All language subtitles for Margari-2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,740 --> 00:03:54,150 Эй! Эй! Товарищ Латунский, откройте дверь! 2 00:03:54,350 --> 00:03:59,710 Не надо ничего ланать! 3 00:03:59,930 --> 00:04:00,650 Что тут происходит? 4 00:04:00,930 --> 00:04:02,630 Вы нас заливаете, волчьи туалии! 5 00:04:02,910 --> 00:04:05,530 В конце концов, когда в доме покойно встанет? 6 00:05:02,010 --> 00:05:07,530 Не бойся, не бойся, маленький. Это мальчишки стекла били. 7 00:05:10,110 --> 00:05:10,750 Тетя! 8 00:05:10,870 --> 00:05:11,190 А? 9 00:05:12,390 --> 00:05:13,450 А ты где? 10 00:05:13,870 --> 00:05:18,665 А меня нету. Я тебе снюсь. Ты ложись, положи 11 00:05:18,677 --> 00:05:22,950 руку под щеку, а я тебе сказку расскажу. 12 00:05:26,420 --> 00:05:30,580 Была на свете одна тетя, и у нее не было детей. 13 00:05:31,520 --> 00:05:32,880 И счастья тоже не было. 14 00:05:33,820 --> 00:05:39,280 И вот она сперва много плакала, а потом стала злая. 15 00:05:39,460 --> 00:05:43,500 Маргарита положила молоток на подоконник и вылетела из окна. 16 00:05:44,160 --> 00:05:48,252 Возле дома была кутерьма. По асфальтированному тротуару, 17 00:05:48,264 --> 00:05:52,440 усеянному битым стеклом, бегали и что-то выкрикивали люди. 18 00:05:55,640 --> 00:05:56,600 Выкрикивали люди. 19 00:05:56,600 --> 00:06:00,232 Люди. В противоположных домах, во всех окнах, 20 00:06:00,244 --> 00:06:04,600 возникали темные силуэты жильцов, старавшихся понять... 21 00:06:04,600 --> 00:06:06,120 Ты все пишешь и пишешь. 22 00:06:06,780 --> 00:06:10,600 Про любовь хоть... 23 00:06:12,360 --> 00:06:13,580 Но не только. 24 00:06:15,280 --> 00:06:16,700 Иди, моложись. 25 00:06:18,560 --> 00:06:21,240 Ой, это хорошо, что про любовь. 26 00:06:28,770 --> 00:06:30,650 Вы там тоже есть, Прасковь Федоровна? 27 00:06:31,230 --> 00:06:32,210 Да что ты. 28 00:06:38,880 --> 00:06:40,660 А доктор Стравинский есть? 29 00:06:41,340 --> 00:06:41,840 Обязательно. 30 00:06:42,580 --> 00:06:44,000 Как же можно без него? 31 00:06:45,260 --> 00:06:48,860 У него там целая линия с пациентами. 32 00:06:49,360 --> 00:06:51,260 С какими? С тобой, что ли? 33 00:06:52,540 --> 00:06:54,440 С одним пролетарским поэтом. 34 00:06:54,660 --> 00:06:57,280 Последнее время, что ни пациент, то поэт. 35 00:06:57,480 --> 00:06:59,300 У нас прям не сумасшедший дома. 36 00:07:01,840 --> 00:07:03,160 Горький-то все по радио говорит. 37 00:07:04,420 --> 00:07:05,500 Союз писателей. 38 00:07:10,910 --> 00:07:14,920 Ты хоть дай потом почитать. Интересно, что ты там про нас накорягиваешь. 39 00:07:15,100 --> 00:07:18,360 Обязательно. Я вот только закончу. Недолго осталось. 40 00:07:18,720 --> 00:07:19,980 Вот так вот. 41 00:07:20,420 --> 00:07:21,980 Все-все, отдыхай. 42 00:07:26,200 --> 00:07:27,350 Ой, растяпка. 43 00:07:28,110 --> 00:07:29,050 Надо же. 44 00:07:32,180 --> 00:07:34,640 Ой, все пишет и пишет. 45 00:08:29,340 --> 00:08:30,890 Сон крался к поэту. 46 00:08:31,170 --> 00:08:34,730 Как вдруг решетка беззвучно поехала в сторону... 47 00:08:34,730 --> 00:08:37,810 и на балконе возникла таинственная фигура... 48 00:08:37,810 --> 00:08:40,610 облитая полным светом луны... 49 00:08:40,610 --> 00:08:42,950 и пригрозила Ивану пальцем. 50 00:08:45,370 --> 00:08:58,350 Можно присесть. 51 00:09:06,990 --> 00:09:07,950 Профессия? 52 00:09:08,290 --> 00:09:09,250 Поэт. 53 00:09:09,770 --> 00:09:11,250 А как ваша фамилия? 54 00:09:12,750 --> 00:09:13,710 Бездомный. 55 00:09:17,050 --> 00:09:20,690 Вам что же, мои стихи не нравятся? 56 00:09:21,610 --> 00:09:22,710 Ужасно не нравятся. 57 00:09:24,460 --> 00:09:25,670 А вы какие читали? 58 00:09:38,700 --> 00:09:40,760 А вы как здесь оказались? 59 00:09:41,820 --> 00:09:44,940 Дело в том, что год назад я написал о Понтии Пилате. 60 00:09:45,000 --> 00:09:45,560 Вы писатель? 61 00:09:48,020 --> 00:09:49,180 Я мастер. 62 00:09:53,050 --> 00:09:55,190 Она своими руками шила ее мне. 63 00:09:55,490 --> 00:09:55,770 Она? 64 00:09:59,360 --> 00:10:00,760 Ваша-то как фамилия? 65 00:10:01,340 --> 00:10:03,440 У меня нет больше фамилий. 66 00:10:05,060 --> 00:10:06,120 Я отказался от нее. 67 00:10:07,420 --> 00:10:09,400 Как и вообще от всего в жизни. 68 00:10:35,040 --> 00:10:35,560 Здравствуйте. 69 00:10:35,700 --> 00:10:35,920 Здравствуйте. 70 00:10:43,420 --> 00:10:43,940 Подпишите. 71 00:10:44,200 --> 00:10:44,660 Вот. 72 00:10:47,060 --> 00:10:48,540 Интересуетесь в современной драматургии? 73 00:10:48,780 --> 00:10:49,280 Угу. 74 00:10:50,760 --> 00:10:51,300 Гала. 75 00:10:52,060 --> 00:10:52,600 Угу. 76 00:10:52,760 --> 00:10:53,300 Гала. 77 00:10:53,520 --> 00:10:55,740 Ну, это же главная постановка сезона. 78 00:10:56,100 --> 00:10:58,180 Я вот совсем недавно в Москве. 79 00:10:58,220 --> 00:10:59,880 И, кстати, актриса. 80 00:11:01,160 --> 00:11:03,060 Вот хочу в ваш театр устроиться. 81 00:11:03,300 --> 00:11:04,760 Это не совсем мой театр. 82 00:11:07,580 --> 00:11:08,660 Всего хорошего. 83 00:11:12,020 --> 00:11:12,560 Здравствуйте. 84 00:11:12,820 --> 00:11:14,100 Вы простите, что я так. 85 00:11:14,440 --> 00:11:15,980 Вы же в союзе писателей. 86 00:11:16,580 --> 00:11:17,120 Допустим. 87 00:11:17,680 --> 00:11:27,320 И сегодня Sung 88 00:11:38,920 --> 00:11:41,720 А, безусловно. 89 00:11:41,820 --> 00:11:42,520 Да. 90 00:11:42,520 --> 00:11:44,960 Тогда до вечера. Там в восемь начинается. 91 00:11:47,360 --> 00:11:49,480 О, все вас ждут. 92 00:11:49,760 --> 00:11:51,260 Ефим Романович уже приехал? 93 00:11:51,660 --> 00:11:52,740 Его не будет. 94 00:11:53,700 --> 00:11:54,220 Здравствуйте. 95 00:11:54,440 --> 00:11:56,400 И как же мы будем делать прогон без режиссера? 96 00:11:56,480 --> 00:11:57,140 Я позже подойду. 97 00:11:58,140 --> 00:12:01,280 Актера свой текст выучили, а вы, если что, их поправите визуально. 98 00:12:01,660 --> 00:12:02,180 Магнит. 99 00:12:10,930 --> 00:12:11,450 Игемон? 100 00:12:14,310 --> 00:12:15,430 Подследственный из Галилеи. 101 00:12:25,050 --> 00:12:25,770 Игемон. 102 00:12:25,770 --> 00:12:27,530 Вперед, заключенный! Вперед! 103 00:12:31,990 --> 00:12:33,890 Так это ты, Ешуа Гано Цри? 104 00:12:36,450 --> 00:12:39,250 Подговаривал народ разрушить Ершалаимский храм? 105 00:12:39,710 --> 00:12:45,170 Добрый человек, поверь мне, римского прокуратора называть Игемон. 106 00:12:45,730 --> 00:12:46,250 Понял меня? 107 00:12:47,310 --> 00:12:48,150 Или ударить тебя. 108 00:12:48,150 --> 00:12:55,230 Энн, я говорю на вашем языке, Игемон. 109 00:12:57,050 --> 00:12:57,990 Хорошо. 110 00:12:59,680 --> 00:13:07,950 Так это ты собирался разрушить здание храма и призывал к этому народ? 111 00:13:10,060 --> 00:13:12,930 Я добрый, я Игемон. 112 00:13:13,450 --> 00:13:17,070 Никогда в жизни не собирался разрушать здание храма. 113 00:13:17,090 --> 00:13:18,130 И никого не разрушить. 114 00:13:18,130 --> 00:13:20,610 Никто не подговаривал на это бессмысленное действие. 115 00:13:21,840 --> 00:13:23,130 Ты лжец. 116 00:13:24,180 --> 00:13:26,510 Так свидетельствуют люди. 117 00:13:26,690 --> 00:13:31,750 Эти добрые люди, Игемон, все перепутали, что я говорил. 118 00:13:34,690 --> 00:13:41,550 Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время. 119 00:13:43,510 --> 00:13:46,450 Перестань притворяться сумасшедшим. 120 00:13:48,130 --> 00:13:51,710 За тобою записано достаточно, чтобы тебя повесить. 121 00:13:53,010 --> 00:13:54,350 Нет, нет, Игемон. 122 00:13:54,870 --> 00:13:55,530 Ходит. 123 00:13:56,330 --> 00:13:59,090 Ходит один с пергаментом, и непрерывно пишет. 124 00:13:59,830 --> 00:14:02,310 Но я однажды заглянул в этот пергамент и ужаснулся. 125 00:14:03,110 --> 00:14:06,570 Решительно ничего из того, что там написано, я не говорил. 126 00:14:10,130 --> 00:14:14,650 А что ты все-таки говорил про храм в толпе на базаре? 127 00:14:14,650 --> 00:14:23,890 Я, Егимон, говорил о том, что рухнет храм старой веры 128 00:14:23,890 --> 00:14:28,910 и создастся новый храм истины. 129 00:14:29,410 --> 00:14:31,990 Что такое истина? 130 00:14:39,570 --> 00:14:47,890 Истина в том, что у тебя болит голова 131 00:14:49,110 --> 00:14:54,050 и болит так сильно, что ты малодушно помышляешь о смерти. 132 00:14:55,310 --> 00:14:56,590 Ты потерял веру в людей. 133 00:15:00,350 --> 00:15:04,170 Но мучения твои сейчас кончатся, голова пройдет. 134 00:15:06,050 --> 00:15:07,710 Ну вот, все и кончилось. 135 00:15:09,770 --> 00:15:11,890 И я чрезвычайно этому рад. 136 00:15:14,270 --> 00:15:15,490 Развяжите ему руки. 137 00:15:18,870 --> 00:15:19,750 Вот, извините. 138 00:15:20,070 --> 00:15:20,510 Извините. 139 00:15:20,670 --> 00:15:20,950 Что? 140 00:15:21,170 --> 00:15:21,610 Извините. 141 00:15:21,770 --> 00:15:22,510 Что такое? 142 00:15:25,090 --> 00:15:26,330 Товарищи, что происходит? 143 00:15:26,470 --> 00:15:28,350 Вы что, не видите, что у нас здесь идет репетиция? 144 00:15:28,410 --> 00:15:29,830 Нам сказали, постановки не будет. 145 00:15:30,010 --> 00:15:31,690 Что? Ничего не понимаю. Как это такое может быть? 146 00:15:31,850 --> 00:15:33,930 Добрые люди, верните реквизит на место. 147 00:15:34,150 --> 00:15:35,550 Вы что, с ума сошли? 148 00:15:35,770 --> 00:15:36,670 Вы что, не видите? 149 00:15:36,870 --> 00:15:39,510 На сцене народный артист СССР. 150 00:15:39,630 --> 00:15:40,150 Что происходит? 151 00:15:40,690 --> 00:15:42,450 Нам сказали разобрать декорацию. 152 00:15:42,570 --> 00:15:42,730 Что? 153 00:15:43,270 --> 00:15:44,270 А кто сказал? 154 00:15:45,250 --> 00:15:46,010 Что там? 155 00:15:46,590 --> 00:15:47,030 Это? 156 00:15:49,290 --> 00:15:53,970 Вот, пожалуйста, товарищ Римский, вот, первые свежести. 157 00:15:54,430 --> 00:15:55,030 Николай! 158 00:15:58,090 --> 00:16:00,710 Там прямо сейчас разбирают декорации. 159 00:16:01,410 --> 00:16:04,010 Спектакль сняли с постановки распоряжения наркомпроса. 160 00:16:04,070 --> 00:16:05,510 Мы же прошли все комиссии. 161 00:16:05,630 --> 00:16:07,930 Ну а вы так не волнуйтесь, сегодня сняли, завтра вернут. 162 00:16:08,070 --> 00:16:08,850 А в чем причина? 163 00:16:09,070 --> 00:16:10,870 Я только по финансовой части. 164 00:16:11,310 --> 00:16:14,530 Это все к товарищу Лиходееву. 165 00:16:14,630 --> 00:16:16,090 Да, но его нет у себя. 166 00:16:16,090 --> 00:16:17,870 Он в командировке пока. 167 00:16:20,050 --> 00:16:20,690 Опять? 168 00:16:20,830 --> 00:16:22,150 Уже полторы недели. 169 00:16:23,210 --> 00:16:24,430 Как мне его найти? 170 00:16:24,590 --> 00:16:25,970 Дом Пигита на Садовой знаете. 171 00:16:27,110 --> 00:16:28,070 Квартира 50. 172 00:16:29,770 --> 00:16:30,990 Я на том, спасибо. 173 00:16:31,910 --> 00:16:33,430 Приблищи, белая сволочь! 174 00:16:33,550 --> 00:16:34,970 Пришел тебе расхваты! 175 00:16:34,990 --> 00:16:35,610 Пли! 176 00:16:55,570 --> 00:16:57,090 Я к Степану Борисовичу. 177 00:16:57,350 --> 00:16:58,470 Товарища Лиходеева нет? 178 00:16:58,930 --> 00:17:00,650 Ну, мне сказали, что он здесь. 179 00:17:01,110 --> 00:17:01,950 Ялте он. 180 00:17:02,050 --> 00:17:02,730 Нету его. 181 00:17:05,730 --> 00:17:06,830 Степан Богданович! 182 00:17:09,150 --> 00:17:09,750 Круня! 183 00:17:11,090 --> 00:17:12,410 Он не принимает. 184 00:17:23,400 --> 00:17:24,360 Михаил Александрович. 185 00:17:24,620 --> 00:17:27,500 А как вы узнали, что я здесь живу? 186 00:17:27,560 --> 00:17:29,660 Я не знал. Я к Лиходееву. 187 00:17:30,360 --> 00:17:32,780 Мы теперь с ним соседствуем. 188 00:17:33,260 --> 00:17:36,880 Директор театра и ваш редактор в одной квартире. Удобно? 189 00:17:37,020 --> 00:17:37,920 Но он не принимает. 190 00:17:38,040 --> 00:17:42,440 Как это не принимает? Еще как принимает. 191 00:17:43,020 --> 00:17:44,660 Черт, какой мир тебе построили? 192 00:17:45,860 --> 00:17:46,960 Что это мы сидим? 193 00:17:47,780 --> 00:17:49,340 Заседание скоро начинается. 194 00:17:50,420 --> 00:17:51,440 Какое заседание? 195 00:17:52,540 --> 00:17:53,340 Ах, это. 196 00:17:54,360 --> 00:18:02,700 Я только недавно заселился. Предыдущие жильцы куда-то съехали. 197 00:18:03,100 --> 00:18:05,956 И вы скоро съедете, интеллигенты паршивые. Заграбастали 198 00:18:05,968 --> 00:18:09,040 себе по три комнаты. Но ничего, недолго вам осталось жевать. 199 00:18:09,940 --> 00:18:12,240 Нехорошая эта квартира. Нехорошая. 200 00:18:12,240 --> 00:18:17,860 Аннушка, болезненная. Слишком близко к сердцу восприняла борьбу про интерьера. 201 00:18:18,320 --> 00:18:21,920 Михаил Александрович, меня гладко сняли с постановки. 202 00:18:23,780 --> 00:18:27,456 Вот вы, главное, не волнуйтесь. Мы с театром 203 00:18:27,468 --> 00:18:30,500 всегда по разным ведомствам проходим. 204 00:18:30,540 --> 00:18:35,400 Если спектакль сняли, все бросятся читать пьесу, по которой он был поставлен. 205 00:18:35,600 --> 00:18:40,020 А она, пожалуйста, дорогие товарищи, вот она, в свеженьком нашем номере, напечатана. 206 00:18:40,020 --> 00:18:44,060 Ответственно вам заявляю, как зампредседателя союза, 207 00:18:44,072 --> 00:18:48,200 если бы у вас были проблемы, я бы первый об этом знал. 208 00:18:53,740 --> 00:19:00,760 Благодарим Настасью Лукиничну за доклад о работе над сборником морских рассказов. 209 00:19:00,800 --> 00:19:03,660 Штурман Жорж, очень ждем. 210 00:19:04,840 --> 00:19:07,620 Следующий вопрос на повестке. 211 00:19:07,620 --> 00:19:14,060 Диспут о художественно-политической составляющей пьесы «Пилат». 212 00:19:16,260 --> 00:19:18,600 Автор приглашается на сцену. 213 00:19:28,690 --> 00:19:30,470 Пожалуйста, садитесь. 214 00:19:30,850 --> 00:19:31,810 Сюда? 215 00:19:31,970 --> 00:19:32,890 Да. 216 00:19:33,290 --> 00:19:37,370 Приглашается критик Осов Семенович Латунский. 217 00:19:46,980 --> 00:19:53,230 Для начала я бы хотел напомнить собравшимся товарищам литератам, 218 00:19:53,250 --> 00:19:53,970 что задача союза, 219 00:19:53,990 --> 00:19:54,870 для советской критики, 220 00:19:54,890 --> 00:19:59,730 вскрывать объективный, классовый смысл литературных произведений. 221 00:19:59,930 --> 00:20:01,630 А теперь по сути вопроса. 222 00:20:01,650 --> 00:20:06,110 В то время, когда партия и правительство прилагает неимоверные усилия для того, 223 00:20:06,190 --> 00:20:09,331 чтобы раз и навсегда избавить страну от вредных 224 00:20:09,343 --> 00:20:11,970 реакционных и религиозных предрассудков, 225 00:20:12,330 --> 00:20:17,930 член союза советских писателей занимается созданием апологии религиозного мракобесия. 226 00:20:18,030 --> 00:20:22,530 Пишет пьесу про Понтиуса Пилата и Иисуса Христа. 227 00:20:22,530 --> 00:20:27,040 Да, стыдливо названного Интут и Ешуа Гоноцри, тем самым, 228 00:20:27,052 --> 00:20:32,130 прикрываясь историческим материалом, критикует советскую власть. 229 00:20:32,270 --> 00:20:32,830 Позвольте. 230 00:20:32,950 --> 00:20:34,110 Я не закончил. 231 00:20:37,250 --> 00:20:37,970 Сядьте, пожалуйста. 232 00:20:39,270 --> 00:20:43,090 Я процитирую этого самого Гоноцри. 233 00:20:45,050 --> 00:20:48,630 «Всякая власть есть насилие над людьми». 234 00:20:48,630 --> 00:20:50,290 Что этим хочет сказать автор? 235 00:20:50,290 --> 00:20:53,410 Что власть пролетарской диктатуры тоже насилие? 236 00:20:53,830 --> 00:20:55,450 Да, насилие. 237 00:20:56,170 --> 00:20:57,230 Но вынужденное. 238 00:20:58,050 --> 00:20:59,230 И необходимое. 239 00:20:59,870 --> 00:21:03,083 Итак, во всем, товарищи, «Пилат» — это 240 00:21:03,095 --> 00:21:07,230 политически вредное и крайне опасное произведение, 241 00:21:08,290 --> 00:21:10,350 которому не место в советской литературе. 242 00:21:15,870 --> 00:21:17,510 Товарищи, небольшой экспромт. 243 00:21:17,690 --> 00:21:21,830 Как поехал наш Пилат на работу в наркомат? 244 00:21:21,950 --> 00:21:22,930 Дыгирга! 245 00:21:22,970 --> 00:21:23,850 Мы дыгирга! 246 00:21:23,870 --> 00:21:26,263 Товарищ бездомный, нам сейчас не до экспромта, 247 00:21:26,275 --> 00:21:28,270 у нас утвержденная программа заседания. 248 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 Хорошо, еще одно маленькое. 249 00:21:29,790 --> 00:21:33,530 Зачем нам рай? Мы поедем в Крымский край! 250 00:21:37,040 --> 00:21:41,060 Да, и все-таки по жилищному вопросу, товарищи, хотелось бы как-то прояснить. 251 00:21:41,320 --> 00:21:43,500 Поприхин, вы угомонитесь или вас вывести? 252 00:21:43,660 --> 00:21:44,880 Я угомоняюсь. 253 00:21:45,640 --> 00:21:46,240 Спасибо. 254 00:21:47,660 --> 00:21:48,520 Продолжаем премию. 255 00:21:49,420 --> 00:21:52,600 Слово предоставляется Борису Петровичу Майгелю. 256 00:21:58,560 --> 00:22:03,848 Как получилось, что реакционная пьеса «Пилат» 257 00:22:03,860 --> 00:22:09,160 добралась до публикации и потом до постановки? 258 00:22:10,380 --> 00:22:15,080 А потому что на «Безрыбье» и «Пилат» рыба! 259 00:22:15,820 --> 00:22:18,660 Но наша задача не запретить! 260 00:22:18,700 --> 00:22:21,975 На радость нашим врагам, которые только и ждут, 261 00:22:21,987 --> 00:22:25,480 чтобы показать, что в СССР якобы нет свободы слова. 262 00:22:25,480 --> 00:22:28,940 Наша задача — помочь автору. 263 00:22:29,100 --> 00:22:35,940 Направить автора на истинный путь служения трудовому народу. 264 00:22:35,960 --> 00:22:42,100 Ведь, как сказал товарищ Ленин, умен не тот, кто не совершает ошибок. 265 00:22:43,060 --> 00:22:48,140 Умен тот, кто умеет быстро исправлять их. 266 00:22:50,100 --> 00:22:51,480 Товарищ Майгель! 267 00:22:51,620 --> 00:22:52,680 Товарищ Майгель! 268 00:22:55,480 --> 00:22:55,840 Позвольте? 269 00:22:56,360 --> 00:22:58,120 Пожалуйста, товарищ Грильос. 270 00:23:02,710 --> 00:23:13,057 Прежде всего, как редактор, разрешивший к печати эту пьесу, хочу принести перед 271 00:23:13,069 --> 00:23:23,170 своими коллегами искреннее извинение за проявленную политическую близорукость. 272 00:23:24,890 --> 00:23:26,230 Простите меня. 273 00:23:27,810 --> 00:23:32,550 Я предлагаю немедленно изъять весь тираж номера из продажи. 274 00:23:32,610 --> 00:23:39,024 И я уверен, что при должной работе завтра мы сумеем 275 00:23:39,036 --> 00:23:45,710 доработать пьесу до идеологически верного направления. 276 00:23:47,450 --> 00:23:48,530 Верно! 277 00:23:52,770 --> 00:23:55,430 Осталось только услышать мнение самого автора. 278 00:23:57,050 --> 00:23:58,630 Я могу говорить? 279 00:23:58,850 --> 00:23:59,310 Конечно. 280 00:23:59,310 --> 00:24:01,030 Пожалуйста, говорите. 281 00:24:12,530 --> 00:24:14,910 Но свою пьесу я уже написал. 282 00:24:17,730 --> 00:24:18,610 Хорошо. 283 00:24:20,130 --> 00:24:24,740 А почему бы вам не использовать ваш талант для того, чтобы 284 00:24:24,752 --> 00:24:29,610 написать то, что действительно интересует советских читателей? 285 00:24:30,150 --> 00:24:34,110 Ну, например, о трудовых подвигах народа. 286 00:24:36,010 --> 00:24:39,208 Ну, так сложилось, что я не трудился на 287 00:24:39,220 --> 00:24:42,750 заводе, я не ходил в забои, я не косил овес. 288 00:24:42,890 --> 00:24:46,110 Как я могу писать о том, чего не знаю? 289 00:24:46,370 --> 00:24:50,810 Как известно мне, и в древней Иудее вы тоже не были. 290 00:24:53,370 --> 00:24:55,930 Ну, с вашего позволения, я историк. 291 00:24:55,930 --> 00:24:58,890 Вот, напишите нам про историю революции. 292 00:24:59,690 --> 00:25:01,350 Боюсь, вам и это не понравится. 293 00:25:01,810 --> 00:25:03,990 Товарищи, у меня еще один небольшой экспромт. 294 00:25:03,990 --> 00:25:05,990 Товарищ бездомный, ну прекратите. 295 00:25:05,990 --> 00:25:07,030 Ну, он небольшой. 296 00:25:07,490 --> 00:25:10,290 Советского поэта не интересует Христос. 297 00:25:11,110 --> 00:25:14,230 Советского поэта интересует насос! 298 00:25:14,790 --> 00:25:16,850 Газификация! Электрификация! 299 00:25:29,270 --> 00:25:29,990 Товарищ! 300 00:25:33,050 --> 00:25:33,870 А вы куда? 301 00:25:36,170 --> 00:25:36,890 Туда. 302 00:25:50,560 --> 00:25:52,240 Все ты правильно сказал. 303 00:25:53,060 --> 00:25:55,200 Я хотел тебя поддержать, но не успел. 304 00:25:55,600 --> 00:25:57,060 Это было сильно. 305 00:25:57,460 --> 00:25:58,760 Или глупо. 306 00:25:59,360 --> 00:26:02,160 Это с какой стороны посмотреть? Диалектика. 307 00:26:02,560 --> 00:26:03,560 А ты не смотри. 308 00:26:03,700 --> 00:26:08,540 Если прижмет, напишите им роман про колхоз. 309 00:26:08,780 --> 00:26:10,460 Как колосилась рожа. 310 00:26:10,520 --> 00:26:11,460 Вот, пожалуйста. 311 00:26:12,310 --> 00:26:15,260 Такой, мне кажется, за неделю можно сварганить. 312 00:26:15,880 --> 00:26:17,640 У тебя здесь курорт. 313 00:26:18,100 --> 00:26:19,200 Жили же люди. 314 00:26:20,260 --> 00:26:21,840 Какой жирный котяра. 315 00:26:25,250 --> 00:26:26,380 Как звать, буржуй? 316 00:26:26,380 --> 00:26:27,520 Бегемот. 317 00:26:28,360 --> 00:26:29,080 Твой? 318 00:26:30,000 --> 00:26:31,560 В гости заходит иногда. 319 00:26:33,200 --> 00:26:34,280 Прям как я. 320 00:26:34,580 --> 00:26:35,680 Осторожным головом. 321 00:26:37,140 --> 00:26:39,249 А вот у меня в коммуналке расписание 322 00:26:39,261 --> 00:26:41,840 пользования сортиром повесили. Представляешь? 323 00:26:45,000 --> 00:26:49,120 А я ж творческая личность, я не могу в сортир по расписанию. 324 00:26:51,420 --> 00:26:53,760 А у тебя тут писательский рай. 325 00:26:55,420 --> 00:26:59,800 После сегодняшнего чистилища, боюсь, мне даже детские стишки переводить не дадут. 326 00:27:00,720 --> 00:27:02,900 И платить за рай будет нечему. 327 00:27:03,880 --> 00:27:10,020 Только, пожалуйста, раньше времени себя не храни. Их сила в нашем страхе. 328 00:27:11,160 --> 00:27:13,300 Через недельку-другую все обо всем забудут. 329 00:27:13,820 --> 00:27:15,680 Тебе надо просто отвлечься. Вот. 330 00:27:16,120 --> 00:27:17,860 Например, сегодня в ресторане этот... 331 00:27:19,020 --> 00:27:19,580 Джаз. 332 00:27:20,220 --> 00:27:20,780 Джаз. 333 00:27:20,860 --> 00:27:22,120 Я же обещал его провести. 334 00:27:22,120 --> 00:27:23,160 А кого? 335 00:27:23,660 --> 00:27:26,340 Одну чрезвычайно амбициозную молодую актрису. 336 00:27:27,000 --> 00:27:28,740 Приехавшую покорять столицу. 337 00:27:30,300 --> 00:27:32,040 Мой любимый типаж. 338 00:27:32,240 --> 00:27:33,260 Но не мой. 339 00:27:33,620 --> 00:27:34,640 Я тебя спасу. 340 00:27:35,620 --> 00:27:36,960 Возьму это на себя. 341 00:27:37,240 --> 00:27:39,040 Чего не сделаешь ради друга. 342 00:27:40,180 --> 00:27:41,040 Встречайте! 343 00:27:41,660 --> 00:27:45,920 Гарнис Бинк с песней «Аллилуйя». Прошу! 344 00:27:47,180 --> 00:27:48,040 ПОЕТ 345 00:27:53,940 --> 00:27:55,200 Добрый вечер. 346 00:27:55,740 --> 00:27:56,960 Добрый вечер. 347 00:27:56,960 --> 00:27:57,260 Добрый вечер. Попрошу. 348 00:27:57,340 --> 00:27:57,580 Здравствуйте. 349 00:28:03,080 --> 00:28:15,720 ГОВОРИТ ПО-АНГЛИЙСКИ 350 00:28:17,960 --> 00:28:21,100 Познакомьтесь, Алайза Магарыч, кинодраматург. 351 00:28:21,100 --> 00:28:21,780 Гал. 352 00:28:22,000 --> 00:28:22,920 Очень приятно. 353 00:28:25,180 --> 00:28:26,260 Очень приятно. 354 00:28:27,820 --> 00:28:28,420 Прошу. 355 00:28:36,220 --> 00:28:36,820 Шампанского? 356 00:28:36,960 --> 00:28:42,040 Да, только вы знаете, мне много нельзя, у меня от шампанского чертики в голове. 357 00:28:42,200 --> 00:28:43,340 Я готов рискнуть. 358 00:28:47,520 --> 00:28:50,400 Вы нас подождите на пару коротких мгновений. 359 00:28:52,640 --> 00:28:53,240 Шампанского! 360 00:28:54,360 --> 00:28:58,000 Слушай, я пошептался, все буквально в шоке. 361 00:28:58,000 --> 00:28:59,840 Очень много сочувствующих. 362 00:29:04,840 --> 00:29:07,020 Короче, появилось предложение быть... 363 00:29:07,020 --> 00:29:07,740 Куда быть? 364 00:29:08,040 --> 00:29:11,820 На митинг против цензуры за свободу литературного творчества. 365 00:29:11,860 --> 00:29:13,280 Сочувствую, я с вами. 366 00:29:13,500 --> 00:29:13,840 Благодарю. 367 00:29:14,900 --> 00:29:16,340 Завтра в десять перед союзом. 368 00:29:17,040 --> 00:29:20,360 Завтра в десять, первомайская, прости господи, демонстрация? 369 00:29:20,600 --> 00:29:21,160 Вот именно. 370 00:29:21,680 --> 00:29:22,160 Прошу. 371 00:29:22,400 --> 00:29:23,540 Когда еще, если не сейчас? 372 00:29:23,860 --> 00:29:26,520 Если сейчас помолчим, так с каждым будет, как у Дюма. 373 00:29:27,180 --> 00:29:27,980 Анкула, Туда. 374 00:29:28,000 --> 00:29:28,160 Устус. 375 00:29:28,300 --> 00:29:28,540 Ун. 376 00:29:28,580 --> 00:29:29,020 Ам. 377 00:29:29,680 --> 00:29:30,440 Музыка Туман. 378 00:29:31,060 --> 00:29:31,540 Победим. 379 00:29:32,000 --> 00:29:32,480 Победим. 380 00:29:33,560 --> 00:29:34,040 Покорим. 381 00:29:34,200 --> 00:29:34,680 Все. 382 00:29:35,820 --> 00:29:39,440 Давайте же выпьем за то, чтобы наш талант могла 383 00:29:39,440 --> 00:29:41,120 превзойти только наша красота. 384 00:29:47,000 --> 00:29:50,360 Ой, это же директор вашего театра, да? 385 00:29:51,260 --> 00:29:51,740 Лиходи. 386 00:29:52,260 --> 00:29:54,080 Да, это Степан Богданович. 387 00:29:55,180 --> 00:29:56,840 Мне как раз надо с ним поговорить. 388 00:29:59,900 --> 00:30:01,920 Товарищ, предъявите ваш билет. 389 00:30:09,190 --> 00:30:12,970 С сегодняшнего дня он аннулирован. Попрошу на выход. 390 00:30:18,920 --> 00:30:20,180 Что значит так? 391 00:30:20,200 --> 00:30:21,040 Прошу, прошу. 392 00:30:46,980 --> 00:30:47,720 Спасибо. 393 00:30:50,130 --> 00:30:51,700 Вы, случайно, не писатель. 394 00:30:53,860 --> 00:30:56,740 Мне сказали, что здесь ресторан для писателей. 395 00:30:59,260 --> 00:30:59,940 Писатель? 396 00:31:00,960 --> 00:31:03,120 А вы, судя по акценту, из Германии? 397 00:31:03,940 --> 00:31:05,540 Да, из Германии тоже. 398 00:31:05,960 --> 00:31:08,580 И что вы тут делаете? 399 00:31:09,120 --> 00:31:13,720 Приехал ознакомиться с вашим удивительным советским экспериментом. 400 00:31:15,160 --> 00:31:17,700 По работе или для души? 401 00:31:18,260 --> 00:31:21,220 Для меня это одно и то же. 402 00:31:28,810 --> 00:31:29,450 Тяжелый день. 403 00:31:30,630 --> 00:31:33,090 Мою пьесу сегодня сняли с постановки. 404 00:31:34,370 --> 00:31:37,590 Журнал, в котором она опубликована, изымают из продажи. 405 00:31:38,630 --> 00:31:41,930 И только что у меня забрали удостоверение Союза писателей. 406 00:31:42,210 --> 00:31:43,810 А так, все хорошо. 407 00:31:45,450 --> 00:31:46,730 И за что же с вами? 408 00:31:47,550 --> 00:31:50,530 За то, что еще вчера было можно, а сегодня уже нельзя. 409 00:31:51,430 --> 00:31:53,650 Новая страна, новые правила. 410 00:31:54,630 --> 00:31:55,650 А люди? 411 00:31:56,990 --> 00:31:57,510 индейцыinter photographer 412 00:31:57,510 --> 00:31:59,290 Они тоже все новые? 413 00:31:59,410 --> 00:31:59,670 Хм... 414 00:31:59,670 --> 00:32:00,650 Н makeshift 415 00:32:00,650 --> 00:32:01,290 Новые. 416 00:32:03,010 --> 00:32:05,470 Новые люди—это всего лишь забытые старые. 417 00:32:10,040 --> 00:32:10,820 Последние Госит teaser 418 00:32:10,820 --> 00:32:15,000 Знаете, насколько мне известно, ведь еще ни одна страна за всю историю человечества... 419 00:32:15,000 --> 00:32:17,119 не попробовала избавиться от Бога и построить 420 00:32:17,131 --> 00:32:19,680 общество, которое проповедовало бы атеизм, как религию. 421 00:32:19,920 --> 00:32:22,300 Это должно как-то менять людей, вы так не думаете? 422 00:32:23,600 --> 00:32:25,960 Представляю теперь, как это все выглядит глазами добрых начальников. 423 00:32:25,960 --> 00:32:29,280 А теперь представьте, как это выглядит оттуда. 424 00:32:29,360 --> 00:32:30,620 Или оттуда. 425 00:32:30,880 --> 00:32:34,160 Это могло бы быть неплохим сюжетом для рассказа. 426 00:32:35,760 --> 00:32:39,340 Дьявол, в которого никто не верит, решает лично посетить Москву. 427 00:32:39,620 --> 00:32:41,220 Он бы навел порядок. 428 00:32:42,060 --> 00:32:44,300 Такое никогда не напечатают. 429 00:32:45,060 --> 00:32:47,060 Для кого же мне писать? 430 00:32:47,640 --> 00:32:50,660 Пишите, чтобы вас не печатали, а перепечатали. 431 00:32:50,900 --> 00:32:53,280 Знаете, кого вы мне напоминаете? 432 00:32:58,360 --> 00:32:59,720 Нам пора, профессор. 433 00:33:00,060 --> 00:33:01,440 Иду, товарищ Коровьев. 434 00:33:01,560 --> 00:33:03,340 Кстати, не хотите со мной на прием? 435 00:33:03,380 --> 00:33:05,540 Не сегодня, если вы не против. 436 00:33:05,800 --> 00:33:08,760 Жанн, я бы еще с вами пообщался при случае. 437 00:33:09,400 --> 00:33:10,160 Подумайте об этом. 438 00:33:10,640 --> 00:33:12,860 Я еще какое-то время планирую быть в Москве. 439 00:33:44,180 --> 00:33:44,980 Где все? 440 00:33:50,360 --> 00:33:51,680 Все обещали прийти. 441 00:33:53,180 --> 00:33:54,880 Один за всех, все за одного. 442 00:33:56,340 --> 00:33:58,100 Видимо, отсыпаются после вчерашнего. 443 00:33:59,840 --> 00:34:00,900 Зайду к тебе на днях. 444 00:34:01,160 --> 00:34:06,180 И вот я шел по этому майскому бульвару, и мысли гнались на перегонки у меня в голове. 445 00:34:07,220 --> 00:34:10,100 Может, заняться сочинением оперных либретто? 446 00:34:11,260 --> 00:34:15,380 Что ж, либретто так либретто. 447 00:34:16,440 --> 00:34:21,000 Я горько раскаивался, что бросил науку и обрек себя на неверное существование. 448 00:34:21,760 --> 00:34:22,860 Но видит бог. 449 00:34:23,380 --> 00:34:26,360 Одна только любовь к литературе была причиной этому. 450 00:34:27,300 --> 00:34:28,600 Простите, а я там пройду? 451 00:34:29,040 --> 00:34:31,180 Отборская закрыта до окончания шестого. 452 00:34:31,360 --> 00:34:32,420 Клажончик, цветочек? 453 00:34:33,880 --> 00:34:34,440 Выдержу. 454 00:34:35,580 --> 00:34:38,640 Может, написать письмо, чтобы меня выпустили из страны? 455 00:34:40,000 --> 00:34:43,071 Зачем им задерживать в СССР писателя, произведения 456 00:34:43,083 --> 00:34:45,380 которого существовать в СССР не могут? 457 00:34:45,620 --> 00:34:45,940 Вот он. 458 00:34:45,940 --> 00:34:47,400 Да, но дело в том, что... 459 00:34:47,400 --> 00:34:47,940 А вот закрытый. 460 00:34:47,940 --> 00:34:49,100 ...воз Jenkins… 461 00:34:49,720 --> 00:34:50,980 ...воспит 녹ерировал. 462 00:34:51,300 --> 00:34:52,500 ...четыре года... 463 00:34:52,500 --> 00:34:54,900 ...нет такого писателя, чтобы он замолчал. 464 00:34:55,440 --> 00:34:58,460 Если замолчал, значит был ненастоящий. 465 00:34:58,700 --> 00:35:01,020 А если настоящий замолчит... 466 00:35:01,020 --> 00:35:02,260 погибнет. 467 00:35:03,000 --> 00:35:13,300 Война! С 이유! 468 00:35:13,420 --> 00:35:16,740 Представьте себе, что шли по Тверской сотни тысяча людей. 469 00:35:17,000 --> 00:35:19,720 Но ручаюсь вам, что увидела она меня одного. 470 00:35:20,280 --> 00:35:22,560 И поглядела не то, что тревожно... 471 00:35:22,560 --> 00:35:24,500 ...а даже как-то болезненно. 472 00:35:24,500 --> 00:35:27,640 Ладно. Меня поразила не столько ее красота, 473 00:35:27,700 --> 00:35:32,880 сколько необыкновенное, никем не виданное одиночество в ее глазах. 474 00:35:33,640 --> 00:35:35,060 Нравятся ли вам мои цветы? 475 00:35:37,740 --> 00:35:38,300 Нет. 476 00:35:41,540 --> 00:35:42,940 Вы вообще не любите цветов? 477 00:35:44,220 --> 00:35:47,100 Я люблю цветы, только не такие. 478 00:35:56,450 --> 00:35:57,850 Что вы еще любите? 479 00:35:59,750 --> 00:36:00,250 Море. 480 00:36:00,330 --> 00:36:02,130 Море. Я, правда, там никогда не был. 481 00:36:03,290 --> 00:36:05,710 Как вы можете любить то, чего никогда не видели? 482 00:36:06,630 --> 00:36:07,610 Вы писатель? 483 00:36:08,730 --> 00:36:09,230 Угадали. 484 00:36:10,070 --> 00:36:10,790 А вы? 485 00:36:12,370 --> 00:36:12,870 Ангел. 486 00:36:15,340 --> 00:36:15,840 Ангел. 487 00:36:17,500 --> 00:36:18,440 Скорее ведьма. 488 00:36:18,740 --> 00:36:21,280 И тут я понял, что никто никогда не нравился 489 00:36:21,280 --> 00:36:23,680 и никогда не понравится мне, как эта женщина. 490 00:36:24,240 --> 00:36:26,000 Я это знал уже в тот же день, 491 00:36:26,710 --> 00:36:29,520 когда мы оказались, не замечая города у кремлевской стены, 492 00:36:30,240 --> 00:36:32,820 И разговаривали так, как будто расстались вчера. 493 00:36:33,820 --> 00:36:36,120 Как будто знали друг друга много лет. 494 00:36:36,120 --> 00:36:38,360 Не страшно говорить такое незнакомому человеку? 495 00:36:40,420 --> 00:36:41,580 Правду говорить легко. 496 00:36:42,460 --> 00:36:43,620 И приятно. 497 00:36:46,160 --> 00:36:48,640 Значит, вы писатель. И что же вы пишете? 498 00:36:49,420 --> 00:36:50,400 Сейчас ничего. 499 00:36:54,730 --> 00:36:56,950 Есть одна новая задумка, но... 500 00:36:58,890 --> 00:37:00,170 Она обречена. 501 00:37:00,890 --> 00:37:03,670 Тем интереснее? Расскажете? 502 00:37:14,820 --> 00:37:17,500 Это моё одно из самых любимых мест в Москве. 503 00:37:18,800 --> 00:37:20,460 Но скоро и оно изменится. 504 00:37:21,400 --> 00:37:24,740 Представьте, когда все эти великие стройки закончатся, 505 00:37:25,120 --> 00:37:27,880 тут будут огромные дома и памятники. 506 00:37:28,220 --> 00:37:31,240 И вот там вот по Бронной пустят трамваи. 507 00:37:31,400 --> 00:37:33,640 И вот тут по новым патриаршам 508 00:37:34,760 --> 00:37:38,000 прогуливается редактор литературного журнала Михаил Александрович Берлиоз 509 00:37:38,000 --> 00:37:39,580 и его молодые друзья. 510 00:37:39,600 --> 00:37:44,260 То есть спутник, поэт Иван Панырев, пишущий под псевдонимом Бездомный. 511 00:37:44,360 --> 00:37:47,460 И после Александровского сада я пригласил его на патриарши. 512 00:37:47,540 --> 00:37:48,680 На патриарши? 513 00:37:50,760 --> 00:37:53,480 Вот там же как раз всё это и произошло. 514 00:37:53,660 --> 00:37:54,260 Что именно? 515 00:37:55,140 --> 00:37:56,800 Вот там мы встретили его. 516 00:37:59,360 --> 00:37:59,980 Консультанта. 517 00:38:01,220 --> 00:38:02,460 Моляю, расскажите. 518 00:38:04,580 --> 00:38:06,640 Они подходят к губке с водой. 519 00:38:06,760 --> 00:38:08,700 Хотят купить нарзан, а нарзана нет. 520 00:38:08,700 --> 00:38:10,360 Пьют абрикосовую. 521 00:38:10,680 --> 00:38:12,460 И тут они встречают его. 522 00:38:13,560 --> 00:38:14,280 Кого? 523 00:38:14,320 --> 00:38:15,040 Его. 524 00:38:17,160 --> 00:38:24,080 Суть в том, что ещё задолго до всякого Иисуса родилось огромное количество сынов. 525 00:38:24,160 --> 00:38:24,560 Спасибо. 526 00:38:24,640 --> 00:38:29,100 Берлиоз заказывал Бездомному антирелигиозную поэму для очередной книжки. 527 00:38:29,140 --> 00:38:34,000 И вот теперь читал поэту нечто вроде лекции с тем, чтобы дать ему кое-какие установки. 528 00:38:34,300 --> 00:38:37,660 И у одного из этих историков древности 529 00:38:37,660 --> 00:38:40,300 нет ни одного упоминания о Христе, 530 00:38:40,380 --> 00:38:46,320 хотя оба они жили в одно и то же время с предполагаемыми годами его жизни. 531 00:38:48,540 --> 00:38:53,219 Ни одной восточной религии, в которой, как правило, 532 00:38:53,231 --> 00:38:57,290 непорочная дева не произвела бы на свет Бога, 533 00:38:57,310 --> 00:39:00,010 христиане, не выдумав ничего нового, 534 00:39:00,210 --> 00:39:03,070 вот точно так же создали своего Иисуса, 535 00:39:03,290 --> 00:39:05,250 который никогда не жил. 536 00:39:05,550 --> 00:39:09,070 И вот на это тебе нужно сделать главный упор. 537 00:39:09,070 --> 00:39:13,010 Вот, вы мне открыли просто глаза. Я всё перепишу, всё... 538 00:39:14,010 --> 00:39:14,710 Извините. 539 00:39:14,710 --> 00:39:15,270 Пожалуйста. 540 00:39:23,280 --> 00:39:24,400 Извините, что я... 541 00:39:25,820 --> 00:39:26,520 торгаюсь... 542 00:39:27,220 --> 00:39:28,880 и не будучи знаком... 543 00:39:29,500 --> 00:39:30,940 позволяю себе... 544 00:39:32,190 --> 00:39:36,560 А так тема вашей учёной беседы столь занятна, что я никак не мог... 545 00:39:36,560 --> 00:39:38,940 Я присяду ненадолго. 546 00:39:46,220 --> 00:39:46,940 А если... 547 00:39:47,720 --> 00:39:50,860 я не ослушался, вы изволили сейчас убеждать, что... 548 00:39:51,780 --> 00:39:52,400 Иисуса... 549 00:39:53,340 --> 00:39:54,640 не было на свете. 550 00:39:56,080 --> 00:39:57,860 Да, вы не ослышались. 551 00:39:57,960 --> 00:39:59,140 Именно об этом... 552 00:39:59,140 --> 00:40:01,040 мы и говорили. 553 00:40:01,140 --> 00:40:01,620 Как интересно. 554 00:40:03,500 --> 00:40:05,510 А вы соглашались с вашим собеседником? 555 00:40:08,120 --> 00:40:09,120 Ну, все сто. 556 00:40:11,180 --> 00:40:11,800 Замечательно. 557 00:40:14,180 --> 00:40:16,200 Так это значит, вы оба... 558 00:40:17,960 --> 00:40:18,600 атеисты? 559 00:40:20,220 --> 00:40:20,860 Конечно. 560 00:40:22,460 --> 00:40:23,420 Мы атеисты. 561 00:40:23,740 --> 00:40:25,140 От всей души благодарен. 562 00:40:25,340 --> 00:40:26,540 Так, постойте. 563 00:40:27,040 --> 00:40:28,900 Это вы за что его сейчас так благодарите? 564 00:40:29,200 --> 00:40:30,920 За очень важные сведения. 565 00:40:31,340 --> 00:40:33,520 Которые, как путешественнику, мне... 566 00:40:34,340 --> 00:40:35,400 чрезвычайно интересны. 567 00:40:35,740 --> 00:40:38,840 А как же тогда доказательства бытия Божия? 568 00:40:39,480 --> 00:40:42,720 В коих, как известно, существует, по меньшей мере... 569 00:40:43,640 --> 00:40:44,280 тунф. 570 00:40:44,440 --> 00:40:45,080 Пять. 571 00:40:45,960 --> 00:40:47,260 Доказательства Канта? 572 00:40:47,920 --> 00:40:48,280 П茶! 573 00:40:48,360 --> 00:40:51,220 И так оно тоже неубедительно. 574 00:40:51,520 --> 00:40:53,400 Слышите,взять вот этого Вашего Канта... 575 00:40:53,400 --> 00:40:55,760 за эти доказательства, за одно местечко 576 00:40:55,760 --> 00:40:56,820 и насоловки его... 577 00:40:56,820 --> 00:40:57,560 года на три, 578 00:40:57,620 --> 00:40:58,220 пусть он... 579 00:40:58,220 --> 00:40:58,540 Да. 580 00:40:58,660 --> 00:40:59,740 Нет-нет-нет. 581 00:41:01,180 --> 00:41:02,240 Насловки его... 582 00:41:02,980 --> 00:41:05,480 Однако, если вы говорите, что... 583 00:41:05,480 --> 00:41:06,840 Бога нет... 584 00:41:06,840 --> 00:41:08,840 Кто же тогда, всем этим... 585 00:41:10,040 --> 00:41:11,980 управляет людьми, жизнями 586 00:41:11,980 --> 00:41:13,820 и вообще распорядкам? 587 00:41:14,400 --> 00:41:15,540 На белом свете. 588 00:41:15,640 --> 00:41:18,280 Вот сам человек вот этими руками и управляет? 589 00:41:18,360 --> 00:41:20,380 Да, человек, скажите тоже. 590 00:41:21,480 --> 00:41:25,620 Человек не в состоянии планировать даже на смехотворный срок, лета так в тысячу. 591 00:41:25,680 --> 00:41:28,300 Он не может поручиться даже за свой завтрашний день. 592 00:41:31,020 --> 00:41:32,140 Вообразите, вы заболели. 593 00:41:32,580 --> 00:41:36,440 Допустим, это легкая рака. 594 00:41:37,900 --> 00:41:40,140 И вот вам уже не весело. 595 00:41:40,140 --> 00:41:46,020 А бывает и похуже. Поскользнулся человек, раз, цак, и угодил под тропой. 596 00:41:46,900 --> 00:41:51,160 Вы же не будете утверждать, что этот ваш человек сам себе такое устроил? 597 00:41:53,240 --> 00:41:56,000 Человек смертен. И с этим никто не спорит. 598 00:41:56,020 --> 00:41:58,618 Да-да-да, конечно, смертен. Но это ещё куда 599 00:41:58,630 --> 00:42:01,300 не шло гораздо хуже, что он смертен внезапно. 600 00:42:01,400 --> 00:42:04,160 И понятия не имеет, что будет делать сегодня вечером. 601 00:42:04,980 --> 00:42:07,480 А вот это уже преувеличение. 602 00:42:07,480 --> 00:42:10,420 Сегодняшний вечер мне известен. 603 00:42:10,460 --> 00:42:15,220 Ну, конечно, если на Бронной не свалится на голову кирпич... 604 00:42:17,300 --> 00:42:18,820 Нет, не так. 605 00:42:19,960 --> 00:42:21,880 Ничего на вас там не свалится. 606 00:42:22,040 --> 00:42:24,980 Так что не волнуйтесь, вы умрёте другой смертью. 607 00:42:27,080 --> 00:42:28,900 Может, вы знаете какой? 608 00:42:32,360 --> 00:42:33,140 Голову. 609 00:42:35,840 --> 00:42:38,000 Вам отрежут голову. 610 00:42:43,000 --> 00:42:43,760 Кто... 611 00:42:47,060 --> 00:42:47,820 враги? 612 00:42:49,240 --> 00:42:50,000 Интервенты? 613 00:42:50,440 --> 00:42:53,340 Сегодня вечером я зайду к себе на Садовую. 614 00:42:53,600 --> 00:42:54,860 Это исключено. 615 00:42:55,760 --> 00:42:56,540 Это почему? 616 00:42:56,960 --> 00:42:59,800 Так как Аннушка уже купила подсолнечное масло. 617 00:42:59,940 --> 00:43:01,860 Её только купила, но даже не разлила. 618 00:43:02,440 --> 00:43:05,740 Вот при чём здесь подсолнечное масло? 619 00:43:05,900 --> 00:43:06,700 И какая подсолнечная? 620 00:43:06,720 --> 00:43:07,720 Небольшая такая Аннушка. 621 00:43:09,580 --> 00:43:12,161 Товарищ, а вам, случайно, не приходилось 622 00:43:12,173 --> 00:43:15,020 бывать, скажем, в психиатрических лечебницах? 623 00:43:20,180 --> 00:43:20,740 Да! 624 00:43:26,040 --> 00:43:28,080 Я бывал, Иван Николаевич. 625 00:43:29,160 --> 00:43:30,700 Откуда вы знаете, как меня зовут? 626 00:43:30,960 --> 00:43:32,380 Помилуйте, кто же вас не знает. 627 00:43:33,940 --> 00:43:36,180 Хотите курить, полагаю, как вы изволите. 628 00:43:37,500 --> 00:43:39,440 Нашу марку, синенький, а что? 629 00:43:40,520 --> 00:43:41,120 Пожалуйста. 630 00:43:42,520 --> 00:43:47,220 И тут я подумал, что это не консультант, никакой не интурист, а шпион. 631 00:43:47,500 --> 00:43:48,600 Вы немец? 632 00:43:49,720 --> 00:43:51,280 Вы по-русски хорошо разговариваете. 633 00:43:54,420 --> 00:43:56,500 А какая ваша специальность? 634 00:43:56,820 --> 00:44:00,360 Ну, вы где остановились, где жить будете? 635 00:44:00,660 --> 00:44:01,440 В вашей квартире. 636 00:44:03,260 --> 00:44:05,660 А дьявола, по-вашему, тоже нет. 637 00:44:06,180 --> 00:44:08,900 Слушайте, ну хватит уже, нет никакого дьявола. 638 00:44:11,700 --> 00:44:16,860 Как интересно тут у вас выходит. Чего не хватишься? Ничего-то у вас нет. 639 00:44:18,200 --> 00:44:22,600 Профессор, вы, пожалуйста, посетите минуточку с товарищем бездомным. 640 00:44:22,660 --> 00:44:26,500 Не надо звякнуть по телефону, а потом мы вас проводим. 641 00:44:26,500 --> 00:44:30,240 Да, идите звоните, конечно. Я только скажу на прощание. 642 00:44:30,260 --> 00:44:32,100 Дьявол существует, поверьте. 643 00:44:32,720 --> 00:44:34,480 А больше я вас не прошу. 644 00:44:34,480 --> 00:44:39,600 Имейте в виду тому из доказательства. Синьбой. И оно вам было сейчас предъявлено. 645 00:44:41,560 --> 00:44:47,060 Хорошо. Постражу тут. Я сейчас звякну и подмогу приведу. 646 00:45:13,540 --> 00:45:15,160 Дурняки ищите, граждане? 647 00:45:16,640 --> 00:45:20,520 Сюда, пожалуйста. Прямо. И выйдите куда надо. 648 00:45:22,500 --> 00:45:23,440 Прямо, прямо. 649 00:45:25,220 --> 00:45:25,940 Прямо. 650 00:45:35,990 --> 00:45:40,570 С вас бы за указание на четверть литра поправиться. 651 00:45:41,350 --> 00:45:41,770 А? 652 00:46:30,680 --> 00:46:34,620 Голова ускакала так далеко, что ее нашли только когда стемнело. 653 00:46:35,620 --> 00:46:36,040 Спасибо. 654 00:46:36,680 --> 00:46:40,340 Вы не обманули. У вас действительно богатая фантазия. 655 00:46:40,340 --> 00:46:41,560 А что дальше? 656 00:46:42,040 --> 00:46:46,020 А дальше... Дальше я еще не придумал. 657 00:46:47,120 --> 00:46:49,220 Вам обязательно нужно это написать. 658 00:46:54,720 --> 00:46:56,600 Спасибо, что проводили. 659 00:47:05,420 --> 00:47:10,300 Постойте. Я живу в Мансуровском переулке. Там деревянный дом. Он такой единственный. 660 00:47:10,380 --> 00:47:11,000 Я замужем. 661 00:47:14,360 --> 00:47:15,240 Через калитку. 662 00:47:17,580 --> 00:47:21,640 Но вы пишите. Пишите. 663 00:47:48,380 --> 00:47:52,540 Глава первая. Никогда не разговаривайте с неизвестными. 664 00:47:53,120 --> 00:47:56,397 Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в 665 00:47:56,409 --> 00:48:00,100 Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина. 666 00:48:00,580 --> 00:48:02,480 Первый из них, одетый в летнюю сеть... 667 00:48:02,480 --> 00:48:04,680 Глава четвертая. Погоня. 668 00:48:05,140 --> 00:48:09,820 Поэт бросился бежать к турникету, как только услыхал первый вопль. 669 00:48:14,900 --> 00:48:16,900 Разойдись! Разойдись! 670 00:48:18,980 --> 00:48:22,540 Я бросился бежать к турникету, как только услыхал первый вопль. 671 00:48:22,620 --> 00:48:23,160 Посидите. 672 00:48:23,160 --> 00:48:25,080 Про сумасшедшего немца я, конечно, сразу же забыл. 673 00:48:25,180 --> 00:48:27,260 У меня в голове было только одно. 674 00:48:27,460 --> 00:48:31,459 Как может быть так, что только что я разговаривал 675 00:48:31,471 --> 00:48:34,440 с Берлиозом, а через минуту голова... 676 00:48:35,320 --> 00:48:36,300 Давай, давай! 677 00:49:00,240 --> 00:49:01,140 Это Миша! 678 00:49:01,540 --> 00:49:02,580 Это Миша! 679 00:49:03,480 --> 00:49:04,740 Это Миша! 680 00:49:04,740 --> 00:49:05,900 А ну, иди отсюда! 681 00:49:07,380 --> 00:49:08,740 Это он! 682 00:49:26,570 --> 00:49:29,330 Полиция! Уходят! 683 00:49:30,110 --> 00:49:31,010 Стой! 684 00:50:27,190 --> 00:50:29,110 Ласкот на крыше! 685 00:50:43,080 --> 00:50:44,700 Это шпион! 686 00:50:56,700 --> 00:50:58,980 Товарищи, на помощь! 687 00:51:35,610 --> 00:51:39,110 Догнать и перегнать молодую человеку... 688 00:51:53,330 --> 00:51:54,470 Белый Пресвятой 689 00:51:54,470 --> 00:51:57,430 Превратил ты, Аллилуйя, 690 00:52:09,780 --> 00:52:12,620 Тихо! Тихо! 691 00:52:12,840 --> 00:52:15,180 По улицам-то милиция пропустила, а? 692 00:52:17,700 --> 00:52:19,300 Он появился. 693 00:52:19,820 --> 00:52:22,320 Кто там у вас появился, товарищ бездомный? 694 00:52:23,980 --> 00:52:24,900 Консультант. 695 00:52:26,620 --> 00:52:33,700 И этот консультант сейчас на Патриарших убил Мишу Берлёзову. 696 00:52:34,900 --> 00:52:36,520 Мишу Берлёзову убил! 697 00:52:36,620 --> 00:52:38,820 Михаил Александрович погиб? 698 00:52:38,820 --> 00:52:39,540 Его убили! 699 00:52:39,680 --> 00:52:44,380 Надо ловить консультанта, вы понимаете? Он бедно творит! Неописуемых! 700 00:52:44,500 --> 00:52:50,840 Виноват, виноват. Скажите точнее, как этот убил? Кто убил? 701 00:52:51,420 --> 00:52:56,400 Консультант! Его поймать надо! Сидите! Танцуйте! Устроили! 702 00:52:56,840 --> 00:53:08,050 Вот что, граждане! 703 00:53:08,230 --> 00:53:09,150 Срочно! 704 00:53:09,310 --> 00:53:15,630 Звоните в милицию! Требуйте пять мутоциклетов с пулемётами! 705 00:53:15,810 --> 00:53:17,270 Бездомный, успокойтесь! 706 00:53:17,630 --> 00:53:19,590 Я не помилую тебя! 707 00:53:19,890 --> 00:53:22,630 Вот тебя-то как раз-таки я и не помилую! 708 00:53:49,820 --> 00:53:55,460 И это мои братья в литературе. Вот я так и очучился здесь. 709 00:53:56,100 --> 00:53:59,357 Но вы сами, голубчик, во всём виноваты. Нельзя было 710 00:53:59,369 --> 00:54:02,700 держать себя с ним столь развязанно и даже нагловато. 711 00:54:02,700 --> 00:54:03,940 Да кто же он, наконец, такой? 712 00:54:05,780 --> 00:54:10,020 Вчера на Патриарших прудах вы встретились с сатаной. 713 00:54:11,080 --> 00:54:14,640 Не может этого быть. Сатаны не существуют. 714 00:54:14,720 --> 00:54:18,770 Кому-кому, но не вам об этом говорить. Сидите, как сами понимаете, 715 00:54:18,782 --> 00:54:22,540 в психиатрической лечебнице и всё толкуете о том, что его нет. 716 00:54:22,760 --> 00:54:26,420 Так он же чёрт знает, что он творит. Его же надо изловить немедленно. 717 00:54:26,640 --> 00:54:28,920 Вы уже попробовали. И будет с вас. 718 00:54:30,000 --> 00:54:32,580 А что он творит, так это будьте благонадёжны. 719 00:54:33,940 --> 00:54:36,960 Как мне досадно, что встретились с ним вы и я. 720 00:54:37,340 --> 00:54:38,480 Вам-то незачем. 721 00:54:49,920 --> 00:54:50,520 Иду! 722 00:55:02,820 --> 00:55:03,560 Ну что? 723 00:55:04,420 --> 00:55:05,020 Пишете? 724 00:55:06,860 --> 00:55:07,460 Пишу. 725 00:55:08,520 --> 00:55:16,260 Я как раз сейчас закончил новую главу. 726 00:55:18,700 --> 00:55:20,100 А у нас тут стройка. 727 00:55:20,140 --> 00:55:21,920 Ну, сейчас везде стройка. 728 00:55:22,300 --> 00:55:24,560 А тут розы. 729 00:55:25,320 --> 00:55:27,200 Нам просить сюда. 730 00:55:27,200 --> 00:55:27,340 Сюда. 731 00:55:28,000 --> 00:55:28,880 Вниз. 732 00:55:33,120 --> 00:55:35,260 Вы меня простите, у меня тут... 733 00:55:36,540 --> 00:55:38,240 не то чтобы убрано. 734 00:55:43,900 --> 00:55:44,700 Хотите чай? 735 00:55:45,400 --> 00:55:48,720 Так, чая нет. 736 00:55:49,800 --> 00:55:50,740 Чай закончился. 737 00:55:52,040 --> 00:55:53,700 А дадите почитать? 738 00:55:56,840 --> 00:55:57,280 Извольте. 739 00:55:58,920 --> 00:56:00,820 Вы уже придумали название? 740 00:56:00,820 --> 00:56:03,720 Ну вот, пока князь Тьмы. 741 00:56:05,020 --> 00:56:05,960 Хорошо, что пока. 742 00:56:11,600 --> 00:56:12,440 Великий канцлер? 743 00:56:14,840 --> 00:56:16,020 Я еще подумаю. 744 00:56:19,020 --> 00:56:21,340 Я знаю, почему у вас его зовут Воланд. 745 00:56:21,440 --> 00:56:23,560 Это одно из имен Мефистофеля у Гёте. 746 00:56:25,000 --> 00:56:29,600 Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. 747 00:56:50,260 --> 00:56:51,580 Не буду вам мешать. 748 00:56:58,540 --> 00:57:03,580 Прошу прощения. Извините, что не будучи с вами знакомым, 749 00:57:03,580 --> 00:57:07,820 однако тема вашей ученой беседы столь интересна, что я... 750 00:57:09,280 --> 00:57:11,180 ...который никогда не жил. 751 00:57:11,300 --> 00:57:15,240 Пожалуйста, имейте в виду Иисуса в самом деле существом. 752 00:57:15,520 --> 00:57:19,000 Но требуется же хоть какое-нибудь доказательство. 753 00:57:19,660 --> 00:57:21,700 Доказательств не требуется, все куда проще. 754 00:57:22,340 --> 00:57:27,280 В белом плаще, с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, 755 00:57:27,280 --> 00:57:31,380 Ранним утром 14-го числа весеннего месяца Ниссана 756 00:57:31,380 --> 00:57:35,980 в крытую колоннаду между поля Квиллевы дворца и Рада Великого 757 00:57:35,980 --> 00:57:41,240 вышел прокуратур-иудей Фонти Пилат. 758 00:57:44,260 --> 00:57:49,320 Четверо преступников, арестованных в Ершелаине 759 00:57:49,320 --> 00:57:56,240 за убийство, подстрекательство к мятежу, 760 00:57:57,280 --> 00:57:59,800 и оскорбление законов и веры, 761 00:58:00,660 --> 00:58:06,420 приговорены к позорной казни, повешению на столбах. 762 00:58:07,650 --> 00:58:12,120 Итак, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион? 763 00:58:13,560 --> 00:58:16,920 Варавана? Или Ганоцри? 764 00:58:17,060 --> 00:58:21,920 И эта казнь сейчас совершится на Лысой горе. 765 00:58:22,140 --> 00:58:24,480 Имена преступников... 766 00:58:25,580 --> 00:58:26,720 Дисмас? 767 00:58:27,280 --> 00:58:28,720 Гестас? 768 00:58:29,420 --> 00:58:30,460 Вараван? 769 00:58:30,860 --> 00:58:33,560 И Ганоцри? 770 00:58:33,760 --> 00:58:34,800 Вараван! 771 00:58:34,820 --> 00:58:35,820 Вараван! 772 00:58:36,940 --> 00:58:42,000 Что такое истина? 773 00:58:44,740 --> 00:58:47,180 Ты великий врач? 774 00:58:47,800 --> 00:58:48,840 Нет. 775 00:58:49,680 --> 00:58:51,160 Я не врач. 776 00:58:51,860 --> 00:58:52,940 Скажи мне, 777 00:58:53,580 --> 00:58:57,040 что это ты все время употребляешь слова добрые люди? 778 00:58:58,000 --> 00:58:59,820 Ты всех, что ли, так называешь? 779 00:59:00,000 --> 00:59:01,200 Всех. 780 00:59:01,240 --> 00:59:01,640 Всех. 781 00:59:01,640 --> 00:59:03,940 Злых людей на свете нет. 782 00:59:03,960 --> 00:59:08,860 Но казнены из них будут только трое. 783 00:59:09,520 --> 00:59:12,840 Ибо согласно закону и обычаю, 784 00:59:12,920 --> 00:59:17,420 в честь праздника Пасхи, одному из осужденных, 785 00:59:17,520 --> 00:59:22,940 по выбору малого Синедриона и по утверждению римской власти, 786 00:59:24,000 --> 00:59:29,700 великодушный кесарь-император возвращает его презренную жизнь. 787 00:59:31,960 --> 00:59:35,880 Синедрион просит отпустить Варавана. 788 00:59:37,460 --> 00:59:40,300 Их преступление совершенно несравнимо. 789 00:59:42,120 --> 00:59:44,420 Если один виновен в убийстве, 790 00:59:45,200 --> 00:59:45,760 то второй, 791 00:59:45,860 --> 00:59:46,800 ешуа Ганоцри, 792 00:59:46,880 --> 00:59:49,440 лишь в произнесении нелепых речей. 793 00:59:56,960 --> 00:59:58,800 Сегодня душно. 794 00:59:58,820 --> 00:59:59,440 Не так ли? 795 01:00:01,400 --> 01:00:04,020 Ты знаешь иуду из Кирилла? 796 01:00:04,020 --> 01:00:08,320 Да, я встречал иуду из Кириафа. 797 01:00:08,320 --> 01:00:11,940 Он очень добрый и любознательный человек. 798 01:00:12,300 --> 01:00:17,920 В имя того, кого сейчас при вас отпустят на свободу. 799 01:00:18,620 --> 01:00:19,540 Как? 800 01:00:20,520 --> 01:00:22,900 Даже после моего ходатайства. 801 01:00:25,200 --> 01:00:28,720 И в третий раз мы сообщаем, 802 01:00:28,780 --> 01:00:32,200 что освобождаем Варавана. 803 01:00:32,260 --> 01:00:33,180 Так? 804 01:00:37,400 --> 01:00:40,400 Так что же ты все-таки говорил про храм толпе на базаре? 805 01:00:40,620 --> 01:00:42,700 В числе прочего я так и говорил, 806 01:00:42,880 --> 01:00:46,080 что всякая власть является насилием над людьми. 807 01:00:46,120 --> 01:00:46,400 taste 808 01:00:46,400 --> 01:00:49,120 и что настанет время, когда не будет власти 809 01:00:49,120 --> 01:00:49,900 Ни Кесарей, 810 01:00:49,900 --> 01:00:51,580 ни какой либо иной власти. 811 01:01:04,240 --> 01:01:04,800 Барабан! 812 01:01:06,720 --> 01:01:14,080 Ваш рассказ очень интересен, 813 01:01:14,600 --> 01:01:16,080 но он не вспоминается 814 01:01:16,820 --> 01:01:18,520 с евангельскими текстами. 815 01:01:19,080 --> 01:01:20,620 Знаете ли вы, что я присутствовал? 816 01:01:20,700 --> 01:01:21,260 А вы? 817 01:01:21,260 --> 01:01:26,440 Тайна. Инкогнито, то есть. Так что прошу вас, никому ни слова, пониже секрет. 818 01:01:41,670 --> 01:01:43,310 Похоже, он вас немного стесняется. 819 01:01:50,580 --> 01:01:54,600 Когда не хотят обидеть автора, обычно говорят, проделана большая работа. 820 01:01:56,060 --> 01:02:02,300 У вас откуда-то появился Ешелаим? Понти Пилат, вы о нем не рассказывали. 821 01:02:02,600 --> 01:02:04,900 Это из моей пьесы, она называется «Пилат». 822 01:02:04,900 --> 01:02:12,280 А я после нашей встречи подумал, что это как-то может быть связано и... 823 01:02:14,720 --> 01:02:15,480 Странно, да? 824 01:02:15,840 --> 01:02:21,220 Это странно, да. Вы уже знаете, чем все это закончится? 825 01:02:23,400 --> 01:02:31,480 Понятия не имею. Есть идея для новой главы, а дальше я не зададу. 826 01:02:38,340 --> 01:02:38,960 Слушаю. 827 01:02:39,820 --> 01:02:40,560 Да, это я. 828 01:02:42,240 --> 01:02:42,900 А, когда? 829 01:02:45,120 --> 01:02:45,880 Хорошо, я буду. 830 01:02:49,280 --> 01:02:53,180 Срочно вызывают в театр. Похоже, они решили вернуть постановку. 831 01:02:54,000 --> 01:02:57,800 Давайте, я вас провожу до театра, а вы мне расскажите про новую главу. 832 01:02:59,420 --> 01:03:01,891 Следующая глава, кстати, имеет отношение к театру. 833 01:03:01,903 --> 01:03:04,580 Вернее, не к театру, а к Степану Богдановичу Лиходееву. 834 01:03:05,180 --> 01:03:09,240 Очнулся он как-то в своей квартире, вот в этом вот доме. Бывших хозяев уплотнили. 835 01:03:09,240 --> 01:03:11,840 Тут теперь коммуналки для современной элиты. 836 01:03:11,960 --> 01:03:14,778 Надо сказать, что квартира эта пользовалась, если не 837 01:03:14,790 --> 01:03:17,460 плохой, то, во всяком случае, странной репутацией. 838 01:03:17,580 --> 01:03:22,120 Два года назад из нее начали бесследно исчезать люди. 839 01:03:22,960 --> 01:03:23,280 Исчезать? 840 01:03:24,160 --> 01:03:27,431 Так вот, глава эта будет о том, как из нехорошей 841 01:03:27,443 --> 01:03:31,060 квартиры таинственно исчез Степан Богданович Лиходеев. 842 01:03:32,160 --> 01:03:35,640 В голове гудел колокол. Его тошнило. 843 01:03:35,640 --> 01:03:39,940 Причем, казалось, что тошнота эта связана со звуками какого-то назойливого патефона. 844 01:03:40,960 --> 01:03:46,460 Трясущейся рукой Степа провел по бедру, чтобы определить, в брюках он или нет. 845 01:03:46,820 --> 01:03:48,620 И не определил. 846 01:03:53,140 --> 01:03:54,440 Ой, ой. 847 01:03:55,620 --> 01:03:57,240 Ой, ах ты. 848 01:04:04,360 --> 01:04:06,140 Ты же медон. 849 01:04:08,120 --> 01:04:09,360 Иван. 850 01:04:28,410 --> 01:04:29,650 Иван. 851 01:04:49,760 --> 01:04:50,640 Добрый день. 852 01:04:51,480 --> 01:04:53,960 Симпатичнейший Степан Богданович. 853 01:04:57,160 --> 01:05:01,160 Простите меня за мое неживление. 854 01:05:02,360 --> 01:05:04,060 И вуаля. 855 01:05:12,010 --> 01:05:14,270 Следуйте старому мудрому правилу. 856 01:05:14,270 --> 01:05:16,590 Лечить подобное подобным. 857 01:05:58,810 --> 01:05:59,570 Ой. 858 01:06:01,930 --> 01:06:02,690 Фишки. 859 01:06:18,810 --> 01:06:19,570 Простите. 860 01:06:21,730 --> 01:06:22,490 Степа. 861 01:06:23,230 --> 01:06:26,075 Дорогой Степан Богданович, вчера чувствую, 862 01:06:26,087 --> 01:06:29,010 изволили пить. За водкой портвейн не так ли? 863 01:06:31,450 --> 01:06:32,790 Случайно вышло. 864 01:06:34,770 --> 01:06:37,110 Но, надеюсь, теперь припоминаете, кто я такой. 865 01:06:42,940 --> 01:06:43,540 Воланд. 866 01:06:44,940 --> 01:06:46,300 Профессор черной магии. 867 01:06:48,060 --> 01:06:50,297 Мы с вами вчера заключили контракт на семь 868 01:06:50,309 --> 01:06:53,080 выступлений. Договорились встретиться в десять часов. 869 01:06:53,520 --> 01:06:58,240 И вот, как видите, тададададам, я пришел. 870 01:07:00,920 --> 01:07:01,520 Да. 871 01:07:03,740 --> 01:07:04,740 Степан Богданович? 872 01:07:04,860 --> 01:07:05,560 Да, да, я. 873 01:07:06,120 --> 01:07:08,240 А тут у меня такое дело. 874 01:07:10,680 --> 01:07:16,740 Сидит этот артист. Воланд. 875 01:07:17,300 --> 01:07:19,820 Насчет сегодняшнего выступления. 876 01:07:20,180 --> 01:07:21,020 Бонжур. 877 01:07:26,510 --> 01:07:28,190 Через полчаса буду. 878 01:07:52,390 --> 01:07:55,870 Не беспокойтесь, Степан Богданович. Кот этот мой. 879 01:07:56,970 --> 01:07:57,810 Груня. 880 01:07:58,030 --> 01:08:01,690 А, да. Груня. А Груни нет. 881 01:08:01,890 --> 01:08:02,690 Груня. 882 01:08:04,550 --> 01:08:06,130 Я прошел по городу. 883 01:08:06,330 --> 01:08:08,843 Я пришел на родину, потому что она 884 01:08:08,855 --> 01:08:12,030 жаловалась, что вы давно не даете ей отпуск. 885 01:08:22,240 --> 01:08:24,100 Вот так, солнышко. 886 01:08:31,560 --> 01:08:33,080 Товарищ! Товарищ! 887 01:08:33,860 --> 01:08:34,620 Товарищ! 888 01:08:35,740 --> 01:08:37,980 Ты что, слепой? 889 01:08:38,040 --> 01:08:38,320 Нет. 890 01:08:38,460 --> 01:08:39,560 Куда садишься? 891 01:08:39,680 --> 01:08:40,060 Здрасте! 892 01:08:40,060 --> 01:08:40,420 Здрасте! 893 01:08:41,780 --> 01:08:45,060 И уже вы немного удивлены, милейший Степан Богданович? 894 01:08:45,220 --> 01:08:47,600 А между тем не стоит удивляться. Они... 895 01:08:47,600 --> 01:08:49,380 ...мон entourage. 896 01:08:49,800 --> 01:08:51,280 И все это требует места. 897 01:08:51,480 --> 01:08:55,640 А это значит, кто-то из нас здесь явно лишний. 898 01:08:58,640 --> 01:09:02,180 И, как я думаю, этот кто-то... 899 01:09:04,200 --> 01:09:05,080 ...именно вы. 900 01:09:05,300 --> 01:09:07,840 Они? Они? Они вообще в последнее время... 901 01:09:07,840 --> 01:09:10,980 Жутко звенят, пьянствуют, вступают в связи с женщинами, 902 01:09:11,000 --> 01:09:15,620 потому что ничего не смыслят в том, что им поручено. 903 01:09:15,700 --> 01:09:17,760 Машину зря гоняют галёную. 904 01:09:18,220 --> 01:09:20,720 Я ещё удивляюсь, как он в директора попал. 905 01:09:20,800 --> 01:09:22,980 Он такой же директор, как я, архиерей. 906 01:09:25,880 --> 01:09:26,960 Просвобождает жилплощадь. 907 01:09:27,580 --> 01:09:31,020 Разрешите мне, Сир, выкинуть его ко всем чертям из Москвы? 908 01:09:34,560 --> 01:09:35,100 Да. 909 01:09:52,630 --> 01:09:55,110 Брызги нет у меня. День нечистый. 910 01:09:55,390 --> 01:09:58,890 Всё славно, славно, спокойно, славно. 911 01:09:59,030 --> 01:10:00,670 Умоляю, скажите, а где я? 912 01:10:00,810 --> 01:10:03,430 Товарищ, вы в клинике доктора Стравинского. 913 01:10:07,420 --> 01:10:08,820 А какой город? 914 01:10:11,420 --> 01:10:12,260 Ялта. 915 01:10:12,540 --> 01:10:13,340 Александр. 916 01:10:14,080 --> 01:10:14,920 Ялта. 917 01:10:15,980 --> 01:10:16,820 Ялта. 918 01:11:10,330 --> 01:11:13,810 Степан Богданович, как наша Ялта? 919 01:11:14,010 --> 01:11:14,850 Почему Ялта? 920 01:11:15,670 --> 01:11:19,550 И Хадеев, когда уходит в затяжной запой, всем говорит, что уехал в Ялту. 921 01:11:19,810 --> 01:11:22,510 С ним Волод обошелся помягче, чем с Берлиозом. 922 01:11:22,790 --> 01:11:24,750 Степан Богданов же заслуживает снисхождения. 923 01:11:25,290 --> 01:11:28,550 Он и пьет тут для того, чтобы не видеть всего того, что происходит в театре. 924 01:11:32,430 --> 01:11:33,430 Ну вот. 925 01:11:36,370 --> 01:11:36,930 Вот. 926 01:11:39,080 --> 01:11:40,280 Мне очень жаль. 927 01:11:41,440 --> 01:11:44,160 Но теперь вы можете все свое время посвятить Роману. 928 01:11:46,440 --> 01:11:47,600 Может, поужинаем? 929 01:11:49,280 --> 01:11:49,840 Позавтракаем. 930 01:11:51,240 --> 01:11:53,200 И я приду утром за новой главой. 931 01:11:54,260 --> 01:11:54,820 Вот. 932 01:11:57,700 --> 01:11:59,460 Вот. И... 933 01:12:00,220 --> 01:12:00,960 И вот. 934 01:12:01,580 --> 01:12:02,340 Что это? 935 01:12:02,540 --> 01:12:03,160 Ваш гонорар. 936 01:12:03,300 --> 01:12:04,520 Еще и недоволен. 937 01:12:05,560 --> 01:12:09,560 Когда постановку снимают до премьеры, бывает, вообще ничего не начисляют. 938 01:12:09,700 --> 01:12:11,280 А тут что-то. 939 01:12:12,080 --> 01:12:13,360 За полгода работы. 940 01:12:19,190 --> 01:12:19,830 Секунду. 941 01:12:20,370 --> 01:12:21,370 Иван Александрович. 942 01:12:28,020 --> 01:12:29,100 Трикут Данилович. 943 01:12:32,160 --> 01:12:32,800 Да. 944 01:12:36,440 --> 01:12:38,100 Контрамарочки на премьеру. 945 01:12:39,180 --> 01:12:40,200 Спасибо, не надо. 946 01:12:40,200 --> 01:12:45,540 Билетов не достать. Можно выгодно пристроить. 947 01:13:04,680 --> 01:13:06,020 Полная Сытинская. 948 01:13:06,300 --> 01:13:06,860 Да. 949 01:13:09,440 --> 01:13:11,540 Можете положить ко мне, чтобы не запачкались. 950 01:13:11,720 --> 01:13:12,320 Спасибо. 951 01:13:18,970 --> 01:13:20,710 Выходите сюда. Вставайте. 952 01:13:35,960 --> 01:13:38,460 А я подумал, почему бы не поужинать утром. 953 01:13:41,820 --> 01:13:43,180 Откуда такая роскошь? 954 01:13:43,480 --> 01:13:46,900 Ну, допустим, выиграл в лотерею. 955 01:13:46,900 --> 01:13:47,280 Музыка. 956 01:14:06,240 --> 01:14:08,440 Никогда бы не подумала, что вы умеете танцевать. 957 01:14:28,940 --> 01:14:30,960 Я думал, вы знаете про меня всё. 958 01:14:36,920 --> 01:14:38,120 Вы же ведьма. 959 01:14:41,720 --> 01:14:42,440 Осторожно. 960 01:14:43,840 --> 01:14:46,316 По нашей семейной легенде, мою 961 01:14:46,328 --> 01:14:50,640 пра-пра-пра-пра-бабушку судили за связь с дьяволом. 962 01:14:56,520 --> 01:14:59,120 Представляю, как вы летите над ночной Москвой. 963 01:15:01,800 --> 01:15:02,840 На метле? 964 01:15:04,440 --> 01:15:05,160 Допустим. 965 01:15:07,280 --> 01:15:10,960 А если меня собьёт, как вражеский летательный объект, 966 01:15:10,960 --> 01:15:13,400 доблестная советская авиация? 967 01:15:13,580 --> 01:15:15,960 Ну, для них вы невидимы. 968 01:15:18,660 --> 01:15:20,720 Значит, вы меня не видите. 969 01:15:21,260 --> 01:15:23,180 Нет, но я-то вас вижу. 970 01:15:32,690 --> 01:15:33,270 Ола. 971 01:15:45,970 --> 01:15:46,470 Вы reader, не обязательно кто-либо из вас. 972 01:15:46,470 --> 01:15:46,510 Вы gem nor my guard. 973 01:15:46,510 --> 01:15:48,630 Shine on harvest moon, 974 01:15:48,690 --> 01:15:51,410 Born me and my god. 975 01:15:55,600 --> 01:15:59,940 Shine on harvest moon, 976 01:16:00,140 --> 01:16:01,900 Way up in the sky. 977 01:16:03,420 --> 01:16:07,700 High in the estaban... 978 01:16:28,700 --> 01:16:31,320 А что, если я вас сделаю героиней своего романа? 979 01:16:33,960 --> 01:16:38,080 Ну, то есть это будете не вполне вы, но её будут звать Маргарита. 980 01:16:42,240 --> 01:16:47,360 Тогда пусть у неё будет любовник. Писатель, который пишет роман про Понтия Пилата. 981 01:16:53,180 --> 01:16:54,460 Хороший писатель. 982 01:16:56,600 --> 01:16:57,540 Ей нравится. 983 01:16:58,520 --> 01:17:08,160 Но это главное. У неё есть муж. 984 01:17:16,410 --> 01:17:20,950 Он очень крупный специалист, сделавший важные открытия государственного значения. 985 01:17:21,310 --> 01:17:28,510 Молод, красив, добр, честен. Обожает её. 986 01:17:32,520 --> 01:17:34,460 Но она его никогда не любила. 987 01:17:39,240 --> 01:17:39,940 Застегните. 988 01:17:41,740 --> 01:17:42,680 И ещё. 989 01:17:44,560 --> 01:17:50,060 В тот день, когда они встретились, она хотела покончить с собой. 990 01:18:12,210 --> 01:18:16,390 И скоро-скоро стала эта женщина моей тайной женой. 991 01:18:16,470 --> 01:18:20,410 Она приходила ко мне утром, а уходила на закате. 992 01:18:23,740 --> 01:18:25,660 Первым делом она надевала фары, 993 01:18:25,680 --> 01:18:28,100 и, в узкой передней своей костюме, она приготовила завтрак. 994 01:18:28,560 --> 01:18:31,280 Администратор был полен энергии или уже loca. 995 01:18:31,280 --> 01:18:33,680 После жаркого голоса он не сомневался в том, 996 01:18:33,840 --> 01:18:37,100 что мульянская шайка развeterm unique шутки, 997 01:18:37,200 --> 01:18:41,660 Со смехом, т. Universe Ins Bot Programs 998 01:18:43,300 --> 01:18:45,140 Никто не знал о нашей связи. 999 01:18:45,140 --> 01:18:46,100 Этому я вам оручаю. 1000 01:18:47,220 --> 01:18:50,240 Муж не знал её знакомой или её родителей. 1001 01:19:02,740 --> 01:19:07,399 Когда шли майские грозы, и мимо подслеповатых окон шумно катилась 1002 01:19:07,411 --> 01:19:12,720 подворотня вода, угрожая залить мой последний приют, мы растапливали печку. 1003 01:19:13,460 --> 01:19:17,548 Я писал, а она перечитывала написанное. Она нараспев и 1004 01:19:17,560 --> 01:19:21,660 громко повторяла отдельные фразы, которые ей нравились. 1005 01:19:23,420 --> 01:19:29,620 Она сулила славу и подгоняла, и вот тут-то стала называть меня мастером. 1006 01:19:29,620 --> 01:19:32,320 Она говорила, что в этом романе вся её жизнь. 1007 01:19:32,520 --> 01:19:37,320 Мы любили друг друга так крепко, что стали совершенно неразлучны. 1008 01:19:37,440 --> 01:19:41,460 Мы были уверены, что столкнула нас на углу Тверской сама судьба. 1009 01:19:41,520 --> 01:19:44,720 И что созданы мы друг для друга навек. 1010 01:19:57,340 --> 01:19:58,860 Пилатчина. Что это? 1011 01:19:59,340 --> 01:20:02,180 Это мнение советской критики о моём творчестве. 1012 01:20:03,780 --> 01:20:04,960 Зачем вы их собираете? 1013 01:20:05,860 --> 01:20:07,100 Я ими горжусь. 1014 01:20:08,020 --> 01:20:10,600 Так много обо мне ещё никогда не писали. 1015 01:20:13,540 --> 01:20:17,100 Богомаз под личиной писателя. О Латунский. 1016 01:20:17,940 --> 01:20:18,600 Это моё любимое. 1017 01:20:18,720 --> 01:20:22,840 Мы должны калёным железом выжигать из советской печати 1018 01:20:22,840 --> 01:20:26,280 этот безобразный гнайник постылой белогвардейщины, 1019 01:20:26,360 --> 01:20:30,120 прикрытый фиговым листом литературы. 1020 01:20:34,210 --> 01:20:35,890 Вы знаете, где он живёт? 1021 01:20:36,090 --> 01:20:36,450 Кто? 1022 01:20:36,830 --> 01:20:37,630 Латунский. 1023 01:20:37,810 --> 01:20:38,450 Да. 1024 01:20:38,470 --> 01:20:40,310 В доме Драмлита в Лаврушинском. 1025 01:20:41,770 --> 01:20:42,750 А зачем вам? 1026 01:20:46,950 --> 01:20:48,890 Маргарита Николаевна, что вы собираетесь делать? 1027 01:20:49,590 --> 01:20:51,230 И дубить окна Латунского. 1028 01:20:51,270 --> 01:20:52,970 Молотком? А если он на высоком этаже? 1029 01:21:00,900 --> 01:21:03,240 На критиков и палачей обижаться нельзя. 1030 01:21:03,500 --> 01:21:05,840 Но он же не со зла. Он просто делает свою работу. 1031 01:21:06,140 --> 01:21:07,080 А что с ними делать? 1032 01:21:07,880 --> 01:21:09,380 Написать о нём смешную сценку? 1033 01:21:09,800 --> 01:21:11,280 Кстати, прекрасная мысль. 1034 01:21:12,840 --> 01:21:14,700 У вас свои методы, у меня свои. 1035 01:21:14,940 --> 01:21:15,860 Маргарита Николаевна. 1036 01:21:16,420 --> 01:21:17,220 Надеюсь, он дома. 1037 01:21:24,780 --> 01:21:25,400 Добрый день. 1038 01:21:26,540 --> 01:21:29,240 Познакомьтесь, Алла Изи. Сценарист. 1039 01:21:30,280 --> 01:21:30,760 Кинодраматург. 1040 01:21:31,660 --> 01:21:32,140 Маргарита... 1041 01:21:34,600 --> 01:21:35,560 Любовница. Муза. 1042 01:21:41,780 --> 01:21:44,300 Интересно, какие романы получаются с такой музой? 1043 01:21:48,100 --> 01:21:52,200 Не пытался ли он проповедовать что-либо в присутствии солдат? 1044 01:21:54,460 --> 01:21:58,041 Единственное, что он сказал, это, что в числе человеческих 1045 01:21:58,053 --> 01:22:01,220 пороков, одним из самых главных он считает трусость. 1046 01:22:02,200 --> 01:22:05,400 Его следует похоронить в неизвестном месте. 1047 01:22:05,680 --> 01:22:11,740 Эта земля полна суеверий. И каждый день здесь ждут мессию. 1048 01:22:14,880 --> 01:22:17,180 Вы, несомненно, правы. 1049 01:22:18,740 --> 01:22:20,720 Итак, другой вопрос. 1050 01:22:22,180 --> 01:22:24,160 Иуда из Киреафа. 1051 01:22:24,300 --> 01:22:28,880 Он ответственный за заключение Иешуа под стражу? 1052 01:22:37,290 --> 01:22:38,210 Да. 1053 01:22:40,250 --> 01:22:45,630 Я получил сведение о том, что этого Иуду зарежут сегодня ночью. 1054 01:22:45,790 --> 01:22:46,930 Это инфаркт. 1055 01:22:46,930 --> 01:22:47,190 Ночью? 1056 01:22:47,710 --> 01:22:48,750 Этой ночью. 1057 01:22:50,270 --> 01:22:52,790 Поэтому я прошу вас заняться этим делом. 1058 01:22:53,130 --> 01:22:56,430 То есть принять все меры, как ранее, Юда и Скириафа. 1059 01:22:59,430 --> 01:23:00,030 Понимаю. 1060 01:23:00,130 --> 01:23:01,630 Но этой ночью... 1061 01:23:02,130 --> 01:23:05,810 Я уверен, что его зарежут сегодня ночью. Я рассчитываю на вас. 1062 01:23:06,010 --> 01:23:09,330 Третий же присел на корчиках возле убитого и заглянул ему в лицо. 1063 01:23:10,310 --> 01:23:13,310 Через несколько секунд никого из живых на дороге не было. 1064 01:23:14,050 --> 01:23:16,670 Бездыханное тело лежало с раскемытыми руками. 1065 01:23:18,650 --> 01:23:21,370 Это же все не только про древнюю идею. 1066 01:23:23,590 --> 01:23:24,850 Это все про сейчас. 1067 01:23:26,470 --> 01:23:28,350 Они прям так и разговаривают. 1068 01:23:28,870 --> 01:23:31,030 Буквально друг друга с полуслова понимают. 1069 01:23:34,340 --> 01:23:35,300 Нет, ну... 1070 01:23:36,440 --> 01:23:38,240 Начальник тайной службы, понятно кто. 1071 01:23:38,400 --> 01:23:40,260 А Билат, это же... 1072 01:23:43,020 --> 01:23:43,660 Но... 1073 01:23:45,380 --> 01:23:48,980 У нас на студии люди почти каждый день исчезают и никто даже не спрашивает. 1074 01:23:49,000 --> 01:23:49,520 Все боятся. 1075 01:23:51,180 --> 01:23:52,280 Может, заболел. 1076 01:23:53,220 --> 01:23:55,300 Все прям как в твоей нехорошей квартире. 1077 01:23:57,380 --> 01:24:01,040 Я бы на твоем месте это больше никому не читал, мало ли что. 1078 01:24:02,400 --> 01:24:03,120 И тебе. 1079 01:24:14,340 --> 01:24:18,360 Слушай, а хочешь почитать мой новый сценарий? 1080 01:24:18,360 --> 01:24:22,840 Ну, идейка, конечно, режиссера, но я там вроде так интересно придумал. 1081 01:24:22,880 --> 01:24:26,500 Такая музыкальная комедия про колхоз в голливудском стиле. 1082 01:24:26,520 --> 01:24:27,080 Слышишь? 1083 01:24:28,000 --> 01:24:29,100 А, да, и что там? 1084 01:24:30,040 --> 01:24:32,320 Молодой тракторист влюбляется в доярку. 1085 01:24:32,480 --> 01:24:37,220 Она поет в местном ансамбле песни и пляски. 1086 01:24:37,320 --> 01:24:42,260 Но тут в село приезжает ревизионная комиссия. 1087 01:24:42,360 --> 01:24:46,020 Всех раскулачивают и в конце весело танцуют. 1088 01:24:46,680 --> 01:24:47,480 М? 1089 01:24:55,840 --> 01:24:56,820 Я тебя понял. 1090 01:24:58,700 --> 01:25:01,780 Не все же могут позволить себе быть такими непримиримыми. 1091 01:25:02,120 --> 01:25:04,560 У тебя вот нет алиментов. 1092 01:25:06,400 --> 01:25:06,920 Прости. 1093 01:25:08,360 --> 01:25:10,580 А ты не хочешь в воскресенье в театр? 1094 01:25:10,620 --> 01:25:14,720 Там как раз вместо моего пилата мюзикл «Вперед в будущее». 1095 01:25:15,620 --> 01:25:17,220 Ну, тебе для вдохновения. 1096 01:25:18,280 --> 01:25:21,240 В другой раз. У меня сдача в худсовет. 1097 01:25:43,680 --> 01:25:44,180 Вперед! 1098 01:25:47,080 --> 01:25:48,080 В будущее. 1099 01:25:50,840 --> 01:25:53,048 Должен отметить, я еще нигде не видел такой 1100 01:25:53,060 --> 01:25:55,380 уверенности в завтрашнем дне, как здесь у вас. 1101 01:25:56,040 --> 01:25:59,660 Можно меньше думать о сегодняшнем, если жить в завтрашнем. 1102 01:26:01,960 --> 01:26:03,620 Спасибо огромное за приглашение. 1103 01:26:03,960 --> 01:26:06,973 Это прекрасное место, чтобы понаблюдать за всем, 1104 01:26:06,985 --> 01:26:09,640 как у вас теперь говорят, народонаселением. 1105 01:26:09,640 --> 01:26:16,960 Я приветствую, простой рабочий от станка! Я в партию иду! Я сын страны Совета! 1106 01:26:18,480 --> 01:26:21,260 Старый мир разрушен! 1107 01:26:24,500 --> 01:26:28,980 Но новый нам только еще предстоит построить. 1108 01:26:29,000 --> 01:26:33,660 Ах, как хочется скорее увидеть этот новый мир! 1109 01:26:33,940 --> 01:26:38,540 Ах, в какой же год нам сейчас отправиться, чтобы своими глазами увидеть, 1110 01:26:38,540 --> 01:26:41,300 как живет наша великая страна! 1111 01:26:41,500 --> 01:26:45,540 Ставлю 30 декабря 2022 года! 1112 01:26:47,240 --> 01:26:48,160 Поехали! 1113 01:26:49,420 --> 01:26:56,380 Ровно 100 лет со дня основания нашего великого и нерушимого Советского Союза! 1114 01:26:57,480 --> 01:26:59,880 Девушки, дорогие, где мы сейчас? 1115 01:27:00,340 --> 01:27:02,820 В Советском Союзе Народных Республик! 1116 01:27:02,840 --> 01:27:05,400 А сколько в нем сейчас республик? 1117 01:27:05,480 --> 01:27:07,760 Все! Все республики мира! 1118 01:27:07,760 --> 01:27:12,720 Так расскажите нам, как вы тут живёте в будущем. 1119 01:27:12,720 --> 01:27:15,800 А мы вам об этом лучше споём. 1120 01:27:25,930 --> 01:27:32,230 Обойдите всю округу, вы не сыщете страны, 1121 01:27:32,230 --> 01:27:39,670 где настолько же друг другу люди были бы равны. 1122 01:27:40,790 --> 01:27:46,950 В нашей сказочной стране... 1123 01:28:37,330 --> 01:28:39,150 Простите, пожалуйста, вы кто такой? 1124 01:28:39,390 --> 01:28:40,810 Я не понимаю, что... 1125 01:28:41,060 --> 01:28:41,470 Читайте! 1126 01:28:43,170 --> 01:28:45,190 От самого вождя! 1127 01:28:45,290 --> 01:28:45,930 Вот! 1128 01:28:47,090 --> 01:28:48,550 И вот сюда! 1129 01:28:51,030 --> 01:28:55,250 Дорогие гости, у нас небольшие изменения в программе. 1130 01:28:55,350 --> 01:28:59,190 Сейчас перед вами выступит за нами Нитина. 1131 01:28:59,330 --> 01:29:01,270 Иностранный артист Monsieur Voulin... 1132 01:29:01,270 --> 01:29:01,830 ... 1133 01:29:01,830 --> 01:29:01,930 ... 1134 01:29:03,710 --> 01:29:05,890 Сеансом черной магии. 1135 01:29:05,990 --> 01:29:08,750 Никакой черной магии не существует. 1136 01:29:08,750 --> 01:29:11,350 Просто маэстро Вулант, так сказать, в высоком уровне 1137 01:29:11,350 --> 01:29:13,570 владеет техникой искусства фокуса. 1138 01:29:13,690 --> 01:29:16,090 И сейчас это станет понятной... 1139 01:29:16,090 --> 01:29:17,990 Самый интересным его частью... 1140 01:29:17,990 --> 01:29:18,850 ... 1141 01:29:18,850 --> 01:29:19,830 ... 1142 01:29:19,830 --> 01:29:21,270 ... 1143 01:29:21,270 --> 01:29:23,450 загадок фокуса. 1144 01:29:24,030 --> 01:29:24,950 Я... 1145 01:29:28,960 --> 01:29:29,420 Да... 1146 01:29:33,040 --> 01:29:37,120 Попросим маэстро Волана начать сеанс чёрной магии. 1147 01:29:54,940 --> 01:30:00,297 Скажи мне, любезный Фагот, как по-твоему, ведь 1148 01:30:00,309 --> 01:30:06,020 московское народонаселение значительно изменилось? 1149 01:30:06,560 --> 01:30:07,980 Точно так, мессер! 1150 01:30:08,740 --> 01:30:13,700 Горожане изменились внешне. Я говорю, как и сам город, впрочем. 1151 01:30:15,020 --> 01:30:19,400 Появились эти, каких там, трамваи, автомобили. 1152 01:30:20,160 --> 01:30:23,677 Но мне, конечно, кажется, что гораздо более 1153 01:30:23,689 --> 01:30:27,620 важный вопрос, изменились ли эти горожане внутри. 1154 01:30:28,620 --> 01:30:32,760 Да, да, мессер, точно! Это важнейший, важнейший вопрос! 1155 01:30:33,080 --> 01:30:37,094 Однако мы заговорились, дорогой Фагот. Публика начинает 1156 01:30:37,106 --> 01:30:40,700 скучать. Покажи для начала что-нибудь простенькое. 1157 01:30:40,880 --> 01:30:45,000 А, что-нибудь простенькое! Да, мессер, браво, браво! 1158 01:30:48,660 --> 01:30:54,420 Ничего не вижу! Ничего не слышу! 1159 01:30:55,900 --> 01:30:59,240 Шарик, Шарик, вылети! Людям радость подари! 1160 01:31:04,060 --> 01:31:06,100 Итак, лети! 1161 01:31:59,680 --> 01:32:00,820 Перестаньте так! 1162 01:32:02,020 --> 01:32:09,940 Товарищи, только что мы с вами видели случай так называемого массового гипноза. 1163 01:32:09,940 --> 01:32:13,580 Как нельзя лучше доказывать, что никакой магии не существует. 1164 01:32:13,640 --> 01:32:25,950 Сейчас эти бумажки настоящие. А этот мне надоел. 1165 01:32:26,150 --> 01:32:26,610 Простите? 1166 01:32:26,770 --> 01:32:29,370 Суется все время, куда его ни спрашивают. 1167 01:32:29,410 --> 01:32:33,430 Он с вами замечательный, но он портит сияние. 1168 01:32:34,110 --> 01:32:37,450 Граждане, что бы вам такое с ним делать? 1169 01:32:38,230 --> 01:32:40,590 Уборьте ему вообще из театра! 1170 01:32:40,730 --> 01:32:41,530 Наперш goodies! 1171 01:32:42,770 --> 01:32:44,030 Голову ему оторвать! 1172 01:32:57,050 --> 01:32:59,330 Оторвать мне ему голову! 1173 01:33:00,330 --> 01:33:01,910 Оторвать, оторвать, оторвать. 1174 01:33:02,010 --> 01:33:04,870 Не волнуйтесь. На ваши местечка, любимая! 1175 01:33:06,250 --> 01:33:08,070 Где вы стоите? Ну да, вот тут стоите. 1176 01:33:08,410 --> 01:33:09,130 Не спеши, не спеши. 1177 01:33:10,210 --> 01:33:12,210 Что не так? Так, ты готов? 1178 01:33:12,470 --> 01:33:12,990 Начинаю. 1179 01:33:53,160 --> 01:33:55,900 Азазала, он будет врать еще или нет? 1180 01:33:56,400 --> 01:33:59,420 Ради Бога, не мучайте. Простите его. 1181 01:34:06,340 --> 01:34:08,980 Мистер, а вы что прикажете? 1182 01:34:09,480 --> 01:34:14,460 Ну что ж, они люди как люди. Любят деньги. 1183 01:34:15,660 --> 01:34:17,560 Ну, а это ж всегда было. 1184 01:34:18,220 --> 01:34:21,840 И милосердие иногда стучится в их сердца. 1185 01:34:22,320 --> 01:34:24,700 В общем, напоминает Берлих. 1186 01:34:26,900 --> 01:34:29,880 Квартирный вопрос только испортил нам. 1187 01:34:30,500 --> 01:34:33,060 Квартиру возьмите, картины возьмите. 1188 01:34:33,080 --> 01:34:33,860 Только... 1189 01:34:33,860 --> 01:34:36,040 голову отдайте. 1190 01:34:38,820 --> 01:34:40,340 Наденьте и полгода. 1191 01:34:40,680 --> 01:34:41,160 Спасибо. 1192 01:34:41,560 --> 01:34:42,000 Спасибо. 1193 01:34:46,660 --> 01:34:57,880 А теперь все, как там этого надоедалу сломили? 1194 01:34:58,100 --> 01:35:01,180 А у вас полные карманы червонцев! 1195 01:35:01,380 --> 01:35:01,820 Кто они? 1196 01:35:02,290 --> 01:35:03,600 Заманьте-ка, открой! 1197 01:35:05,420 --> 01:35:06,240 Ганский... 1198 01:35:07,400 --> 01:35:08,220 магазин! 1199 01:35:10,600 --> 01:35:12,200 У-у-у! 1200 01:35:28,260 --> 01:35:30,220 Бонжур, Москва! 1201 01:35:31,330 --> 01:35:33,180 Наш скромный бутик 1202 01:35:33,180 --> 01:35:39,020 совершенно бесплатно производит обмен советских дамских платьев и обуви 1203 01:35:39,020 --> 01:35:42,160 на парижские модели последнего сезона. 1204 01:35:42,380 --> 01:35:43,280 Герлен, 1205 01:35:43,460 --> 01:35:45,340 Шанель номер пять, 1206 01:35:45,740 --> 01:35:46,860 Митсука, 1207 01:35:47,060 --> 01:35:48,420 Нарсисно, 1208 01:35:48,420 --> 01:35:51,240 Вечернее платье, 1209 01:35:51,240 --> 01:35:53,320 Платье-коктейль. 1210 01:35:54,420 --> 01:35:55,120 Кто? 1211 01:35:55,340 --> 01:35:56,640 Смелее! 1212 01:35:56,840 --> 01:35:58,880 Проходите в наш бутик! 1213 01:35:59,060 --> 01:35:59,880 Ну же! 1214 01:36:01,920 --> 01:36:03,900 Не стой! 1215 01:36:04,520 --> 01:36:05,880 Смелее! 1216 01:36:06,880 --> 01:36:09,440 О, браво-браво-браво! 1217 01:36:10,220 --> 01:36:15,160 Мы превратим вас в бриллиант! 1218 01:36:15,340 --> 01:36:17,120 Прошу на сцену! 1219 01:36:17,520 --> 01:36:19,360 И закрывай! 1220 01:36:19,360 --> 01:36:20,880 Опа! 1221 01:36:21,680 --> 01:36:22,200 Ха-ха! 1222 01:36:22,900 --> 01:36:24,360 Опра-кадапра! 1223 01:36:25,180 --> 01:36:25,660 Вуаля! 1224 01:36:35,980 --> 01:36:37,120 Прошу вас! 1225 01:36:37,420 --> 01:36:40,240 Ну что же, прошу вас, пройдемте! 1226 01:36:40,520 --> 01:36:40,760 А? 1227 01:36:50,680 --> 01:36:51,160 Выстраиваемся! 1228 01:36:57,870 --> 01:36:58,830 Прошу! 1229 01:37:03,130 --> 01:37:09,200 А вам чего? 1230 01:37:09,620 --> 01:37:12,180 У меня ужирный грипп. Можно я тоже, пожалуйста, туда? 1231 01:37:12,480 --> 01:37:15,300 Ха-ха-ха! Пожалуйста, прошу вас, как изволите! 1232 01:37:16,800 --> 01:37:39,330 У меня магазин закрывается. 1233 01:37:39,530 --> 01:37:42,910 Да-да-да, грустно, я понимаю, не успели нас это делать. 1234 01:37:43,050 --> 01:37:45,510 Но есть и хорошая новость! Ха-ха-ха! 1235 01:37:46,270 --> 01:37:49,850 Все товары в витринах ваши! 1236 01:37:50,310 --> 01:37:51,170 А-а-а! 1237 01:37:51,170 --> 01:37:52,290 А-а-а! 1238 01:37:57,880 --> 01:37:59,320 Деспоты, помещение! 1239 01:38:24,340 --> 01:38:28,660 И что надеть, и что поесть? 1240 01:38:30,620 --> 01:38:34,440 Да, но от денег им будет сложнее избавиться, чем от Бога. 1241 01:38:35,340 --> 01:38:40,200 У нас все поровну, у нас все есть. 1242 01:38:40,220 --> 01:38:44,100 И что надеть, и что поесть? 1243 01:38:44,100 --> 01:38:44,560 Хе-хе-хе! 1244 01:38:46,980 --> 01:38:47,680 Великолепно! 1245 01:38:53,760 --> 01:38:56,880 Это она? Ваша Маргарита? 1246 01:38:57,600 --> 01:39:01,500 Моя. С двенадцати до пяти. Пять дней в неделю. 1247 01:39:07,300 --> 01:39:08,960 Ну, как тут не запоешь? 1248 01:39:10,680 --> 01:39:14,640 Сатана здесь правит бал! Правит бал! 1249 01:39:15,700 --> 01:39:18,240 Как вам «Вперед в будущее»? 1250 01:39:20,420 --> 01:39:25,920 Проделано большая работа. Зачем вы ходите на такое? 1251 01:39:26,300 --> 01:39:28,620 А-а-а... Для вдохновения. 1252 01:39:29,380 --> 01:39:32,560 А вот это? Тоже для вдохновения? 1253 01:39:33,320 --> 01:39:35,240 Зато я написал новую главу. 1254 01:39:36,880 --> 01:39:38,160 Ходите послушайте. 1255 01:39:38,460 --> 01:39:39,400 Черная магия... 1256 01:39:39,400 --> 01:39:44,120 Давайте не здесь. Вам нужно сменить обстановку. 1257 01:39:45,000 --> 01:39:47,140 Мне сегодня приснился сон. 1258 01:39:48,360 --> 01:39:51,340 Приснилось какое-то странное, неизвестное место. 1259 01:39:53,280 --> 01:39:56,300 Полуголые деревья, а между ними что-то бревенчатое. 1260 01:39:57,980 --> 01:40:01,280 И вот распахивается дверь этого бревенчатого здания. 1261 01:40:01,900 --> 01:40:05,280 И из него выходите вы. Оборванные. 1262 01:40:06,840 --> 01:40:08,200 Волосы всклокочены. 1263 01:40:09,360 --> 01:40:10,480 Глаза больные. 1264 01:40:11,840 --> 01:40:13,780 Вы маните меня рукой. 1265 01:40:14,520 --> 01:40:17,060 И я через эти болотные кочки бегу к вам. 1266 01:40:21,410 --> 01:40:22,950 А потом я проснулась. 1267 01:40:28,200 --> 01:40:29,640 Но это всего лишь сон. 1268 01:40:31,500 --> 01:40:33,320 Маргарита Николаевна, это вы? 1269 01:40:33,720 --> 01:40:37,200 Я иду, думаю, ваши шляпы или нет. Мы же говорили, что... 1270 01:40:37,200 --> 01:40:41,240 Наташа, это не я. Это какая-то другая женщина. Просто похожа, как две капли воды. 1271 01:40:42,800 --> 01:40:43,800 Ты меня поняла? 1272 01:40:56,420 --> 01:40:57,420 Наташа, домработница. 1273 01:41:07,760 --> 01:41:08,780 Улететь бы куда-нибудь? 1274 01:41:10,400 --> 01:41:11,180 На море? 1275 01:41:16,710 --> 01:41:18,170 Туда, где никого нет, кроме нас. 1276 01:41:33,880 --> 01:41:34,720 Я решила. 1277 01:41:36,680 --> 01:41:39,200 Я люблю вас больше жизни, и я больше не хочу лгать. 1278 01:41:41,500 --> 01:41:44,800 Я бы осталась у вас и сейчас, но мне не хочется делать это таким образом. 1279 01:41:47,800 --> 01:41:48,960 Я объяснюсь с ним. 1280 01:41:49,180 --> 01:41:50,160 Я не допущу этого. 1281 01:41:51,820 --> 01:41:52,260 Я не допущу этого. 1282 01:41:53,320 --> 01:41:54,080 За мной. 1283 01:41:56,690 --> 01:42:01,530 Я не хочу, чтобы вы погибали вместе со мной. 1284 01:42:03,710 --> 01:42:04,970 Только эта причина? 1285 01:42:05,030 --> 01:42:05,470 Только эта. 1286 01:42:06,470 --> 01:42:12,310 И вот последнее, что я помню в моей жизни, это полоска света из передней. 1287 01:42:12,770 --> 01:42:15,790 И в этой полосе света ее развившиеся прядь. 1288 01:42:16,430 --> 01:42:18,770 И ее полные решимости глаза. 1289 01:42:20,350 --> 01:42:21,990 Завтра утром я буду с тобой. 1290 01:42:23,470 --> 01:42:24,750 Мы улетим отсюда. 1291 01:42:26,910 --> 01:42:28,270 Встретимся на аэродроме. 1292 01:42:28,450 --> 01:42:31,170 Это были ее последние слова в моей жизни. 1293 01:42:35,160 --> 01:42:36,320 Я люблю тебя. 1294 01:42:55,560 --> 01:42:57,000 Пока это все. 1295 01:42:57,360 --> 01:42:59,140 Я опустошен. 1296 01:42:59,300 --> 01:43:01,380 Что? Нет, погодите. 1297 01:43:01,520 --> 01:43:03,100 Это великолепно. 1298 01:43:03,680 --> 01:43:05,740 Вы непременно должны закончить. 1299 01:43:06,400 --> 01:43:10,320 Может вы подскажете, что Волан сделал бы дальше? 1300 01:43:10,660 --> 01:43:12,560 Вы спрашиваете меня? 1301 01:43:12,820 --> 01:43:13,020 Да. 1302 01:43:16,720 --> 01:43:18,300 Ну, я не знаю. 1303 01:43:18,880 --> 01:43:23,140 Мне кажется, он бы устроил праздник в эту ночь. 1304 01:43:23,220 --> 01:43:27,260 И собрал бы всю милую нечисть в одном месте. 1305 01:43:29,000 --> 01:43:30,580 Мне нравится эта идея. 1306 01:43:30,720 --> 01:43:33,720 Я знаю, куда мы пойдем сегодня вечером. 1307 01:43:34,260 --> 01:43:38,180 На великолепное мероприятие у Лиходеева. 1308 01:43:38,340 --> 01:43:39,700 Нет, нет, пожалуйста, не надо. 1309 01:43:39,900 --> 01:43:40,540 Нет, надо. 1310 01:43:40,760 --> 01:43:41,820 Для вдохновения. 1311 01:43:41,900 --> 01:43:42,720 Не сегодня. 1312 01:43:43,200 --> 01:43:47,420 Мне бы выспаться перед отъездом завтра. 1313 01:43:47,600 --> 01:43:49,380 Роман требует жертв. 1314 01:43:49,580 --> 01:43:51,240 А большой Роман – больших. 1315 01:43:53,280 --> 01:43:53,860 Нет. 1316 01:43:54,720 --> 01:43:55,300 Пойдемте. 1317 01:44:01,720 --> 01:44:02,360 Бонжур. 1318 01:44:03,440 --> 01:44:04,400 Добрый вечер. 1319 01:44:04,440 --> 01:44:04,980 А пароль? 1320 01:44:06,320 --> 01:44:06,900 Яутер. 1321 01:44:09,460 --> 01:44:12,420 Степан Богданович, встречайте гостей. 1322 01:44:14,180 --> 01:44:16,960 Ваша Гела – она на самом деле вампирша. 1323 01:44:25,800 --> 01:44:27,560 Эммочка, вы икорку черную любите? 1324 01:44:27,860 --> 01:44:28,540 Очень люблю. 1325 01:44:28,620 --> 01:44:29,940 Угощайтесь, угощайтесь. 1326 01:44:33,320 --> 01:44:35,200 Ого, какой сюрприз. 1327 01:44:39,110 --> 01:44:40,610 Что же вы робеетесь, голубчик? 1328 01:44:41,890 --> 01:44:42,530 Проходите. 1329 01:44:43,230 --> 01:44:43,890 Раздевайтесь. 1330 01:44:45,830 --> 01:44:47,710 Галочка, поухаживай за нашими гостями. 1331 01:44:48,890 --> 01:44:50,130 Товарищи, пост. 1332 01:44:50,490 --> 01:44:54,930 На полу у Степы Лиходеева привычные законы не работают. 1333 01:44:55,130 --> 01:44:56,350 Ура, товарищи! 1334 01:45:01,110 --> 01:45:03,270 А это ж комната Берлиоза. 1335 01:45:03,730 --> 01:45:04,730 Его здесь нет? 1336 01:45:06,370 --> 01:45:09,210 Так его уже давно с нами нет. 1337 01:45:09,590 --> 01:45:10,590 Я открою. 1338 01:45:11,390 --> 01:45:14,710 Вы же про гектора Берлиоза спрашиваете, французского композитора? 1339 01:45:14,890 --> 01:45:15,230 Хорошо. 1340 01:45:15,410 --> 01:45:17,370 Он похоронен на кладбище Монмартур в Париже. 1341 01:45:17,530 --> 01:45:19,630 А никакого другого Берлиоза я не знаю. 1342 01:45:21,710 --> 01:45:23,850 О, Осо, дорогой! 1343 01:45:24,910 --> 01:45:26,110 Степан Богданович. 1344 01:45:27,410 --> 01:45:28,270 Здравствуйте, дорогой. 1345 01:45:28,790 --> 01:45:30,710 Товарищ желтый гриб. 1346 01:45:31,550 --> 01:45:32,150 Здравствуйте. 1347 01:45:33,390 --> 01:45:35,970 Здесь наркомов больше, чем в кремлевской стене. 1348 01:45:36,330 --> 01:45:37,150 Узнаете того? 1349 01:45:37,730 --> 01:45:39,110 Вон там, за мной в углу. 1350 01:45:40,630 --> 01:45:42,050 Наркомов из безопасности. 1351 01:45:42,550 --> 01:45:43,630 Это так. 1352 01:45:52,910 --> 01:45:55,610 А вы боялись, что будет скучно. 1353 01:45:59,990 --> 01:46:01,030 Вот, товарищи. 1354 01:46:01,790 --> 01:46:03,230 Полюбуйтесь, кто у нас в гостях. 1355 01:46:04,150 --> 01:46:05,190 Рад вас видеть. 1356 01:46:07,030 --> 01:46:07,550 Пойдемте. 1357 01:46:07,570 --> 01:46:08,030 Я сейчас. 1358 01:46:08,030 --> 01:46:08,550 Хорошо. 1359 01:46:08,790 --> 01:46:11,730 Ну вы же понимаете – это всего лишь работа, ничего личного. 1360 01:46:13,570 --> 01:46:15,510 Я всё понимаю. 1361 01:46:29,390 --> 01:46:30,150 Ведите сюда. 1362 01:46:32,850 --> 01:46:36,010 Для людей, которые пытаются уничтожить буржуазию, 1363 01:46:36,050 --> 01:46:37,570 они стали слишком на нее похожи. 1364 01:46:37,570 --> 01:46:41,270 Как вы думаете, возможно, они именно так себе представляют коммунизм? 1365 01:46:41,470 --> 01:46:44,950 А еще, мы подготовили для вас небольшой сюрпризик. 1366 01:46:45,050 --> 01:46:47,470 Здесь, на вас, на этой сцене сейчас выступит 1367 01:46:47,470 --> 01:46:54,090 Новая звезда театра и кино, Любовь, вы подумали, Орлова? 1368 01:46:54,250 --> 01:46:59,430 Нет, товарищи. Любовь Пенгальская! Поприветствуем! 1369 01:47:09,110 --> 01:47:10,730 О, барон Майкель. 1370 01:47:11,150 --> 01:47:13,270 Ну, простите, товарищи. 1371 01:47:13,270 --> 01:47:15,930 У товарища Майкеля очень интересная история. 1372 01:47:16,030 --> 01:47:18,270 Он ведь действительно был бароном. 1373 01:47:18,270 --> 01:47:20,490 По слухам, ему предоставили выбор. 1374 01:47:20,510 --> 01:47:24,570 Либо три года в исправительном лагере на Соловках, либо... 1375 01:47:24,570 --> 01:47:25,770 Добрый вечер. 1376 01:47:28,250 --> 01:47:29,490 Вот ты где? 1377 01:47:30,570 --> 01:47:31,370 Пойдем. 1378 01:47:31,890 --> 01:47:35,170 Это наш писатель, который просил выйти за границу. 1379 01:47:36,110 --> 01:47:37,290 Как по нему там в письме? 1380 01:47:38,110 --> 01:47:42,390 Он отвечает за вербовку негласных агентов в культурной среде. 1381 01:47:43,250 --> 01:47:44,670 Какие персонажи! 1382 01:47:45,090 --> 01:47:46,730 Это бал мертвых, 1383 01:47:46,730 --> 01:47:49,070 которые еще не знают, что скоро выйдут. 1384 01:47:50,870 --> 01:47:51,910 Э, ствола! 1385 01:47:55,730 --> 01:47:56,290 Тост! 1386 01:47:56,290 --> 01:47:58,690 Давайте выпьем за коммунизм! 1387 01:47:58,850 --> 01:48:00,190 Ничего не пьем. 1388 01:48:00,430 --> 01:48:05,070 Построенный в отдельно взятой квартире! 1389 01:48:06,590 --> 01:48:07,710 Браво! 1390 01:48:10,070 --> 01:48:25,670 В печке ревел огонь, 1391 01:48:25,750 --> 01:48:28,290 в окнах листал дождь. 1392 01:48:29,250 --> 01:48:32,590 И вот тогда случилось последнее. 1393 01:48:34,310 --> 01:48:37,010 Спасибо за отличный вечер. 1394 01:48:37,630 --> 01:48:40,270 Теперь я знаю, как закончить роман. 1395 01:48:40,350 --> 01:48:43,350 Но тогда запишите его до того, как забудете. 1396 01:48:44,010 --> 01:48:45,150 Хорошая идея. 1397 01:48:45,270 --> 01:48:47,450 А я вам помогу собраться. 1398 01:48:59,670 --> 01:49:00,470 Скажите, 1399 01:49:01,010 --> 01:49:03,930 а маленького Понтия Пилата будете брать? 1400 01:49:04,790 --> 01:49:06,410 Не факт, что это Пилат. 1401 01:49:07,490 --> 01:49:09,690 Никто же точно не знает, как он выглядит. 1402 01:49:10,410 --> 01:49:13,830 Это точно прокуратор древней Иудеи Понтиус Пилат. 1403 01:49:14,330 --> 01:49:15,250 Откуда вы знаете? 1404 01:49:16,310 --> 01:49:17,330 Откуда я знаю? 1405 01:49:17,410 --> 01:49:18,470 Да я его и видел. 1406 01:49:20,110 --> 01:49:21,670 Вот как вас сейчас. 1407 01:49:33,190 --> 01:49:33,750 Извините. 1408 01:49:35,190 --> 01:49:37,650 Ваш роман так засел у меня в голове, 1409 01:49:37,670 --> 01:49:40,010 что я решил немного побыть Воландом. 1410 01:49:42,550 --> 01:49:44,550 Вы ждете гостей? 1411 01:49:47,450 --> 01:49:49,610 Возможно, им интересна ваша рукопись. 1412 01:51:17,700 --> 01:51:22,200 Решил избавиться от вещественных доказательств антисоветской пропаганды? 1413 01:51:23,060 --> 01:51:27,860 Бесполезно. Мы И так уже давно знаем все, что было в этой твоей рукописи написано. 1414 01:51:27,940 --> 01:51:30,500 Мог бы не сжигать и про трамвай, 1415 01:51:30,520 --> 01:51:33,940 который перерезал голову зампредседателю Союза Советских Писательских. 1416 01:51:33,940 --> 01:51:36,740 И про очернение высшего эшелона советской власти. 1417 01:51:36,920 --> 01:51:38,300 Кто же вам это всё рассказал? 1418 01:51:38,340 --> 01:51:39,240 А ты не перебивай. 1419 01:51:39,920 --> 01:51:40,320 Кто? 1420 01:51:41,040 --> 01:51:43,100 Ну, допустим, любовничество. 1421 01:51:43,200 --> 01:51:45,040 Как её там? Маргарита? 1422 01:51:46,400 --> 01:51:47,200 Это неправда. 1423 01:51:47,260 --> 01:51:48,140 А что такое правда? 1424 01:51:49,420 --> 01:51:51,660 Правда – это только то, что будет храниться в этой папке. 1425 01:51:52,620 --> 01:51:56,800 Так он нам всем с первого дня показался неблагонадёжным. 1426 01:51:57,940 --> 01:51:58,780 Понимаешь, сразу видно. 1427 01:52:00,240 --> 01:52:00,840 Не наш. 1428 01:52:01,000 --> 01:52:03,060 Так я вообще не в курсе был, что это Иисус. 1429 01:52:03,940 --> 01:52:04,980 А кто, вы думали, он такой? 1430 01:52:06,120 --> 01:52:07,800 Он мне сказал, что это Ешо. 1431 01:52:08,280 --> 01:52:11,200 Я актёр, понимаете? Я играю, что мне говорят. 1432 01:52:11,580 --> 01:52:15,080 Кто ещё входит в твою контрреволюционную группу? 1433 01:52:16,060 --> 01:52:17,620 Директор театра Лиходеев. 1434 01:52:17,640 --> 01:52:20,900 Это он подговорил тебя написать вредительскую пьесу? 1435 01:52:21,000 --> 01:52:22,780 Он совсем недавно, ты же был у него в гостях. 1436 01:52:23,940 --> 01:52:24,500 Причём? 1437 01:52:25,340 --> 01:52:27,160 Меня пригласил профессор Волк. 1438 01:52:31,890 --> 01:52:33,390 Давайте запутывать следствие. 1439 01:52:33,830 --> 01:52:35,150 Мы всё проверили. 1440 01:52:35,190 --> 01:52:36,250 У Лиходеева ты был один. 1441 01:52:36,270 --> 01:52:39,110 И в реальной жизни никакого Воланда не существует. 1442 01:52:39,190 --> 01:52:40,490 Поверьте, он существует. 1443 01:52:40,910 --> 01:52:42,930 Я тебе такого сейчас назимулирую! 1444 01:52:42,930 --> 01:52:44,870 Сумасшествие! Тебе голова рая покажется! 1445 01:53:08,810 --> 01:53:10,250 Ваш роман прочитали. 1446 01:53:12,630 --> 01:53:13,050 Да. 1447 01:53:15,810 --> 01:53:17,610 И сказали только одно. 1448 01:53:19,070 --> 01:53:21,570 Он, к сожалению, не окончен. 1449 01:53:22,730 --> 01:53:24,690 Он мне ненавистен. 1450 01:53:25,030 --> 01:53:26,930 Этот роман. 1451 01:53:30,570 --> 01:53:33,610 Я слишком много страдал из-за него. 1452 01:53:38,030 --> 01:53:42,470 Ничто меня не интересует, кроме неё. 1453 01:53:45,290 --> 01:53:46,010 Маргарита. 1454 01:53:46,250 --> 01:53:46,970 Да. 1455 01:53:49,070 --> 01:53:53,150 Но она же вам сама сказала, что в этом романе вся её жизнь. 1456 01:53:54,070 --> 01:53:55,690 И она права. 1457 01:53:55,690 --> 01:53:57,970 В нём мастер и Маргарита навечно могут быть вместе. 1458 01:53:58,730 --> 01:54:01,010 Ну да, это всё зависит от вас. 1459 01:54:01,190 --> 01:54:03,270 Для этого вам нужно закончить роман. 1460 01:54:05,530 --> 01:54:08,150 Я, к сожалению, не могу этого сделать. 1461 01:54:09,270 --> 01:54:11,370 Вы же видели, что я сжёг его в печке. 1462 01:54:13,810 --> 01:54:14,710 Рукописи не горят. 1463 01:54:19,720 --> 01:54:20,680 Кто вы такой? 1464 01:54:28,170 --> 01:54:29,210 Кто вы такой? 1465 01:54:33,360 --> 01:54:38,340 Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. 1466 01:54:38,340 --> 01:54:42,140 Так ведь кажется у Вольфганга Гёте. 1467 01:54:47,820 --> 01:54:48,700 Статья 58. 1468 01:54:49,880 --> 01:54:51,320 Измена Родине и шпионаж. 1469 01:54:55,100 --> 01:55:00,860 У руководства страны есть люди, внимательно следящие за вашим творчеством. 1470 01:55:01,020 --> 01:55:08,240 Там нравится, когда гладят против шерсти. 1471 01:55:08,540 --> 01:55:10,400 Гладят. Понимаете? 1472 01:55:13,080 --> 01:55:14,120 Понимаете. 1473 01:55:16,350 --> 01:55:22,910 Мы восстановим вас в союзе писателей гонорарной. 1474 01:55:23,690 --> 01:55:28,110 Потом дачу, потом автомобиль с водителем, потом всё будет. 1475 01:55:29,730 --> 01:55:35,270 Ваша жертва бессмысленна. 1476 01:55:35,610 --> 01:55:37,530 А вашей жертвы нет. 1477 01:55:38,910 --> 01:55:39,830 Что? 1478 01:55:40,270 --> 01:55:42,330 Вас принесут в жертву. 1479 01:55:42,490 --> 01:55:43,850 На балу. 1480 01:55:45,870 --> 01:55:47,910 В каком балу? 1481 01:55:48,710 --> 01:55:50,070 На балу сатаны. 1482 01:55:50,670 --> 01:55:53,690 Вы будете главным развлечением гостей. 1483 01:55:53,830 --> 01:56:00,250 А вашу кровь будет пить из черепа Берлиоза сама Королёва. 1484 01:56:01,010 --> 01:56:03,930 Что за вред? Ну что вы несёте? 1485 01:56:04,810 --> 01:56:07,350 Волд уже ждёт вас. 1486 01:56:34,210 --> 01:56:36,810 Голубчик, вы раньше страдали от галлюцинации? 1487 01:56:37,190 --> 01:56:42,430 А как же эти потусторонние силы, о которых вы пишете в своём романе? 1488 01:56:42,650 --> 01:56:44,810 Вы думаете, они действительно существуют? 1489 01:56:47,490 --> 01:56:48,630 А доказательств нет. 1490 01:56:50,690 --> 01:56:54,210 Но она же вам сама сказала, что в этом романе вся её жизнь. 1491 01:56:55,050 --> 01:56:58,850 И она права. В нём Мастер и Маргарита навечно могут быть вместе. 1492 01:56:59,790 --> 01:57:01,590 Ну да, это всё зависит от вас. 1493 01:57:01,590 --> 01:57:03,830 Для этого вам нужно закончить роман. 1494 01:57:03,930 --> 01:57:05,450 Мы вам поможем. 1495 01:57:05,550 --> 01:57:08,010 Начнём с тридцати миллиграммов морфина. 1496 01:57:08,210 --> 01:57:10,410 Вы сегодня у нас замечательно выспитесь. 1497 01:57:10,630 --> 01:57:12,550 Вам станет лучше. 1498 01:57:12,970 --> 01:57:14,110 Можно попросить? 1499 01:57:14,410 --> 01:57:15,430 Что вам хорошего? 1500 01:57:17,090 --> 01:57:18,430 Карандаш и бумагу. 1501 01:57:18,930 --> 01:57:20,270 Не положено. 1502 01:57:23,770 --> 01:57:25,890 Дисоциативное расстройство личности. 1503 01:57:26,110 --> 01:57:27,510 Параноидная шизофрения. 1504 01:57:28,710 --> 01:57:31,230 Прописываем курс электросудорожной терапии. 1505 01:57:31,230 --> 01:57:32,890 Давайте начнём с состава. 1506 01:57:40,560 --> 01:57:41,980 Глава первая. 1507 01:57:42,840 --> 01:57:45,560 Никогда не разговаривайте с неизвестными. 1508 01:57:46,300 --> 01:57:52,760 Однажды весном, в час небывалого жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах... 1509 01:57:53,300 --> 01:57:54,120 Сто сорок. 1510 01:57:54,920 --> 01:57:57,760 Вот я рассказик твоему, чтобы листочки не растерялись. 1511 01:57:59,520 --> 01:58:01,360 Глава девятнадцатая. 1512 01:58:01,420 --> 01:58:02,940 Вам станет лучше. 1513 01:58:02,940 --> 01:58:03,400 Ничто. 1514 01:58:04,000 --> 01:58:04,640 어... 1515 01:58:07,300 --> 01:58:08,060 Захватывай её! 1516 01:58:10,000 --> 01:58:39,010 Вы же могли дать ей знать о себе? 1517 01:58:39,650 --> 01:58:42,190 Перед нею были easy-to-learn. 1518 01:58:43,130 --> 01:58:45,970 Разве можно посылать письма, имея такой адрес? 1519 01:58:46,910 --> 01:58:47,990 Душевно больной. 1520 01:58:49,050 --> 01:58:50,810 Вы шутите, друг мой. 1521 01:58:54,630 --> 01:58:56,050 Увидимся на параде, дорогая? 1522 01:58:56,830 --> 01:59:00,470 Нет, не сделайте её несчастной. 1523 01:59:00,650 --> 01:59:01,290 Или вы будете ее сбивать. 1524 01:59:01,310 --> 01:59:02,830 На это я не способен. 1525 01:59:35,630 --> 01:59:36,230 Лоизий? 1526 01:59:38,050 --> 01:59:47,470 Я не понимаю, о чем вы. 1527 01:59:49,130 --> 01:59:49,990 Он жив? 1528 01:59:50,450 --> 01:59:51,510 Откуда мне знать? 1529 01:59:53,190 --> 01:59:55,310 Ты кому-то рассказал про Роман? 1530 01:59:57,170 --> 01:59:58,630 Вы не в себе, уходите. 1531 02:00:01,310 --> 02:00:02,510 Так, уходите. 1532 02:00:16,420 --> 02:00:17,540 Говори, где он? 1533 02:00:26,760 --> 02:00:27,660 Расскажи, Федор. 1534 02:00:31,820 --> 02:00:33,100 Я написал. 1535 02:00:36,660 --> 02:00:38,380 У меня к вам одна просьба. 1536 02:00:39,960 --> 02:00:42,400 Если сюда когда-нибудь придет женщина, 1537 02:00:42,460 --> 02:00:44,460 и будет спрашивать меня, 1538 02:00:46,160 --> 02:00:47,620 передайте ей эту рукопись. 1539 02:00:50,140 --> 02:00:51,140 Ее зовут... 1540 02:00:51,140 --> 02:00:51,840 Маргарита. 1541 02:00:54,920 --> 02:00:56,160 Вы мастер? 1542 02:00:56,300 --> 02:00:57,640 Да я почитала. 1543 02:01:02,230 --> 02:01:02,730 Спасибо. 1544 02:01:04,050 --> 02:01:04,390 Ложись. 1545 02:01:06,570 --> 02:01:09,650 Завтра утром, как встанешь, на процедурочки ставлю. 1546 02:01:10,630 --> 02:01:11,310 Пойдем. 1547 02:01:11,990 --> 02:01:12,670 Встань. 1548 02:01:12,690 --> 02:01:14,130 На процедурочки. 1549 02:01:19,020 --> 02:01:21,500 Я пришел, чтобы с вами попрощаться. 1550 02:01:22,480 --> 02:01:25,280 Вашим соседам, к сожалению, больше быть не могу. 1551 02:01:26,240 --> 02:01:28,220 А я ведь слово свое сдержу. 1552 02:01:28,720 --> 02:01:30,600 Я стишков больше писать не буду. 1553 02:01:31,060 --> 02:01:32,940 Меня другое теперь интересует. 1554 02:01:32,980 --> 02:01:34,500 Я другое хочу написать. 1555 02:01:37,020 --> 02:01:40,540 Я пока здесь лежал, знаете ли, очень многое понял. 1556 02:01:45,600 --> 02:01:46,340 Это... 1557 02:01:49,690 --> 02:01:50,310 Слышит? 1558 02:01:50,910 --> 02:01:52,050 Шумят ероза. 1559 02:01:52,190 --> 02:01:52,850 Нет. 1560 02:01:54,410 --> 02:01:55,870 Это меня зовут. 1561 02:01:56,530 --> 02:01:57,650 Мне пора. 1562 02:02:22,990 --> 02:02:24,370 Полнолуние, как и тогда, 1563 02:02:25,270 --> 02:02:27,210 когда приходит полная луна, 1564 02:02:29,090 --> 02:02:31,310 его терзает бессонница. 1565 02:02:31,830 --> 02:02:33,630 Он говорит всегда одно и то же, 1566 02:02:34,150 --> 02:02:37,510 что при луне ему нет покоя и что у него плохая должность. 1567 02:02:38,030 --> 02:02:40,090 Так он говорит всегда, когда не спит. 1568 02:02:40,410 --> 02:02:43,970 А когда спит, то видит всегда одно и то же. 1569 02:02:44,990 --> 02:02:45,850 Лунную дорогу. 1570 02:02:47,470 --> 02:02:49,330 И хочет пойти по ней 1571 02:02:50,390 --> 02:02:52,290 с арестантом Ганоцри. 1572 02:02:53,450 --> 02:02:55,150 Потому что, как он утверждает, 1573 02:02:57,210 --> 02:02:59,150 он чего-то не договорил тогда. 1574 02:03:02,960 --> 02:03:06,500 Теперь вы можете закончить свой роман одной фразой. 1575 02:03:07,720 --> 02:03:08,560 Свободен. 1576 02:03:10,920 --> 02:03:15,200 Я вам скажу, что ваш роман ещё принесёт сюрпризы. Вот, видите? 1577 02:03:15,760 --> 02:03:17,520 Это очень грустно. 1578 02:03:17,540 --> 02:03:18,860 Нет, это не грустно. 1579 02:03:18,900 --> 02:03:20,160 Не грустно. 1580 02:03:42,030 --> 02:03:43,390 Профессор Стравинский! 1581 02:03:43,410 --> 02:03:43,490 Да! 1582 02:03:47,950 --> 02:03:49,350 Как вы сюда проникли? 1583 02:03:53,970 --> 02:03:55,130 Да, я вас слушаю. 1584 02:03:56,030 --> 02:03:58,910 У вас содержится пациент. Он писатель. 1585 02:03:59,130 --> 02:04:03,610 К сожалению, я запретил разглашать информацию о наших пациентах. 1586 02:04:03,890 --> 02:04:05,370 Как вы сюда проникли? 1587 02:04:05,430 --> 02:04:07,950 Мне очень нужно его увидеть. Пожалуйста, просто... 1588 02:04:07,950 --> 02:04:10,290 К сожалению, я ничем вам не могу помочь. 1589 02:04:10,330 --> 02:04:12,750 И прошу немедленно покинуть медучреждение. 1590 02:04:13,490 --> 02:04:14,890 Проводите, пожалуйста, товарища. 1591 02:04:17,190 --> 02:04:18,590 Я знаю, что он здесь. 1592 02:04:19,010 --> 02:04:20,130 Убери руки, я сама. 1593 02:04:20,370 --> 02:04:21,870 Вы его погубили, да? 1594 02:04:23,270 --> 02:04:27,550 Оскорбление – это привычная награда за хорошо выполненную работу. 1595 02:04:29,070 --> 02:04:29,670 Проскользни. 1596 02:04:32,130 --> 02:04:32,910 Сейчас, сейчас. 1597 02:04:39,230 --> 02:04:39,830 Подождите. 1598 02:04:41,450 --> 02:04:43,410 Я провожу ее. Иди работай. 1599 02:04:43,910 --> 02:04:44,510 Давай. 1600 02:05:00,250 --> 02:05:02,970 Это ведь выбор, Гарри. Откуда вы меня знаете? 1601 02:05:03,330 --> 02:05:04,330 Сразу узнала. 1602 02:05:07,880 --> 02:05:10,120 Меня просили вам передать кое-что. 1603 02:05:10,120 --> 02:05:11,240 Кто попросил? 1604 02:05:11,380 --> 02:05:12,020 Кто? 1605 02:05:13,200 --> 02:05:13,840 Мастер. 1606 02:05:17,850 --> 02:05:18,950 Я должна его увидеть. 1607 02:05:26,730 --> 02:05:28,600 Маргарита Николаевна, Вячеслав Сергеевич 1608 02:05:28,612 --> 02:05:30,770 звонил сказать, что поезд у него только завтра. 1609 02:05:32,470 --> 02:05:33,910 Ты свободна на сегодня. 1610 02:05:41,570 --> 02:05:42,590 Спасибо, Наташа. 1611 02:06:35,160 --> 02:06:35,820 Спасибо. 1612 02:06:40,620 --> 02:06:46,200 Однажды весной, в час небывалого жаркого заката в Москве, на потревших прудах, 1613 02:06:46,320 --> 02:06:53,280 первый жест заказывал бездомному антирелигиозную поэму для очередной книжки. 1614 02:06:53,760 --> 02:06:55,480 Но ей был виден манеж. 1615 02:06:56,310 --> 02:06:58,220 Маргарита щурилась на яркое солнце. 1616 02:06:58,680 --> 02:07:01,760 Вспоминала, как ровно год, день в день, час в час... 1617 02:07:01,760 --> 02:07:04,480 На этой же самой скамье она сидела рядом с ним. 1618 02:07:04,480 --> 02:07:07,320 Впереди показалась похоронная процессия. 1619 02:07:07,900 --> 02:07:11,560 Интересно знать, кого это хоронит с такими удивительными лицами. 1620 02:07:12,220 --> 02:07:16,560 Эрлиоза Михайловна Александровна, председатель Муссолида. 1621 02:07:18,800 --> 02:07:21,720 Так это, стало быть, литераторы за гробом идут? 1622 02:07:22,800 --> 02:07:24,060 Натурально. Они. 1623 02:07:25,220 --> 02:07:28,400 Скажите, а среди них нету критика Латунского? 1624 02:07:28,780 --> 02:07:31,340 Я вижу, вы ненавидите этого Латунского. 1625 02:07:32,560 --> 02:07:33,960 Маргарита Николаевна. 1626 02:07:37,180 --> 02:07:45,400 Мне поручено пригласить вас сегодня вечером в гости к одному очень знатному иностранцу. 1627 02:07:45,580 --> 02:07:48,360 И ни одна душа не узнает об этом посещении. 1628 02:07:48,500 --> 02:07:50,720 А вы воспользуйтесь случаем. 1629 02:07:50,940 --> 02:07:53,040 Вы намекаете на то, что я там могу узнать о нем? 1630 02:07:53,520 --> 02:07:57,740 Вот, возьмите. Она вам пригодится. 1631 02:08:01,240 --> 02:08:05,760 Маргарита Николаевна сидела перед трюмом в одном халате, наброшенном на голое тело. 1632 02:08:05,900 --> 02:08:08,560 На вырванном из блокнота листе она, 1633 02:08:08,620 --> 02:08:12,380 без помарок, быстро и крупно карандашом написала записку. 1634 02:08:13,580 --> 02:08:18,440 Прости меня и как можно скорее забудь. Я тебя покидаю навек. 1635 02:08:18,460 --> 02:08:20,480 Не ищи меня, это бесполезно. 1636 02:08:20,540 --> 02:08:24,140 Я стала ведьмой от горя и бедствий, поразивших меня. 1637 02:08:24,380 --> 02:08:26,480 Мне пора. Прощай. 1638 02:08:27,980 --> 02:08:31,260 Сегодня вечером ровно в половине десятого. 1639 02:08:31,280 --> 02:08:35,820 Потрудитесь, раздевшись до нога, натереть этой мазью лицо и все тело. 1640 02:08:37,020 --> 02:08:40,900 Кончиком пальца Маргарита выложила небольшой мазочек крема на ладонь. 1641 02:08:40,900 --> 02:08:43,960 Причем сильнее запахло голодными травами и лесом. 1642 02:08:44,800 --> 02:08:49,700 Крем легко мазался и, как показалось Маргарите, тут же испарялся. 1643 02:08:50,500 --> 02:08:54,440 Сделав несколько втираний, Маргарита глянула в зеркало. 1644 02:11:55,660 --> 02:11:58,320 Разрешите представиться вам? Коровьев. 1645 02:11:58,740 --> 02:12:00,680 Вас удивляет, что нет света. 1646 02:12:01,120 --> 02:12:02,500 Экономия, подумали вы. 1647 02:12:02,740 --> 02:12:06,380 Не-не-не. Просто министер не любит электрического света. 1648 02:12:07,220 --> 02:12:09,660 Прошу вас. Прошу. 1649 02:12:12,060 --> 02:12:15,000 Более всего меня поражает, где все это помещается. 1650 02:12:15,080 --> 02:12:16,460 Это не самое несложное из всего. 1651 02:12:16,580 --> 02:12:18,480 Для тех, кто хорошо знаком с пятым измерением, 1652 02:12:18,560 --> 02:12:23,000 ничего не стоит расширить помещение до определенных пределов. 1653 02:12:23,480 --> 02:12:28,440 Установилась традиция. Хозяйка балы непременно должна носить имя Маргариты. 1654 02:12:28,460 --> 02:12:32,600 Во-первых. А во-вторых, она должна быть местной уроженкой. 1655 02:12:33,420 --> 02:12:37,640 Я надеюсь, вы не откажетесь принять на себя эту обязанность? 1656 02:12:40,780 --> 02:12:42,160 Не откажусь. 1657 02:12:45,820 --> 02:12:46,800 Прошу вас. 1658 02:12:47,900 --> 02:12:51,360 Миссия разменяется, что примет вас без церемонии в спальне. 1659 02:13:00,140 --> 02:13:02,900 Прошу, прошу, без смущений, прошу вас. 1660 02:13:05,620 --> 02:13:07,340 Плоховато делится, дорогой бегемот. 1661 02:13:08,820 --> 02:13:09,640 Серьезное, но... 1662 02:13:10,400 --> 02:13:12,040 Прошу, в спальню, в спальню! 1663 02:13:19,700 --> 02:13:23,440 Приветствую вас, моя светлая королева. 1664 02:13:26,560 --> 02:13:30,000 Хотите, прошу извинить, меня за мой домашний наряду. 1665 02:13:31,180 --> 02:13:32,460 Приветствую, мессир. 1666 02:13:40,260 --> 02:13:42,290 Кровь, кровь всегда сказывается. 1667 02:13:48,380 --> 02:13:53,120 Маргарита волновалась. Голова у нее кружилась, и она неясно видела окружающее. 1668 02:13:54,800 --> 02:13:57,680 Понимала она только что комнату, где ее готовили к балу, 1669 02:13:57,700 --> 02:14:00,500 ни то черного стекла, ни то какого-то дымчатого камня. 1670 02:14:01,840 --> 02:14:07,140 Трудно будет почтить Элису. Если кто-то не понравится, нельзя подумать об этом. 1671 02:14:07,240 --> 02:14:09,840 Заметит, заметит, а невнимания не прощает никто. 1672 02:14:11,340 --> 02:14:14,800 Прошу вас, ножку вот сюда. Вашу прекрасную ножку. 1673 02:14:14,800 --> 02:14:15,920 Да, вот так. 1674 02:14:16,300 --> 02:14:20,310 А где гости? 1675 02:14:20,550 --> 02:14:22,890 До полуночи не более десяти секунд. 1676 02:14:22,890 --> 02:14:24,050 Сейчас начнется. 1677 02:14:26,410 --> 02:14:29,970 Королева, позвольте, я дам сигнал. 1678 02:14:30,050 --> 02:14:30,690 Я, я, давай! 1679 02:14:57,240 --> 02:14:59,580 Господин Жак с супругой! 1680 02:15:00,100 --> 02:15:02,680 Рекомендую вам, королева, один из интереснейших мужчин. 1681 02:15:02,700 --> 02:15:05,140 Прославился тем, что в 1450 году 1682 02:15:05,140 --> 02:15:06,540 отрапил королевскую любовницу. 1683 02:15:09,520 --> 02:15:10,920 Ваше величество. 1684 02:15:11,480 --> 02:15:12,360 Большое спасибо. 1685 02:15:12,920 --> 02:15:14,560 Королева восхищения! 1686 02:15:14,960 --> 02:15:20,840 Королева была чрезвычайно популярна 1687 02:15:20,840 --> 02:15:23,060 среди молодых, очаровательных неаполитанок. 1688 02:15:23,080 --> 02:15:25,760 В особенности тем, которым надоели мужья. 1689 02:15:25,840 --> 02:15:27,500 Ну может же мужество чутить? 1690 02:15:27,760 --> 02:15:30,040 Так вот, госпожа Тофана подавала им 1691 02:15:30,040 --> 02:15:32,000 какую-то воду в пузыряках, затем вливала 1692 02:15:32,000 --> 02:15:34,320 эту воду в супругу, и после этого 1693 02:15:34,320 --> 02:15:35,820 ала было свободно, как весенний ветерок. 1694 02:15:37,380 --> 02:15:38,220 Миль мерси! 1695 02:15:38,340 --> 02:15:40,140 Королева восхищения, прошу вас! 1696 02:15:41,560 --> 02:15:41,940 Амшанте! 1697 02:15:45,140 --> 02:15:46,660 Королева восхищения! 1698 02:15:48,120 --> 02:15:51,880 Ахах... А вот и новенький, свежий герой! 1699 02:15:52,200 --> 02:15:53,540 Вот тут хотел избавиться от человека, 1700 02:15:53,840 --> 02:15:56,000 в разблочении которого Nチрезвычайно опасался. 1701 02:15:56,160 --> 02:15:59,960 И он велел своему секретарю обърызгать стены кабинета ядом. 1702 02:16:00,120 --> 02:16:02,980 Мы восхищение, черная королева! 1703 02:16:02,980 --> 02:16:04,440 Мы восхищены! 1704 02:16:04,460 --> 02:16:05,720 Мы восхищены! 1705 02:16:06,160 --> 02:16:06,800 Аншанте! 1706 02:16:07,000 --> 02:16:07,640 Аншанте! 1707 02:16:07,860 --> 02:16:09,580 Конца этой реки не было видно. 1708 02:16:10,320 --> 02:16:13,500 Источник ее, громадный камин, продолжал ее питать. 1709 02:16:13,800 --> 02:16:15,920 Так прошел час и пошел второй час. 1710 02:16:16,360 --> 02:16:19,580 Маргариту не заинтересовал ни один из герцогов, отравительниц, 1711 02:16:19,740 --> 02:16:22,380 висельников и сводниц, тюремщиков и шулеров, 1712 02:16:22,600 --> 02:16:25,240 палачей, доносчиков, изменников, растлителей. 1713 02:16:25,620 --> 02:16:27,680 Все их имена спутались в голове. 1714 02:16:28,000 --> 02:16:30,400 Лица слепились в одну громадную лепешку. 1715 02:16:31,420 --> 02:16:37,480 Многие Маргариты подгибались. Каждую минуту она боялась заплакать. 1716 02:16:39,880 --> 02:16:55,802 Когда она служила в кафе, хозяин зазвал ее в 1717 02:16:55,814 --> 02:17:11,040 кладовую. И через девять месяцев она родила 1718 02:17:11,040 --> 02:17:20,360 мальчика. Она унесла младенца в лес, засунула ему в рот платок и закопала. 1719 02:17:21,960 --> 02:17:28,060 Я счастлива, быть приглашенной на Великий бал Полнолуния. 1720 02:17:29,140 --> 02:17:45,170 Прошу вас, ну, платочек ваш берите! Прошу вас. Фрида. Я прошу вас. Фрида. Меня зовут 1721 02:17:45,170 --> 02:17:53,330 Фрида. Она в сопровождении коровьего 1722 02:17:53,330 --> 02:17:53,530 отца. 1723 02:17:53,550 --> 02:17:56,910 Опять оказалась в бальном зале, но теперь в нём не танцевали, 1724 02:17:57,290 --> 02:18:00,350 и гости несметной толпой теснились между колоннами. 1725 02:18:00,690 --> 02:18:04,130 С последним ударом неизвестно откуда слышавшихся часов 1726 02:18:05,190 --> 02:18:07,190 молчание упало на толпы гостей. 1727 02:18:07,770 --> 02:18:11,970 Тогда Маргарита опять увидела Воланта. 1728 02:18:41,560 --> 02:18:43,180 Сбылось, Михаил Александрович. 1729 02:18:47,620 --> 02:18:50,640 И заседание ваше так и состоялось, не правда ли? 1730 02:18:51,560 --> 02:18:53,360 Голова отрезана женщиной. 1731 02:18:53,460 --> 02:18:55,380 А что это, как не факты? 1732 02:18:55,480 --> 02:18:58,300 А факты — самая упрямая в мире вещь. 1733 02:18:58,340 --> 02:19:02,020 Вы всегда были горячим проповедником теории, что по отрезанию головы 1734 02:19:02,020 --> 02:19:05,740 жизнь в человеке прекращается, и он уходит в небытие навсегда. 1735 02:19:05,780 --> 02:19:07,340 Какая глупая теория. 1736 02:19:07,400 --> 02:19:10,320 Но все эти теории стоят одна другой. 1737 02:19:10,500 --> 02:19:13,640 Моя теория да будет каждому посланна. 1738 02:19:14,160 --> 02:19:14,720 Поверь ей. 1739 02:19:15,300 --> 02:19:17,100 Вы уходите в небытие. 1740 02:19:17,400 --> 02:19:18,940 Я же выпью забытие. 1741 02:19:18,940 --> 02:19:21,780 Из чаши, которой вы сейчас станете. 1742 02:19:27,800 --> 02:19:28,440 Чаши! 1743 02:19:48,230 --> 02:19:49,350 Звонят! Вот он! 1744 02:19:50,710 --> 02:19:51,530 Иду, иду! 1745 02:19:53,170 --> 02:19:55,110 Я встречу! Иду! 1746 02:19:55,710 --> 02:20:04,910 Прошу вас, прошу вас. 1747 02:20:06,350 --> 02:20:09,750 Я представляю вам милейший барон Майгер. 1748 02:20:11,130 --> 02:20:13,150 Вас все заждались уже, прошу вас. 1749 02:20:15,850 --> 02:20:16,670 Сюда, сюда. 1750 02:20:17,150 --> 02:20:17,930 Прошу вас. 1751 02:20:21,310 --> 02:20:22,010 Да, кстати, 1752 02:20:24,050 --> 02:20:24,690 гербарон. 1753 02:20:26,590 --> 02:20:30,010 Разнеслись слухи о вашей исключительно любознательности. 1754 02:20:31,610 --> 02:20:36,650 Мало того, были обронены неприятные слова «шпик», «шпион», «крыса». 1755 02:20:37,830 --> 02:20:41,430 И это не долей, чем через месяц приведет вас к печальному концу. 1756 02:20:41,570 --> 02:20:42,250 А раз так, 1757 02:20:43,150 --> 02:20:44,550 мы избавим вас 1758 02:20:44,570 --> 02:20:47,230 от томительного ожидания. 1759 02:21:36,460 --> 02:21:37,020 Господа! 1760 02:21:38,420 --> 02:21:39,540 Ваше здоровье! 1761 02:21:58,830 --> 02:21:59,390 Пей. 1762 02:22:00,330 --> 02:22:01,650 Пейте! В чашу вино! 1763 02:22:58,760 --> 02:23:00,220 Не бойтесь, короля. 1764 02:23:01,940 --> 02:23:03,440 Кровь давно ушла в землю. 1765 02:23:03,540 --> 02:23:05,320 И там, где она проливалась, уже рассталась. 1766 02:23:45,140 --> 02:23:46,520 Прошу вас, королева. 1767 02:24:00,670 --> 02:24:01,350 Садитесь. 1768 02:24:09,750 --> 02:24:12,390 Ну что ж, скажите честно. 1769 02:24:12,410 --> 02:24:13,470 Вас очень измучили. 1770 02:24:14,970 --> 02:24:15,970 Понятно, мессир. 1771 02:24:16,570 --> 02:24:17,870 Ночь помолонья. 1772 02:24:19,110 --> 02:24:20,090 Праздничная ночь. 1773 02:24:20,550 --> 02:24:24,930 И сегодня ужин в компании, приближенной к слугу. 1774 02:24:27,940 --> 02:24:29,380 И моих гостей. 1775 02:24:31,020 --> 02:24:31,980 Смело пейте. 1776 02:24:32,640 --> 02:24:33,760 Чистый спирт. 1777 02:24:41,230 --> 02:24:43,990 Может быть, вы что-то хотите? 1778 02:24:53,540 --> 02:24:54,120 Нет. 1779 02:24:55,820 --> 02:24:59,655 Ничего, мессир. Кроме того, что если я вам ещё 1780 02:24:59,667 --> 02:25:03,760 нужна, я охотно исполню всё, что вам будет угодно. 1781 02:25:08,520 --> 02:25:14,320 Вы прошли испытание. Запомните, ни у кого ничего не просите. 1782 02:25:14,320 --> 02:25:16,640 Ничего. Ни у кого. 1783 02:25:16,940 --> 02:25:20,800 В особенности у тех, кто сильнее вас. Они сами придут. 1784 02:25:21,280 --> 02:25:23,580 И вам всё предложат. 1785 02:25:27,200 --> 02:25:28,460 И так могу. 1786 02:25:30,800 --> 02:25:32,220 За роль моей королевы. 1787 02:25:36,030 --> 02:25:37,170 Чего вы желаете? 1788 02:25:42,040 --> 02:25:42,680 Смелее. 1789 02:25:43,860 --> 02:25:44,900 Без стеснения. 1790 02:25:45,840 --> 02:25:47,100 Ибо предложил я. 1791 02:25:52,080 --> 02:25:52,720 Скажите. 1792 02:25:54,660 --> 02:25:55,300 Желание. 1793 02:26:00,410 --> 02:26:03,510 Стало быть, я могу попросить об одной вещи. 1794 02:26:04,450 --> 02:26:05,090 Потребовать. 1795 02:26:16,880 --> 02:26:21,520 Я хочу, чтобы Фриде перестали подавать тот платок, которым она удушила своего ребёнка. 1796 02:26:21,740 --> 02:26:26,000 Вы, судя по всему, очень высокоморальны. 1797 02:26:26,700 --> 02:26:27,720 Нет, мессир. 1798 02:26:29,700 --> 02:26:32,476 Скажу вам откровенно, я попросила за Фриду только потому, 1799 02:26:32,488 --> 02:26:34,940 что имела неосторожность подать ей твёрдую надежду. 1800 02:26:41,320 --> 02:26:42,700 И так это не в счёт. 1801 02:26:43,800 --> 02:26:44,320 Марго. 1802 02:26:45,300 --> 02:26:49,280 А что вы хотите для себя, гордая женщина? 1803 02:26:59,070 --> 02:27:01,270 Я хочу, чтобы вернули моего любовника. 1804 02:27:02,630 --> 02:27:03,150 Мастера. 1805 02:27:04,490 --> 02:27:06,150 И чтобы всё стало, как было. 1806 02:27:07,510 --> 02:27:09,890 Я прошу вернуть нас в подвал на Арбате. 1807 02:27:15,430 --> 02:27:17,930 Не бывает так, чтобы всё стало, как было. 1808 02:27:20,610 --> 02:27:22,210 Но мы постараемся. 1809 02:27:47,990 --> 02:27:50,610 Не сомневайся, это я. 1810 02:27:52,870 --> 02:27:55,790 А ты действительно стала похожа на ведьму. 1811 02:27:56,370 --> 02:27:57,710 Я ведьма. 1812 02:27:59,010 --> 02:28:00,870 И очень этому рада. 1813 02:28:35,130 --> 02:28:37,510 Сижу, никого не трогаю. 1814 02:28:37,510 --> 02:28:38,670 Починяю. 1815 02:28:38,970 --> 02:28:39,850 Прим. 1816 02:28:41,230 --> 02:28:46,190 Ищешь за своим долгом предупредить, что коза – древнее неприкосновенное животное. 1817 02:28:46,690 --> 02:28:50,170 У нас неприкосновенный чревовещательский кот. 1818 02:28:51,130 --> 02:28:52,710 Пожалуйте сюда. 1819 02:29:06,330 --> 02:29:07,650 Всё кончено. 1820 02:29:08,430 --> 02:29:09,750 Отойдите от меня. 1821 02:29:10,510 --> 02:29:13,550 Дайте мне попрощаться с землёй. 1822 02:29:13,710 --> 02:29:14,430 Сеть тащи. 1823 02:29:15,410 --> 02:29:16,250 Дайте. 1824 02:29:16,250 --> 02:29:16,410 Сеть. 1825 02:29:18,830 --> 02:29:20,990 Эй, удастся geht взорвётся. 1826 02:29:55,500 --> 02:29:57,160 Интересный город, верно? 1827 02:29:57,980 --> 02:29:58,820 Посерь. 1828 02:29:59,120 --> 02:30:01,160 Мне больше нравится Рим. 1829 02:30:05,000 --> 02:30:09,300 Тьма, пришедшая со средиземного моря, 1830 02:30:09,300 --> 02:30:12,460 Небольшая пауза... накрыла ненавидимый прокуратором город. 1831 02:30:16,600 --> 02:30:18,140 Все счета оплачены? 1832 02:30:19,110 --> 02:30:19,500 Да. 1833 02:30:28,010 --> 02:30:29,570 Час... настал. 1834 02:30:30,790 --> 02:30:31,570 Пора. 1835 02:30:54,540 --> 02:30:59,320 Слушай и наслаждайся тем, чего тебе никогда не давали в жизни. 1836 02:31:01,900 --> 02:31:02,680 Тишиной. 1837 02:31:02,680 --> 02:32:04,820 Я часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. 173839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.