:44,460
и будет спрашивать меня,
1538
02:00:46,160 --> 02:00:47,620
передайте ей эту рукопись.
1539
02:00:50,140 --> 02:00:51,140
Ее зовут...
1540
02:00:51,140 --> 02:00:51,840
Маргарита.
1541
02:00:54,920 --> 02:00:56,160
Вы мастер?
1542
02:00:56,300 --> 02:00:57,640
Да я почитала.
1543
02:01:02,230 --> 02:01:02,730
Спасибо.
1544
02:01:04,050 --> 02:01:04,390
Ложись.
1545
02:01:06,570 --> 02:01:09,650
Завтра утром, как встанешь,
на процедурочки ставлю.
1546
02:01:10,630 --> 02:01:11,310
Пойдем.
1547
02:01:11,990 --> 02:01:12,670
Встань.
1548
02:01:12,690 --> 02:01:14,130
На процедурочки.
1549
02:01:19,020 --> 02:01:21,500
Я пришел, чтобы с вами попрощаться.
1550
02:01:22,480 --> 02:01:25,280
Вашим соседам, к сожалению,
больше быть не могу.
1551
02:01:26,240 --> 02:01:28,220
А я ведь слово свое сдержу.
1552
02:01:28,720 --> 02:01:30,600
Я стишков больше писать не буду.
1553
02:01:31,060 --> 02:01:32,940
Меня другое теперь интересует.
1554
02:01:32,980 --> 02:01:34,500
Я другое хочу написать.
1555
02:01:37,020 --> 02:01:40,540
Я пока здесь лежал, знаете
ли, очень многое понял.
1556
02:01:45,600 --> 02:01:46,340
Это...
1557
02:01:49,690 --> 02:01:50,310
Слышит?
1558
02:01:50,910 --> 02:01:52,050
Шумят ероза.
1559
02:01:52,190 --> 02:01:52,850
Нет.
1560
02:01:54,410 --> 02:01:55,870
Это меня зовут.
1561
02:01:56,530 --> 02:01:57,650
Мне пора.
1562
02:02:22,990 --> 02:02:24,370
Полнолуние, как и тогда,
1563
02:02:25,270 --> 02:02:27,210
когда приходит полная луна,
1564
02:02:29,090 --> 02:02:31,310
его терзает бессонница.
1565
02:02:31,830 --> 02:02:33,630
Он говорит всегда одно и то же,
1566
02:02:34,150 --> 02:02:37,510
что при луне ему нет покоя и
что у него плохая должность.
1567
02:02:38,030 --> 02:02:40,090
Так он говорит всегда, когда не спит.
1568
02:02:40,410 --> 02:02:43,970
А когда спит, то видит всегда одно и то же.
1569
02:02:44,990 --> 02:02:45,850
Лунную дорогу.
1570
02:02:47,470 --> 02:02:49,330
И хочет пойти по ней
1571
02:02:50,390 --> 02:02:52,290
с арестантом Ганоцри.
1572
02:02:53,450 --> 02:02:55,150
Потому что, как он утверждает,
1573
02:02:57,210 --> 02:02:59,150
он чего-то не договорил тогда.
1574
02:03:02,960 --> 02:03:06,500
Теперь вы можете закончить
свой роман одной фразой.
1575
02:03:07,720 --> 02:03:08,560
Свободен.
1576
02:03:10,920 --> 02:03:15,200
Я вам скажу, что ваш роман ещё
принесёт сюрпризы. Вот, видите?
1577
02:03:15,760 --> 02:03:17,520
Это очень грустно.
1578
02:03:17,540 --> 02:03:18,860
Нет, это не грустно.
1579
02:03:18,900 --> 02:03:20,160
Не грустно.
1580
02:03:42,030 --> 02:03:43,390
Профессор Стравинский!
1581
02:03:43,410 --> 02:03:43,490
Да!
1582
02:03:47,950 --> 02:03:49,350
Как вы сюда проникли?
1583
02:03:53,970 --> 02:03:55,130
Да, я вас слушаю.
1584
02:03:56,030 --> 02:03:58,910
У вас содержится пациент. Он писатель.
1585
02:03:59,130 --> 02:04:03,610
К сожалению, я запретил разглашать
информацию о наших пациентах.
1586
02:04:03,890 --> 02:04:05,370
Как вы сюда проникли?
1587
02:04:05,430 --> 02:04:07,950
Мне очень нужно его
увидеть. Пожалуйста, просто...
1588
02:04:07,950 --> 02:04:10,290
К сожалению, я ничем вам не могу помочь.
1589
02:04:10,330 --> 02:04:12,750
И прошу немедленно покинуть медучреждение.
1590
02:04:13,490 --> 02:04:14,890
Проводите, пожалуйста, товарища.
1591
02:04:17,190 --> 02:04:18,590
Я знаю, что он здесь.
1592
02:04:19,010 --> 02:04:20,130
Убери руки, я сама.
1593
02:04:20,370 --> 02:04:21,870
Вы его погубили, да?
1594
02:04:23,270 --> 02:04:27,550
Оскорбление – это привычная
награда за хорошо выполненную работу.
1595
02:04:29,070 --> 02:04:29,670
Проскользни.
1596
02:04:32,130 --> 02:04:32,910
Сейчас, сейчас.
1597
02:04:39,230 --> 02:04:39,830
Подождите.
1598
02:04:41,450 --> 02:04:43,410
Я провожу ее. Иди работай.
1599
02:04:43,910 --> 02:04:44,510
Давай.
1600
02:05:00,250 --> 02:05:02,970
Это ведь выбор, Гарри.
Откуда вы меня знаете?
1601
02:05:03,330 --> 02:05:04,330
Сразу узнала.
1602
02:05:07,880 --> 02:05:10,120
Меня просили вам передать кое-что.
1603
02:05:10,120 --> 02:05:11,240
Кто попросил?
1604
02:05:11,380 --> 02:05:12,020
Кто?
1605
02:05:13,200 --> 02:05:13,840
Мастер.
1606
02:05:17,850 --> 02:05:18,950
Я должна его увидеть.
1607
02:05:26,730 --> 02:05:28,600
Маргарита Николаевна,
Вячеслав Сергеевич
1608
02:05:28,612 --> 02:05:30,770
звонил сказать, что
поезд у него только завтра.
1609
02:05:32,470 --> 02:05:33,910
Ты свободна на сегодня.
1610
02:05:41,570 --> 02:05:42,590
Спасибо, Наташа.
1611
02:06:35,160 --> 02:06:35,820
Спасибо.
1612
02:06:40,620 --> 02:06:46,200
Однажды весной, в час небывалого жаркого
заката в Москве, на потревших прудах,
1613
02:06:46,320 --> 02:06:53,280
первый жест заказывал бездомному
антирелигиозную поэму для очередной книжки.
1614
02:06:53,760 --> 02:06:55,480
Но ей был виден манеж.
1615
02:06:56,310 --> 02:06:58,220
Маргарита щурилась на яркое солнце.
1616
02:06:58,680 --> 02:07:01,760
Вспоминала, как ровно
год, день в день, час в час...
1617
02:07:01,760 --> 02:07:04,480
На этой же самой скамье
она сидела рядом с ним.
1618
02:07:04,480 --> 02:07:07,320
Впереди показалась похоронная процессия.
1619
02:07:07,900 --> 02:07:11,560
Интересно знать, кого это хоронит
с такими удивительными лицами.
1620
02:07:12,220 --> 02:07:16,560
Эрлиоза Михайловна Александровна,
председатель Муссолида.
1621
02:07:18,800 --> 02:07:21,720
Так это, стало быть,
литераторы за гробом идут?
1622
02:07:22,800 --> 02:07:24,060
Натурально. Они.
1623
02:07:25,220 --> 02:07:28,400
Скажите, а среди них
нету критика Латунского?
1624
02:07:28,780 --> 02:07:31,340
Я вижу, вы ненавидите этого Латунского.
1625
02:07:32,560 --> 02:07:33,960
Маргарита Николаевна.
1626
02:07:37,180 --> 02:07:45,400
Мне поручено пригласить вас сегодня вечером
в гости к одному очень знатному иностранцу.
1627
02:07:45,580 --> 02:07:48,360
И ни одна душа не узнает об этом посещении.
1628
02:07:48,500 --> 02:07:50,720
А вы воспользуйтесь случаем.
1629
02:07:50,940 --> 02:07:53,040
Вы намекаете на то, что
я там могу узнать о нем?
1630
02:07:53,520 --> 02:07:57,740
Вот, возьмите. Она вам пригодится.
1631
02:08:01,240 --> 02:08:05,760
Маргарита Николаевна сидела перед трюмом
в одном халате, наброшенном на голое тело.
1632
02:08:05,900 --> 02:08:08,560
На вырванном из блокнота листе она,
1633
02:08:08,620 --> 02:08:12,380
без помарок, быстро и крупно
карандашом написала записку.
1634
02:08:13,580 --> 02:08:18,440
Прости меня и как можно скорее
забудь. Я тебя покидаю навек.
1635
02:08:18,460 --> 02:08:20,480
Не ищи меня, это бесполезно.
1636
02:08:20,540 --> 02:08:24,140
Я стала ведьмой от горя и
бедствий, поразивших меня.
1637
02:08:24,380 --> 02:08:26,480
Мне пора. Прощай.
1638
02:08:27,980 --> 02:08:31,260
Сегодня вечером ровно в половине десятого.
1639
02:08:31,280 --> 02:08:35,820
Потрудитесь, раздевшись до нога,
натереть этой мазью лицо и все тело.
1640
02:08:37,020 --> 02:08:40,900
Кончиком пальца Маргарита выложила
небольшой мазочек крема на ладонь.
1641
02:08:40,900 --> 02:08:43,960
Причем сильнее запахло
голодными травами и лесом.
1642
02:08:44,800 --> 02:08:49,700
Крем легко мазался и, как
показалось Маргарите, тут же испарялся.
1643
02:08:50,500 --> 02:08:54,440
Сделав несколько втираний,
Маргарита глянула в зеркало.
1644
02:11:55,660 --> 02:11:58,320
Разрешите представиться вам? Коровьев.
1645
02:11:58,740 --> 02:12:00,680
Вас удивляет, что нет света.
1646
02:12:01,120 --> 02:12:02,500
Экономия, подумали вы.
1647
02:12:02,740 --> 02:12:06,380
Не-не-не. Просто министер
не любит электрического света.
1648
02:12:07,220 --> 02:12:09,660
Прошу вас. Прошу.
1649
02:12:12,060 --> 02:12:15,000
Более всего меня поражает,
где все это помещается.
1650
02:12:15,080 --> 02:12:16,460
Это не самое несложное из всего.
1651
02:12:16,580 --> 02:12:18,480
Для тех, кто хорошо
знаком с пятым измерением,
1652
02:12:18,560 --> 02:12:23,000
ничего не стоит расширить
помещение до определенных пределов.
1653
02:12:23,480 --> 02:12:28,440
Установилась традиция. Хозяйка балы
непременно должна носить имя Маргариты.
1654
02:12:28,460 --> 02:12:32,600
Во-первых. А во-вторых, она
должна быть местной уроженкой.
1655
02:12:33,420 --> 02:12:37,640
Я надеюсь, вы не откажетесь
принять на себя эту обязанность?
1656
02:12:40,780 --> 02:12:42,160
Не откажусь.
1657
02:12:45,820 --> 02:12:46,800
Прошу вас.
1658
02:12:47,900 --> 02:12:51,360
Миссия разменяется, что примет
вас без церемонии в спальне.
1659
02:13:00,140 --> 02:13:02,900
Прошу, прошу, без смущений, прошу вас.
1660
02:13:05,620 --> 02:13:07,340
Плоховато делится, дорогой бегемот.
1661
02:13:08,820 --> 02:13:09,640
Серьезное, но...
1662
02:13:10,400 --> 02:13:12,040
Прошу, в спальню, в спальню!
1663
02:13:19,700 --> 02:13:23,440
Приветствую вас, моя светлая королева.
1664
02:13:26,560 --> 02:13:30,000
Хотите, прошу извинить,
меня за мой домашний наряду.
1665
02:13:31,180 --> 02:13:32,460
Приветствую, мессир.
1666
02:13:40,260 --> 02:13:42,290
Кровь, кровь всегда сказывается.
1667
02:13:48,380 --> 02:13:53,120
Маргарита волновалась. Голова у нее
кружилась, и она неясно видела окружающее.
1668
02:13:54,800 --> 02:13:57,680
Понимала она только что
комнату, где ее готовили к балу,
1669
02:13:57,700 --> 02:14:00,500
ни то черного стекла, ни то
какого-то дымчатого камня.
1670
02:14:01,840 --> 02:14:07,140
Трудно будет почтить Элису. Если кто-то
не понравится, нельзя подумать об этом.
1671
02:14:07,240 --> 02:14:09,840
Заметит, заметит, а
невнимания не прощает никто.
1672
02:14:11,340 --> 02:14:14,800
Прошу вас, ножку вот сюда.
Вашу прекрасную ножку.
1673
02:14:14,800 --> 02:14:15,920
Да, вот так.
1674
02:14:16,300 --> 02:14:20,310
А где гости?
1675
02:14:20,550 --> 02:14:22,890
До полуночи не более десяти секунд.
1676
02:14:22,890 --> 02:14:24,050
Сейчас начнется.
1677
02:14:26,410 --> 02:14:29,970
Королева, позвольте, я дам сигнал.
1678
02:14:30,050 --> 02:14:30,690
Я, я, давай!
1679
02:14:57,240 --> 02:14:59,580
Господин Жак с супругой!
1680
02:15:00,100 --> 02:15:02,680
Рекомендую вам, королева,
один из интереснейших мужчин.
1681
02:15:02,700 --> 02:15:05,140
Прославился тем, что в 1450 году
1682
02:15:05,140 --> 02:15:06,540
отрапил королевскую любовницу.
1683
02:15:09,520 --> 02:15:10,920
Ваше величество.
1684
02:15:11,480 --> 02:15:12,360
Большое спасибо.
1685
02:15:12,920 --> 02:15:14,560
Королева восхищения!
1686
02:15:14,960 --> 02:15:20,840
Королева была чрезвычайно популярна
1687
02:15:20,840 --> 02:15:23,060
среди молодых, очаровательных неаполитанок.
1688
02:15:23,080 --> 02:15:25,760
В особенности тем, которым надоели мужья.
1689
02:15:25,840 --> 02:15:27,500
Ну может же мужество чутить?
1690
02:15:27,760 --> 02:15:30,040
Так вот, госпожа Тофана подавала им
1691
02:15:30,040 --> 02:15:32,000
какую-то воду в пузыряках, затем вливала
1692
02:15:32,000 --> 02:15:34,320
эту воду в супругу, и после этого
1693
02:15:34,320 --> 02:15:35,820
ала было свободно, как весенний ветерок.
1694
02:15:37,380 --> 02:15:38,220
Миль мерси!
1695
02:15:38,340 --> 02:15:40,140
Королева восхищения, прошу вас!
1696
02:15:41,560 --> 02:15:41,940
Амшанте!
1697
02:15:45,140 --> 02:15:46,660
Королева восхищения!
1698
02:15:48,120 --> 02:15:51,880
Ахах... А вот и новенький, свежий герой!
1699
02:15:52,200 --> 02:15:53,540
Вот тут хотел избавиться от человека,
1700
02:15:53,840 --> 02:15:56,000
в разблочении которого
Nチрезвычайно опасался.
1701
02:15:56,160 --> 02:15:59,960
И он велел своему секретарю
обърызгать стены кабинета ядом.
1702
02:16:00,120 --> 02:16:02,980
Мы восхищение, черная королева!
1703
02:16:02,980 --> 02:16:04,440
Мы восхищены!
1704
02:16:04,460 --> 02:16:05,720
Мы восхищены!
1705
02:16:06,160 --> 02:16:06,800
Аншанте!
1706
02:16:07,000 --> 02:16:07,640
Аншанте!
1707
02:16:07,860 --> 02:16:09,580
Конца этой реки не было видно.
1708
02:16:10,320 --> 02:16:13,500
Источник ее, громадный
камин, продолжал ее питать.
1709
02:16:13,800 --> 02:16:15,920
Так прошел час и пошел второй час.
1710
02:16:16,360 --> 02:16:19,580
Маргариту не заинтересовал ни
один из герцогов, отравительниц,
1711
02:16:19,740 --> 02:16:22,380
висельников и сводниц,
тюремщиков и шулеров,
1712
02:16:22,600 --> 02:16:25,240
палачей, доносчиков,
изменников, растлителей.
1713
02:16:25,620 --> 02:16:27,680
Все их имена спутались в голове.
1714
02:16:28,000 --> 02:16:30,400
Лица слепились в одну громадную лепешку.
1715
02:16:31,420 --> 02:16:37,480
Многие Маргариты подгибались.
Каждую минуту она боялась заплакать.
1716
02:16:39,880 --> 02:16:55,802
Когда она служила в
кафе, хозяин зазвал ее в
1717
02:16:55,814 --> 02:17:11,040
кладовую. И через
девять месяцев она родила
1718
02:17:11,040 --> 02:17:20,360
мальчика. Она унесла младенца в лес,
засунула ему в рот платок и закопала.
1719
02:17:21,960 --> 02:17:28,060
Я счастлива, быть приглашенной
на Великий бал Полнолуния.
1720
02:17:29,140 --> 02:17:45,170
Прошу вас, ну, платочек ваш берите! Прошу
вас. Фрида. Я прошу вас. Фрида. Меня зовут
1721
02:17:45,170 --> 02:17:53,330
Фрида. Она в сопровождении коровьего
1722
02:17:53,330 --> 02:17:53,530
отца.
1723
02:17:53,550 --> 02:17:56,910
Опять оказалась в бальном
зале, но теперь в нём не танцевали,
1724
02:17:57,290 --> 02:18:00,350
и гости несметной толпой
теснились между колоннами.
1725
02:18:00,690 --> 02:18:04,130
С последним ударом неизвестно
откуда слышавшихся часов
1726
02:18:05,190 --> 02:18:07,190
молчание упало на толпы гостей.
1727
02:18:07,770 --> 02:18:11,970
Тогда Маргарита опять увидела Воланта.
1728
02:18:41,560 --> 02:18:43,180
Сбылось, Михаил Александрович.
1729
02:18:47,620 --> 02:18:50,640
И заседание ваше так и
состоялось, не правда ли?
1730
02:18:51,560 --> 02:18:53,360
Голова отрезана женщиной.
1731
02:18:53,460 --> 02:18:55,380
А что это, как не факты?
1732
02:18:55,480 --> 02:18:58,300
А факты — самая упрямая в мире вещь.
1733
02:18:58,340 --> 02:19:02,020
Вы всегда были горячим проповедником
теории, что по отрезанию головы
1734
02:19:02,020 --> 02:19:05,740
жизнь в человеке прекращается,
и он уходит в небытие навсегда.
1735
02:19:05,780 --> 02:19:07,340
Какая глупая теория.
1736
02:19:07,400 --> 02:19:10,320
Но все эти теории стоят одна другой.
1737
02:19:10,500 --> 02:19:13,640
Моя теория да будет каждому посланна.
1738
02:19:14,160 --> 02:19:14,720
Поверь ей.
1739
02:19:15,300 --> 02:19:17,100
Вы уходите в небытие.
1740
02:19:17,400 --> 02:19:18,940
Я же выпью забытие.
1741
02:19:18,940 --> 02:19:21,780
Из чаши, которой вы сейчас станете.
1742
02:19:27,800 --> 02:19:28,440
Чаши!
1743
02:19:48,230 --> 02:19:49,350
Звонят! Вот он!
1744
02:19:50,710 --> 02:19:51,530
Иду, иду!
1745
02:19:53,170 --> 02:19:55,110
Я встречу! Иду!
1746
02:19:55,710 --> 02:20:04,910
Прошу вас, прошу вас.
1747
02:20:06,350 --> 02:20:09,750
Я представляю вам милейший барон Майгер.
1748
02:20:11,130 --> 02:20:13,150
Вас все заждались уже, прошу вас.
1749
02:20:15,850 --> 02:20:16,670
Сюда, сюда.
1750
02:20:17,150 --> 02:20:17,930
Прошу вас.
1751
02:20:21,310 --> 02:20:22,010
Да, кстати,
1752
02:20:24,050 --> 02:20:24,690
гербарон.
1753
02:20:26,590 --> 02:20:30,010
Разнеслись слухи о вашей
исключительно любознательности.
1754
02:20:31,610 --> 02:20:36,650
Мало того, были обронены неприятные
слова «шпик», «шпион», «крыса».
1755
02:20:37,830 --> 02:20:41,430
И это не долей, чем через месяц
приведет вас к печальному концу.
1756
02:20:41,570 --> 02:20:42,250
А раз так,
1757
02:20:43,150 --> 02:20:44,550
мы избавим вас
1758
02:20:44,570 --> 02:20:47,230
от томительного ожидания.
1759
02:21:36,460 --> 02:21:37,020
Господа!
1760
02:21:38,420 --> 02:21:39,540
Ваше здоровье!
1761
02:21:58,830 --> 02:21:59,390
Пей.
1762
02:22:00,330 --> 02:22:01,650
Пейте! В чашу вино!
1763
02:22:58,760 --> 02:23:00,220
Не бойтесь, короля.
1764
02:23:01,940 --> 02:23:03,440
Кровь давно ушла в землю.
1765
02:23:03,540 --> 02:23:05,320
И там, где она проливалась, уже рассталась.
1766
02:23:45,140 --> 02:23:46,520
Прошу вас, королева.
1767
02:24:00,670 --> 02:24:01,350
Садитесь.
1768
02:24:09,750 --> 02:24:12,390
Ну что ж, скажите честно.
1769
02:24:12,410 --> 02:24:13,470
Вас очень измучили.
1770
02:24:14,970 --> 02:24:15,970
Понятно, мессир.
1771
02:24:16,570 --> 02:24:17,870
Ночь помолонья.
1772
02:24:19,110 --> 02:24:20,090
Праздничная ночь.
1773
02:24:20,550 --> 02:24:24,930
И сегодня ужин в компании,
приближенной к слугу.
1774
02:24:27,940 --> 02:24:29,380
И моих гостей.
1775
02:24:31,020 --> 02:24:31,980
Смело пейте.
1776
02:24:32,640 --> 02:24:33,760
Чистый спирт.
1777
02:24:41,230 --> 02:24:43,990
Может быть, вы что-то хотите?
1778
02:24:53,540 --> 02:24:54,120
Нет.
1779
02:24:55,820 --> 02:24:59,655
Ничего, мессир. Кроме
того, что если я вам ещё
1780
02:24:59,667 --> 02:25:03,760
нужна, я охотно исполню
всё, что вам будет угодно.
1781
02:25:08,520 --> 02:25:14,320
Вы прошли испытание. Запомните,
ни у кого ничего не просите.
1782
02:25:14,320 --> 02:25:16,640
Ничего. Ни у кого.
1783
02:25:16,940 --> 02:25:20,800
В особенности у тех, кто
сильнее вас. Они сами придут.
1784
02:25:21,280 --> 02:25:23,580
И вам всё предложат.
1785
02:25:27,200 --> 02:25:28,460
И так могу.
1786
02:25:30,800 --> 02:25:32,220
За роль моей королевы.
1787
02:25:36,030 --> 02:25:37,170
Чего вы желаете?
1788
02:25:42,040 --> 02:25:42,680
Смелее.
1789
02:25:43,860 --> 02:25:44,900
Без стеснения.
1790
02:25:45,840 --> 02:25:47,100
Ибо предложил я.
1791
02:25:52,080 --> 02:25:52,720
Скажите.
1792
02:25:54,660 --> 02:25:55,300
Желание.
1793
02:26:00,410 --> 02:26:03,510
Стало быть, я могу попросить об одной вещи.
1794
02:26:04,450 --> 02:26:05,090
Потребовать.
1795
02:26:16,880 --> 02:26:21,520
Я хочу, чтобы Фриде перестали подавать тот
платок, которым она удушила своего ребёнка.
1796
02:26:21,740 --> 02:26:26,000
Вы, судя по всему, очень высокоморальны.
1797
02:26:26,700 --> 02:26:27,720
Нет, мессир.
1798
02:26:29,700 --> 02:26:32,476
Скажу вам откровенно, я
попросила за Фриду только потому,
1799
02:26:32,488 --> 02:26:34,940
что имела неосторожность
подать ей твёрдую надежду.
1800
02:26:41,320 --> 02:26:42,700
И так это не в счёт.
1801
02:26:43,800 --> 02:26:44,320
Марго.
1802
02:26:45,300 --> 02:26:49,280
А что вы хотите для себя, гордая женщина?
1803
02:26:59,070 --> 02:27:01,270
Я хочу, чтобы вернули моего любовника.
1804
02:27:02,630 --> 02:27:03,150
Мастера.
1805
02:27:04,490 --> 02:27:06,150
И чтобы всё стало, как было.
1806
02:27:07,510 --> 02:27:09,890
Я прошу вернуть нас в подвал на Арбате.
1807
02:27:15,430 --> 02:27:17,930
Не бывает так, чтобы всё стало, как было.
1808
02:27:20,610 --> 02:27:22,210
Но мы постараемся.
1809
02:27:47,990 --> 02:27:50,610
Не сомневайся, это я.
1810
02:27:52,870 --> 02:27:55,790
А ты действительно стала похожа на ведьму.
1811
02:27:56,370 --> 02:27:57,710
Я ведьма.
1812
02:27:59,010 --> 02:28:00,870
И очень этому рада.
1813
02:28:35,130 --> 02:28:37,510
Сижу, никого не трогаю.
1814
02:28:37,510 --> 02:28:38,670
Починяю.
1815
02:28:38,970 --> 02:28:39,850
Прим.
1816
02:28:41,230 --> 02:28:46,190
Ищешь за своим долгом предупредить, что
коза – древнее неприкосновенное животное.
1817
02:28:46,690 --> 02:28:50,170
У нас неприкосновенный
чревовещательский кот.
1818
02:28:51,130 --> 02:28:52,710
Пожалуйте сюда.
1819
02:29:06,330 --> 02:29:07,650
Всё кончено.
1820
02:29:08,430 --> 02:29:09,750
Отойдите от меня.
1821
02:29:10,510 --> 02:29:13,550
Дайте мне попрощаться с землёй.
1822
02:29:13,710 --> 02:29:14,430
Сеть тащи.
1823
02:29:15,410 --> 02:29:16,250
Дайте.
1824
02:29:16,250 --> 02:29:16,410
Сеть.
1825
02:29:18,830 --> 02:29:20,990
Эй, удастся geht взорвётся.
1826
02:29:55,500 --> 02:29:57,160
Интересный город, верно?
1827
02:29:57,980 --> 02:29:58,820
Посерь.
1828
02:29:59,120 --> 02:30:01,160
Мне больше нравится Рим.
1829
02:30:05,000 --> 02:30:09,300
Тьма, пришедшая со средиземного моря,
1830
02:30:09,300 --> 02:30:12,460
Небольшая пауза... накрыла
ненавидимый прокуратором город.
1831
02:30:16,600 --> 02:30:18,140
Все счета оплачены?
1832
02:30:19,110 --> 02:30:19,500
Да.
1833
02:30:28,010 --> 02:30:29,570
Час... настал.
1834
02:30:30,790 --> 02:30:31,570
Пора.
1835
02:30:54,540 --> 02:30:59,320
Слушай и наслаждайся тем, чего
тебе никогда не давали в жизни.
1836
02:31:01,900 --> 02:31:02,680
Тишиной.
1837
02:31:02,680 --> 02:32:04,820
Я часть той силы, что вечно
хочет зла и вечно совершает благо.
173839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.