All language subtitles for Los encantos del sinvergüenza - S01E01 - vip.hdlatino.us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,610 --> 00:00:15,530 Mi nombre es Francisco Valiente. 2 00:00:16,570 --> 00:00:22,530 Un hombre de corazón generoso y, como pueden ver, pasiones que vos nunca supo 3 00:00:22,530 --> 00:00:23,530 esconder. 4 00:00:26,710 --> 00:00:30,130 Esta noche, aunque no lo parezca, será la última de mi vida. 5 00:00:31,490 --> 00:00:32,489 Eso lo sé. 6 00:00:33,450 --> 00:00:36,770 Lo que no sé es quién va a matarme, ni por qué. 7 00:00:37,970 --> 00:00:42,310 Pero ustedes lo van a descubrir, porque esta no es la historia de mi muerte. 8 00:00:43,120 --> 00:00:45,380 Es la historia de todo lo que la provocó. 9 00:00:45,840 --> 00:00:49,540 Y créame, todos y todas tenían un motivo. 10 00:00:51,080 --> 00:00:54,400 Así que... Bienvenido. 11 00:02:05,759 --> 00:02:08,820 Ella es el amor de mi vida y de mi muerte. 12 00:02:11,400 --> 00:02:14,940 Yo siempre decía que ella era la que algún día me iba a parar el corazón. 13 00:02:22,960 --> 00:02:25,400 Nuestra historia comenzó hace mucho tiempo. 14 00:02:26,360 --> 00:02:31,480 Y si bien no empezó de la mejor manera, fue la cosa más intensa y más bella que 15 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 me pasó. 16 00:03:03,640 --> 00:03:06,960 ¡Suscríbete al canal! 17 00:03:55,280 --> 00:03:56,280 No, 18 00:03:59,200 --> 00:04:00,200 no, no, no, no, no. 19 00:04:03,240 --> 00:04:04,320 Siempre estuvimos aquí. 20 00:04:05,520 --> 00:04:06,660 Uno detrás del otro. 21 00:04:07,520 --> 00:04:10,700 Pero la vida se las ingenió para que nunca nos alcanzáramos. 22 00:04:26,950 --> 00:04:29,370 Esta vez tuve que aceptar que Alma se fuera. 23 00:04:29,710 --> 00:04:32,110 Y sí, no pude correr tras ella. 24 00:04:32,650 --> 00:04:34,170 Es lo malo de estar muerto. 25 00:04:36,730 --> 00:04:39,370 Por eso este no será un velorio cualquiera. 26 00:04:40,050 --> 00:04:43,230 Será la celebración de una vida bien vivida. 27 00:04:46,790 --> 00:04:49,130 Esta fiesta tiene invitados especiales. 28 00:04:49,430 --> 00:04:53,170 Pero tranquilos, tranquilos. Todo a su debido tiempo. 29 00:04:53,730 --> 00:04:54,730 Ya quedó. 30 00:04:54,830 --> 00:04:56,150 Lo siento, hija. 31 00:04:57,130 --> 00:04:58,310 ¿Dónde está tu mamá? 32 00:04:58,670 --> 00:05:00,010 Debería estar aquí. No sé. 33 00:05:00,230 --> 00:05:04,710 Yo estoy organizando todo esto. Pero no se ha puesto duro todavía. 34 00:05:05,210 --> 00:05:06,210 Debería estar. 35 00:05:06,990 --> 00:05:09,890 Oye, no vas a dejar entrar a la gente, Macarena. Por favor. 36 00:05:10,250 --> 00:05:12,530 Nada de pueblo, ¿eh? Y mucho menos ese pinche ruido. 37 00:05:21,730 --> 00:05:25,270 ¿Este se mataron? No, hombre. Se murió de gusto. 38 00:05:25,980 --> 00:05:28,100 Estaba con tres cuando le dio el patatús. 39 00:05:28,360 --> 00:05:30,040 Y ninguno era su esposa. 40 00:05:32,300 --> 00:05:36,420 ¿Bandido el hombre? No, güey. Eran sinvergüenza. Él y su esposa ni se 41 00:05:37,060 --> 00:05:39,560 ¿Recuerdan eso de los invitados especiales? 42 00:05:40,060 --> 00:05:41,620 Bueno, pues este es uno de ellos. 43 00:05:42,120 --> 00:05:44,220 El detective Blanco Pantoja. 44 00:05:44,540 --> 00:05:49,020 Fue el superpolicía que resolvió los casos más importantes y más sonados de 45 00:05:49,020 --> 00:05:50,020 el país. 46 00:05:57,240 --> 00:05:59,160 Perdón. Detective Blanco Pantoja. 47 00:05:59,600 --> 00:06:00,640 Depende de quien pregunte. 48 00:06:03,260 --> 00:06:05,120 Usted fue mi inspiración para entrar a la academia. 49 00:06:07,580 --> 00:06:09,160 Agente Fernando Angulo, mucho gusto. 50 00:06:10,380 --> 00:06:11,380 Mucho gusto. 51 00:06:12,180 --> 00:06:13,180 Muchísimo gusto. 52 00:06:13,200 --> 00:06:14,179 Mucho gusto. 53 00:06:14,180 --> 00:06:19,240 ¿Ya se puede entrar? Ya está... Ya está abierto. ¿Cómo? Sí, claro. 54 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 Sí, adelante. 55 00:06:22,380 --> 00:06:23,380 ¿Y en el funeral? 56 00:06:24,060 --> 00:06:25,060 Sí. 57 00:06:34,730 --> 00:06:37,870 Vamos entrando, por favor, ¿eh? Vamos entrando. Por favor, adelante. 58 00:06:38,230 --> 00:06:38,490 Por 59 00:06:38,490 --> 00:06:45,790 favor. 60 00:06:48,850 --> 00:06:51,810 Ya, ya me voy a mover. Claro, sí, pase, pase, ya. 61 00:06:56,820 --> 00:07:01,080 Parecen ganado, me empujó la cuerda. A mí me empujaron esos nacos, me 62 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 Javier, Javier. 63 00:07:23,140 --> 00:07:24,400 ¿Quién es toda esta gente? 64 00:07:24,640 --> 00:07:25,640 No sé, señora. 65 00:07:26,080 --> 00:07:27,080 Sácamelo ya. 66 00:07:27,740 --> 00:07:28,740 Salimos, por favor. 67 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 Salimos, por favor. 68 00:07:30,560 --> 00:07:32,120 Salimos, por favor, que no pueden estar acá. 69 00:07:34,500 --> 00:07:35,500 Salimos, por favor. 70 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Salgan, por favor. 71 00:07:40,560 --> 00:07:43,380 Bueno, ahora sí que estamos solo los invitados. 72 00:07:44,480 --> 00:07:47,360 Vamos a brindar por el último día de mi marido. 73 00:07:48,660 --> 00:07:50,080 Por Francisco Valiente. 74 00:07:50,880 --> 00:07:51,880 Salud. 75 00:08:03,640 --> 00:08:05,780 Así te quería ver, cabrón. 76 00:08:09,620 --> 00:08:11,600 Salud. Así es, detective. 77 00:08:11,880 --> 00:08:14,460 Y les presento a la primera sospechosa. 78 00:08:15,160 --> 00:08:17,980 Mi esposa, Morgana Villafranca. 79 00:08:18,320 --> 00:08:21,140 Lo que dicen por ahí sobre nuestra fidelidad. 80 00:08:21,610 --> 00:08:22,610 Sí, es cierto. 81 00:08:22,850 --> 00:08:24,570 Nunca la cumplimos al pie de la letra. 82 00:08:28,050 --> 00:08:30,070 Aquí viene el sospechoso número dos. 83 00:08:30,950 --> 00:08:32,169 Bernardo Villafranca. 84 00:08:32,490 --> 00:08:33,490 Mi cuñado. 85 00:08:34,130 --> 00:08:38,450 Está resentido porque, pues, nunca pudo aceptar que le ganaran todo. 86 00:08:40,590 --> 00:08:42,330 Vamos al pésame y nos vamos, ¿no? 87 00:08:49,320 --> 00:08:51,560 Por Dios, tu hermana se acaba de quedar viuda. 88 00:08:52,000 --> 00:08:55,180 Tu sobrina no tiene a su papá y tú te quieres ir ya. 89 00:08:55,440 --> 00:08:57,340 Por favor, tú la conoces muy bien. 90 00:08:58,440 --> 00:09:00,340 Morgana no creo que necesite consuelo. 91 00:09:09,720 --> 00:09:11,120 ¿A poco sospecha algo? 92 00:09:12,140 --> 00:09:13,880 Piensa mal y acertarás. 93 00:09:14,920 --> 00:09:15,920 ¿A eso vino? 94 00:09:17,070 --> 00:09:19,290 ¿A investigar si alguien mató a Francisco Valiente? 95 00:09:20,270 --> 00:09:25,010 Yo solo sé que alguien me contrató y me pagó por adelantado. 96 00:09:25,490 --> 00:09:26,490 ¿Para qué? 97 00:09:26,610 --> 00:09:28,150 Es lo que voy a investigar. 98 00:09:29,870 --> 00:09:31,030 ¿Quién es esta mujer? 99 00:09:31,530 --> 00:09:32,530 ¿La amante? 100 00:09:33,730 --> 00:09:35,790 Parece que sufre más que la diuda. 101 00:09:39,110 --> 00:09:41,150 Es más complicado que eso. 102 00:09:43,290 --> 00:09:46,090 Y es que este sentimiento, este... 103 00:09:46,430 --> 00:09:50,950 Vínculo entre nosotros siempre fue mucho más allá de cualquier lógica, de 104 00:09:50,950 --> 00:09:51,950 cualquier explicación. 105 00:09:52,890 --> 00:09:59,530 Y por eso, en la madrugada del 16 de septiembre de 1810, se declaró la 106 00:09:59,530 --> 00:10:03,430 independencia y a partir de ese día todos gritamos ¡Viva México! 107 00:10:04,590 --> 00:10:06,510 ¡Eso! Muy bien. 108 00:10:06,750 --> 00:10:07,850 ¿Tienen otra pregunta? 109 00:10:08,350 --> 00:10:13,470 Maestra, mi mamá me dijo que usted estudia al otro lado del charco. ¿Sí es 110 00:10:13,470 --> 00:10:14,470 cierto? 111 00:10:15,290 --> 00:10:16,290 Sí. 112 00:10:17,470 --> 00:10:24,430 Estudia en Londres y... Y es un lugar muy bonito que 113 00:10:24,430 --> 00:10:25,930 estoy segura que pronto van a conocer. 114 00:10:26,530 --> 00:10:31,390 Eso suena bien lejos, maestra. No, es lejisisisisísimo. 115 00:10:33,490 --> 00:10:40,250 Pero si estudian y trabajan y se esfuerzan y sobre todo creen en tus 116 00:10:40,250 --> 00:10:41,770 sueños todo el tiempo. 117 00:10:42,460 --> 00:10:44,400 Yo sé que muy pronto lo van a conocer. 118 00:10:44,600 --> 00:10:47,300 Que nadie les diga lo contrario, ¿sí? Sí, maestra. 119 00:10:47,800 --> 00:10:48,880 ¡Llegaron los valientes! 120 00:10:50,460 --> 00:10:52,640 ¡Niño, cállate! ¡Lo cuida, lo cuida! ¡Espérate, espérate! 121 00:10:52,880 --> 00:10:55,000 ¿Le está temblando? ¿Qué hacemos? ¿Nos movemos? ¿Qué hacemos? 122 00:10:55,260 --> 00:10:59,120 No, maestra. Llegaron los valientes. Son gente buena que ayudan a las familias 123 00:10:59,120 --> 00:11:00,340 del metate. Como usted. 124 00:11:03,500 --> 00:11:05,320 Niño, niños, espérenme, espérenme. 125 00:11:24,530 --> 00:11:25,830 ¡Gracias, Francisco! 126 00:11:26,390 --> 00:11:30,970 ¡No dejes de estudiar porque todo el conocimiento nos hará libres! 127 00:11:48,140 --> 00:11:49,900 Ah, pues no tenía el gusto de conocerte. 128 00:11:51,240 --> 00:11:57,740 Tú eres... Maestra Chable. La maestra que cruzó el océano. La maestra que 129 00:11:57,740 --> 00:12:00,580 el océano. La maestra Chable. ¿De los Chable, Chable? 130 00:12:01,300 --> 00:12:07,120 ¿Es usted algo de... Salustiano Chable? ¿El general? ¿El mero mero? ¿El héroe 131 00:12:07,120 --> 00:12:13,900 local? Él era mi tatarabuelo. Ah, qué chido. Con mucho trabajo, esfuerzo, 132 00:12:13,900 --> 00:12:16,720 dedicación. No como usted, que... 133 00:12:17,040 --> 00:12:18,200 Ya veo a qué se dedica. 134 00:12:19,360 --> 00:12:22,960 Y yo pensando que había soñado, pero no, ya veo que sí, que era usted. 135 00:12:23,380 --> 00:12:24,380 Usted existe. 136 00:12:26,980 --> 00:12:28,860 ¿Por qué no se busca un mejor trabajo? 137 00:12:29,860 --> 00:12:33,080 Pues, es lo que podemos ahorita, ¿verdad, tío? 138 00:12:34,440 --> 00:12:41,040 Güera, a ver, a estos niños, el neoliberalismo les está arrebatando a 139 00:12:41,040 --> 00:12:45,460 estos niños la posibilidad de un desarrollo que está reservado. 140 00:12:45,930 --> 00:12:46,950 para las hegemonías. 141 00:12:47,430 --> 00:12:53,310 Esto no es más que un pequeño donativo involuntario de las clases opresoras de 142 00:12:53,310 --> 00:12:55,390 San Vicente. ¿Tenemos derecho, sí o no, niños? 143 00:12:57,870 --> 00:13:03,670 Usted siga con sus chistecitos del neoliberalismo y usted siga agarrando lo 144 00:13:03,670 --> 00:13:04,549 no es suyo. 145 00:13:04,550 --> 00:13:08,070 Y yo le voy a hablar a la policía. 146 00:13:10,350 --> 00:13:11,350 ¡Venga, maestra! 147 00:13:12,310 --> 00:13:13,730 ¡Ay, qué guapa, cabrón! 148 00:13:17,480 --> 00:13:23,700 tu novia ya nos fue a acusar con la policía. ¡Soy novio! ¡Soy novio! 149 00:13:23,820 --> 00:13:28,000 ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy novio! ¡Soy 150 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 novio! 151 00:13:29,340 --> 00:13:31,960 ¡Soy novio! ¡Soy novio! 152 00:13:35,540 --> 00:13:36,540 ¡Soy novio! 153 00:13:38,100 --> 00:13:39,360 ¡Soy novio! 154 00:13:45,260 --> 00:13:49,840 Tengo que proceder. Está contra mi voluntad. Nada más, antes de que me 155 00:13:49,980 --> 00:13:51,940 yo también quiero denunciar a la maestra. 156 00:13:52,160 --> 00:13:54,280 ¿Qué? Por robo de corazón. 157 00:13:54,500 --> 00:13:56,220 A primera vista. Gracias, mamón. 158 00:13:58,920 --> 00:14:01,100 Regrese todo lo que se robó. 159 00:14:02,360 --> 00:14:04,360 Cuando me regrese el corazón, hablamos. 160 00:14:07,540 --> 00:14:09,580 Soy un preso político. 161 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 ¿Sabes qué? 162 00:14:11,340 --> 00:14:13,700 Contigo hasta los lunes tienen buena cara, chula. 163 00:14:18,730 --> 00:14:23,550 El conocimiento nos hará... ¡Se acabó el show! ¡Vamos todos adentro! ¡Todos 164 00:14:23,550 --> 00:14:24,930 adentro! ¡A estudiar! 165 00:14:45,130 --> 00:14:46,150 ¡No, no, no! 166 00:14:47,340 --> 00:14:48,400 Tienen que pasar la noche aquí. 167 00:14:50,160 --> 00:14:53,780 ¿Qué tal? Ya parecemos hotel de estos güeyes. Se duerme sabroso. ¿Y ahora? 168 00:14:53,980 --> 00:14:57,360 ¿En qué problema se metieron? Ay, Florita, ya sabes. El impertinente de mi 169 00:14:57,360 --> 00:15:01,300 sobrino hizo un cabrón a una de las princesitas de allá de San Vicente. Si 170 00:15:01,300 --> 00:15:05,760 fuera por tu noviecita, ahorita estaríamos dándole vuelo a la hilacha 171 00:15:05,760 --> 00:15:08,420 las casas que hay vacías por la fiesta del club. ¿Sabes qué? ¿Sabes cómo 172 00:15:08,420 --> 00:15:11,120 estaría? Ir a ese club y verla, güey. 173 00:15:11,420 --> 00:15:16,090 Es que tiene unos ojos así como... Ay, ay, ay. ¿Y a poco ya nació la que te va 174 00:15:16,090 --> 00:15:18,270 domesticar, valiente? Ya había nacido. 175 00:15:21,350 --> 00:15:22,350 Ay, sobrina, ya. 176 00:15:22,810 --> 00:15:23,769 Déjate de cosas. 177 00:15:23,770 --> 00:15:25,310 Estas pulgas no brincan en tu petate. 178 00:15:25,590 --> 00:15:27,810 Las pulgas las niñas de mi tacuche. 179 00:15:29,570 --> 00:15:34,170 Y hablando de tacuches, no nos van a dejar esta noche aquí, cabrón. Tenemos 180 00:15:34,170 --> 00:15:37,410 fiesta en la Tongole, les viene la independencia, está chido. Se van de 181 00:15:37,410 --> 00:15:38,410 todos, no vamos a quedar solos. 182 00:15:39,190 --> 00:15:40,190 Échenos la mano, güey. 183 00:15:40,350 --> 00:15:41,590 Mira, consígueme un... 184 00:15:41,850 --> 00:15:46,590 Traje así chingón, he hecho la medida y pues ustedes se quedan con esto, cabrón. 185 00:15:46,650 --> 00:15:48,190 Y se lo reparten entre todos, güey. 186 00:15:59,270 --> 00:16:04,010 Entonces, es una especie de Robin Hood, así, que le roba a todos, pero entonces 187 00:16:04,010 --> 00:16:05,750 se lo da a los más necesitados. 188 00:16:06,200 --> 00:16:11,060 Como simpaticón. Y bueno, yo le tuve que hablar a la policía para decirles lo 189 00:16:11,060 --> 00:16:11,999 que estaba pasando. 190 00:16:12,000 --> 00:16:16,080 ¿No te dio miedo, amiga? O sea, ¿pudieron ser tipos peligrosos? No, no, 191 00:16:16,080 --> 00:16:18,660 miedo. Aparte, tú no sabes los niños cómo estaban. 192 00:16:18,920 --> 00:16:24,100 Le sonreían, le gritaban, ¡Maliante! Y él los veía, les hablaba como si los 193 00:16:24,100 --> 00:16:30,960 conociera de toda la vida. Pues, guapo, es como alto. Amiga, amiga, ¿no será que 194 00:16:30,960 --> 00:16:33,060 te gustó este Aladín del MetaTv? 195 00:16:33,460 --> 00:16:34,460 ¿Qué no? 196 00:16:36,050 --> 00:16:37,090 ¿Qué onda? 197 00:16:37,890 --> 00:16:39,290 ¿Cómo van? ¿Qué tal? 198 00:16:39,790 --> 00:16:40,790 No, 199 00:16:41,930 --> 00:16:48,410 que estamos diciendo que la bebida está media fea. Sí, déjenme, le traigo algo 200 00:16:48,410 --> 00:16:50,150 mejorcito porque sí, tanquera. 201 00:16:50,650 --> 00:16:51,650 Bernie, gracias. 202 00:16:51,730 --> 00:16:52,730 Gracias. 203 00:16:54,050 --> 00:16:56,190 Te mato si le dices algo. 204 00:16:56,430 --> 00:16:58,890 Bueno, ¿y qué? ¿Cómo les fue a ustedes? 205 00:16:59,090 --> 00:17:01,090 ¿Eh? A Bernie y a mí bien. 206 00:17:01,350 --> 00:17:03,410 Bien, la pasamos muy lindo en Londres. 207 00:17:03,690 --> 00:17:08,030 Obvio. O sea, regresó hablando de vos. Lo mato. No, no, yo lo mato. Lo mato. Y 208 00:17:08,030 --> 00:17:11,869 hablé con él. Le dije que solamente éramos amigos y estaba bien así. 209 00:17:14,829 --> 00:17:15,829 ¿Quién? 210 00:17:16,109 --> 00:17:20,710 Hoy me acabo de enterar que Jacinto va a ser nuestro próximo presidente del 211 00:17:20,710 --> 00:17:21,710 partido. 212 00:17:21,829 --> 00:17:23,490 Pues ya casi nos vemos, ¿eh? 213 00:17:24,089 --> 00:17:25,470 Pues mejor, ¿no? 214 00:17:26,510 --> 00:17:28,410 ¿Madre? ¿Roberta? ¿De qué hablaban? 215 00:17:28,710 --> 00:17:29,710 Nada. 216 00:17:46,620 --> 00:17:51,080 Uy, uy, uy, uy. ¿Ya vieron esa costa deliciosa que viene bajando ahí? 217 00:17:52,480 --> 00:17:57,280 Ay, Morgana, por favor, contrónate, por Dios. Si es amigo de tu hermano. Ay, 218 00:17:57,280 --> 00:18:00,100 ¿cómo va a ser amigo de mi hermano? Si esos son unos tarados que no saben ni 219 00:18:00,100 --> 00:18:01,100 tocar a una mujer. 220 00:18:01,420 --> 00:18:02,420 Ay, ya. 221 00:18:02,800 --> 00:18:03,800 Ya. 222 00:18:05,180 --> 00:18:06,460 Ustedes están muy aburridas. 223 00:18:06,680 --> 00:18:07,680 ¿Y yo eso? 224 00:18:07,820 --> 00:18:08,820 No me lo voy a perder. 225 00:18:16,360 --> 00:18:22,420 Digo, Bernie, me cae muy bien, de verdad, es muy lindo, caballero soy, me 226 00:18:22,420 --> 00:18:25,320 respeta y todo, pero la verdad es que no tenemos química. 227 00:18:26,380 --> 00:18:31,440 Así que la londinense ya habló. 228 00:18:32,160 --> 00:18:34,880 Tantito salen al extranjero y ya les queda chicos del pueblo. 229 00:18:35,400 --> 00:18:38,200 Chico, chico, tu vestido, ¿no? También. 230 00:18:38,420 --> 00:18:40,180 Qué agradable eres, Margana, ¿eh? 231 00:18:40,860 --> 00:18:44,760 Voy al baño. Te acompaño. Sí, no te voy a perder, por favor. 232 00:18:49,490 --> 00:18:50,490 Entonces. 233 00:18:50,570 --> 00:18:53,930 Ay, no, qué raro. Pues, y empezó a entregar muchísimas. 234 00:18:56,150 --> 00:18:57,870 ¿Eh? ¿Qué? ¿Y Alma? 235 00:18:58,730 --> 00:19:00,050 Ay, no sé, se fue al baño. 236 00:19:01,250 --> 00:19:03,690 Madre, ¿qué le dijiste? ¿Qué le dijiste? Seguro le dijiste algo que le hiciste 237 00:19:03,690 --> 00:19:04,690 sentir mal, ¿verdad? 238 00:19:04,750 --> 00:19:06,150 Pues, ¿qué le ves? En serio, ¿eh? 239 00:19:06,550 --> 00:19:08,250 Es igual de insípida que tú. 240 00:19:08,650 --> 00:19:10,710 ¿Eh? Sí, sí, sí, insipiditos los dos. 241 00:19:10,930 --> 00:19:14,150 Por cierto, agradecele que tienes dinero, papá, ¿eh? 242 00:19:14,470 --> 00:19:17,910 Gracias a eso, eres el soltero más codiciado de San Vicente. Te entiendo 243 00:19:17,910 --> 00:19:18,910 te gusta tanto Alma. 244 00:19:18,970 --> 00:19:21,030 Igualito. Intípido. Sin sabor. 245 00:19:23,130 --> 00:19:25,970 A la alberca. Sí. ¡Que no! ¡Que sí! 246 00:19:26,230 --> 00:19:30,330 ¡Que no! Vine por lo que me robaste, ¿eh? 247 00:19:31,010 --> 00:19:32,010 ¿Qué volé? 248 00:19:32,750 --> 00:19:33,750 ¿Qué haces aquí? 249 00:19:34,370 --> 00:19:37,470 Eh... No... No estabas encerrado. 250 00:19:37,790 --> 00:19:42,130 Sí, sí. Lo que pasa es que me dejaron salir para buscar ayuda, precisamente. 251 00:19:43,250 --> 00:19:45,750 Necesito clases particulares, dicen. Y dije... 252 00:19:46,220 --> 00:19:48,800 Pues qué mejor que ir a buscar a la maestra, ¿no? A ver si me echa la mano. 253 00:19:50,900 --> 00:19:52,660 Híjole, es que yo... ¿Qué? 254 00:19:53,260 --> 00:19:56,520 Pues no atiendo casos así perdidos como el tuyo. 255 00:19:58,140 --> 00:20:00,280 Mucho gusto, señorita. Francisco Valiente. 256 00:20:01,200 --> 00:20:03,480 Víctima de robo de corazón aquí de su amiga. 257 00:20:03,900 --> 00:20:06,380 Sí, algo me contaron, sí. 258 00:20:06,960 --> 00:20:08,800 Ay, pero no crean todo lo que dicen, ¿eh? 259 00:20:09,340 --> 00:20:11,240 Ya sabe cómo habla la gente, cosas. 260 00:20:13,040 --> 00:20:14,280 ¿Y ustedes qué? 261 00:20:15,180 --> 00:20:18,560 Las veo como aburridas en esta fiesta, ¿eh? Todo el mundo parece que estuviera 262 00:20:18,560 --> 00:20:19,560 en un funeral. 263 00:20:21,100 --> 00:20:23,640 Yo sí sé dónde hay una pachanga sabrosa hoy, ¿eh? 264 00:20:24,360 --> 00:20:25,500 Digo, por si gustan. 265 00:20:25,980 --> 00:20:26,699 ¿Ah, sí? 266 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 Sí. 267 00:20:27,780 --> 00:20:28,780 ¿Qué ofreces? 268 00:20:29,160 --> 00:20:35,520 Pues ofrezco un viaje en una moto, panorámico, rumbo a la mejor cantina del 269 00:20:35,520 --> 00:20:36,520 Metate. 270 00:20:36,960 --> 00:20:39,660 Donde ahí sí está la música chingona, ¿eh? 271 00:20:40,050 --> 00:20:43,890 Así para meterse unos bailongos chingones. Moto y metate. A huevo. 272 00:20:44,310 --> 00:20:48,270 ¿Metate? No, no, no. O sea, ¿ya conoces a tu amiga? ¿O qué? ¿Le da miedo? 273 00:20:48,570 --> 00:20:51,170 No. ¿Ah, y entonces? No, ahí viva en mis alumnas. 274 00:20:51,850 --> 00:20:54,690 Es más, ella se mueve mucho mejor en mi mundo que yo en el de ella. 275 00:20:57,050 --> 00:20:58,050 ¿Qué dices? 276 00:20:58,830 --> 00:21:01,210 Yo digo que no. Hay un bailongo que se cae. No, sí. 277 00:21:01,910 --> 00:21:02,910 Ya, vamos. 278 00:21:03,450 --> 00:21:04,450 Vámonos. 279 00:21:05,530 --> 00:21:06,530 Yo voy a ir. 280 00:21:07,030 --> 00:21:12,200 Entonces... Cualquier cosa. Si preguntan por mí, les dices, no sé, que me fui a 281 00:21:12,200 --> 00:21:16,120 la casa. ¿Sí? Me siento mal. Cólicos. Ah, cólicos. Diles que tenía cólicos. De 282 00:21:16,120 --> 00:21:17,120 pronto. Sí, sí. 283 00:21:18,120 --> 00:21:19,120 Cuídate. 284 00:21:19,300 --> 00:21:20,300 Gracias, ¿eh? 285 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 ¿Qué huele? 286 00:21:25,120 --> 00:21:28,360 El problema es que si me voy por allá me van a ver contigo. Y no quiero. 287 00:21:29,140 --> 00:21:31,380 Ah, pues eso lo solucionamos rapidito, ¿eh? 288 00:21:32,100 --> 00:21:34,060 Aquí están mis compas en la cocina. Ven acá. 289 00:21:34,380 --> 00:21:35,380 Vámonos. 290 00:21:38,209 --> 00:21:39,490 ¿Qué pasa, muchachos? 291 00:21:52,610 --> 00:21:55,670 Oye, y ese güey de allá, ¿qué? ¿Es el Metate o quién es? 292 00:21:56,050 --> 00:21:57,630 Es el Todas Mías del Metate. 293 00:21:59,510 --> 00:22:00,570 Todas Mías, ¿eh? 294 00:22:02,330 --> 00:22:03,330 A ver, dame. 295 00:22:03,670 --> 00:22:04,670 Perdón. 296 00:22:05,330 --> 00:22:06,750 Sé que estás fumando, dame. 297 00:22:07,930 --> 00:22:09,610 Perdonen, se hace un día muy largo. 298 00:23:04,880 --> 00:23:07,140 Le presento la Tongolele. ¿Qué es este lugar? 299 00:23:07,960 --> 00:23:09,500 Esta es la mejor cantina de México. 300 00:23:09,800 --> 00:23:11,680 Aquí está la fiesta más chida del mundo. 301 00:23:11,900 --> 00:23:13,300 Ven para que veas. Ven. 302 00:23:14,340 --> 00:23:16,660 Te voy a presentar a Alicia, la dueña. 303 00:23:17,000 --> 00:23:20,020 ¿Alicia? Sí, mi comadre, la más chida. Vente. 304 00:23:20,900 --> 00:23:24,940 Y nada más quiero advertirte una cosa. Aquí la gente es muy cariñosa, pero es 305 00:23:24,940 --> 00:23:27,100 inofensiva. Aparte estás en mi casa. 306 00:23:27,320 --> 00:23:31,400 Así que siéntete libre de bailar, tomar, lo que quieras, porque todo el mundo 307 00:23:31,400 --> 00:23:33,380 aquí es familia. ¿Qué pasó, Don Benito? 308 00:23:35,800 --> 00:23:40,080 Igual. ¿Qué pedo, cabrón? Gracias por aquello, ¿eh? No, no se preocupe, ya 309 00:23:40,080 --> 00:23:42,400 que por usted, la familia y por el metal te hago todo. 310 00:23:42,760 --> 00:23:43,760 Yo sé que sí. 311 00:23:43,840 --> 00:23:45,320 Gracias. ¡Chamaco! 312 00:23:46,100 --> 00:23:47,100 ¡Bájale la música! 313 00:23:48,860 --> 00:23:50,640 ¡Atención, raza! ¡Atención, banda! 314 00:23:51,340 --> 00:23:56,720 Pues hoy estamos celebrando no solamente el Día de la Independencia, y entonces 315 00:23:56,720 --> 00:24:01,480 vamos a hacer dos hurras. Uno, porque ¡viva México, cabrones! 316 00:24:09,360 --> 00:24:15,280 Es una invitada muy especial y quiero que ustedes me ayuden a que hoy sea un 317 00:24:15,280 --> 00:24:16,420 inolvidable. 318 00:24:48,560 --> 00:24:55,280 Salvo decirte lo mentí que no fue así cuando te vi sentir un gran amor por ti. 319 00:24:55,940 --> 00:25:02,480 Abre tus ojos y mírame, quiero ver que estoy enamorado. 320 00:25:03,860 --> 00:25:06,060 Ya no siento más dormir. 321 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 ¿Qué pasó, chula? 322 00:25:34,660 --> 00:25:35,660 Nada. 323 00:25:38,580 --> 00:25:40,600 ¿Y esa de dónde la sacaste? ¿Qué? 324 00:25:40,900 --> 00:25:43,620 ¿La ves? 325 00:25:54,220 --> 00:25:55,220 Aguas, cabra. 326 00:25:55,300 --> 00:25:59,280 ¿Qué? ¿Por qué esa chica fresa con los huevos en el pez aquí al meterte? 327 00:25:59,680 --> 00:26:02,200 Es la que te va a ayudar a dejar de ser un sinvergüenza. 328 00:26:02,860 --> 00:26:03,860 Vente, la presento. 329 00:26:11,340 --> 00:26:15,560 Vente. Mira, quiero presentarte a mi comadre. Hola, ¿cómo estás? 330 00:26:15,960 --> 00:26:17,480 Mucho gusto. Mucho gusto. 331 00:26:17,680 --> 00:26:19,140 Estás hermosa. Tú también. 332 00:26:19,960 --> 00:26:23,260 Esta es mi comadre, la mera mera de la Tongolele. Qué gusto. 333 00:26:24,180 --> 00:26:27,720 ¿Qué? ¿Nos echamos unas tequilitas o qué? ¿Te los sirvo? Ándale, mi reina. Te 334 00:26:27,720 --> 00:26:29,080 acabo de tomar un tequila. 335 00:26:41,850 --> 00:26:44,370 ¿Me concederías las próximas dos mil piezas? 336 00:26:44,790 --> 00:26:45,970 Por favor, Tenerica. 337 00:26:46,190 --> 00:26:47,550 Sí, no sé. 338 00:26:48,690 --> 00:26:52,610 Dos mil piezas es mucho para una noche, ¿no? 339 00:26:53,030 --> 00:26:57,410 Uf. Si ese es el problema, entonces nos va a tocar bailar toda la vida juntos. 340 00:26:57,710 --> 00:26:59,530 Pues lo solucionamos, ya está. 341 00:26:59,770 --> 00:27:02,310 No sé ni siquiera qué es lo que voy a hacer mañana, ¿eh? 342 00:27:02,830 --> 00:27:05,130 También te tengo solución. ¿Ah, sí? Sí. 343 00:27:05,990 --> 00:27:09,870 Puedes pedir un deseo, pero te voy a conceder solo uno, ¿eh? ¿Qué? 344 00:27:10,240 --> 00:27:11,700 ¿Eres el Kenia de la lámpara? 345 00:27:12,160 --> 00:27:13,440 Sí, algo así. 346 00:27:14,040 --> 00:27:15,280 Pero solo un deseo. 347 00:27:17,780 --> 00:27:18,780 Quiero... ¿Qué quieres? 348 00:27:19,600 --> 00:27:23,800 Ver el lugar más hermoso. 349 00:27:24,840 --> 00:27:25,840 Concedido. 350 00:27:27,020 --> 00:27:28,580 Ya está hecho. ¿Ah, sí? Sí. 351 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 ¿Y sabes qué? 352 00:27:31,520 --> 00:27:35,000 Yo estoy viendo a la mujer más hermosa del mundo. 353 00:27:51,280 --> 00:27:52,280 ¡Salud, salud! 354 00:27:52,760 --> 00:27:53,760 ¡Eso! 355 00:27:54,520 --> 00:27:55,520 A ver, a ver. 356 00:27:57,280 --> 00:27:58,280 Ay, 357 00:27:59,120 --> 00:28:00,260 no, de fondo no, de todo. 358 00:28:00,460 --> 00:28:01,640 No, no, no, todo, todo. 359 00:28:03,260 --> 00:28:07,360 Vente, ándale. Aquí no te van a inventarte hasta que sepas lo que es 360 00:28:07,360 --> 00:28:08,360 no mames. 361 00:28:10,400 --> 00:28:14,800 Ay, no sabes, güey. Toma el gusto. Es la más peda de todas, güey. Ya vi, pero 362 00:28:14,800 --> 00:28:16,420 estás aguantando más que yo. 363 00:28:16,640 --> 00:28:17,800 Ya tengo callo. 364 00:28:51,440 --> 00:28:58,160 Quiero que tengas el mejor lugar y la mejor vista para hacer tu 365 00:28:58,160 --> 00:28:59,160 sueño realidad. 366 00:28:59,900 --> 00:29:04,080 ¿Estás lista? Una, dos y tres. 367 00:29:04,920 --> 00:29:05,920 ¡Tarán! 368 00:29:07,140 --> 00:29:08,140 ¡Guau! 369 00:29:09,320 --> 00:29:10,320 Era. 370 00:29:12,500 --> 00:29:16,880 ¿Qué es este espectáculo? ¿Yo por qué no conocía esto? 371 00:29:18,060 --> 00:29:21,500 Ah, bueno, pues porque es un fenómeno que solo pasa cuando uno se amanece en 372 00:29:21,500 --> 00:29:24,620 metálico. ¿A poco no lo sabías? 373 00:29:24,920 --> 00:29:26,060 No, no sabía. 374 00:29:27,300 --> 00:29:28,300 ¿Quién eres? 375 00:29:29,720 --> 00:29:31,040 No sé. 376 00:29:31,660 --> 00:29:32,660 Tú dime. 377 00:29:32,900 --> 00:29:33,900 ¿Quién soy? 378 00:29:37,240 --> 00:29:38,840 Yo sí sé quién eres. 379 00:29:39,180 --> 00:29:40,180 A ver. 380 00:29:40,960 --> 00:29:45,400 Eres el hombre que me va a Roma. 381 00:29:46,000 --> 00:29:52,860 Pero el corazón... ¿A poco 382 00:29:52,860 --> 00:29:54,980 vas a estar pensando en su mañana, eh? 383 00:29:56,360 --> 00:29:58,660 No, en eso no. 384 00:29:59,000 --> 00:30:01,220 ¿Y entonces en qué? En esto sí. 385 00:30:15,779 --> 00:30:18,880 Tú me vas a volver loca. 386 00:30:19,900 --> 00:30:21,840 Me vas a volver loca. 387 00:30:33,220 --> 00:30:34,640 ¿Artemio? Sí. 388 00:30:35,160 --> 00:30:36,380 Sí, es de Artemio. 389 00:30:36,900 --> 00:30:38,100 Yo lo llamé. 390 00:30:38,520 --> 00:30:39,620 ¿Qué hace aquí? 391 00:30:39,880 --> 00:30:42,540 Es para que llegues a San Vicente. 392 00:30:44,640 --> 00:30:46,100 Es compa del metáforo. 393 00:30:47,040 --> 00:30:48,900 Oye, oye, tu celular, mira. 394 00:30:49,840 --> 00:30:50,840 Gracias. 395 00:30:51,780 --> 00:30:53,660 Excelente servicio, ¿eh? 396 00:30:54,300 --> 00:30:57,280 Bueno, ya todo es... ¿Qué? 397 00:30:58,320 --> 00:31:00,800 Si no te vuelvo a ver en mi vida, ¿qué? 398 00:31:02,460 --> 00:31:03,800 ¿Sabe dónde vive, chula? 399 00:31:06,320 --> 00:31:08,040 ¿Eh? Muy bien. 400 00:31:14,830 --> 00:31:16,610 Ay, qué bella chinga. 401 00:31:25,610 --> 00:31:26,610 Martemio. 402 00:31:27,570 --> 00:31:29,610 Lo máximo como se espera. 403 00:31:31,470 --> 00:31:33,230 Voy a comer algo. 404 00:31:34,210 --> 00:31:35,210 Me baño. 405 00:31:35,230 --> 00:31:38,970 Me cambio y me quito a esta cruda que me está matando, de verdad. Ay, señorita, 406 00:31:38,990 --> 00:31:40,430 hasta acá huele. Qué bárbara. 407 00:31:40,750 --> 00:31:41,750 ¿Van a dar cuenta? 408 00:31:41,770 --> 00:31:43,930 ¿No quiere que le traiga algo de ropa para que se cambie? 409 00:31:44,250 --> 00:31:47,070 No, aquí tengo ropa para vestirme, tranquilo. Ándale, pues. 410 00:31:47,410 --> 00:31:48,410 Lo máximo. 411 00:31:48,590 --> 00:31:51,050 Gracias por guardarme el secretito. 412 00:31:51,350 --> 00:31:52,470 Oiga, oiga, señorita Alma. 413 00:31:52,930 --> 00:31:56,210 Me da mucha pena meterme en sus asuntos personales. Ajá. 414 00:31:56,910 --> 00:32:00,810 Pero con todo respeto, usted tiene que saber que el valiente ese es un buen 415 00:32:00,810 --> 00:32:04,930 tipo, ¿eh? Ajá. Pero ese condenado es un mujeriego, señorita. Y usted se merece 416 00:32:04,930 --> 00:32:07,030 a alguien que nada más tenga ojos para usted. 417 00:32:08,750 --> 00:32:10,870 Valiente es Francisco, ¿verdad? Ajá. 418 00:32:11,210 --> 00:32:12,210 Ah, no. 419 00:32:12,620 --> 00:32:16,080 Pues ese mujeriego sí es bien divertido. 420 00:32:16,600 --> 00:32:17,720 Gracias, ¿eh? 421 00:32:33,720 --> 00:32:34,720 ¿Qué onda? 422 00:32:35,840 --> 00:32:37,260 ¿Qué? ¿Qué traes? 423 00:32:40,220 --> 00:32:43,720 No, no, no, no. Me voy a ir a cambiar, de verdad. Ya te pedí unos chilaquiles, 424 00:32:43,720 --> 00:32:46,820 ándale. ¿Ya viste cómo me está viendo la gente como si fuera ahí? 425 00:32:47,820 --> 00:32:48,820 Capitados. 426 00:32:49,640 --> 00:32:50,640 Bernie, 427 00:32:50,780 --> 00:32:56,080 Bernie, eres mi salvador como siempre. Qué bárbaro. 428 00:32:56,540 --> 00:32:57,540 ¿De dónde fuiste? 429 00:32:57,800 --> 00:32:59,240 Eres un dios. 430 00:33:00,540 --> 00:33:03,460 ¿Te acuerdas cuando de chiquitos nos íbamos a El Metate? 431 00:33:04,330 --> 00:33:05,490 No mames, fíjate. 432 00:33:06,730 --> 00:33:10,750 Pero yo cuando estábamos chavitos y de día, ¿cómo chingados llegaste ahí de 433 00:33:10,750 --> 00:33:15,070 noche? Ay, ya. No sé, no sé, una cosa llevó a la otra. Oye, pero te tengo que 434 00:33:15,070 --> 00:33:16,710 llevar porque ese lugar se pone... 435 00:33:16,710 --> 00:33:26,710 Oye, 436 00:33:26,710 --> 00:33:30,290 please, no, no les voy a decir a mis papás que nos ves por aquí. No, ¿cómo 437 00:33:30,770 --> 00:33:32,610 Tranquila, yo soy un cofre. 438 00:33:33,900 --> 00:33:36,040 Ni yo tengo la llave. 439 00:33:36,280 --> 00:33:38,140 ¿Cierto? Siempre. 440 00:33:43,120 --> 00:33:44,340 Salvación absoluta. 441 00:34:02,800 --> 00:34:04,680 ¿Tú sigues obsesionada con mi marido? 442 00:34:07,540 --> 00:34:08,639 ¿Qué no ves que ya está muerto? 443 00:34:09,280 --> 00:34:10,280 Ya bájale, ¿no? 444 00:34:10,940 --> 00:34:15,320 Morgana, perdón, es que todo ha sido... Mi hermano no se merece esto, Alma. 445 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 Y yo tampoco. 446 00:34:19,880 --> 00:34:20,980 Qué bueno que ya están aquí. 447 00:34:23,460 --> 00:34:26,400 Quiero la cremación lo antes posible, por favor. ¿Qué? Por supuesto que no. 448 00:34:26,620 --> 00:34:28,659 Francisco no quería que lo cremaran y punto, no. 449 00:34:29,340 --> 00:34:30,340 ¿Ensa prima? 450 00:34:30,480 --> 00:34:32,679 ¿Me vienes a decir qué hacer con mi marido? 451 00:34:33,860 --> 00:34:34,860 Que sí, mi calma. 452 00:34:36,320 --> 00:34:40,060 Cuando tú seas la viuda, tú decides qué hacer con los restos de tu marido. 453 00:34:40,620 --> 00:34:41,699 Pero este era mi esposo. 454 00:34:42,780 --> 00:34:45,460 Y yo lo voy a incinerar. Y punto final. 455 00:34:48,659 --> 00:34:50,400 ¿Puedes detallar eso? 456 00:34:51,139 --> 00:34:53,239 ¿Qué? ¿Qué dijo mi mamá? Tu mamá está loca. 457 00:34:53,560 --> 00:34:56,739 Quiere incinerar a Francisco y no lo puedo permitir, por favor. 458 00:34:57,180 --> 00:34:59,360 Necesitamos buscar en dónde firmó los papeles. Pero mía... 459 00:34:59,760 --> 00:35:02,120 El testamento, yo lo busco. Por favor, por favor. 460 00:35:02,480 --> 00:35:03,480 ¿Podemos hablar? 461 00:35:04,080 --> 00:35:07,460 Paco, perdón, es que pensé que había sido clara contigo. No, no podemos, no 462 00:35:07,460 --> 00:35:08,720 podemos. Luego. 463 00:35:17,540 --> 00:35:18,540 ¿Qué pasó? 464 00:35:18,600 --> 00:35:19,740 Me gustó, es una mamada. 465 00:35:20,160 --> 00:35:23,720 Pues sí, Bernardo, pero esta mamada nos costó un chido. Así que mejor festeja 466 00:35:23,720 --> 00:35:25,440 que ya no tienes a nadie que se interponga entre tú y Ana. 467 00:35:25,880 --> 00:35:27,720 Es que algo está tramando con Macarena. 468 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Ni me digas. 469 00:35:29,610 --> 00:35:30,790 No quieren que lo meta al horno. 470 00:35:31,410 --> 00:35:32,410 Pero es mi muerto. 471 00:35:32,830 --> 00:35:34,190 Y yo decido lo que se le hace. 472 00:35:34,530 --> 00:35:37,390 ¿Pero qué dice el testamento? ¿Ya sabe lo que dice? ¿Qué? 473 00:35:37,870 --> 00:35:41,730 Dice que yo cremo a ese cabrón como que me llamo Morgana Villafranca. Y si no 474 00:35:41,730 --> 00:35:43,470 vas a ayudar, Bernardo, no me estés estorbando. 475 00:35:43,930 --> 00:35:44,930 Qué malo. 476 00:35:45,310 --> 00:35:46,310 ¿Qué malo? 477 00:35:46,490 --> 00:35:47,490 Vuelve a vigilar, ándale. 478 00:35:48,030 --> 00:35:49,030 Que nadie venga. 479 00:36:00,750 --> 00:36:03,610 La viuda lo quiere cremar, pero la otra se niega. 480 00:36:04,390 --> 00:36:06,710 Pues usted, la autoridad, dángolo. 481 00:36:06,990 --> 00:36:07,990 ¿Hala algo? 482 00:36:09,990 --> 00:36:13,770 Pues es que no tengo ninguna prueba para comprobar que haya algo raro. 483 00:36:14,510 --> 00:36:16,650 ¿Qué tal un sospechoso? 484 00:36:18,750 --> 00:36:21,110 Perdón, qué pena. ¿Me da un segundito, por favor? 485 00:36:21,590 --> 00:36:22,590 Gracias. 486 00:36:26,810 --> 00:36:28,930 ¿A usted qué se te borra la sonrisita? 487 00:36:32,170 --> 00:36:33,330 ¿Quién ganó ahora, eh? 488 00:36:34,050 --> 00:36:35,050 ¿Quién ganó? 489 00:36:37,870 --> 00:36:41,830 Bernardo y Morgana siempre han sido los hermanos malvados de San Vicente. 490 00:36:42,730 --> 00:36:47,850 Ella gana todo con sus encantos y él os gana haciendo negocios chuecos. 491 00:37:07,470 --> 00:37:08,470 Bueno, pues muy bien. 492 00:37:08,890 --> 00:37:09,890 Nosotros les llamamos. 493 00:37:10,090 --> 00:37:11,090 Se pueden retirar. 494 00:37:11,190 --> 00:37:12,190 Gracias. 495 00:37:13,610 --> 00:37:14,610 Tú no. 496 00:37:17,630 --> 00:37:18,630 Tú. No. 497 00:37:21,610 --> 00:37:24,650 Buen día, muchachos, ¿eh? Hay chamba para todos. No se agüiten, ¿eh? 498 00:37:27,250 --> 00:37:28,029 Bueno, ¿y tú? 499 00:37:28,030 --> 00:37:29,290 ¿Sabes de qué se trata el trabajo? 500 00:37:29,570 --> 00:37:31,010 Pues no, no, la neta no. 501 00:37:31,350 --> 00:37:32,430 Pero soy todólogo. 502 00:37:33,810 --> 00:37:34,810 ¿Todólogo? Sí. 503 00:37:35,470 --> 00:37:38,930 Hago de todo. Se analiza la situación y se le busca la solución. 504 00:37:39,370 --> 00:37:40,370 Ya. 505 00:37:40,570 --> 00:37:44,030 El problema es que yo no estoy muy segura de qué es lo que necesito en 506 00:37:44,030 --> 00:37:48,090 momentos. Ah, pues usted dejó al lado de imaginación, que yo le ayudo en lo que 507 00:37:48,090 --> 00:37:49,090 usted necesite, ¿eh? 508 00:37:49,130 --> 00:37:49,848 ¿Ah, sí? 509 00:37:49,850 --> 00:37:50,709 Sí. 510 00:37:50,710 --> 00:37:51,750 ¿Cómo que haces exactamente? 511 00:37:52,010 --> 00:37:54,610 Digamos que mi especialidad es poner la máquina a punto. 512 00:37:55,090 --> 00:37:59,010 Sé alinear, balancear, cambiar bujías. 513 00:37:59,450 --> 00:38:03,270 ¿Y también me vas a alinear y balancear a mí? 514 00:38:03,840 --> 00:38:04,840 Ay, chingada. 515 00:38:11,460 --> 00:38:12,460 Aguántame un segundo. 516 00:38:13,300 --> 00:38:14,720 Escóndete. Ah, escóndete. Sí, sí. 517 00:38:16,180 --> 00:38:17,180 Ahí, está bien. 518 00:38:17,500 --> 00:38:19,920 ¿Qué? Oye, ¿qué caballo es el que cambió el cerrador? 519 00:38:20,420 --> 00:38:21,560 ¿Por eso me vienes a joder? 520 00:38:21,960 --> 00:38:25,840 ¿Qué? Estoy ocupada, güey. ¿Estás ocupada? Sí, sí, estoy ocupada. ¿Qué 521 00:38:25,940 --> 00:38:29,380 ¿Qué estás haciendo? Estás como misteriosa. ¿Qué pedo? 522 00:38:30,800 --> 00:38:31,920 Venga, tu madre. 523 00:38:36,040 --> 00:38:37,040 Ahorita vengo. 524 00:38:37,620 --> 00:38:41,060 No te muevas. Voy por tu contrato para que la firme. No te muevas. Sí, sí. 525 00:39:10,310 --> 00:39:12,410 ¿Qué haces aquí? Pues buscando chamba. 526 00:39:12,750 --> 00:39:17,410 ¿Qué? Es que la chava que me gusta dice que me consiga una chamba decente. 527 00:39:17,710 --> 00:39:19,610 Es que como que no le gustan los ladrones. 528 00:39:20,090 --> 00:39:21,110 No me gustan. 529 00:39:22,330 --> 00:39:24,550 ¿Y? ¿Vas a trabajar aquí, al sur? Sí. 530 00:39:24,930 --> 00:39:28,050 Mira. Va a estar más cerca de ti, va a verte más, pues. 531 00:39:28,350 --> 00:39:30,010 A ti te estaba buscando. 532 00:39:31,290 --> 00:39:33,550 Al menos no me lo distraigas en su primer día, ¿sí? 533 00:39:35,790 --> 00:39:37,890 Vas a trabajar con Morgana. 534 00:39:39,270 --> 00:39:40,270 ¿Y por? 535 00:39:40,670 --> 00:39:41,670 No, por nada. 536 00:39:42,850 --> 00:39:45,990 ¿Vamos? Tengo muchas cosas que ponerte a hacer. 537 00:39:46,230 --> 00:39:47,350 Ven. ¡Guau! 538 00:39:48,330 --> 00:39:50,390 Te veo en mi oficina para firmar contrato, ¿sí? 539 00:39:50,650 --> 00:39:51,650 Sí, ahí voy. 540 00:39:51,750 --> 00:39:55,470 Gracias. ¿Por qué no te vas? Yo creo que es importante, ¿no? 541 00:39:56,230 --> 00:40:03,190 Y mucho éxito con tu... trabajito con Morgana. Oye, espérame. No, no, no. 542 00:40:04,090 --> 00:40:05,090 ¿Cómo? 543 00:40:05,680 --> 00:40:07,340 Esto lo estoy haciendo por ti, ¿eh? 544 00:40:12,980 --> 00:40:16,520 Y fue así como comenzaron los malos entendidos. 545 00:40:16,760 --> 00:40:17,760 Ay, chale. 546 00:40:20,900 --> 00:40:23,180 Con la fama que tenía de caliente. 547 00:40:26,400 --> 00:40:27,460 Digo, de valiente. 548 00:40:31,120 --> 00:40:33,440 ¿Ninguno de sus hombres revisó el cuerpo? 549 00:40:35,609 --> 00:40:37,090 ¿Ninguno lo revisó? ¿De esos hombres? 550 00:40:39,370 --> 00:40:40,610 Es que todo fue muy rápido. 551 00:40:41,890 --> 00:40:45,050 Yo creo que la viuda no quería que todo el pueblo lo viera así, pues, como lo 552 00:40:45,050 --> 00:40:46,050 encontraron, ¿no? 553 00:40:56,570 --> 00:40:57,570 Ángulo. 554 00:41:00,050 --> 00:41:03,070 ¿Y no le parece eso muy conveniente? 555 00:41:06,160 --> 00:41:07,160 Bingo, detective. 556 00:41:08,120 --> 00:41:10,900 Ahora sí que empieza el desmadre, cabrón. 557 00:41:22,860 --> 00:41:25,960 Alma era mi salvación. 558 00:41:26,660 --> 00:41:28,660 Bueno, y también mi perdición. 559 00:41:29,660 --> 00:41:30,660 Siempre lo ha sido. 560 00:41:38,990 --> 00:41:41,670 Y solo ella podía hacer conmigo lo que quisiera. 561 00:41:45,850 --> 00:41:47,170 ¿Qué pasó? ¿Qué onda? 562 00:41:48,310 --> 00:41:53,610 ¿No estabas firmando el contrato con Morgana? Y desde ese preciso momento, mi 563 00:41:53,610 --> 00:41:54,650 vida quedó en sus manos. 564 00:41:55,970 --> 00:41:58,290 El único contrato que quiero firmar es contigo. 565 00:42:21,880 --> 00:42:26,460 Ay, sinvergüenza, dime qué sientes, si este amor ya no es suficiente. 566 00:42:26,980 --> 00:42:32,140 ¿Para qué vuelves hoy a buscarme, si al final vuelves a marcharte? 567 00:42:32,380 --> 00:42:37,480 Ay, sinvergüenza, qué mala suerte, si nos queremos tan locamente. 568 00:42:37,920 --> 00:42:43,380 Amar así nos duele y nos diere, y al final quién sabe quién pierde. 569 00:42:55,210 --> 00:43:01,590 Ella lo mira con ojos de fuego, el sonríe no tiene remedio, sabe que es 570 00:43:01,590 --> 00:43:07,770 pero no del todo, y aunque le duele le sigue el juego, porque la piel no 571 00:43:07,870 --> 00:43:14,490 aunque el alma se quiebre, cuando él jura quererla, pero vuelve y se 572 00:43:14,490 --> 00:43:20,950 pierde. Ay, sinvergüenza, dime qué sientes, si este amor ya no es 573 00:43:21,880 --> 00:43:26,800 ¿Para qué vuelves hoy a buscarme si al final vuelves a marcarte? 574 00:43:27,680 --> 00:43:32,060 Sinvergüenza, qué mala suerte si nos queremos tan locamente. 575 00:43:32,440 --> 00:43:38,040 Amar a ti nos duele y nos hiere y al final quién sabe quién pierde. 576 00:43:49,870 --> 00:43:54,590 Él le promete que todo ha cambiado, ella le cree aunque sabe el pasado. 577 00:43:55,130 --> 00:44:00,210 Baila en la cumbia entre dudas y besos, como si el mundo se hubiera olvidado. 578 00:44:00,530 --> 00:44:05,610 Pero la luna con su luz callada, sabe el secreto que nadie contaba. 579 00:44:05,930 --> 00:44:09,170 Dos corazones atados por fuego solo en... 42702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.