All language subtitles for Los encantos del sinvergüenza - S01E01 - vip.hdlatino.us
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,610 --> 00:00:15,530
Mi nombre es Francisco Valiente.
2
00:00:16,570 --> 00:00:22,530
Un hombre de corazón generoso y, como
pueden ver, pasiones que vos nunca supo
3
00:00:22,530 --> 00:00:23,530
esconder.
4
00:00:26,710 --> 00:00:30,130
Esta noche, aunque no lo parezca, será
la última de mi vida.
5
00:00:31,490 --> 00:00:32,489
Eso lo sé.
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,770
Lo que no sé es quién va a matarme, ni
por qué.
7
00:00:37,970 --> 00:00:42,310
Pero ustedes lo van a descubrir, porque
esta no es la historia de mi muerte.
8
00:00:43,120 --> 00:00:45,380
Es la historia de todo lo que la
provocó.
9
00:00:45,840 --> 00:00:49,540
Y créame, todos y todas tenían un
motivo.
10
00:00:51,080 --> 00:00:54,400
Así que... Bienvenido.
11
00:02:05,759 --> 00:02:08,820
Ella es el amor de mi vida y de mi
muerte.
12
00:02:11,400 --> 00:02:14,940
Yo siempre decía que ella era la que
algún día me iba a parar el corazón.
13
00:02:22,960 --> 00:02:25,400
Nuestra historia comenzó hace mucho
tiempo.
14
00:02:26,360 --> 00:02:31,480
Y si bien no empezó de la mejor manera,
fue la cosa más intensa y más bella que
15
00:02:31,480 --> 00:02:32,480
me pasó.
16
00:03:03,640 --> 00:03:06,960
¡Suscríbete al canal!
17
00:03:55,280 --> 00:03:56,280
No,
18
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
no, no, no, no, no.
19
00:04:03,240 --> 00:04:04,320
Siempre estuvimos aquí.
20
00:04:05,520 --> 00:04:06,660
Uno detrás del otro.
21
00:04:07,520 --> 00:04:10,700
Pero la vida se las ingenió para que
nunca nos alcanzáramos.
22
00:04:26,950 --> 00:04:29,370
Esta vez tuve que aceptar que Alma se
fuera.
23
00:04:29,710 --> 00:04:32,110
Y sí, no pude correr tras ella.
24
00:04:32,650 --> 00:04:34,170
Es lo malo de estar muerto.
25
00:04:36,730 --> 00:04:39,370
Por eso este no será un velorio
cualquiera.
26
00:04:40,050 --> 00:04:43,230
Será la celebración de una vida bien
vivida.
27
00:04:46,790 --> 00:04:49,130
Esta fiesta tiene invitados especiales.
28
00:04:49,430 --> 00:04:53,170
Pero tranquilos, tranquilos. Todo a su
debido tiempo.
29
00:04:53,730 --> 00:04:54,730
Ya quedó.
30
00:04:54,830 --> 00:04:56,150
Lo siento, hija.
31
00:04:57,130 --> 00:04:58,310
¿Dónde está tu mamá?
32
00:04:58,670 --> 00:05:00,010
Debería estar aquí. No sé.
33
00:05:00,230 --> 00:05:04,710
Yo estoy organizando todo esto. Pero no
se ha puesto duro todavía.
34
00:05:05,210 --> 00:05:06,210
Debería estar.
35
00:05:06,990 --> 00:05:09,890
Oye, no vas a dejar entrar a la gente,
Macarena. Por favor.
36
00:05:10,250 --> 00:05:12,530
Nada de pueblo, ¿eh? Y mucho menos ese
pinche ruido.
37
00:05:21,730 --> 00:05:25,270
¿Este se mataron? No, hombre. Se murió
de gusto.
38
00:05:25,980 --> 00:05:28,100
Estaba con tres cuando le dio el
patatús.
39
00:05:28,360 --> 00:05:30,040
Y ninguno era su esposa.
40
00:05:32,300 --> 00:05:36,420
¿Bandido el hombre? No, güey. Eran
sinvergüenza. Él y su esposa ni se
41
00:05:37,060 --> 00:05:39,560
¿Recuerdan eso de los invitados
especiales?
42
00:05:40,060 --> 00:05:41,620
Bueno, pues este es uno de ellos.
43
00:05:42,120 --> 00:05:44,220
El detective Blanco Pantoja.
44
00:05:44,540 --> 00:05:49,020
Fue el superpolicía que resolvió los
casos más importantes y más sonados de
45
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
el país.
46
00:05:57,240 --> 00:05:59,160
Perdón. Detective Blanco Pantoja.
47
00:05:59,600 --> 00:06:00,640
Depende de quien pregunte.
48
00:06:03,260 --> 00:06:05,120
Usted fue mi inspiración para entrar a
la academia.
49
00:06:07,580 --> 00:06:09,160
Agente Fernando Angulo, mucho gusto.
50
00:06:10,380 --> 00:06:11,380
Mucho gusto.
51
00:06:12,180 --> 00:06:13,180
Muchísimo gusto.
52
00:06:13,200 --> 00:06:14,179
Mucho gusto.
53
00:06:14,180 --> 00:06:19,240
¿Ya se puede entrar? Ya está... Ya está
abierto. ¿Cómo? Sí, claro.
54
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
Sí, adelante.
55
00:06:22,380 --> 00:06:23,380
¿Y en el funeral?
56
00:06:24,060 --> 00:06:25,060
Sí.
57
00:06:34,730 --> 00:06:37,870
Vamos entrando, por favor, ¿eh? Vamos
entrando. Por favor, adelante.
58
00:06:38,230 --> 00:06:38,490
Por
59
00:06:38,490 --> 00:06:45,790
favor.
60
00:06:48,850 --> 00:06:51,810
Ya, ya me voy a mover. Claro, sí, pase,
pase, ya.
61
00:06:56,820 --> 00:07:01,080
Parecen ganado, me empujó la cuerda. A
mí me empujaron esos nacos, me
62
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
Javier, Javier.
63
00:07:23,140 --> 00:07:24,400
¿Quién es toda esta gente?
64
00:07:24,640 --> 00:07:25,640
No sé, señora.
65
00:07:26,080 --> 00:07:27,080
Sácamelo ya.
66
00:07:27,740 --> 00:07:28,740
Salimos, por favor.
67
00:07:29,040 --> 00:07:30,040
Salimos, por favor.
68
00:07:30,560 --> 00:07:32,120
Salimos, por favor, que no pueden estar
acá.
69
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Salimos, por favor.
70
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Salgan, por favor.
71
00:07:40,560 --> 00:07:43,380
Bueno, ahora sí que estamos solo los
invitados.
72
00:07:44,480 --> 00:07:47,360
Vamos a brindar por el último día de mi
marido.
73
00:07:48,660 --> 00:07:50,080
Por Francisco Valiente.
74
00:07:50,880 --> 00:07:51,880
Salud.
75
00:08:03,640 --> 00:08:05,780
Así te quería ver, cabrón.
76
00:08:09,620 --> 00:08:11,600
Salud. Así es, detective.
77
00:08:11,880 --> 00:08:14,460
Y les presento a la primera sospechosa.
78
00:08:15,160 --> 00:08:17,980
Mi esposa, Morgana Villafranca.
79
00:08:18,320 --> 00:08:21,140
Lo que dicen por ahí sobre nuestra
fidelidad.
80
00:08:21,610 --> 00:08:22,610
Sí, es cierto.
81
00:08:22,850 --> 00:08:24,570
Nunca la cumplimos al pie de la letra.
82
00:08:28,050 --> 00:08:30,070
Aquí viene el sospechoso número dos.
83
00:08:30,950 --> 00:08:32,169
Bernardo Villafranca.
84
00:08:32,490 --> 00:08:33,490
Mi cuñado.
85
00:08:34,130 --> 00:08:38,450
Está resentido porque, pues, nunca pudo
aceptar que le ganaran todo.
86
00:08:40,590 --> 00:08:42,330
Vamos al pésame y nos vamos, ¿no?
87
00:08:49,320 --> 00:08:51,560
Por Dios, tu hermana se acaba de quedar
viuda.
88
00:08:52,000 --> 00:08:55,180
Tu sobrina no tiene a su papá y tú te
quieres ir ya.
89
00:08:55,440 --> 00:08:57,340
Por favor, tú la conoces muy bien.
90
00:08:58,440 --> 00:09:00,340
Morgana no creo que necesite consuelo.
91
00:09:09,720 --> 00:09:11,120
¿A poco sospecha algo?
92
00:09:12,140 --> 00:09:13,880
Piensa mal y acertarás.
93
00:09:14,920 --> 00:09:15,920
¿A eso vino?
94
00:09:17,070 --> 00:09:19,290
¿A investigar si alguien mató a
Francisco Valiente?
95
00:09:20,270 --> 00:09:25,010
Yo solo sé que alguien me contrató y me
pagó por adelantado.
96
00:09:25,490 --> 00:09:26,490
¿Para qué?
97
00:09:26,610 --> 00:09:28,150
Es lo que voy a investigar.
98
00:09:29,870 --> 00:09:31,030
¿Quién es esta mujer?
99
00:09:31,530 --> 00:09:32,530
¿La amante?
100
00:09:33,730 --> 00:09:35,790
Parece que sufre más que la diuda.
101
00:09:39,110 --> 00:09:41,150
Es más complicado que eso.
102
00:09:43,290 --> 00:09:46,090
Y es que este sentimiento, este...
103
00:09:46,430 --> 00:09:50,950
Vínculo entre nosotros siempre fue mucho
más allá de cualquier lógica, de
104
00:09:50,950 --> 00:09:51,950
cualquier explicación.
105
00:09:52,890 --> 00:09:59,530
Y por eso, en la madrugada del 16 de
septiembre de 1810, se declaró la
106
00:09:59,530 --> 00:10:03,430
independencia y a partir de ese día
todos gritamos ¡Viva México!
107
00:10:04,590 --> 00:10:06,510
¡Eso! Muy bien.
108
00:10:06,750 --> 00:10:07,850
¿Tienen otra pregunta?
109
00:10:08,350 --> 00:10:13,470
Maestra, mi mamá me dijo que usted
estudia al otro lado del charco. ¿Sí es
110
00:10:13,470 --> 00:10:14,470
cierto?
111
00:10:15,290 --> 00:10:16,290
Sí.
112
00:10:17,470 --> 00:10:24,430
Estudia en Londres y... Y es un lugar
muy bonito que
113
00:10:24,430 --> 00:10:25,930
estoy segura que pronto van a conocer.
114
00:10:26,530 --> 00:10:31,390
Eso suena bien lejos, maestra. No, es
lejisisisisísimo.
115
00:10:33,490 --> 00:10:40,250
Pero si estudian y trabajan y se
esfuerzan y sobre todo creen en tus
116
00:10:40,250 --> 00:10:41,770
sueños todo el tiempo.
117
00:10:42,460 --> 00:10:44,400
Yo sé que muy pronto lo van a conocer.
118
00:10:44,600 --> 00:10:47,300
Que nadie les diga lo contrario, ¿sí?
Sí, maestra.
119
00:10:47,800 --> 00:10:48,880
¡Llegaron los valientes!
120
00:10:50,460 --> 00:10:52,640
¡Niño, cállate! ¡Lo cuida, lo cuida!
¡Espérate, espérate!
121
00:10:52,880 --> 00:10:55,000
¿Le está temblando? ¿Qué hacemos? ¿Nos
movemos? ¿Qué hacemos?
122
00:10:55,260 --> 00:10:59,120
No, maestra. Llegaron los valientes. Son
gente buena que ayudan a las familias
123
00:10:59,120 --> 00:11:00,340
del metate. Como usted.
124
00:11:03,500 --> 00:11:05,320
Niño, niños, espérenme, espérenme.
125
00:11:24,530 --> 00:11:25,830
¡Gracias, Francisco!
126
00:11:26,390 --> 00:11:30,970
¡No dejes de estudiar porque todo el
conocimiento nos hará libres!
127
00:11:48,140 --> 00:11:49,900
Ah, pues no tenía el gusto de conocerte.
128
00:11:51,240 --> 00:11:57,740
Tú eres... Maestra Chable. La maestra
que cruzó el océano. La maestra que
129
00:11:57,740 --> 00:12:00,580
el océano. La maestra Chable. ¿De los
Chable, Chable?
130
00:12:01,300 --> 00:12:07,120
¿Es usted algo de... Salustiano Chable?
¿El general? ¿El mero mero? ¿El héroe
131
00:12:07,120 --> 00:12:13,900
local? Él era mi tatarabuelo. Ah, qué
chido. Con mucho trabajo, esfuerzo,
132
00:12:13,900 --> 00:12:16,720
dedicación. No como usted, que...
133
00:12:17,040 --> 00:12:18,200
Ya veo a qué se dedica.
134
00:12:19,360 --> 00:12:22,960
Y yo pensando que había soñado, pero no,
ya veo que sí, que era usted.
135
00:12:23,380 --> 00:12:24,380
Usted existe.
136
00:12:26,980 --> 00:12:28,860
¿Por qué no se busca un mejor trabajo?
137
00:12:29,860 --> 00:12:33,080
Pues, es lo que podemos ahorita,
¿verdad, tío?
138
00:12:34,440 --> 00:12:41,040
Güera, a ver, a estos niños, el
neoliberalismo les está arrebatando a
139
00:12:41,040 --> 00:12:45,460
estos niños la posibilidad de un
desarrollo que está reservado.
140
00:12:45,930 --> 00:12:46,950
para las hegemonías.
141
00:12:47,430 --> 00:12:53,310
Esto no es más que un pequeño donativo
involuntario de las clases opresoras de
142
00:12:53,310 --> 00:12:55,390
San Vicente. ¿Tenemos derecho, sí o no,
niños?
143
00:12:57,870 --> 00:13:03,670
Usted siga con sus chistecitos del
neoliberalismo y usted siga agarrando lo
144
00:13:03,670 --> 00:13:04,549
no es suyo.
145
00:13:04,550 --> 00:13:08,070
Y yo le voy a hablar a la policía.
146
00:13:10,350 --> 00:13:11,350
¡Venga, maestra!
147
00:13:12,310 --> 00:13:13,730
¡Ay, qué guapa, cabrón!
148
00:13:17,480 --> 00:13:23,700
tu novia ya nos fue a acusar con la
policía. ¡Soy novio! ¡Soy novio!
149
00:13:23,820 --> 00:13:28,000
¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy
novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy
150
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
novio!
151
00:13:29,340 --> 00:13:31,960
¡Soy novio! ¡Soy novio!
152
00:13:35,540 --> 00:13:36,540
¡Soy novio!
153
00:13:38,100 --> 00:13:39,360
¡Soy novio!
154
00:13:45,260 --> 00:13:49,840
Tengo que proceder. Está contra mi
voluntad. Nada más, antes de que me
155
00:13:49,980 --> 00:13:51,940
yo también quiero denunciar a la
maestra.
156
00:13:52,160 --> 00:13:54,280
¿Qué? Por robo de corazón.
157
00:13:54,500 --> 00:13:56,220
A primera vista. Gracias, mamón.
158
00:13:58,920 --> 00:14:01,100
Regrese todo lo que se robó.
159
00:14:02,360 --> 00:14:04,360
Cuando me regrese el corazón, hablamos.
160
00:14:07,540 --> 00:14:09,580
Soy un preso político.
161
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
¿Sabes qué?
162
00:14:11,340 --> 00:14:13,700
Contigo hasta los lunes tienen buena
cara, chula.
163
00:14:18,730 --> 00:14:23,550
El conocimiento nos hará... ¡Se acabó el
show! ¡Vamos todos adentro! ¡Todos
164
00:14:23,550 --> 00:14:24,930
adentro! ¡A estudiar!
165
00:14:45,130 --> 00:14:46,150
¡No, no, no!
166
00:14:47,340 --> 00:14:48,400
Tienen que pasar la noche aquí.
167
00:14:50,160 --> 00:14:53,780
¿Qué tal? Ya parecemos hotel de estos
güeyes. Se duerme sabroso. ¿Y ahora?
168
00:14:53,980 --> 00:14:57,360
¿En qué problema se metieron? Ay,
Florita, ya sabes. El impertinente de mi
169
00:14:57,360 --> 00:15:01,300
sobrino hizo un cabrón a una de las
princesitas de allá de San Vicente. Si
170
00:15:01,300 --> 00:15:05,760
fuera por tu noviecita, ahorita
estaríamos dándole vuelo a la hilacha
171
00:15:05,760 --> 00:15:08,420
las casas que hay vacías por la fiesta
del club. ¿Sabes qué? ¿Sabes cómo
172
00:15:08,420 --> 00:15:11,120
estaría? Ir a ese club y verla, güey.
173
00:15:11,420 --> 00:15:16,090
Es que tiene unos ojos así como... Ay,
ay, ay. ¿Y a poco ya nació la que te va
174
00:15:16,090 --> 00:15:18,270
domesticar, valiente? Ya había nacido.
175
00:15:21,350 --> 00:15:22,350
Ay, sobrina, ya.
176
00:15:22,810 --> 00:15:23,769
Déjate de cosas.
177
00:15:23,770 --> 00:15:25,310
Estas pulgas no brincan en tu petate.
178
00:15:25,590 --> 00:15:27,810
Las pulgas las niñas de mi tacuche.
179
00:15:29,570 --> 00:15:34,170
Y hablando de tacuches, no nos van a
dejar esta noche aquí, cabrón. Tenemos
180
00:15:34,170 --> 00:15:37,410
fiesta en la Tongole, les viene la
independencia, está chido. Se van de
181
00:15:37,410 --> 00:15:38,410
todos, no vamos a quedar solos.
182
00:15:39,190 --> 00:15:40,190
Échenos la mano, güey.
183
00:15:40,350 --> 00:15:41,590
Mira, consígueme un...
184
00:15:41,850 --> 00:15:46,590
Traje así chingón, he hecho la medida y
pues ustedes se quedan con esto, cabrón.
185
00:15:46,650 --> 00:15:48,190
Y se lo reparten entre todos, güey.
186
00:15:59,270 --> 00:16:04,010
Entonces, es una especie de Robin Hood,
así, que le roba a todos, pero entonces
187
00:16:04,010 --> 00:16:05,750
se lo da a los más necesitados.
188
00:16:06,200 --> 00:16:11,060
Como simpaticón. Y bueno, yo le tuve que
hablar a la policía para decirles lo
189
00:16:11,060 --> 00:16:11,999
que estaba pasando.
190
00:16:12,000 --> 00:16:16,080
¿No te dio miedo, amiga? O sea,
¿pudieron ser tipos peligrosos? No, no,
191
00:16:16,080 --> 00:16:18,660
miedo. Aparte, tú no sabes los niños
cómo estaban.
192
00:16:18,920 --> 00:16:24,100
Le sonreían, le gritaban, ¡Maliante! Y
él los veía, les hablaba como si los
193
00:16:24,100 --> 00:16:30,960
conociera de toda la vida. Pues, guapo,
es como alto. Amiga, amiga, ¿no será que
194
00:16:30,960 --> 00:16:33,060
te gustó este Aladín del MetaTv?
195
00:16:33,460 --> 00:16:34,460
¿Qué no?
196
00:16:36,050 --> 00:16:37,090
¿Qué onda?
197
00:16:37,890 --> 00:16:39,290
¿Cómo van? ¿Qué tal?
198
00:16:39,790 --> 00:16:40,790
No,
199
00:16:41,930 --> 00:16:48,410
que estamos diciendo que la bebida está
media fea. Sí, déjenme, le traigo algo
200
00:16:48,410 --> 00:16:50,150
mejorcito porque sí, tanquera.
201
00:16:50,650 --> 00:16:51,650
Bernie, gracias.
202
00:16:51,730 --> 00:16:52,730
Gracias.
203
00:16:54,050 --> 00:16:56,190
Te mato si le dices algo.
204
00:16:56,430 --> 00:16:58,890
Bueno, ¿y qué? ¿Cómo les fue a ustedes?
205
00:16:59,090 --> 00:17:01,090
¿Eh? A Bernie y a mí bien.
206
00:17:01,350 --> 00:17:03,410
Bien, la pasamos muy lindo en Londres.
207
00:17:03,690 --> 00:17:08,030
Obvio. O sea, regresó hablando de vos.
Lo mato. No, no, yo lo mato. Lo mato. Y
208
00:17:08,030 --> 00:17:11,869
hablé con él. Le dije que solamente
éramos amigos y estaba bien así.
209
00:17:14,829 --> 00:17:15,829
¿Quién?
210
00:17:16,109 --> 00:17:20,710
Hoy me acabo de enterar que Jacinto va a
ser nuestro próximo presidente del
211
00:17:20,710 --> 00:17:21,710
partido.
212
00:17:21,829 --> 00:17:23,490
Pues ya casi nos vemos, ¿eh?
213
00:17:24,089 --> 00:17:25,470
Pues mejor, ¿no?
214
00:17:26,510 --> 00:17:28,410
¿Madre? ¿Roberta? ¿De qué hablaban?
215
00:17:28,710 --> 00:17:29,710
Nada.
216
00:17:46,620 --> 00:17:51,080
Uy, uy, uy, uy. ¿Ya vieron esa costa
deliciosa que viene bajando ahí?
217
00:17:52,480 --> 00:17:57,280
Ay, Morgana, por favor, contrónate, por
Dios. Si es amigo de tu hermano. Ay,
218
00:17:57,280 --> 00:18:00,100
¿cómo va a ser amigo de mi hermano? Si
esos son unos tarados que no saben ni
219
00:18:00,100 --> 00:18:01,100
tocar a una mujer.
220
00:18:01,420 --> 00:18:02,420
Ay, ya.
221
00:18:02,800 --> 00:18:03,800
Ya.
222
00:18:05,180 --> 00:18:06,460
Ustedes están muy aburridas.
223
00:18:06,680 --> 00:18:07,680
¿Y yo eso?
224
00:18:07,820 --> 00:18:08,820
No me lo voy a perder.
225
00:18:16,360 --> 00:18:22,420
Digo, Bernie, me cae muy bien, de
verdad, es muy lindo, caballero soy, me
226
00:18:22,420 --> 00:18:25,320
respeta y todo, pero la verdad es que no
tenemos química.
227
00:18:26,380 --> 00:18:31,440
Así que la londinense ya habló.
228
00:18:32,160 --> 00:18:34,880
Tantito salen al extranjero y ya les
queda chicos del pueblo.
229
00:18:35,400 --> 00:18:38,200
Chico, chico, tu vestido, ¿no? También.
230
00:18:38,420 --> 00:18:40,180
Qué agradable eres, Margana, ¿eh?
231
00:18:40,860 --> 00:18:44,760
Voy al baño. Te acompaño. Sí, no te voy
a perder, por favor.
232
00:18:49,490 --> 00:18:50,490
Entonces.
233
00:18:50,570 --> 00:18:53,930
Ay, no, qué raro. Pues, y empezó a
entregar muchísimas.
234
00:18:56,150 --> 00:18:57,870
¿Eh? ¿Qué? ¿Y Alma?
235
00:18:58,730 --> 00:19:00,050
Ay, no sé, se fue al baño.
236
00:19:01,250 --> 00:19:03,690
Madre, ¿qué le dijiste? ¿Qué le dijiste?
Seguro le dijiste algo que le hiciste
237
00:19:03,690 --> 00:19:04,690
sentir mal, ¿verdad?
238
00:19:04,750 --> 00:19:06,150
Pues, ¿qué le ves? En serio, ¿eh?
239
00:19:06,550 --> 00:19:08,250
Es igual de insípida que tú.
240
00:19:08,650 --> 00:19:10,710
¿Eh? Sí, sí, sí, insipiditos los dos.
241
00:19:10,930 --> 00:19:14,150
Por cierto, agradecele que tienes
dinero, papá, ¿eh?
242
00:19:14,470 --> 00:19:17,910
Gracias a eso, eres el soltero más
codiciado de San Vicente. Te entiendo
243
00:19:17,910 --> 00:19:18,910
te gusta tanto Alma.
244
00:19:18,970 --> 00:19:21,030
Igualito. Intípido. Sin sabor.
245
00:19:23,130 --> 00:19:25,970
A la alberca. Sí. ¡Que no! ¡Que sí!
246
00:19:26,230 --> 00:19:30,330
¡Que no! Vine por lo que me robaste,
¿eh?
247
00:19:31,010 --> 00:19:32,010
¿Qué volé?
248
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
¿Qué haces aquí?
249
00:19:34,370 --> 00:19:37,470
Eh... No... No estabas encerrado.
250
00:19:37,790 --> 00:19:42,130
Sí, sí. Lo que pasa es que me dejaron
salir para buscar ayuda, precisamente.
251
00:19:43,250 --> 00:19:45,750
Necesito clases particulares, dicen. Y
dije...
252
00:19:46,220 --> 00:19:48,800
Pues qué mejor que ir a buscar a la
maestra, ¿no? A ver si me echa la mano.
253
00:19:50,900 --> 00:19:52,660
Híjole, es que yo... ¿Qué?
254
00:19:53,260 --> 00:19:56,520
Pues no atiendo casos así perdidos como
el tuyo.
255
00:19:58,140 --> 00:20:00,280
Mucho gusto, señorita. Francisco
Valiente.
256
00:20:01,200 --> 00:20:03,480
Víctima de robo de corazón aquí de su
amiga.
257
00:20:03,900 --> 00:20:06,380
Sí, algo me contaron, sí.
258
00:20:06,960 --> 00:20:08,800
Ay, pero no crean todo lo que dicen,
¿eh?
259
00:20:09,340 --> 00:20:11,240
Ya sabe cómo habla la gente, cosas.
260
00:20:13,040 --> 00:20:14,280
¿Y ustedes qué?
261
00:20:15,180 --> 00:20:18,560
Las veo como aburridas en esta fiesta,
¿eh? Todo el mundo parece que estuviera
262
00:20:18,560 --> 00:20:19,560
en un funeral.
263
00:20:21,100 --> 00:20:23,640
Yo sí sé dónde hay una pachanga sabrosa
hoy, ¿eh?
264
00:20:24,360 --> 00:20:25,500
Digo, por si gustan.
265
00:20:25,980 --> 00:20:26,699
¿Ah, sí?
266
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
Sí.
267
00:20:27,780 --> 00:20:28,780
¿Qué ofreces?
268
00:20:29,160 --> 00:20:35,520
Pues ofrezco un viaje en una moto,
panorámico, rumbo a la mejor cantina del
269
00:20:35,520 --> 00:20:36,520
Metate.
270
00:20:36,960 --> 00:20:39,660
Donde ahí sí está la música chingona,
¿eh?
271
00:20:40,050 --> 00:20:43,890
Así para meterse unos bailongos
chingones. Moto y metate. A huevo.
272
00:20:44,310 --> 00:20:48,270
¿Metate? No, no, no. O sea, ¿ya conoces
a tu amiga? ¿O qué? ¿Le da miedo?
273
00:20:48,570 --> 00:20:51,170
No. ¿Ah, y entonces? No, ahí viva en mis
alumnas.
274
00:20:51,850 --> 00:20:54,690
Es más, ella se mueve mucho mejor en mi
mundo que yo en el de ella.
275
00:20:57,050 --> 00:20:58,050
¿Qué dices?
276
00:20:58,830 --> 00:21:01,210
Yo digo que no. Hay un bailongo que se
cae. No, sí.
277
00:21:01,910 --> 00:21:02,910
Ya, vamos.
278
00:21:03,450 --> 00:21:04,450
Vámonos.
279
00:21:05,530 --> 00:21:06,530
Yo voy a ir.
280
00:21:07,030 --> 00:21:12,200
Entonces... Cualquier cosa. Si preguntan
por mí, les dices, no sé, que me fui a
281
00:21:12,200 --> 00:21:16,120
la casa. ¿Sí? Me siento mal. Cólicos.
Ah, cólicos. Diles que tenía cólicos. De
282
00:21:16,120 --> 00:21:17,120
pronto. Sí, sí.
283
00:21:18,120 --> 00:21:19,120
Cuídate.
284
00:21:19,300 --> 00:21:20,300
Gracias, ¿eh?
285
00:21:23,920 --> 00:21:24,920
¿Qué huele?
286
00:21:25,120 --> 00:21:28,360
El problema es que si me voy por allá me
van a ver contigo. Y no quiero.
287
00:21:29,140 --> 00:21:31,380
Ah, pues eso lo solucionamos rapidito,
¿eh?
288
00:21:32,100 --> 00:21:34,060
Aquí están mis compas en la cocina. Ven
acá.
289
00:21:34,380 --> 00:21:35,380
Vámonos.
290
00:21:38,209 --> 00:21:39,490
¿Qué pasa, muchachos?
291
00:21:52,610 --> 00:21:55,670
Oye, y ese güey de allá, ¿qué? ¿Es el
Metate o quién es?
292
00:21:56,050 --> 00:21:57,630
Es el Todas Mías del Metate.
293
00:21:59,510 --> 00:22:00,570
Todas Mías, ¿eh?
294
00:22:02,330 --> 00:22:03,330
A ver, dame.
295
00:22:03,670 --> 00:22:04,670
Perdón.
296
00:22:05,330 --> 00:22:06,750
Sé que estás fumando, dame.
297
00:22:07,930 --> 00:22:09,610
Perdonen, se hace un día muy largo.
298
00:23:04,880 --> 00:23:07,140
Le presento la Tongolele. ¿Qué es este
lugar?
299
00:23:07,960 --> 00:23:09,500
Esta es la mejor cantina de México.
300
00:23:09,800 --> 00:23:11,680
Aquí está la fiesta más chida del mundo.
301
00:23:11,900 --> 00:23:13,300
Ven para que veas. Ven.
302
00:23:14,340 --> 00:23:16,660
Te voy a presentar a Alicia, la dueña.
303
00:23:17,000 --> 00:23:20,020
¿Alicia? Sí, mi comadre, la más chida.
Vente.
304
00:23:20,900 --> 00:23:24,940
Y nada más quiero advertirte una cosa.
Aquí la gente es muy cariñosa, pero es
305
00:23:24,940 --> 00:23:27,100
inofensiva. Aparte estás en mi casa.
306
00:23:27,320 --> 00:23:31,400
Así que siéntete libre de bailar, tomar,
lo que quieras, porque todo el mundo
307
00:23:31,400 --> 00:23:33,380
aquí es familia. ¿Qué pasó, Don Benito?
308
00:23:35,800 --> 00:23:40,080
Igual. ¿Qué pedo, cabrón? Gracias por
aquello, ¿eh? No, no se preocupe, ya
309
00:23:40,080 --> 00:23:42,400
que por usted, la familia y por el metal
te hago todo.
310
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Yo sé que sí.
311
00:23:43,840 --> 00:23:45,320
Gracias. ¡Chamaco!
312
00:23:46,100 --> 00:23:47,100
¡Bájale la música!
313
00:23:48,860 --> 00:23:50,640
¡Atención, raza! ¡Atención, banda!
314
00:23:51,340 --> 00:23:56,720
Pues hoy estamos celebrando no solamente
el Día de la Independencia, y entonces
315
00:23:56,720 --> 00:24:01,480
vamos a hacer dos hurras. Uno, porque
¡viva México, cabrones!
316
00:24:09,360 --> 00:24:15,280
Es una invitada muy especial y quiero
que ustedes me ayuden a que hoy sea un
317
00:24:15,280 --> 00:24:16,420
inolvidable.
318
00:24:48,560 --> 00:24:55,280
Salvo decirte lo mentí que no fue así
cuando te vi sentir un gran amor por ti.
319
00:24:55,940 --> 00:25:02,480
Abre tus ojos y mírame, quiero ver que
estoy enamorado.
320
00:25:03,860 --> 00:25:06,060
Ya no siento más dormir.
321
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
¿Qué pasó, chula?
322
00:25:34,660 --> 00:25:35,660
Nada.
323
00:25:38,580 --> 00:25:40,600
¿Y esa de dónde la sacaste? ¿Qué?
324
00:25:40,900 --> 00:25:43,620
¿La ves?
325
00:25:54,220 --> 00:25:55,220
Aguas, cabra.
326
00:25:55,300 --> 00:25:59,280
¿Qué? ¿Por qué esa chica fresa con los
huevos en el pez aquí al meterte?
327
00:25:59,680 --> 00:26:02,200
Es la que te va a ayudar a dejar de ser
un sinvergüenza.
328
00:26:02,860 --> 00:26:03,860
Vente, la presento.
329
00:26:11,340 --> 00:26:15,560
Vente. Mira, quiero presentarte a mi
comadre. Hola, ¿cómo estás?
330
00:26:15,960 --> 00:26:17,480
Mucho gusto. Mucho gusto.
331
00:26:17,680 --> 00:26:19,140
Estás hermosa. Tú también.
332
00:26:19,960 --> 00:26:23,260
Esta es mi comadre, la mera mera de la
Tongolele. Qué gusto.
333
00:26:24,180 --> 00:26:27,720
¿Qué? ¿Nos echamos unas tequilitas o
qué? ¿Te los sirvo? Ándale, mi reina. Te
334
00:26:27,720 --> 00:26:29,080
acabo de tomar un tequila.
335
00:26:41,850 --> 00:26:44,370
¿Me concederías las próximas dos mil
piezas?
336
00:26:44,790 --> 00:26:45,970
Por favor, Tenerica.
337
00:26:46,190 --> 00:26:47,550
Sí, no sé.
338
00:26:48,690 --> 00:26:52,610
Dos mil piezas es mucho para una noche,
¿no?
339
00:26:53,030 --> 00:26:57,410
Uf. Si ese es el problema, entonces nos
va a tocar bailar toda la vida juntos.
340
00:26:57,710 --> 00:26:59,530
Pues lo solucionamos, ya está.
341
00:26:59,770 --> 00:27:02,310
No sé ni siquiera qué es lo que voy a
hacer mañana, ¿eh?
342
00:27:02,830 --> 00:27:05,130
También te tengo solución. ¿Ah, sí? Sí.
343
00:27:05,990 --> 00:27:09,870
Puedes pedir un deseo, pero te voy a
conceder solo uno, ¿eh? ¿Qué?
344
00:27:10,240 --> 00:27:11,700
¿Eres el Kenia de la lámpara?
345
00:27:12,160 --> 00:27:13,440
Sí, algo así.
346
00:27:14,040 --> 00:27:15,280
Pero solo un deseo.
347
00:27:17,780 --> 00:27:18,780
Quiero... ¿Qué quieres?
348
00:27:19,600 --> 00:27:23,800
Ver el lugar más hermoso.
349
00:27:24,840 --> 00:27:25,840
Concedido.
350
00:27:27,020 --> 00:27:28,580
Ya está hecho. ¿Ah, sí? Sí.
351
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
¿Y sabes qué?
352
00:27:31,520 --> 00:27:35,000
Yo estoy viendo a la mujer más hermosa
del mundo.
353
00:27:51,280 --> 00:27:52,280
¡Salud, salud!
354
00:27:52,760 --> 00:27:53,760
¡Eso!
355
00:27:54,520 --> 00:27:55,520
A ver, a ver.
356
00:27:57,280 --> 00:27:58,280
Ay,
357
00:27:59,120 --> 00:28:00,260
no, de fondo no, de todo.
358
00:28:00,460 --> 00:28:01,640
No, no, no, todo, todo.
359
00:28:03,260 --> 00:28:07,360
Vente, ándale. Aquí no te van a
inventarte hasta que sepas lo que es
360
00:28:07,360 --> 00:28:08,360
no mames.
361
00:28:10,400 --> 00:28:14,800
Ay, no sabes, güey. Toma el gusto. Es la
más peda de todas, güey. Ya vi, pero
362
00:28:14,800 --> 00:28:16,420
estás aguantando más que yo.
363
00:28:16,640 --> 00:28:17,800
Ya tengo callo.
364
00:28:51,440 --> 00:28:58,160
Quiero que tengas el mejor lugar y la
mejor vista para hacer tu
365
00:28:58,160 --> 00:28:59,160
sueño realidad.
366
00:28:59,900 --> 00:29:04,080
¿Estás lista? Una, dos y tres.
367
00:29:04,920 --> 00:29:05,920
¡Tarán!
368
00:29:07,140 --> 00:29:08,140
¡Guau!
369
00:29:09,320 --> 00:29:10,320
Era.
370
00:29:12,500 --> 00:29:16,880
¿Qué es este espectáculo? ¿Yo por qué no
conocía esto?
371
00:29:18,060 --> 00:29:21,500
Ah, bueno, pues porque es un fenómeno
que solo pasa cuando uno se amanece en
372
00:29:21,500 --> 00:29:24,620
metálico. ¿A poco no lo sabías?
373
00:29:24,920 --> 00:29:26,060
No, no sabía.
374
00:29:27,300 --> 00:29:28,300
¿Quién eres?
375
00:29:29,720 --> 00:29:31,040
No sé.
376
00:29:31,660 --> 00:29:32,660
Tú dime.
377
00:29:32,900 --> 00:29:33,900
¿Quién soy?
378
00:29:37,240 --> 00:29:38,840
Yo sí sé quién eres.
379
00:29:39,180 --> 00:29:40,180
A ver.
380
00:29:40,960 --> 00:29:45,400
Eres el hombre que me va a Roma.
381
00:29:46,000 --> 00:29:52,860
Pero el corazón... ¿A poco
382
00:29:52,860 --> 00:29:54,980
vas a estar pensando en su mañana, eh?
383
00:29:56,360 --> 00:29:58,660
No, en eso no.
384
00:29:59,000 --> 00:30:01,220
¿Y entonces en qué? En esto sí.
385
00:30:15,779 --> 00:30:18,880
Tú me vas a volver loca.
386
00:30:19,900 --> 00:30:21,840
Me vas a volver loca.
387
00:30:33,220 --> 00:30:34,640
¿Artemio? Sí.
388
00:30:35,160 --> 00:30:36,380
Sí, es de Artemio.
389
00:30:36,900 --> 00:30:38,100
Yo lo llamé.
390
00:30:38,520 --> 00:30:39,620
¿Qué hace aquí?
391
00:30:39,880 --> 00:30:42,540
Es para que llegues a San Vicente.
392
00:30:44,640 --> 00:30:46,100
Es compa del metáforo.
393
00:30:47,040 --> 00:30:48,900
Oye, oye, tu celular, mira.
394
00:30:49,840 --> 00:30:50,840
Gracias.
395
00:30:51,780 --> 00:30:53,660
Excelente servicio, ¿eh?
396
00:30:54,300 --> 00:30:57,280
Bueno, ya todo es... ¿Qué?
397
00:30:58,320 --> 00:31:00,800
Si no te vuelvo a ver en mi vida, ¿qué?
398
00:31:02,460 --> 00:31:03,800
¿Sabe dónde vive, chula?
399
00:31:06,320 --> 00:31:08,040
¿Eh? Muy bien.
400
00:31:14,830 --> 00:31:16,610
Ay, qué bella chinga.
401
00:31:25,610 --> 00:31:26,610
Martemio.
402
00:31:27,570 --> 00:31:29,610
Lo máximo como se espera.
403
00:31:31,470 --> 00:31:33,230
Voy a comer algo.
404
00:31:34,210 --> 00:31:35,210
Me baño.
405
00:31:35,230 --> 00:31:38,970
Me cambio y me quito a esta cruda que me
está matando, de verdad. Ay, señorita,
406
00:31:38,990 --> 00:31:40,430
hasta acá huele. Qué bárbara.
407
00:31:40,750 --> 00:31:41,750
¿Van a dar cuenta?
408
00:31:41,770 --> 00:31:43,930
¿No quiere que le traiga algo de ropa
para que se cambie?
409
00:31:44,250 --> 00:31:47,070
No, aquí tengo ropa para vestirme,
tranquilo. Ándale, pues.
410
00:31:47,410 --> 00:31:48,410
Lo máximo.
411
00:31:48,590 --> 00:31:51,050
Gracias por guardarme el secretito.
412
00:31:51,350 --> 00:31:52,470
Oiga, oiga, señorita Alma.
413
00:31:52,930 --> 00:31:56,210
Me da mucha pena meterme en sus asuntos
personales. Ajá.
414
00:31:56,910 --> 00:32:00,810
Pero con todo respeto, usted tiene que
saber que el valiente ese es un buen
415
00:32:00,810 --> 00:32:04,930
tipo, ¿eh? Ajá. Pero ese condenado es un
mujeriego, señorita. Y usted se merece
416
00:32:04,930 --> 00:32:07,030
a alguien que nada más tenga ojos para
usted.
417
00:32:08,750 --> 00:32:10,870
Valiente es Francisco, ¿verdad? Ajá.
418
00:32:11,210 --> 00:32:12,210
Ah, no.
419
00:32:12,620 --> 00:32:16,080
Pues ese mujeriego sí es bien divertido.
420
00:32:16,600 --> 00:32:17,720
Gracias, ¿eh?
421
00:32:33,720 --> 00:32:34,720
¿Qué onda?
422
00:32:35,840 --> 00:32:37,260
¿Qué? ¿Qué traes?
423
00:32:40,220 --> 00:32:43,720
No, no, no, no. Me voy a ir a cambiar,
de verdad. Ya te pedí unos chilaquiles,
424
00:32:43,720 --> 00:32:46,820
ándale. ¿Ya viste cómo me está viendo la
gente como si fuera ahí?
425
00:32:47,820 --> 00:32:48,820
Capitados.
426
00:32:49,640 --> 00:32:50,640
Bernie,
427
00:32:50,780 --> 00:32:56,080
Bernie, eres mi salvador como siempre.
Qué bárbaro.
428
00:32:56,540 --> 00:32:57,540
¿De dónde fuiste?
429
00:32:57,800 --> 00:32:59,240
Eres un dios.
430
00:33:00,540 --> 00:33:03,460
¿Te acuerdas cuando de chiquitos nos
íbamos a El Metate?
431
00:33:04,330 --> 00:33:05,490
No mames, fíjate.
432
00:33:06,730 --> 00:33:10,750
Pero yo cuando estábamos chavitos y de
día, ¿cómo chingados llegaste ahí de
433
00:33:10,750 --> 00:33:15,070
noche? Ay, ya. No sé, no sé, una cosa
llevó a la otra. Oye, pero te tengo que
434
00:33:15,070 --> 00:33:16,710
llevar porque ese lugar se pone...
435
00:33:16,710 --> 00:33:26,710
Oye,
436
00:33:26,710 --> 00:33:30,290
please, no, no les voy a decir a mis
papás que nos ves por aquí. No, ¿cómo
437
00:33:30,770 --> 00:33:32,610
Tranquila, yo soy un cofre.
438
00:33:33,900 --> 00:33:36,040
Ni yo tengo la llave.
439
00:33:36,280 --> 00:33:38,140
¿Cierto? Siempre.
440
00:33:43,120 --> 00:33:44,340
Salvación absoluta.
441
00:34:02,800 --> 00:34:04,680
¿Tú sigues obsesionada con mi marido?
442
00:34:07,540 --> 00:34:08,639
¿Qué no ves que ya está muerto?
443
00:34:09,280 --> 00:34:10,280
Ya bájale, ¿no?
444
00:34:10,940 --> 00:34:15,320
Morgana, perdón, es que todo ha sido...
Mi hermano no se merece esto, Alma.
445
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
Y yo tampoco.
446
00:34:19,880 --> 00:34:20,980
Qué bueno que ya están aquí.
447
00:34:23,460 --> 00:34:26,400
Quiero la cremación lo antes posible,
por favor. ¿Qué? Por supuesto que no.
448
00:34:26,620 --> 00:34:28,659
Francisco no quería que lo cremaran y
punto, no.
449
00:34:29,340 --> 00:34:30,340
¿Ensa prima?
450
00:34:30,480 --> 00:34:32,679
¿Me vienes a decir qué hacer con mi
marido?
451
00:34:33,860 --> 00:34:34,860
Que sí, mi calma.
452
00:34:36,320 --> 00:34:40,060
Cuando tú seas la viuda, tú decides qué
hacer con los restos de tu marido.
453
00:34:40,620 --> 00:34:41,699
Pero este era mi esposo.
454
00:34:42,780 --> 00:34:45,460
Y yo lo voy a incinerar. Y punto final.
455
00:34:48,659 --> 00:34:50,400
¿Puedes detallar eso?
456
00:34:51,139 --> 00:34:53,239
¿Qué? ¿Qué dijo mi mamá? Tu mamá está
loca.
457
00:34:53,560 --> 00:34:56,739
Quiere incinerar a Francisco y no lo
puedo permitir, por favor.
458
00:34:57,180 --> 00:34:59,360
Necesitamos buscar en dónde firmó los
papeles. Pero mía...
459
00:34:59,760 --> 00:35:02,120
El testamento, yo lo busco. Por favor,
por favor.
460
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
¿Podemos hablar?
461
00:35:04,080 --> 00:35:07,460
Paco, perdón, es que pensé que había
sido clara contigo. No, no podemos, no
462
00:35:07,460 --> 00:35:08,720
podemos. Luego.
463
00:35:17,540 --> 00:35:18,540
¿Qué pasó?
464
00:35:18,600 --> 00:35:19,740
Me gustó, es una mamada.
465
00:35:20,160 --> 00:35:23,720
Pues sí, Bernardo, pero esta mamada nos
costó un chido. Así que mejor festeja
466
00:35:23,720 --> 00:35:25,440
que ya no tienes a nadie que se
interponga entre tú y Ana.
467
00:35:25,880 --> 00:35:27,720
Es que algo está tramando con Macarena.
468
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Ni me digas.
469
00:35:29,610 --> 00:35:30,790
No quieren que lo meta al horno.
470
00:35:31,410 --> 00:35:32,410
Pero es mi muerto.
471
00:35:32,830 --> 00:35:34,190
Y yo decido lo que se le hace.
472
00:35:34,530 --> 00:35:37,390
¿Pero qué dice el testamento? ¿Ya sabe
lo que dice? ¿Qué?
473
00:35:37,870 --> 00:35:41,730
Dice que yo cremo a ese cabrón como que
me llamo Morgana Villafranca. Y si no
474
00:35:41,730 --> 00:35:43,470
vas a ayudar, Bernardo, no me estés
estorbando.
475
00:35:43,930 --> 00:35:44,930
Qué malo.
476
00:35:45,310 --> 00:35:46,310
¿Qué malo?
477
00:35:46,490 --> 00:35:47,490
Vuelve a vigilar, ándale.
478
00:35:48,030 --> 00:35:49,030
Que nadie venga.
479
00:36:00,750 --> 00:36:03,610
La viuda lo quiere cremar, pero la otra
se niega.
480
00:36:04,390 --> 00:36:06,710
Pues usted, la autoridad, dángolo.
481
00:36:06,990 --> 00:36:07,990
¿Hala algo?
482
00:36:09,990 --> 00:36:13,770
Pues es que no tengo ninguna prueba para
comprobar que haya algo raro.
483
00:36:14,510 --> 00:36:16,650
¿Qué tal un sospechoso?
484
00:36:18,750 --> 00:36:21,110
Perdón, qué pena. ¿Me da un segundito,
por favor?
485
00:36:21,590 --> 00:36:22,590
Gracias.
486
00:36:26,810 --> 00:36:28,930
¿A usted qué se te borra la sonrisita?
487
00:36:32,170 --> 00:36:33,330
¿Quién ganó ahora, eh?
488
00:36:34,050 --> 00:36:35,050
¿Quién ganó?
489
00:36:37,870 --> 00:36:41,830
Bernardo y Morgana siempre han sido los
hermanos malvados de San Vicente.
490
00:36:42,730 --> 00:36:47,850
Ella gana todo con sus encantos y él os
gana haciendo negocios chuecos.
491
00:37:07,470 --> 00:37:08,470
Bueno, pues muy bien.
492
00:37:08,890 --> 00:37:09,890
Nosotros les llamamos.
493
00:37:10,090 --> 00:37:11,090
Se pueden retirar.
494
00:37:11,190 --> 00:37:12,190
Gracias.
495
00:37:13,610 --> 00:37:14,610
Tú no.
496
00:37:17,630 --> 00:37:18,630
Tú. No.
497
00:37:21,610 --> 00:37:24,650
Buen día, muchachos, ¿eh? Hay chamba
para todos. No se agüiten, ¿eh?
498
00:37:27,250 --> 00:37:28,029
Bueno, ¿y tú?
499
00:37:28,030 --> 00:37:29,290
¿Sabes de qué se trata el trabajo?
500
00:37:29,570 --> 00:37:31,010
Pues no, no, la neta no.
501
00:37:31,350 --> 00:37:32,430
Pero soy todólogo.
502
00:37:33,810 --> 00:37:34,810
¿Todólogo? Sí.
503
00:37:35,470 --> 00:37:38,930
Hago de todo. Se analiza la situación y
se le busca la solución.
504
00:37:39,370 --> 00:37:40,370
Ya.
505
00:37:40,570 --> 00:37:44,030
El problema es que yo no estoy muy
segura de qué es lo que necesito en
506
00:37:44,030 --> 00:37:48,090
momentos. Ah, pues usted dejó al lado de
imaginación, que yo le ayudo en lo que
507
00:37:48,090 --> 00:37:49,090
usted necesite, ¿eh?
508
00:37:49,130 --> 00:37:49,848
¿Ah, sí?
509
00:37:49,850 --> 00:37:50,709
Sí.
510
00:37:50,710 --> 00:37:51,750
¿Cómo que haces exactamente?
511
00:37:52,010 --> 00:37:54,610
Digamos que mi especialidad es poner la
máquina a punto.
512
00:37:55,090 --> 00:37:59,010
Sé alinear, balancear, cambiar bujías.
513
00:37:59,450 --> 00:38:03,270
¿Y también me vas a alinear y balancear
a mí?
514
00:38:03,840 --> 00:38:04,840
Ay, chingada.
515
00:38:11,460 --> 00:38:12,460
Aguántame un segundo.
516
00:38:13,300 --> 00:38:14,720
Escóndete. Ah, escóndete. Sí, sí.
517
00:38:16,180 --> 00:38:17,180
Ahí, está bien.
518
00:38:17,500 --> 00:38:19,920
¿Qué? Oye, ¿qué caballo es el que cambió
el cerrador?
519
00:38:20,420 --> 00:38:21,560
¿Por eso me vienes a joder?
520
00:38:21,960 --> 00:38:25,840
¿Qué? Estoy ocupada, güey. ¿Estás
ocupada? Sí, sí, estoy ocupada. ¿Qué
521
00:38:25,940 --> 00:38:29,380
¿Qué estás haciendo? Estás como
misteriosa. ¿Qué pedo?
522
00:38:30,800 --> 00:38:31,920
Venga, tu madre.
523
00:38:36,040 --> 00:38:37,040
Ahorita vengo.
524
00:38:37,620 --> 00:38:41,060
No te muevas. Voy por tu contrato para
que la firme. No te muevas. Sí, sí.
525
00:39:10,310 --> 00:39:12,410
¿Qué haces aquí? Pues buscando chamba.
526
00:39:12,750 --> 00:39:17,410
¿Qué? Es que la chava que me gusta dice
que me consiga una chamba decente.
527
00:39:17,710 --> 00:39:19,610
Es que como que no le gustan los
ladrones.
528
00:39:20,090 --> 00:39:21,110
No me gustan.
529
00:39:22,330 --> 00:39:24,550
¿Y? ¿Vas a trabajar aquí, al sur? Sí.
530
00:39:24,930 --> 00:39:28,050
Mira. Va a estar más cerca de ti, va a
verte más, pues.
531
00:39:28,350 --> 00:39:30,010
A ti te estaba buscando.
532
00:39:31,290 --> 00:39:33,550
Al menos no me lo distraigas en su
primer día, ¿sí?
533
00:39:35,790 --> 00:39:37,890
Vas a trabajar con Morgana.
534
00:39:39,270 --> 00:39:40,270
¿Y por?
535
00:39:40,670 --> 00:39:41,670
No, por nada.
536
00:39:42,850 --> 00:39:45,990
¿Vamos? Tengo muchas cosas que ponerte a
hacer.
537
00:39:46,230 --> 00:39:47,350
Ven. ¡Guau!
538
00:39:48,330 --> 00:39:50,390
Te veo en mi oficina para firmar
contrato, ¿sí?
539
00:39:50,650 --> 00:39:51,650
Sí, ahí voy.
540
00:39:51,750 --> 00:39:55,470
Gracias. ¿Por qué no te vas? Yo creo que
es importante, ¿no?
541
00:39:56,230 --> 00:40:03,190
Y mucho éxito con tu... trabajito con
Morgana. Oye, espérame. No, no, no.
542
00:40:04,090 --> 00:40:05,090
¿Cómo?
543
00:40:05,680 --> 00:40:07,340
Esto lo estoy haciendo por ti, ¿eh?
544
00:40:12,980 --> 00:40:16,520
Y fue así como comenzaron los malos
entendidos.
545
00:40:16,760 --> 00:40:17,760
Ay, chale.
546
00:40:20,900 --> 00:40:23,180
Con la fama que tenía de caliente.
547
00:40:26,400 --> 00:40:27,460
Digo, de valiente.
548
00:40:31,120 --> 00:40:33,440
¿Ninguno de sus hombres revisó el
cuerpo?
549
00:40:35,609 --> 00:40:37,090
¿Ninguno lo revisó? ¿De esos hombres?
550
00:40:39,370 --> 00:40:40,610
Es que todo fue muy rápido.
551
00:40:41,890 --> 00:40:45,050
Yo creo que la viuda no quería que todo
el pueblo lo viera así, pues, como lo
552
00:40:45,050 --> 00:40:46,050
encontraron, ¿no?
553
00:40:56,570 --> 00:40:57,570
Ángulo.
554
00:41:00,050 --> 00:41:03,070
¿Y no le parece eso muy conveniente?
555
00:41:06,160 --> 00:41:07,160
Bingo, detective.
556
00:41:08,120 --> 00:41:10,900
Ahora sí que empieza el desmadre,
cabrón.
557
00:41:22,860 --> 00:41:25,960
Alma era mi salvación.
558
00:41:26,660 --> 00:41:28,660
Bueno, y también mi perdición.
559
00:41:29,660 --> 00:41:30,660
Siempre lo ha sido.
560
00:41:38,990 --> 00:41:41,670
Y solo ella podía hacer conmigo lo que
quisiera.
561
00:41:45,850 --> 00:41:47,170
¿Qué pasó? ¿Qué onda?
562
00:41:48,310 --> 00:41:53,610
¿No estabas firmando el contrato con
Morgana? Y desde ese preciso momento, mi
563
00:41:53,610 --> 00:41:54,650
vida quedó en sus manos.
564
00:41:55,970 --> 00:41:58,290
El único contrato que quiero firmar es
contigo.
565
00:42:21,880 --> 00:42:26,460
Ay, sinvergüenza, dime qué sientes, si
este amor ya no es suficiente.
566
00:42:26,980 --> 00:42:32,140
¿Para qué vuelves hoy a buscarme, si al
final vuelves a marcharte?
567
00:42:32,380 --> 00:42:37,480
Ay, sinvergüenza, qué mala suerte, si
nos queremos tan locamente.
568
00:42:37,920 --> 00:42:43,380
Amar así nos duele y nos diere, y al
final quién sabe quién pierde.
569
00:42:55,210 --> 00:43:01,590
Ella lo mira con ojos de fuego, el
sonríe no tiene remedio, sabe que es
570
00:43:01,590 --> 00:43:07,770
pero no del todo, y aunque le duele le
sigue el juego, porque la piel no
571
00:43:07,870 --> 00:43:14,490
aunque el alma se quiebre, cuando él
jura quererla, pero vuelve y se
572
00:43:14,490 --> 00:43:20,950
pierde. Ay, sinvergüenza, dime qué
sientes, si este amor ya no es
573
00:43:21,880 --> 00:43:26,800
¿Para qué vuelves hoy a buscarme si al
final vuelves a marcarte?
574
00:43:27,680 --> 00:43:32,060
Sinvergüenza, qué mala suerte si nos
queremos tan locamente.
575
00:43:32,440 --> 00:43:38,040
Amar a ti nos duele y nos hiere y al
final quién sabe quién pierde.
576
00:43:49,870 --> 00:43:54,590
Él le promete que todo ha cambiado, ella
le cree aunque sabe el pasado.
577
00:43:55,130 --> 00:44:00,210
Baila en la cumbia entre dudas y besos,
como si el mundo se hubiera olvidado.
578
00:44:00,530 --> 00:44:05,610
Pero la luna con su luz callada, sabe el
secreto que nadie contaba.
579
00:44:05,930 --> 00:44:09,170
Dos corazones atados por fuego solo
en...
42702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.