All language subtitles for La historia del sonido (2025) Web-Dl 720p_track5_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,447 --> 00:01:15,284 Seg�n mi padre, era un don de Dios... 2 00:01:28,964 --> 00:01:31,717 ...que yo pudiera ver la m�sica, 3 00:01:39,016 --> 00:01:42,728 decir la nota en que mi madre tos�a cada ma�ana, 4 00:01:46,023 --> 00:01:49,234 en qu� nota ladraba el perro m�s all� del sembrad�o, 5 00:01:51,528 --> 00:01:54,364 la clave de las ranas en primavera. 6 00:02:03,582 --> 00:02:04,917 La forma. 7 00:02:05,000 --> 00:02:06,126 El color. 8 00:02:07,586 --> 00:02:10,130 Yo cre�a que todos pod�an ver el sonido. 9 00:02:11,340 --> 00:02:12,925 Re era amarilla. 10 00:02:21,683 --> 00:02:23,268 Y los sabores tambi�n. 11 00:02:25,646 --> 00:02:29,691 Mi padre tocaba en si menor y se me amargaba la boca. 12 00:02:33,946 --> 00:02:37,908 No se me ocurri� nunca que la m�sica fuera s�lo sonido. 13 00:02:43,789 --> 00:02:47,668 Atraves� la sierra, 14 00:02:47,751 --> 00:02:52,756 cruc� una gran distancia. 15 00:02:53,590 --> 00:02:58,178 Atraves� la sierra, 16 00:02:58,262 --> 00:03:01,723 cruc� una gran distancia. 17 00:03:01,807 --> 00:03:05,227 Yo no olvid� a mi madre, 18 00:03:05,310 --> 00:03:10,315 bendita su mirada. 19 00:03:11,859 --> 00:03:17,281 Un granjero viejo y rico, 20 00:03:17,364 --> 00:03:22,077 que viv�a en las cercan�as, 21 00:03:22,160 --> 00:03:26,206 ten�a una hija, sola, 22 00:03:26,290 --> 00:03:31,003 a la que yo quer�a. 23 00:03:31,086 --> 00:03:32,171 Era muy... 24 00:03:32,254 --> 00:03:35,883 La maestra de m�sica del pueblo vio c�mo cantaba yo. 25 00:03:37,009 --> 00:03:40,804 Le escribi� a un amigo de Boston, profesor universitario, 26 00:03:42,639 --> 00:03:45,267 y as� dej� la granja. 27 00:03:49,438 --> 00:03:53,025 Con una beca para el Conservatorio de Nueva Inglaterra. 28 00:04:14,796 --> 00:04:20,385 Atraves� la sierra, 29 00:04:20,469 --> 00:04:24,097 cruc� una gran distancia. 30 00:04:25,349 --> 00:04:29,645 Atraves� la sierra, 31 00:04:29,728 --> 00:04:33,857 cruc� una gran distancia. 32 00:04:34,816 --> 00:04:38,654 -Atraves� la sierra, -Lionel. �Lionel? 33 00:04:38,737 --> 00:04:42,574 cruc� una gran distancia. 34 00:04:43,116 --> 00:04:46,537 -Yo no olvid� a mi madre, -Perd�n, pero... 35 00:04:46,620 --> 00:04:48,539 conozco esa canci�n. Disculpen. 36 00:04:52,417 --> 00:04:56,547 Un granjero viejo y rico, 37 00:04:56,630 --> 00:04:59,842 que viv�a en las cercan�as, 38 00:05:00,884 --> 00:05:04,263 ten�a una hija, sola, 39 00:05:04,346 --> 00:05:08,225 a la que yo quer�a. 40 00:05:08,892 --> 00:05:12,646 Ella era alta y hermosa, 41 00:05:12,729 --> 00:05:16,275 ojos azules, cabello rizado. 42 00:05:16,859 --> 00:05:20,279 Con ninguna en el mundo 43 00:05:20,362 --> 00:05:24,074 la podr�a comparar. 44 00:05:26,159 --> 00:05:27,452 �D�nde o�ste eso? 45 00:05:28,495 --> 00:05:30,205 En alg�n bosque de Inglaterra. 46 00:05:31,164 --> 00:05:33,750 Mi padre la cantaba all� en Kentucky. 47 00:05:36,587 --> 00:05:37,588 �Ah, s�? 48 00:05:39,756 --> 00:05:40,799 David White. 49 00:05:41,717 --> 00:05:42,885 Lionel Worthing. 50 00:05:44,887 --> 00:05:46,221 �Qu� estudias? 51 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 -Voz. -Ah... tralal�. 52 00:05:49,433 --> 00:05:50,267 Composici�n. 53 00:05:50,350 --> 00:05:52,895 No sab�a que aqu� conocieran esas canciones. 54 00:05:52,978 --> 00:05:57,357 Pues no. Es un pasatiempo vacacional. 55 00:05:57,441 --> 00:06:00,068 Coleccionar melod�as, baladas, canciones. 56 00:06:00,152 --> 00:06:01,528 Me recuerda a mi tierra. 57 00:06:03,113 --> 00:06:04,406 �Te sabes otras? 58 00:06:05,866 --> 00:06:07,409 M�s que t�, seguramente. 59 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 -�"Linda Saro"? -Claro. 60 00:06:09,661 --> 00:06:11,079 �"Miedo al invierno"? 61 00:06:11,163 --> 00:06:13,665 Uno al este. Otro al oeste. 62 00:06:14,333 --> 00:06:18,295 �Y... "Pu�al de plata"? 63 00:06:23,509 --> 00:06:25,511 No. Creo que no. 64 00:06:26,678 --> 00:06:28,972 -�Tendr�a que conocerla? -Bueno, es muy bonita. 65 00:06:30,307 --> 00:06:32,142 -C�ntala entonces. -Ah, no. 66 00:06:32,226 --> 00:06:33,227 �En qu� clave? 67 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 -Dime, �en qu� clave? -Es que... 68 00:06:36,688 --> 00:06:39,024 yo no canto as�... 69 00:06:40,150 --> 00:06:42,361 -�As� c�mo? -As�, con todos hablando. 70 00:06:44,154 --> 00:06:45,739 -�Disculpen! -No. 71 00:06:45,822 --> 00:06:48,242 -Silencio, por favor. -Perd�n. No fue mi intenci�n. 72 00:06:52,704 --> 00:06:54,414 Pues ahora tienes que cantar. 73 00:06:58,961 --> 00:06:59,962 �T�mido? 74 00:07:08,846 --> 00:07:12,891 No hables de amor, 75 00:07:13,767 --> 00:07:16,353 que est� mi madre 76 00:07:17,688 --> 00:07:22,818 dormida aqu�, muy junto a m�, 77 00:07:23,777 --> 00:07:28,949 y tiene su pu�al de plata, 78 00:07:29,783 --> 00:07:34,746 y dice que no te he de amar. 79 00:07:36,415 --> 00:07:41,545 Dice que no hay hombre sincero, 80 00:07:42,212 --> 00:07:47,342 que s�lo quieren engatusar, 81 00:07:47,968 --> 00:07:53,140 y cada noche, se buscan otra, 82 00:07:53,223 --> 00:07:57,561 te dejan sola con tu penar. 83 00:07:59,605 --> 00:08:04,860 Mi pap� es hombre gallardo, 84 00:08:05,402 --> 00:08:10,824 lleva cadena larga en verdad, 85 00:08:10,908 --> 00:08:15,454 con eslabones de corazones 86 00:08:16,288 --> 00:08:20,876 de las mujeres que abandon�. 87 00:08:25,672 --> 00:08:29,551 No hables de amor, 88 00:08:29,635 --> 00:08:32,346 que est� mi madre 89 00:08:33,597 --> 00:08:38,602 dormida aqu�, muy junto a m�, 90 00:08:39,770 --> 00:08:44,942 y tiene su pu�al de plata, 91 00:08:46,443 --> 00:08:51,156 y dice que no te he de amar. 92 00:09:00,916 --> 00:09:02,000 Eh... muy bien. 93 00:09:03,877 --> 00:09:04,878 Muy bien. 94 00:09:07,089 --> 00:09:08,590 Si�ntate aqu�. 95 00:09:08,674 --> 00:09:10,384 C�ntame todo lo que sepas. 96 00:09:11,593 --> 00:09:14,054 David ten�a mil canciones en la cabeza. 97 00:09:15,430 --> 00:09:18,392 Memoria fotogr�fica, dir�amos ahora. 98 00:09:19,768 --> 00:09:23,188 Pod�a repetir una canci�n nota por nota despu�s de o�rla una vez. 99 00:09:23,272 --> 00:09:27,901 Me levanto al levantarse el sol, 100 00:09:27,985 --> 00:09:30,988 temprano en la ma�ana, 101 00:09:31,071 --> 00:09:34,616 qu� lindo o�r los pajaritos, 102 00:09:34,700 --> 00:09:38,453 alegres desde sus moradas. 103 00:09:38,537 --> 00:09:41,582 Que viva la vida del campesino, 104 00:09:41,665 --> 00:09:44,960 que vaga por el heno reci�n segado... 105 00:09:56,096 --> 00:09:56,972 �Quieres otro? 106 00:09:57,514 --> 00:09:58,682 Estoy cansado. 107 00:10:01,852 --> 00:10:03,937 A la cama. Acomp��ame a casa. 108 00:10:18,660 --> 00:10:19,828 -�La primavera? -S�. 109 00:10:19,912 --> 00:10:22,539 -�Por qu�? -Es cuando nacen las flores. 110 00:10:38,096 --> 00:10:39,389 Incre�ble. 111 00:10:47,481 --> 00:10:48,982 Pasa. Toma un poco de agua. 112 00:11:14,132 --> 00:11:16,552 Perd�n. S�lo hay un vaso limpio. 113 00:12:06,435 --> 00:12:07,603 Ven ac�. 114 00:12:09,646 --> 00:12:10,856 Anda. 115 00:12:58,737 --> 00:13:00,155 �EL PR�XIMO S�BADO? 116 00:14:08,182 --> 00:14:12,227 Sopl� el viento 117 00:14:12,311 --> 00:14:16,356 hoy, mi amor. 118 00:14:16,899 --> 00:14:22,863 Y cay� un poco de lluvia. 119 00:14:24,239 --> 00:14:28,118 S�lo tuve 120 00:14:28,202 --> 00:14:32,289 un gran amor 121 00:14:32,998 --> 00:14:39,379 y hoy est� en la tumba. 122 00:14:41,423 --> 00:14:42,758 Ya no. Es muy larga. 123 00:14:42,841 --> 00:14:44,426 -Muy larga. -Anda. Canta, por favor. 124 00:14:44,510 --> 00:14:45,969 Te la ense�o luego. 125 00:14:46,053 --> 00:14:47,054 �De qu� se trata? 126 00:14:47,888 --> 00:14:52,017 De un hombre junto a una tumba. No deja descansar a su amada. 127 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 A ella le molesta tanto lloriqueo. 128 00:14:54,686 --> 00:14:57,981 Le dice que se vaya. Que la deje estar muerta. 129 00:14:58,815 --> 00:15:05,447 �Qui�n anda all� junto a mi tumba 130 00:15:06,031 --> 00:15:11,036 y no me deja descansar? 131 00:15:14,206 --> 00:15:17,501 Le dice que goce la vida, que se vaya. 132 00:15:17,584 --> 00:15:18,627 Es una buena lecci�n. 133 00:15:18,710 --> 00:15:19,711 �D�nde la aprendiste? 134 00:15:20,254 --> 00:15:23,090 Buscando canciones en Inglaterra con mi t�o. 135 00:15:23,674 --> 00:15:25,008 �Y por qu� viv�as all�? 136 00:15:25,092 --> 00:15:27,553 Son muchas preguntas y es muy temprano. 137 00:15:28,887 --> 00:15:30,681 Pues yo te cont� toda mi vida. 138 00:15:30,764 --> 00:15:32,558 Ni siquiera s� d�nde creciste. 139 00:15:32,641 --> 00:15:33,684 �No? 140 00:15:35,185 --> 00:15:36,228 Newport. 141 00:15:38,188 --> 00:15:40,357 Cuando mis padres murieron, me fui con mi t�o Silas, 142 00:15:40,440 --> 00:15:41,942 cerca de Londres por unos a�os. 143 00:15:42,025 --> 00:15:44,987 Ten�a once. Tal vez doce. 144 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 �Eras hu�rfano? 145 00:15:50,242 --> 00:15:51,952 Qu� manera de ponerlo. 146 00:15:53,620 --> 00:15:56,081 Me qued� sin padres temporalmente. 147 00:15:58,083 --> 00:16:01,211 A Silas le sorprendi� ser padre de repente. 148 00:16:01,295 --> 00:16:03,547 Decidi� hacerme feliz. 149 00:16:04,173 --> 00:16:05,340 Por el deber y esas cosas. 150 00:16:05,424 --> 00:16:06,925 Deber de amor ingl�s. 151 00:16:09,595 --> 00:16:13,390 Vio que me pasaba cantando lo que me ense�aba la doncella. 152 00:16:13,473 --> 00:16:16,685 Y ella debe haberle dicho que yo le ped�a m�s canciones. 153 00:16:17,728 --> 00:16:19,521 Yo era obsesivo. 154 00:16:19,605 --> 00:16:21,607 Y muy irritante, seguro. 155 00:16:22,774 --> 00:16:25,277 Iba por el pueblo pidiendo que me cantaran, 156 00:16:25,360 --> 00:16:26,695 para escribir las canciones en un libro. 157 00:16:27,487 --> 00:16:28,864 Qu� verg�enza. 158 00:16:29,823 --> 00:16:31,033 Ah� empez� la cosa. 159 00:16:31,867 --> 00:16:35,329 Viajaba con Silas por la provincia. Primero, por Surrey. 160 00:16:35,412 --> 00:16:37,247 En los veranos, al Distrito de los Lagos. 161 00:16:37,331 --> 00:16:38,874 Un verano, a Irlanda. 162 00:16:39,791 --> 00:16:42,544 Y creo que �l se interes� m�s que yo. 163 00:16:42,628 --> 00:16:45,506 -�Qu� fue de �l? -Ah, muri�. S�. 164 00:16:45,589 --> 00:16:48,133 Le dio una fiebre. Por eso regres�. 165 00:16:49,009 --> 00:16:52,221 Hered� la casa de mis padres en Newport. 166 00:16:52,763 --> 00:16:54,932 Y no me gustaba el clima ingl�s, etc�tera. 167 00:16:58,143 --> 00:16:59,144 Qu� pena. 168 00:17:00,896 --> 00:17:01,939 �Qu�? 169 00:17:02,606 --> 00:17:03,649 Lo de tu t�o. 170 00:17:05,067 --> 00:17:06,527 Y tus padres. 171 00:17:08,945 --> 00:17:10,781 �No tienes m�s familia? 172 00:17:15,160 --> 00:17:17,371 Todos a quienes conoces morir�n. Lo sabes. 173 00:17:22,917 --> 00:17:24,044 Tengo que irme. 174 00:17:24,711 --> 00:17:25,878 Estoy ocupado esta noche. 175 00:17:28,632 --> 00:17:29,842 �La pr�xima semana? 176 00:18:10,841 --> 00:18:12,092 �Basta! 177 00:18:12,176 --> 00:18:14,178 -�C�llense! -Perd�n. 178 00:18:29,526 --> 00:18:30,569 �Buenas noches! 179 00:19:02,559 --> 00:19:05,729 Al llegar la leva, se acabaron las clases. 180 00:19:09,066 --> 00:19:10,817 Hasta aqu� llegamos, supuse. 181 00:19:12,152 --> 00:19:14,571 Un pu�ado de noches una temporada. 182 00:19:54,987 --> 00:19:56,154 Te vas. 183 00:19:57,531 --> 00:19:58,949 Eso me dijeron. 184 00:20:03,203 --> 00:20:05,664 Creo que no debes preocuparte por la leva. 185 00:20:07,165 --> 00:20:08,333 Por esos que traes. 186 00:20:17,050 --> 00:20:18,343 Me voy esta semana. 187 00:20:19,636 --> 00:20:20,804 A la guerra. 188 00:20:52,711 --> 00:20:53,712 Escribe. 189 00:20:56,798 --> 00:20:58,175 Manda chocolate. 190 00:21:01,345 --> 00:21:02,429 No mueras. 191 00:21:28,830 --> 00:21:30,832 As� que regres� a la granja. 192 00:21:32,209 --> 00:21:34,503 En la primavera de 1917, 193 00:21:35,212 --> 00:21:38,507 con prisa, con remordimiento. 194 00:22:26,722 --> 00:22:27,806 Lev�ntate. 195 00:23:06,720 --> 00:23:07,763 �Qu� te pasa? 196 00:23:10,807 --> 00:23:11,808 �De qu�? 197 00:23:12,434 --> 00:23:13,560 No est�s feliz. 198 00:23:16,480 --> 00:23:17,689 No es cierto. 199 00:23:22,736 --> 00:23:24,905 Est�s as� desde que regresaste. 200 00:23:29,618 --> 00:23:31,161 No quer�as regresar. 201 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Lo entiendo. 202 00:23:37,668 --> 00:23:39,378 No debiste irte. 203 00:23:41,213 --> 00:23:42,506 Si no te hubieras ido, 204 00:23:43,382 --> 00:23:45,425 ni te preocupar�as por regresar. 205 00:23:52,766 --> 00:23:54,017 Est�s enferma. 206 00:24:06,655 --> 00:24:07,906 Canta algo. 207 00:24:14,413 --> 00:24:15,414 Bueno. 208 00:24:28,468 --> 00:24:34,183 Atraves� la sierra, 209 00:24:34,266 --> 00:24:38,061 cruc� una gran distancia. 210 00:24:40,147 --> 00:24:45,652 Atraves� la sierra, 211 00:24:45,736 --> 00:24:49,615 cruc� una gran distancia. 212 00:24:52,159 --> 00:24:56,997 Atraves� la sierra, 213 00:24:57,080 --> 00:25:02,044 cruc� una gran distancia. 214 00:25:02,544 --> 00:25:07,716 Yo no olvid� a mi madre, 215 00:25:07,799 --> 00:25:11,345 bendita su mirada. 216 00:25:12,888 --> 00:25:16,600 Un granjero viejo y rico, 217 00:25:16,683 --> 00:25:20,145 que viv�a en las cercan�as, 218 00:25:21,522 --> 00:25:26,109 ten�a una hija, sola, 219 00:25:26,193 --> 00:25:29,947 a la que yo quer�a. 220 00:25:31,490 --> 00:25:36,620 Ella era alta y hermosa, 221 00:25:36,703 --> 00:25:40,707 ojos azules, cabello rizado. 222 00:25:42,125 --> 00:25:47,005 Con ninguna en el mundo 223 00:25:47,089 --> 00:25:51,134 la podr�a comparar. 224 00:25:56,390 --> 00:25:57,808 �Ya has visto esto? 225 00:26:30,507 --> 00:26:31,508 �S�! 226 00:26:34,553 --> 00:26:35,637 A ver yo. 227 00:26:48,525 --> 00:26:50,194 -�As�, verdad? -S�. 228 00:26:57,284 --> 00:26:58,285 Listo. 229 00:27:12,216 --> 00:27:13,342 �Pap�? 230 00:27:21,808 --> 00:27:22,935 Pap�. 231 00:30:19,111 --> 00:30:21,196 Te veo medio perdido. 232 00:30:22,364 --> 00:30:24,199 No viniste al funeral. 233 00:30:25,993 --> 00:30:27,327 Ya estaba muerto. 234 00:30:31,832 --> 00:30:33,500 �Se acab� la guerra en Europa? 235 00:30:34,501 --> 00:30:35,544 No. 236 00:30:37,921 --> 00:30:40,716 �Ya te cont� de la carga de Antietam? 237 00:30:40,799 --> 00:30:44,678 �Que le dieron como diez tiros a Billy, 238 00:30:44,761 --> 00:30:46,054 y sigui� cabalgando? 239 00:30:47,306 --> 00:30:49,183 S�, ya me has contado. 240 00:30:50,434 --> 00:30:52,644 �Y qu� maldito sentido tuvo todo eso? 241 00:30:55,230 --> 00:30:57,399 Tu abuela ten�a raz�n. 242 00:30:58,192 --> 00:30:59,818 Dec�a que todos �ramos unos tontos. 243 00:31:01,612 --> 00:31:03,113 No le des eso. 244 00:31:03,197 --> 00:31:04,198 �Qu�? 245 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Caf�. 246 00:31:06,366 --> 00:31:07,910 Le hace mal al coraz�n. 247 00:31:08,452 --> 00:31:10,996 �"Mal al coraz�n"? �Y qui�n te dijo eso? 248 00:31:11,079 --> 00:31:12,164 Will Hall. 249 00:31:13,332 --> 00:31:16,084 Su perro se muri� porque se comi� una bolsa de caf�. 250 00:31:16,168 --> 00:31:19,004 Pues yo te aviso cuando le d� una bolsa de caf�. 251 00:32:01,713 --> 00:32:03,257 LIONEL WORTHING 252 00:32:47,301 --> 00:32:49,386 Confederado m�o de voz canora, 253 00:32:50,512 --> 00:32:52,514 espero que esta carta llegue a tus manos. 254 00:32:53,807 --> 00:32:55,392 �C�mo va la vida en la granja? 255 00:32:56,393 --> 00:32:57,394 La cosa es que 256 00:32:57,477 --> 00:33:00,939 regreso de mi excursi�n por Europa, por as� decirlo. 257 00:33:01,648 --> 00:33:02,816 Dios mediante. 258 00:33:03,692 --> 00:33:05,527 Pero los tiempos se aclaran. 259 00:33:06,403 --> 00:33:10,115 Tengo una plaza en Bowdoin College, en los siempreverdes de Maine. 260 00:33:10,657 --> 00:33:14,328 El coordinador piensa que es buena idea que recopile canciones tradicionales 261 00:33:14,411 --> 00:33:17,581 para los intereses regionalistas del departamento en este p�ramo boreal. 262 00:33:20,250 --> 00:33:22,085 Tengo licencia el pr�ximo invierno. 263 00:33:23,003 --> 00:33:26,048 Y no puedo arrastrar este cacharro parlante yo solo. 264 00:33:26,757 --> 00:33:28,759 �Quieres pasear por el bosque? 265 00:33:30,427 --> 00:33:32,054 El viaje apunta al norte. 266 00:33:33,347 --> 00:33:36,350 Fogatas crepitantes, campamentos, 267 00:33:36,433 --> 00:33:38,936 cerveza de abedul, viejas canciones. 268 00:33:40,979 --> 00:33:44,483 Veme el 1 de enero en la estaci�n de Augusta. 269 00:33:44,566 --> 00:33:46,360 Con ropa abrigadora. 270 00:33:46,443 --> 00:33:48,278 No te dilates. Ven y ya. 271 00:33:50,197 --> 00:33:52,324 Tuyo, David. 272 00:34:19,101 --> 00:34:20,226 Me voy. 273 00:34:22,271 --> 00:34:23,272 �Qu�? 274 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 �Ad�nde? 275 00:34:25,190 --> 00:34:27,860 A Maine, para un proyecto sobre m�sica. 276 00:34:29,027 --> 00:34:30,529 �Proyecto sobre m�sica? 277 00:34:31,405 --> 00:34:33,031 Ser� un mes m�s o menos. 278 00:34:34,324 --> 00:34:35,534 Tal vez m�s. 279 00:34:36,994 --> 00:34:38,495 Tal vez tambi�n la primavera. 280 00:34:39,413 --> 00:34:40,998 �Es lo que t� crees? 281 00:34:42,666 --> 00:34:44,418 �Y qui�n va a cuidar la granja? 282 00:34:44,501 --> 00:34:45,918 La granja va a estar bien. 283 00:34:49,047 --> 00:34:50,340 Y t� tambi�n. 284 00:34:51,800 --> 00:34:53,135 �Disculpa? 285 00:34:54,928 --> 00:34:56,179 �Yo voy a estar bien? 286 00:34:56,263 --> 00:34:57,556 �Hasta la primavera? 287 00:34:58,640 --> 00:35:00,642 �Y te trajiste las papas para hablar de esto? 288 00:35:00,726 --> 00:35:03,687 -Ya me voy. -Yo no puedo estar aqu� sola. 289 00:35:03,770 --> 00:35:05,105 Aqu� est� el abuelo. 290 00:35:06,481 --> 00:35:08,817 Y hay mucha comida en la despensa. 291 00:35:11,695 --> 00:35:12,779 �Tu abuelo? 292 00:35:13,447 --> 00:35:14,865 �Y �se para qu� sirve? 293 00:35:14,948 --> 00:35:16,200 Para algo ha de servir. 294 00:35:24,249 --> 00:35:25,959 S�lo ser� por un tiempo. 295 00:35:27,336 --> 00:35:28,962 Ya lo dijiste. 296 00:35:45,187 --> 00:35:46,188 Disculpe. 297 00:36:08,335 --> 00:36:09,795 Disculpe. Pase usted. 298 00:36:09,878 --> 00:36:11,171 Gracias. 299 00:36:29,815 --> 00:36:30,816 Bienvenido. 300 00:36:31,567 --> 00:36:32,651 Bueno, pues... 301 00:36:33,235 --> 00:36:35,070 bienvenido a Maine. 302 00:36:36,196 --> 00:36:37,364 �S�lo traes eso? 303 00:36:38,615 --> 00:36:39,658 No tengo mucho. 304 00:36:41,159 --> 00:36:42,286 Y una almohada. 305 00:36:44,037 --> 00:36:45,289 Fue un viaje largo. 306 00:36:46,915 --> 00:36:48,041 Yo traigo la tienda. 307 00:36:48,542 --> 00:36:51,295 Necesitamos ollas. Ojal� te guste la avena. 308 00:36:51,378 --> 00:36:53,005 �Vamos a dormir al aire libre? 309 00:36:53,088 --> 00:36:54,089 Va a estar bien. 310 00:36:54,173 --> 00:36:55,716 Vamos a necesitar m�s cobijas. 311 00:36:55,799 --> 00:36:57,301 Te dije de la ropa abrigadora. 312 00:37:00,554 --> 00:37:01,889 Te ves igual. 313 00:37:02,973 --> 00:37:04,808 Y t�, un poco menos delgado. 314 00:37:06,560 --> 00:37:08,353 Y a ti no te dieron un tiro. 315 00:37:09,354 --> 00:37:11,023 Bueno, todav�a no. 316 00:37:12,524 --> 00:37:14,234 No mandaste chocolate. 317 00:37:14,318 --> 00:37:16,695 Mis disculpas. Estuve un tanto distra�do. 318 00:37:21,783 --> 00:37:22,910 �Y qu� sigue? 319 00:37:22,993 --> 00:37:24,494 Tenemos 36 cilindros, 320 00:37:24,578 --> 00:37:27,289 el arcaico artefacto con el que el departamento me mand�. 321 00:37:27,372 --> 00:37:29,625 Primero, al norte. 322 00:37:30,125 --> 00:37:33,045 Luego al este, luego por el sur hacia el mar. 323 00:37:33,128 --> 00:37:36,798 Siguiendo la costa hacia Augusta, unos 160 kil�metros. 324 00:37:36,882 --> 00:37:40,093 �Y qu�? �Va a ir uno pidiendo canciones? 325 00:37:41,136 --> 00:37:42,638 Te voy a ense�ar a usarla. 326 00:37:43,555 --> 00:37:45,182 Yo transcribo las letras. 327 00:37:46,183 --> 00:37:48,560 Lo que buscamos no est� en las ciudades. 328 00:37:49,853 --> 00:37:51,396 Lo ver�s all�. 329 00:37:51,480 --> 00:37:54,399 Primero, tomamos el tren. 330 00:37:54,900 --> 00:37:56,360 -Agarra eso. -�Ya? 331 00:37:56,443 --> 00:37:58,362 Ya. Tu tren se demor�. 332 00:38:02,282 --> 00:38:03,492 �Y ad�nde vamos? 333 00:38:03,575 --> 00:38:04,868 Muy al norte, fuera de la ciudad. 334 00:38:04,952 --> 00:38:07,246 Pero hab�as dicho que hab�a que comprar comida. 335 00:38:07,329 --> 00:38:09,623 Hay para varios d�as, luego, ya veremos. 336 00:38:09,706 --> 00:38:11,291 No he comido hoy. 337 00:38:22,261 --> 00:38:23,303 �Ves esto? 338 00:38:24,596 --> 00:38:27,558 Est� hecho de cera, como esas velas. 339 00:38:29,017 --> 00:38:30,143 Y esto va aqu�. 340 00:38:31,520 --> 00:38:33,230 Y da vueltas. 341 00:38:33,772 --> 00:38:35,899 El sonido sale de esta bocina 342 00:38:35,983 --> 00:38:38,944 y hace vibrar la aguja, que graba un surco en la cera. 343 00:38:39,027 --> 00:38:41,071 �Y eso c�mo atrapa el sonido? 344 00:38:41,154 --> 00:38:42,406 Bueno... 345 00:38:44,908 --> 00:38:47,202 El sonido es invisible, �no? 346 00:38:48,120 --> 00:38:49,413 Pero puede ser f�sico. 347 00:38:50,414 --> 00:38:54,084 Puede tocar. Puede dejar una huella. 348 00:38:56,670 --> 00:39:01,508 Con una lupa, ver�as que los surcos en la cera... 349 00:39:03,802 --> 00:39:04,845 son como lomitas. 350 00:39:04,928 --> 00:39:06,847 Las lomas no hacen ruido. 351 00:39:13,312 --> 00:39:14,813 Ponte la mano en la garganta. 352 00:39:16,190 --> 00:39:17,316 Haz un zumbido. 353 00:39:20,360 --> 00:39:21,612 �Sientes algo? 354 00:39:22,321 --> 00:39:24,072 �Como una vibraci�n? 355 00:39:24,656 --> 00:39:26,158 -Como cosquillas. -As� es. 356 00:39:27,034 --> 00:39:28,035 Eso es el sonido. 357 00:39:30,495 --> 00:39:33,123 Algo que agita el aire, y el aire agita algo m�s. 358 00:39:33,207 --> 00:39:34,917 -�Que agita el aire? -Aj�. 359 00:39:35,000 --> 00:39:38,545 Y cuando quieras reproducir el sonido, aqu� va otra aguja, 360 00:39:38,629 --> 00:39:42,090 y salta sobre los surcos de sonido, y los amplifica el tubo. 361 00:39:49,139 --> 00:39:50,641 �Voy a sentir algo? 362 00:39:52,518 --> 00:39:54,102 No va a sentir nada. 363 00:40:08,492 --> 00:40:09,826 -�Est� encendido? -S�. 364 00:40:15,832 --> 00:40:20,587 Ven, mi amor, tratemos, 365 00:40:21,171 --> 00:40:25,592 aunque sea un momento, 366 00:40:25,676 --> 00:40:30,806 a olvidar lo que cargamos. 367 00:40:30,889 --> 00:40:34,643 Ven y platiquemos. 368 00:40:35,352 --> 00:40:40,566 �Qu� es lo que te pasa? 369 00:40:40,649 --> 00:40:45,279 �Qui�nes los que ofenden? 370 00:40:45,362 --> 00:40:50,701 Dime lo que sea que ocurra. 371 00:40:50,784 --> 00:40:56,164 Hablar te va a hacer bien. 372 00:40:56,248 --> 00:41:01,503 �Qu� es lo que te acongoja? 373 00:41:01,587 --> 00:41:06,508 �Qui�nes los que te lloran? 374 00:41:06,592 --> 00:41:11,722 Dime lo que sea que ocurra. 375 00:41:11,805 --> 00:41:16,935 Hablar te va a hacer bien. 376 00:41:37,122 --> 00:41:40,501 �Dime qu� haces t�? 377 00:41:41,960 --> 00:41:46,757 En abril, abro el pico. 378 00:41:46,840 --> 00:41:51,428 En mayo, todo el d�a canto. 379 00:41:51,512 --> 00:41:55,807 En junio, otro canto presumo. 380 00:41:55,891 --> 00:41:59,937 En julio, lejos vuelo. 381 00:42:00,020 --> 00:42:07,027 En agosto, lejos 382 00:42:09,279 --> 00:42:12,241 he de irme. 383 00:42:15,118 --> 00:42:18,288 Mi abuelo dijo una vez que la felicidad no es una historia. 384 00:42:23,836 --> 00:42:26,922 As� que no hay mucho que decir de esas primeras semanas. 385 00:42:27,422 --> 00:42:30,759 Todo bien, si el viento sopla las velas. 386 00:42:30,843 --> 00:42:34,429 Todo bien, si el viento sopla las velas, 387 00:42:34,513 --> 00:42:38,016 y nosotros trabajando. 388 00:42:38,100 --> 00:42:41,728 A jalar con esta vieja m�quina. 389 00:42:41,812 --> 00:42:45,399 A jalar con esta vieja m�quina, 390 00:42:45,482 --> 00:42:48,569 y nosotros trabajando. 391 00:43:23,395 --> 00:43:24,646 Ya du�rmete. 392 00:43:31,737 --> 00:43:33,113 Ojal� te guste escalar. 393 00:43:52,925 --> 00:43:54,301 �Te puedo preguntar algo? 394 00:43:56,887 --> 00:43:58,847 �Por qu� no has dicho nada de la guerra? 395 00:44:01,016 --> 00:44:03,018 Pas� mucho tiempo en las trincheras. 396 00:44:03,101 --> 00:44:04,394 Era aburrido. 397 00:44:08,690 --> 00:44:10,526 Peor les iba a los caballos. 398 00:44:11,276 --> 00:44:13,946 San Francisco estaba ausente. 399 00:44:14,029 --> 00:44:18,325 Mi abuelo habla de la guerra como si fuera el mejor momento de su vida. 400 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Yo no dir�a eso. 401 00:44:31,505 --> 00:44:32,923 �T� qu� dir�as? 402 00:44:43,058 --> 00:44:44,852 Hizo que todo se volviera opaco. 403 00:44:50,399 --> 00:44:51,400 Fr�o. 404 00:45:36,278 --> 00:45:38,071 �Ad�nde vamos? 405 00:45:38,155 --> 00:45:39,573 Camino al mar. 406 00:45:40,490 --> 00:45:41,700 �All� qu� hay? 407 00:45:42,826 --> 00:45:44,494 Malaga Island. 408 00:45:44,578 --> 00:45:48,248 Sali� en los peri�dicos. Lo le� antes de que llegaras. 409 00:45:49,208 --> 00:45:51,418 Colonizada por esclavos desde hace generaciones. 410 00:45:52,127 --> 00:45:53,212 Y luego por irlandeses. 411 00:45:54,213 --> 00:45:55,797 Y ahora el gobernador los expulsa. 412 00:45:57,132 --> 00:45:58,133 �A qu� se debe? 413 00:45:58,800 --> 00:46:00,093 El estado quiere la tierra. 414 00:46:01,428 --> 00:46:02,596 �Y para qu� vamos? 415 00:46:03,639 --> 00:46:05,933 Porque una colonia de inmigrantes pobres y exesclavos 416 00:46:06,016 --> 00:46:07,768 tendr� una m�sica tradicional peculiar, �no? 417 00:46:10,687 --> 00:46:12,272 �Y el lugar no te pone inc�modo? 418 00:46:12,356 --> 00:46:13,482 �Por qu�? 419 00:46:15,526 --> 00:46:18,070 En mi tierra, uno no se mete en un lugar as�. 420 00:46:18,153 --> 00:46:20,322 T� no tienes que hacer nada. 421 00:46:20,405 --> 00:46:21,615 Yo hablo. 422 00:46:23,325 --> 00:46:24,952 �No te pones nervioso? 423 00:46:26,078 --> 00:46:29,081 Puedo convertirme en lo que la gente quiera. 424 00:46:29,790 --> 00:46:31,375 Como Silas. 425 00:46:33,335 --> 00:46:37,005 Si ves una mujer con la Biblia y quieres que te cante, 426 00:46:37,089 --> 00:46:39,591 le dices que registras canciones en el nombre del Se�or. 427 00:46:40,300 --> 00:46:44,054 O a un hombre sin afeitar y con una botella, 428 00:46:44,137 --> 00:46:45,973 le pides que hable de sus problemas. 429 00:46:47,057 --> 00:46:49,059 Silas invent� una vez una caballeriza, 430 00:46:49,142 --> 00:46:51,103 porque a un granjero se le hab�a muerto un jamelgo. 431 00:46:51,186 --> 00:46:52,980 �O sea que mientes? 432 00:46:56,650 --> 00:46:58,944 Facilita que los otros sean generosos. 433 00:46:59,653 --> 00:47:00,863 Como una invitaci�n. 434 00:47:01,738 --> 00:47:03,824 Funciona con todo, no s�lo canciones. 435 00:47:06,034 --> 00:47:08,245 Pero si quieres, que sea mentir. 436 00:47:24,094 --> 00:47:24,928 Ey. 437 00:47:25,012 --> 00:47:26,847 -Ah, gracias. -S�. 438 00:47:27,556 --> 00:47:29,433 -David White. -Will Swain. 439 00:47:30,017 --> 00:47:31,685 Y �l, Lionel Worthing. 440 00:47:31,768 --> 00:47:33,854 M�sicos. Registramos canciones. 441 00:47:35,898 --> 00:47:37,065 Gracias, Will. 442 00:47:42,529 --> 00:47:43,697 �Ustedes qui�nes son? 443 00:47:45,115 --> 00:47:46,450 David White. 444 00:47:46,533 --> 00:47:49,828 Y �l, Lionel Worthing. Acad�micos que buscan canciones. 445 00:47:49,912 --> 00:47:51,496 No es el momento. 446 00:47:52,080 --> 00:47:54,082 Quer�amos grabar alguna canci�n. 447 00:47:54,583 --> 00:47:55,792 Para la posteridad. 448 00:47:56,335 --> 00:47:58,045 Aqu� no hay canciones. 449 00:47:58,837 --> 00:48:00,130 �Usted a qu� se dedica? 450 00:48:01,715 --> 00:48:02,966 Soy la maestra. 451 00:48:03,634 --> 00:48:07,054 Qu� afortunados somos. Es para los ni�os. 452 00:48:07,137 --> 00:48:10,057 Un folleto para preservar el acervo estadounidense. 453 00:48:11,850 --> 00:48:13,101 Un folleto. 454 00:48:14,603 --> 00:48:16,563 Podr�amos incluir a sus alumnos. 455 00:48:17,439 --> 00:48:19,358 Seguro que cantan muy bien. 456 00:48:50,639 --> 00:48:57,563 Aqu� en la vi�a del Se�or, 457 00:48:57,646 --> 00:49:04,278 quiero vivir y laborar 458 00:49:05,988 --> 00:49:10,325 y obedecer 459 00:49:10,409 --> 00:49:12,703 a mi Dios, 460 00:49:12,786 --> 00:49:18,667 hasta mi hora final. 461 00:49:20,586 --> 00:49:27,176 Quiero ver crecer tus lirios, 462 00:49:27,259 --> 00:49:32,890 verlos aqu�, de pie y en flor, 463 00:49:34,141 --> 00:49:40,606 en el lugar que t� les diste, 464 00:49:40,689 --> 00:49:46,695 tal como lo manda mi Dios. 465 00:49:57,873 --> 00:49:59,583 �Puede responder unas preguntas? 466 00:50:00,584 --> 00:50:01,752 Nombre completo. 467 00:50:02,586 --> 00:50:04,755 Agradecida Mary Swain. 468 00:50:04,838 --> 00:50:06,089 �A�o de nacimiento? 469 00:50:06,173 --> 00:50:07,466 1891. 470 00:50:07,549 --> 00:50:09,259 Y t�tulo de la canci�n. 471 00:50:09,343 --> 00:50:11,512 "Aqu� en la vi�a" 472 00:50:11,595 --> 00:50:12,763 Gracias. 473 00:50:12,846 --> 00:50:15,390 Ven, ven conmigo, 474 00:50:15,474 --> 00:50:18,769 vamos al cementerio. 475 00:50:18,852 --> 00:50:25,484 Bajo el pasto verde te ense�ar� el camino. 476 00:50:25,984 --> 00:50:31,698 Los amigos all� duermen que alguna vez quisimos. 477 00:50:31,782 --> 00:50:38,747 Con la mano trazaremos sus nombres en el cementerio. 478 00:50:38,830 --> 00:50:44,336 No nos lamentemos, pues su pena ya acab�. 479 00:50:45,254 --> 00:50:50,551 �Para qu� llorar si su llanto ya acab�? 480 00:50:50,634 --> 00:50:56,890 Porque ya duermen tranquilos aunque est�n mudos y fr�os, 481 00:50:56,974 --> 00:51:03,856 tienen su almohada en el cementerio. 482 00:52:28,106 --> 00:52:29,441 Buenos d�as. 483 00:52:37,824 --> 00:52:39,493 El suelo se congel�. 484 00:52:41,662 --> 00:52:42,871 �Disculpe? 485 00:52:48,168 --> 00:52:52,047 Tengo dos hijos y tres nietos 486 00:52:52,130 --> 00:52:55,092 enterrados en este pante�n. 487 00:52:56,468 --> 00:52:57,886 Y mi esposa. 488 00:53:00,556 --> 00:53:02,683 Yo cre� que esto no iba a suceder. 489 00:53:04,393 --> 00:53:06,770 Que el gobernador encontrar�a otro proyecto. 490 00:53:10,649 --> 00:53:13,277 Me levanto por la ma�ana, miro all�... 491 00:53:15,320 --> 00:53:16,697 y no veo nada. 492 00:53:18,407 --> 00:53:19,741 Los mismos �rboles, 493 00:53:20,325 --> 00:53:21,702 las mismas rocas. 494 00:53:23,412 --> 00:53:24,454 Y no viene nadie. 495 00:53:26,415 --> 00:53:27,749 Pero cuando vengan... 496 00:53:30,711 --> 00:53:32,546 de all� vendr�n. 497 00:53:47,728 --> 00:53:48,979 Gracias, Will. 498 00:54:18,550 --> 00:54:20,886 Uno tra�a hoyos en los zapatos. 499 00:54:29,186 --> 00:54:30,562 No debimos irnos. 500 00:54:31,313 --> 00:54:32,773 No estuvo bien. 501 00:54:32,856 --> 00:54:34,608 �Qu� habr�as hecho t�? 502 00:54:34,691 --> 00:54:35,901 �No te sientes mal? 503 00:54:35,984 --> 00:54:39,571 No dijimos nada. Nos fuimos y ya. 504 00:54:41,573 --> 00:54:43,784 -Esto nos supera. -Pero est� mal. 505 00:54:43,867 --> 00:54:44,993 Eso lo s�. 506 00:54:46,703 --> 00:54:49,164 -Tal vez no entiendes. -�No entiendo? 507 00:54:49,248 --> 00:54:50,499 No creciste donde yo. 508 00:54:50,582 --> 00:54:53,544 M�tete con la polic�a y te lastiman, te matan. 509 00:54:54,044 --> 00:54:55,546 �Qu� importa d�nde crece uno? 510 00:54:57,548 --> 00:54:58,549 Lo que digo... 511 00:54:59,132 --> 00:55:01,385 es que tal vez no siempre sabes c�mo son las cosas. 512 00:55:01,468 --> 00:55:03,262 T� no sabes qu� s� yo. 513 00:55:04,596 --> 00:55:07,724 Lo que he visto. De c�mo son las cosas. 514 00:57:14,434 --> 00:57:15,727 �T� hiciste eso? 515 00:57:17,646 --> 00:57:19,940 -S�. Fui yo. -�Por qu�? 516 00:57:27,239 --> 00:57:28,240 Gracias. 517 00:57:34,454 --> 00:57:36,623 �Te vas a casa cuando terminemos? 518 00:57:39,293 --> 00:57:42,129 Ir�a adonde fuera, pero no tengo dinero. 519 00:57:43,130 --> 00:57:46,508 Podr�as regresar al conservatorio. Ense�ar, seguro. 520 00:57:47,426 --> 00:57:51,346 Dar lecciones. Hay un mar de padres en Boston con dinero de sobra. 521 00:57:52,639 --> 00:57:54,141 �No hay trabajo en tu universidad? 522 00:57:54,224 --> 00:57:56,268 Lo odiar�as. Es un lugar peque�o. 523 00:57:56,351 --> 00:57:58,604 Podr�a ayudar a catalogar los cilindros. 524 00:58:01,607 --> 00:58:04,026 Voy a conseguir a un estudiante que lo haga. 525 00:58:10,574 --> 00:58:12,576 Tienes toda la vida por delante. 526 00:58:14,494 --> 00:58:15,537 Con mayores horizontes. 527 00:58:18,373 --> 00:58:21,126 �Por qu� te quieres quedar? Si tuviera lo que t�, me ir�a. 528 00:58:21,210 --> 00:58:23,378 A cantar a alg�n lado. 529 00:58:24,046 --> 00:58:25,130 A Nueva York. 530 00:58:25,964 --> 00:58:28,467 O a Europa, a Par�s, a Roma. 531 00:58:30,385 --> 00:58:32,095 Lejos de aqu�. Me escapar�a. 532 00:58:32,930 --> 00:58:34,348 Ganar�a dinero. 533 00:58:46,777 --> 00:58:48,320 Eso del dinero es bueno. 534 01:00:22,873 --> 01:00:24,082 �Este verano? 535 01:00:26,001 --> 01:00:27,044 Claro. 536 01:00:31,924 --> 01:00:33,008 �De veras? 537 01:00:40,224 --> 01:00:41,391 De veras. 538 01:00:55,739 --> 01:00:57,282 Por si necesitas algo. 539 01:01:17,219 --> 01:01:19,221 Lo explicaste muy bien. 540 01:01:20,305 --> 01:01:21,306 �Qu�? 541 01:01:23,267 --> 01:01:24,393 El sonido. 542 01:03:56,253 --> 01:03:59,464 Luego del viaje, le mand� una carta a David cada mes. 543 01:04:02,426 --> 01:04:04,052 No contest� ninguna. 544 01:04:05,846 --> 01:04:08,849 Dej� de escribirle hacia la primavera de 1921. 545 01:04:10,058 --> 01:04:14,605 ROMA 546 01:06:38,207 --> 01:06:40,083 No son las canciones adecuadas. 547 01:06:40,375 --> 01:06:41,793 No se por qu�. 548 01:06:43,128 --> 01:06:44,505 S�lo c�ntalas. 549 01:06:45,339 --> 01:06:47,716 �Vienes a Venecia el fin de semana? Para decirle a Luisa. 550 01:06:49,009 --> 01:06:50,385 Yo creo que no. No. 551 01:06:50,719 --> 01:06:51,595 �Pero por qu� no? 552 01:06:52,262 --> 01:06:53,805 Te voy a ense�ar mi Venecia. Ven. 553 01:06:55,098 --> 01:06:58,268 No s�. Tal vez. 554 01:07:01,605 --> 01:07:02,814 �Qu� te pasa? 555 01:07:03,482 --> 01:07:04,733 Pareces distra�do. 556 01:07:10,030 --> 01:07:11,114 Me aburro. 557 01:07:11,657 --> 01:07:12,491 �Te aburro? 558 01:07:12,574 --> 01:07:14,117 No. T� no. 559 01:07:14,201 --> 01:07:16,578 Me aburre el trabajo. El coro. 560 01:07:16,787 --> 01:07:19,665 Cantas en el coro m�s prestigioso de la m�s bella ciudad del mundo. 561 01:07:19,790 --> 01:07:20,749 �Y eso qu�? 562 01:07:20,874 --> 01:07:21,875 �C�mo que "y eso qu�"? 563 01:07:32,970 --> 01:07:35,138 Me ofrecieron un puesto en Inglaterra. 564 01:07:39,726 --> 01:07:41,186 En Inglaterra. 565 01:07:42,688 --> 01:07:44,398 Creo que voy a aceptar. 566 01:07:45,232 --> 01:07:46,984 Ya estuve aqu� mucho tiempo. 567 01:07:50,195 --> 01:07:51,196 �Piensas aceptar? 568 01:07:52,406 --> 01:07:53,991 S�. Ya dije que s�. 569 01:07:54,950 --> 01:07:57,035 Aqu� hace mucho calor en verano y... 570 01:07:58,370 --> 01:07:59,371 es una buena oferta. 571 01:08:02,916 --> 01:08:04,293 �Mucho calor en verano? 572 01:08:10,340 --> 01:08:11,508 �Ad�nde vas? 573 01:08:12,217 --> 01:08:14,011 �Y ahora me dices que quieres irte? 574 01:08:20,934 --> 01:08:21,768 S�. 575 01:08:32,904 --> 01:08:33,947 Que te vaya bien. 576 01:08:37,701 --> 01:08:38,618 Ojo con el estadounidense. 577 01:09:53,944 --> 01:09:58,240 -�Es la hora? -�Es la hora? 578 01:09:58,323 --> 01:10:03,579 �ngeles de luz 579 01:10:03,662 --> 01:10:07,875 descienden de la gloria. 580 01:10:08,542 --> 01:10:12,671 Se ciernen en mi cama. 581 01:10:12,754 --> 01:10:18,635 Se ciernen en mi alcoba. 582 01:10:19,428 --> 01:10:21,597 Habr�n de transportar 583 01:10:21,680 --> 01:10:26,643 mi esp�ritu a su hogar. 584 01:10:26,727 --> 01:10:31,148 Todo est� bien. 585 01:10:31,940 --> 01:10:34,902 Todo bien. 586 01:10:34,985 --> 01:10:38,822 Todo bien. 587 01:10:49,041 --> 01:10:50,250 Espl�ndido. 588 01:10:51,919 --> 01:10:54,463 -Maravilloso. Impresionante. -Gracias. Gracias. 589 01:10:54,546 --> 01:10:56,006 Gracias por sus voces. 590 01:10:56,673 --> 01:10:58,383 Qu� hermoso, Se�or Worthing. 591 01:10:58,967 --> 01:11:00,761 Tiene usted muchos admiradores. 592 01:11:00,844 --> 01:11:02,596 Gracias, cari�o. 593 01:11:03,096 --> 01:11:04,139 �Celosa? 594 01:11:05,641 --> 01:11:06,642 Por supuesto. 595 01:11:07,142 --> 01:11:09,228 Bueno, nos hice un almuerzo. 596 01:11:09,311 --> 01:11:10,354 �Ah, s�? 597 01:11:10,437 --> 01:11:11,438 �Qu� celebramos? 598 01:11:11,522 --> 01:11:13,023 Nada. Es s�lo un d�a de campo. 599 01:11:14,441 --> 01:11:16,109 -Suena lindo. -Lo es. 600 01:11:20,614 --> 01:11:22,324 �Qu� puerco eres! 601 01:11:23,784 --> 01:11:25,702 Soy un muchacho de pueblo. 602 01:11:25,786 --> 01:11:28,163 Ver�s, es parte de mi encanto. 603 01:11:29,748 --> 01:11:31,834 Quiero ir a los E. U. alguna vez. 604 01:11:31,917 --> 01:11:34,211 -Ver esa granja. -Claro que no. 605 01:11:34,294 --> 01:11:37,923 Todos los europeos creen que quieren ir a los EE.UU. 606 01:11:38,006 --> 01:11:40,801 pero las cosas est�n mejor aqu�, cr�eme. 607 01:11:41,301 --> 01:11:43,428 Tal vez s�lo mejor para ti. 608 01:11:43,512 --> 01:11:45,222 Estaba pensando, 609 01:11:46,056 --> 01:11:48,225 �y si me acompa�as a casa? 610 01:11:48,308 --> 01:11:49,309 El fin de semana. 611 01:11:50,602 --> 01:11:52,437 Mis padres se mueren por conocerte. 612 01:11:53,105 --> 01:11:54,898 Un lindo lugarcito en la campi�a. 613 01:11:56,692 --> 01:11:58,485 Pues me imagino una choza... 614 01:11:59,486 --> 01:12:01,655 -...con hiedra y telara�as. -Ah, s�. 615 01:12:02,281 --> 01:12:03,574 Espantosa. 616 01:12:03,657 --> 01:12:06,827 Vieja, fr�a, pero es mi hogar. 617 01:12:07,411 --> 01:12:08,704 Y me encanta. 618 01:12:09,246 --> 01:12:10,664 Conocer a tus padres. 619 01:12:12,791 --> 01:12:16,211 Creo que ya es hora. �S�? 620 01:12:16,295 --> 01:12:17,504 S�. Por supuesto. 621 01:12:18,297 --> 01:12:19,506 Me encantar�a. 622 01:12:51,622 --> 01:12:52,706 �Por aqu�! 623 01:12:58,378 --> 01:13:00,297 Cre� que hab�as dicho que eran bohemios. 624 01:13:00,380 --> 01:13:01,673 Lo son, de esp�ritu. 625 01:13:03,467 --> 01:13:04,718 �Hola! 626 01:13:06,220 --> 01:13:08,138 -�Mami? -Mi vida, ya llegaron. 627 01:13:11,725 --> 01:13:15,354 Qu� placer conocerlo por fin, el cancionero americano 628 01:13:15,437 --> 01:13:16,939 -Es un placer. -No, no. 629 01:13:17,022 --> 01:13:19,149 Aqu� somos informales. 630 01:13:19,900 --> 01:13:22,653 Clarissa ha dicho tantas cosas lindas sobre usted. 631 01:13:22,736 --> 01:13:24,071 S�. De usted tambi�n. 632 01:13:24,154 --> 01:13:26,406 -Hola. -Qu� mala. Hola. 633 01:13:27,407 --> 01:13:28,492 Ven ac�. 634 01:13:29,034 --> 01:13:30,702 -Pase, por favor. Pase. -Gracias. 635 01:13:30,786 --> 01:13:34,414 Desatend� a mi �nica hija para saludarlo. Qu� mal, �no? 636 01:13:35,082 --> 01:13:36,750 No. No. Para nada. 637 01:13:59,314 --> 01:14:00,816 Esa me encanta. 638 01:14:02,484 --> 01:14:03,861 Es Orfeo. 639 01:14:05,279 --> 01:14:07,114 Tu santo patrono, supongo. 640 01:14:12,119 --> 01:14:13,996 �Bajar�as al infierno con tu canto por m�? 641 01:14:14,788 --> 01:14:15,956 Claro que s�. 642 01:14:17,249 --> 01:14:19,168 �Me perdonar�as por voltear a verte? 643 01:14:21,003 --> 01:14:22,171 �Claro que no! 644 01:14:23,881 --> 01:14:26,258 T�pico de los hombres, la desconfianza. 645 01:14:26,341 --> 01:14:28,010 Ech�ndole a perder las cosas a una. 646 01:14:29,928 --> 01:14:32,514 -�As� va la historia? -As� mismo. 647 01:14:35,893 --> 01:14:37,519 -Oye, �s�? -No. 648 01:14:37,603 --> 01:14:38,604 �No? 649 01:14:39,313 --> 01:14:42,608 Creo que volte� para ayudarla. 650 01:14:43,942 --> 01:14:45,444 A salir de la caverna. 651 01:14:46,945 --> 01:14:49,281 Un error impulsivo, castigado. 652 01:14:50,616 --> 01:14:52,451 No. No. 653 01:14:53,243 --> 01:14:55,871 No confi� en la palabra de Hades. 654 01:15:05,464 --> 01:15:07,299 Creo que les ca�ste bien. 655 01:15:07,382 --> 01:15:08,550 �A qui�nes? 656 01:15:09,760 --> 01:15:11,094 A mis padres. 657 01:15:12,554 --> 01:15:13,889 Tambi�n me cayeron bien. 658 01:15:15,557 --> 01:15:16,725 Qu� bueno. 659 01:17:24,728 --> 01:17:26,146 �Te puedo preguntar algo? 660 01:17:28,982 --> 01:17:30,609 �Piensas a veces... 661 01:17:32,861 --> 01:17:34,655 c�mo quieres que se vea tu vida? 662 01:17:38,408 --> 01:17:40,994 �Que se vea? �C�mo la m�sica? 663 01:17:41,078 --> 01:17:42,538 No, como, como... 664 01:17:43,997 --> 01:17:46,917 con esposa, ni�os, familia. 665 01:17:47,584 --> 01:17:48,919 Me gustan los ni�os. 666 01:17:49,419 --> 01:17:51,171 Y parece que es lo que la gente hace. 667 01:17:52,923 --> 01:17:55,092 �Y es lo que t� quieres? �Familia? 668 01:17:55,717 --> 01:17:57,803 Yo creo. No s�. 669 01:18:02,349 --> 01:18:04,852 �Te preocupa? �Lo que hacemos? 670 01:18:07,938 --> 01:18:09,356 �Qu� hacemos? 671 01:18:11,942 --> 01:18:13,485 Pues esto. 672 01:18:15,863 --> 01:18:17,030 No. 673 01:18:19,658 --> 01:18:21,076 No me preocupa. 674 01:18:36,341 --> 01:18:38,010 Yo creo que te admiro. 675 01:19:17,257 --> 01:19:20,260 TELEGRAMA 676 01:19:26,850 --> 01:19:28,393 �Podemos hablar? 677 01:19:32,773 --> 01:19:34,733 Te ves tan guapo cuando pierdes el aliento. 678 01:19:35,400 --> 01:19:36,944 Mi madre est� enferma. 679 01:19:37,444 --> 01:19:38,779 �Enferma, c�mo? 680 01:19:40,030 --> 01:19:41,365 Se est� muriendo. 681 01:19:42,783 --> 01:19:44,117 Escribi� mi abuelo. 682 01:19:45,994 --> 01:19:47,996 Tengo que ir a verla. 683 01:19:49,623 --> 01:19:50,457 Me voy. 684 01:19:51,708 --> 01:19:52,876 �Cu�ndo? 685 01:19:52,960 --> 01:19:54,545 Esta noche. 686 01:19:55,379 --> 01:19:56,713 O ma�ana. 687 01:20:00,050 --> 01:20:01,635 Perd�n, pero... 688 01:20:03,512 --> 01:20:05,180 no puedo volver a dejarla. 689 01:20:07,432 --> 01:20:09,560 La universidad se acaba en un mes. 690 01:20:10,978 --> 01:20:12,604 Voy contigo. Vamos juntos. 691 01:20:22,030 --> 01:20:23,740 S�lo falta un mes. 692 01:20:27,452 --> 01:20:29,121 No voy a quedarme. 693 01:20:36,003 --> 01:20:37,004 Ya veo. 694 01:20:42,759 --> 01:20:44,178 Te vas, te vas. 695 01:20:45,053 --> 01:20:46,054 S�. 696 01:20:53,103 --> 01:20:54,188 Bueno, 697 01:20:55,814 --> 01:20:57,024 dime por qu�. 698 01:20:57,524 --> 01:20:59,985 -Perd�n, yo... -No te estoy pidiendo una disculpa. 699 01:21:10,746 --> 01:21:12,956 �Sabes qu� me escribi� mi madre despu�s de que nos fuimos? 700 01:21:13,040 --> 01:21:14,082 �Qu�? 701 01:21:14,583 --> 01:21:16,084 Dijo que te dejara. 702 01:21:18,128 --> 01:21:19,505 Antes de que me dejaras. 703 01:21:22,758 --> 01:21:24,176 Quiero que te vayas. 704 01:22:16,228 --> 01:22:17,396 �Madre? 705 01:25:09,067 --> 01:25:11,653 ...se qued� dormida. 706 01:25:13,238 --> 01:25:19,494 Yo beb�a de mi botella, 707 01:25:19,578 --> 01:25:24,082 pero mi amor no lo sab�a, 708 01:25:25,626 --> 01:25:30,923 y fue all� que le di muerte, 709 01:25:31,715 --> 01:25:35,844 All� durmiendo en la orilla. 710 01:25:40,807 --> 01:25:46,897 La atraves� con mi espada, 711 01:25:46,980 --> 01:25:51,193 una visi�n espantosa. 712 01:25:53,278 --> 01:25:54,112 �Qu� se le ofrece? 713 01:25:55,739 --> 01:25:56,949 S�lo estaba dando un paseo. 714 01:26:00,118 --> 01:26:01,537 Soy Lionel. 715 01:26:02,037 --> 01:26:03,038 Por Dios. 716 01:26:03,121 --> 01:26:04,623 MERCER�A & FERRETER�A 717 01:26:04,706 --> 01:26:06,250 �Lionel Worthing? 718 01:26:07,835 --> 01:26:09,795 Ya hace diez a�os. 719 01:26:11,171 --> 01:26:13,715 Isabelle, �ste es Lionel, de atr�s de la loma. 720 01:26:13,799 --> 01:26:15,425 Fuimos juntos a la escuela. 721 01:26:17,052 --> 01:26:20,013 Cre� que viv�as en el norte. �Y en Europa, me dijeron? 722 01:26:20,097 --> 01:26:21,557 S�. En los dos. 723 01:26:22,057 --> 01:26:24,017 Isabelle, aqu� hay un cantante famoso. 724 01:26:26,061 --> 01:26:27,271 �A qu� regresaste? 725 01:26:29,106 --> 01:26:30,357 Muri� mi madre. 726 01:26:32,359 --> 01:26:33,569 S�. Qu� pena. 727 01:26:34,528 --> 01:26:36,738 Canten, por favor. 728 01:26:36,822 --> 01:26:39,199 No. Ya me dio verg�enza. 729 01:26:39,783 --> 01:26:43,287 -�Por qu� no canta usted? Ande. -No, no. S�lo quiero o�r. 730 01:26:44,204 --> 01:26:45,539 Me gustan sus voces. 731 01:26:47,374 --> 01:26:48,458 Bueno, pues. 732 01:27:04,183 --> 01:27:09,813 All� donde est� el sauzal, 733 01:27:09,897 --> 01:27:13,984 conoc� a mi linda amiga. 734 01:27:16,445 --> 01:27:21,825 All� yo la cortejaba. 735 01:27:21,909 --> 01:27:26,121 Ella se qued� dormida. 736 01:27:28,123 --> 01:27:34,046 Yo beb�a de mi botella, 737 01:27:34,129 --> 01:27:38,300 pero mi amor no sab�a. 738 01:27:38,383 --> 01:27:39,510 A ver si entiendo. 739 01:27:39,593 --> 01:27:42,596 Dejaste un trabajo elegante, donde todo lo que hac�as 740 01:27:42,679 --> 01:27:45,641 era abrir la boca y rebuznar unas notas, 741 01:27:45,724 --> 01:27:48,310 �y regresaste aqu� a cosechar manzanas? 742 01:27:49,645 --> 01:27:51,271 Algo no cuadra. 743 01:27:52,147 --> 01:27:53,315 Debes tener raz�n. 744 01:27:54,483 --> 01:27:56,610 Pues all� t�, mi amigo, 745 01:27:58,278 --> 01:28:00,280 pero yo dejar�a la granja si pudiera hacer lo que t�. 746 01:28:01,114 --> 01:28:03,492 Creo que siento que he llegado a un final. 747 01:28:04,660 --> 01:28:06,161 �Un final? 748 01:28:06,662 --> 01:28:07,996 �Cu�l fue el principio? 749 01:28:10,415 --> 01:28:11,708 No s�. 750 01:28:12,209 --> 01:28:13,752 Tal vez cuando era m�s joven. 751 01:28:15,254 --> 01:28:17,130 En la universidad all� en Boston. 752 01:28:19,842 --> 01:28:22,135 Creo que no soy feliz desde hace mucho. 753 01:28:22,719 --> 01:28:24,346 Mi madre siempre dec�a: 754 01:28:25,097 --> 01:28:29,977 "Vivir es un problema. Puedes entristecerte o cantar." 755 01:28:30,060 --> 01:28:31,478 �Y qu� m�s dec�a tu mam�? 756 01:28:32,896 --> 01:28:35,732 "No te cases con el cabr�n de Nathan McCloud." 757 01:30:19,503 --> 01:30:22,506 BIENVENIDOS A MAINE 758 01:30:41,066 --> 01:30:42,067 �Qu� se le ofrece? 759 01:30:42,150 --> 01:30:43,777 Busco el departamento de m�sica. 760 01:30:44,319 --> 01:30:45,404 �Es maestro? 761 01:30:45,487 --> 01:30:47,030 No. Un amigo m�o trabaja aqu�. 762 01:30:47,906 --> 01:30:49,491 Por las escaleras, segundo piso, al final del corredor. 763 01:30:49,575 --> 01:30:50,659 Gracias. 764 01:31:12,222 --> 01:31:13,056 Disculpe. 765 01:31:14,433 --> 01:31:15,601 Busco a un amigo. 766 01:31:16,935 --> 01:31:17,936 David White. 767 01:31:19,146 --> 01:31:20,606 Ense�a aqu�. 768 01:31:21,106 --> 01:31:23,317 -�Y usted qui�n es? -Lionel Worthing. 769 01:31:23,400 --> 01:31:25,110 Estuvimos juntos en el Conservatorio. 770 01:31:26,236 --> 01:31:27,779 -�Conoce a David? -Lo conoc�. 771 01:31:31,116 --> 01:31:32,117 �Qu�? 772 01:31:37,164 --> 01:31:38,248 Es que... 773 01:31:39,166 --> 01:31:41,793 falleci� ya hace a�os. 774 01:31:44,129 --> 01:31:48,133 Su segundo a�o aqu�, creo. 775 01:31:48,217 --> 01:31:51,136 �Ser�a en 1920? 776 01:32:00,354 --> 01:32:02,022 �Cu�ndo lo vio por �ltima vez? 777 01:32:04,983 --> 01:32:10,113 En un viaje para registrar canciones que organiz� el departamento. 778 01:32:10,656 --> 01:32:12,282 �Registrar canciones? 779 01:32:12,366 --> 01:32:13,575 Canciones tradicionales. 780 01:32:13,659 --> 01:32:15,160 Para la universidad. 781 01:32:15,702 --> 01:32:18,288 Disculpe, pero no s� a qu� se refiere. 782 01:32:18,914 --> 01:32:22,376 El departamento lo comision� para ello. 783 01:32:22,876 --> 01:32:24,086 Yo creo que no. 784 01:32:24,628 --> 01:32:26,296 Estuve a cargo muchos a�os. 785 01:32:26,380 --> 01:32:28,590 -Yo me acordar�a... -�Pero y los cilindros? 786 01:32:29,216 --> 01:32:30,592 -�Cilindros? -S�. 787 01:32:36,139 --> 01:32:38,141 Belle podr�a darle m�s informaci�n. 788 01:32:38,225 --> 01:32:39,518 �Qui�n es Belle? 789 01:32:39,601 --> 01:32:41,144 Su esposa. 790 01:32:41,228 --> 01:32:42,563 Exesposa. 791 01:32:43,689 --> 01:32:45,524 Viuda, quiero decir. 792 01:32:51,446 --> 01:32:53,824 Siento haber sido yo el que se lo dijera. 793 01:32:53,907 --> 01:32:54,992 Gracias. 794 01:33:31,904 --> 01:33:34,072 Perd�n. Creo que me equivoqu� de casa. 795 01:33:35,490 --> 01:33:36,825 Busco a Belle White. 796 01:33:38,243 --> 01:33:39,661 �Y usted qui�n es? 797 01:33:40,287 --> 01:33:41,163 �Es usted Belle? 798 01:33:41,246 --> 01:33:43,624 S�. Belle Sinclair. 799 01:33:46,168 --> 01:33:47,336 Soy amigo de David. 800 01:33:47,419 --> 01:33:48,754 �Qui�n es? 801 01:33:50,172 --> 01:33:51,632 Un amigo de David. 802 01:33:51,715 --> 01:33:52,799 S�. 803 01:33:55,177 --> 01:33:57,012 Ya va a empezar mi turno. �Ya est� la comida? 804 01:33:57,095 --> 01:33:58,096 S�. 805 01:34:01,350 --> 01:34:03,185 Soy inoportuno. 806 01:34:03,268 --> 01:34:05,687 -Pase. Voy a darle de comer a Henriette. -No. Gracias. 807 01:34:05,771 --> 01:34:10,442 S�lo buscaba unos cilindros fonogr�ficos. 808 01:34:10,526 --> 01:34:12,444 Belle, me tengo que ir en 20 minutos. 809 01:34:12,528 --> 01:34:13,612 Pase. 810 01:34:28,961 --> 01:34:30,546 �Qu� es lo que busca? 811 01:34:30,629 --> 01:34:33,841 Registr�bamos canciones en cilindros. 812 01:34:37,386 --> 01:34:38,804 Quisiera encontrarlos para mi investigaci�n. 813 01:34:38,887 --> 01:34:41,390 No me dec�a mucho de su trabajo. 814 01:34:42,182 --> 01:34:44,476 -Yo digo que vaya a la universidad. -Ya fui. 815 01:34:44,560 --> 01:34:46,353 �Qu� investigaci�n es esa? 816 01:34:48,105 --> 01:34:50,858 Registro las canciones que la gente canta. 817 01:34:51,733 --> 01:34:53,652 Le pagan para que la gente le grite a un tubo. 818 01:34:53,735 --> 01:34:54,945 Bob. 819 01:34:55,028 --> 01:34:56,280 Es que me parece una vida muy c�moda. 820 01:34:56,363 --> 01:34:57,948 �A qu� se dedica, Bob? 821 01:34:59,658 --> 01:35:00,534 Al fuego. 822 01:35:01,076 --> 01:35:02,160 Fuego. 823 01:35:03,912 --> 01:35:06,665 De familia de bomberos desde que se fund� la ciudad. 824 01:35:09,126 --> 01:35:10,252 Bueno... 825 01:35:11,545 --> 01:35:13,839 -encantado de conocerlo. -Igualmente. 826 01:35:15,340 --> 01:35:16,341 -�Est�s bien aqu� sola? 827 01:35:16,425 --> 01:35:17,593 Claro que s�. 828 01:35:20,721 --> 01:35:22,556 Nada de meterse con mi esposa. 829 01:35:35,861 --> 01:35:38,572 -Voy acostar a Henriette. -Deber�a irme. 830 01:35:39,114 --> 01:35:40,365 No. No se vaya, por favor. 831 01:35:40,866 --> 01:35:43,118 -Esta ocupada. Tendr�a que irme. -Qu�dese. 832 01:35:45,245 --> 01:35:46,413 Yo... 833 01:35:47,289 --> 01:35:49,082 no he tenido compa��a en meses. 834 01:35:50,000 --> 01:35:51,877 S�lo otro rato, �s�? 835 01:36:12,314 --> 01:36:13,941 No haga eso. 836 01:36:19,530 --> 01:36:22,950 Perd�n por no contestarle nunca. 837 01:36:24,618 --> 01:36:25,869 �C�mo? 838 01:36:25,953 --> 01:36:27,454 Hace a�os. Todas esas... 839 01:36:29,957 --> 01:36:31,458 cartas que le mand� a David. 840 01:36:32,751 --> 01:36:34,127 Desde Italia. 841 01:36:36,547 --> 01:36:37,589 �Las ley�? 842 01:36:38,340 --> 01:36:40,592 Le� toda la correspondencia de David cuando muri�. 843 01:36:43,470 --> 01:36:45,138 Escribe usted bien. 844 01:36:46,974 --> 01:36:48,392 �Ya se lo han dicho? 845 01:36:56,900 --> 01:36:58,485 �Me va a preguntar c�mo nos conocimos? 846 01:37:01,822 --> 01:37:04,783 No ha preguntado nada sobre nosotros. Ya me di cuenta. 847 01:37:06,994 --> 01:37:08,453 Yo entiendo. 848 01:37:08,537 --> 01:37:10,497 Pero pens� que tendr�a m�s curiosidad. 849 01:37:13,709 --> 01:37:14,710 Pues... 850 01:37:19,089 --> 01:37:20,257 Disculpe. 851 01:37:21,800 --> 01:37:23,302 �C�mo se conocieron? 852 01:37:26,471 --> 01:37:28,473 Fue antes del Conservatorio. 853 01:37:29,850 --> 01:37:31,810 Yo ten�a 13. 854 01:37:33,145 --> 01:37:36,398 �ramos vecinos de los padres de David en Newport, 855 01:37:36,481 --> 01:37:39,651 y se hizo amigo de mi hermano, Henry. 856 01:37:42,196 --> 01:37:44,615 Y claro que estaba obsesionada con David, 857 01:37:46,074 --> 01:37:49,536 un amigo encantador que viv�a en una casa junto al mar. 858 01:37:50,787 --> 01:37:53,957 Pero ya conoce a David. Todos lo amaban. 859 01:38:00,047 --> 01:38:03,675 Y luego se fue a esa escuela de ustedes en Boston. 860 01:38:24,821 --> 01:38:26,823 Y luego vino para Acci�n de Gracias, 861 01:38:28,450 --> 01:38:32,287 despu�s de la muerte de mi hermano en Ypres. 862 01:38:35,791 --> 01:38:37,793 Vino a consolar a mis padres. 863 01:38:39,753 --> 01:38:42,172 Dijo que ten�a una plaza de profesor en Maine. 864 01:38:45,884 --> 01:38:48,220 Y pocos d�as despu�s de que lleg�, 865 01:38:48,303 --> 01:38:50,222 me pidi� que nos cas�ramos. 866 01:38:55,978 --> 01:38:57,813 No s� por qu�. 867 01:38:58,939 --> 01:39:01,525 Yo ten�a 18. Era una ni�a comparada con �l. 868 01:39:05,279 --> 01:39:07,781 �l hab�a visto tanto y yo nuca hab�a dejado Newport. 869 01:39:10,701 --> 01:39:11,785 �l era... 870 01:39:17,499 --> 01:39:19,334 Yo no ve�a m�s all� de �l. 871 01:39:24,006 --> 01:39:25,757 Quiero decir, �l lo era todo. 872 01:39:34,516 --> 01:39:36,143 Y luego nos mudamos aqu�. 873 01:39:38,437 --> 01:39:39,438 Pero... 874 01:39:41,148 --> 01:39:43,775 las cosas no estaban bien. 875 01:39:45,736 --> 01:39:47,487 El trauma de la guerra, �sabe? 876 01:39:50,657 --> 01:39:53,035 Pero me di cuenta muy tarde. 877 01:39:56,038 --> 01:39:58,457 No dorm�a. A veces... 878 01:40:00,209 --> 01:40:02,544 no me hablaba por d�as. 879 01:40:08,509 --> 01:40:11,720 Y, claro, ese fue el invierno en que se fueron de viaje. 880 01:40:22,689 --> 01:40:23,857 Y luego, simplemente... 881 01:40:27,653 --> 01:40:28,904 se fue para siempre. 882 01:40:32,115 --> 01:40:33,575 Me dej� aqu�. 883 01:40:48,590 --> 01:40:50,717 �En qu� circunstancias muri�? 884 01:40:53,595 --> 01:40:55,430 -Usted debe saber. -No. No lo s�. 885 01:41:00,394 --> 01:41:02,020 Lo hizo en su oficina. 886 01:41:20,122 --> 01:41:21,582 Ya deber�a irme. 887 01:41:23,458 --> 01:41:25,335 Espere un momento. 888 01:41:42,311 --> 01:41:43,645 Se las puede llevar. 889 01:41:48,817 --> 01:41:51,236 Le escribo si encuentro los cilindros. 890 01:41:54,823 --> 01:41:56,325 Escr�bame aqu� su direcci�n. 891 01:42:59,012 --> 01:43:02,057 �Si pudieras vivir donde quisieras, d�nde ser�a? 892 01:43:02,724 --> 01:43:05,060 La casa de tu t�o suena muy bien. 893 01:43:07,104 --> 01:43:09,022 Te llevar� un d�a. 894 01:43:11,108 --> 01:43:12,693 El Distrito de los Lagos. 895 01:43:13,485 --> 01:43:14,987 Te morir�as de lo lindo que es. 896 01:43:16,280 --> 01:43:17,656 Las monta�as. 897 01:43:19,783 --> 01:43:21,702 All� escuch� la voz m�s hermosa. 898 01:43:22,244 --> 01:43:24,454 Incluida la tuya, a decir verdad. 899 01:43:27,916 --> 01:43:29,251 Un muchacho. 900 01:43:30,836 --> 01:43:32,421 La ciudad se llamaba Brackish, creo. 901 01:43:33,881 --> 01:43:37,676 Una voz digna del Papa y de los �ngeles. 902 01:43:37,759 --> 01:43:39,094 Digna de Dios. 903 01:43:40,721 --> 01:43:41,972 No. Me corrijo. 904 01:43:42,848 --> 01:43:44,433 Su voz era Dios. 905 01:43:47,561 --> 01:43:48,896 �T� ad�nde ir�as? 906 01:43:54,109 --> 01:43:55,777 No me imagino mudarme. 907 01:43:56,987 --> 01:43:58,989 Supongo que me gusta donde estoy. 908 01:45:10,936 --> 01:45:14,523 DISTRITO DE LOS LAGOS 909 01:45:21,780 --> 01:45:22,865 Hola. 910 01:45:25,242 --> 01:45:27,953 Disculpe, creo... que me perd�. 911 01:45:28,453 --> 01:45:29,329 �Se perdi�? 912 01:45:30,247 --> 01:45:31,540 �Ad�nde va? 913 01:45:32,040 --> 01:45:33,041 A Brackish. 914 01:45:34,001 --> 01:45:36,211 Est� a m�s de 30 kil�metros de aqu�. 915 01:45:36,295 --> 01:45:38,297 Usted va hacia el norte. 916 01:45:39,339 --> 01:45:41,175 Perd�n por importunarlos. 917 01:45:42,759 --> 01:45:44,970 No s� c�mo me perd� as�. 918 01:45:45,721 --> 01:45:47,222 No hice un plan. 919 01:45:48,098 --> 01:45:51,602 S�lo me baj� del tren y empec� a caminar. 920 01:45:53,395 --> 01:45:55,397 Yo cre� que iba bien. 921 01:45:56,857 --> 01:45:59,985 Cre� que podr�a dormir al aire libre, pero hace fr�o. 922 01:46:00,068 --> 01:46:01,862 �Tiene familia? 923 01:46:01,945 --> 01:46:04,615 �No se van a preocupar de d�nde est�? 924 01:46:04,698 --> 01:46:05,699 No. 925 01:46:06,742 --> 01:46:09,995 No. Yo... vine solo. 926 01:46:21,215 --> 01:46:24,801 Hace mucho un amigo dijo que me gustar�a y... 927 01:46:26,595 --> 01:46:29,515 Pero me averg�enza haberme perdido. 928 01:46:31,308 --> 01:46:34,144 Y tengo hambre y fr�o y estoy cansado. 929 01:46:54,540 --> 01:46:56,083 �De qu� se trata? 930 01:46:59,837 --> 01:47:03,841 De un hombre junto a una tumba. No deja descansar a su amada. 931 01:47:05,008 --> 01:47:08,262 A ella le molesta tanto lloriqueo. Le dice que se vaya. 932 01:47:08,345 --> 01:47:09,596 Que la deje estar muerta. 933 01:47:10,514 --> 01:47:17,437 �Qui�n anda all�, junto a mi tumba? 934 01:47:19,273 --> 01:47:22,067 Le dice que goce la vida, que se vaya. 935 01:47:22,150 --> 01:47:23,235 Es una buena lecci�n. 936 01:48:21,877 --> 01:48:24,296 Mucho de este libro no es sobre la m�sica, 937 01:48:24,379 --> 01:48:25,714 sino sobre los m�sicos. 938 01:48:25,797 --> 01:48:27,591 Sus vidas, sus viajes. 939 01:48:27,674 --> 01:48:29,676 �C�mo empez� a recopilar canciones? 940 01:48:29,760 --> 01:48:32,596 He o�do que su padre tuvo gran influencia sobre usted. 941 01:48:38,477 --> 01:48:42,523 Supongo que...s�, que en parte es cierto. 942 01:48:43,774 --> 01:48:44,942 Lo de mi padre. 943 01:48:48,695 --> 01:48:52,282 Fue un amigo, para ser sincero. 944 01:48:52,866 --> 01:48:53,992 �M�sico? 945 01:48:54,076 --> 01:48:55,327 S�. 946 01:48:55,410 --> 01:48:59,373 �l y yo estudiamos juntos en el Conservatorio 947 01:48:59,456 --> 01:49:02,626 all� por 1917. 948 01:49:02,709 --> 01:49:04,920 Y lo acompa�� en una expedici�n de registro. 949 01:49:05,003 --> 01:49:06,839 Esa era su pasi�n. 950 01:49:07,756 --> 01:49:09,758 Hallar viejas canciones. 951 01:49:10,968 --> 01:49:14,012 Hubo un momento, hace d�cadas, 952 01:49:14,096 --> 01:49:18,559 en que comprend� que acaso nunca fui tan feliz 953 01:49:18,642 --> 01:49:22,312 como cuando recog�a canciones. 954 01:49:24,815 --> 01:49:26,650 �Tiene alg�n pasaje favorito en el libro? 955 01:49:26,733 --> 01:49:28,318 �Algo que pudiera compartirnos? 956 01:49:29,570 --> 01:49:30,654 S�. 957 01:49:33,866 --> 01:49:36,285 Creo que vale la pena leer la introducci�n aqu�. 958 01:49:40,706 --> 01:49:44,376 Hace poco un alumno me pregunt� 959 01:49:44,459 --> 01:49:46,587 qu� me gustaba de las canciones tradicionales, 960 01:49:47,379 --> 01:49:49,214 de las baladas, espec�ficamente. 961 01:49:50,257 --> 01:49:55,387 Y me vi diciendo que eran las piezas de sangre m�s caliente, 962 01:49:56,597 --> 01:49:59,183 sin saber bien qu� quer�a decir con eso, 963 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 pero ahora creo que ya lo s�. 964 01:50:02,561 --> 01:50:06,398 Son canciones plenas de las miles de voces 965 01:50:06,481 --> 01:50:08,317 que las han cantado y transformado. 966 01:50:09,151 --> 01:50:11,528 Y tratan de la gente de nuestras comunidades, 967 01:50:11,612 --> 01:50:12,946 de nuestras vidas. 968 01:50:14,239 --> 01:50:16,033 No son canciones de Dios, 969 01:50:16,867 --> 01:50:18,869 de �ngeles, de esp�ritus. 970 01:50:19,620 --> 01:50:21,371 Sino de la gente. 971 01:50:21,872 --> 01:50:26,502 Canciones que cant� mi padre, que sab�a mi abuelo. 972 01:50:28,045 --> 01:50:30,130 Y vienen de las experiencias. 973 01:50:30,672 --> 01:50:33,634 Son historias de una tristeza tan grande 974 01:50:33,717 --> 01:50:36,011 que las convirtieron en canciones. 975 01:50:36,929 --> 01:50:39,848 Como si la melod�a aliviara el peso. 976 01:50:41,725 --> 01:50:44,770 La m�sica sinf�nica agudiza la mente, 977 01:50:44,853 --> 01:50:46,522 a veces el alma. 978 01:50:47,231 --> 01:50:52,486 Y en la m�sica coral sientes hondura de pensamiento y espiritualidad. 979 01:50:54,279 --> 01:50:58,825 Las baladas de este libro son confusas experiencias humanas, 980 01:50:58,909 --> 01:51:01,620 sucesos que quisi�ramos evitar 981 01:51:01,703 --> 01:51:05,374 --desilusi�n amorosa, muerte, celos--, 982 01:51:06,667 --> 01:51:09,628 y su m�sica nos pone un nudo en la garganta. 983 01:51:11,255 --> 01:51:13,674 Emoci�n vuelta canci�n. 984 01:51:14,758 --> 01:51:16,176 Sin adornos. 985 01:51:17,135 --> 01:51:20,180 Y por eso las amo. 986 01:51:20,722 --> 01:51:23,392 -Qu� hermoso. -Gracias. 987 01:51:23,475 --> 01:51:27,646 Bueno, nuestro invitado ha sido el etnomusic�logo, profesor, 988 01:51:27,729 --> 01:51:30,148 escritor, int�rprete, Dr. Lionel Worthing. 989 01:51:30,232 --> 01:51:33,193 Su nuevo libro, Ra�ces y ramificaciones de la balada en los EE. UU. 990 01:51:33,277 --> 01:51:35,487 explora historias vueltas canciones. 991 01:51:35,571 --> 01:51:37,155 Gracias, Dr. Worthing. 992 01:52:54,316 --> 01:52:56,401 "Encontr� esto en el desv�n, 993 01:52:57,236 --> 01:52:59,655 hace a�os, despu�s de comprar la casa. 994 01:52:59,738 --> 01:53:03,742 Lo vi en televisi�n la semana pasada. 995 01:53:03,825 --> 01:53:05,869 Qu� coincidencia." 996 01:53:20,634 --> 01:53:22,970 LIONEL WORTHING Y DAVID WHITE 1920 997 01:53:52,749 --> 01:53:59,756 Aqu� en la vi�a del Se�or, 998 01:53:59,840 --> 01:54:06,471 quiero vivir y laborar, 999 01:54:07,723 --> 01:54:12,060 y obedecer 1000 01:54:12,144 --> 01:54:15,230 a mi Dios, 1001 01:54:15,314 --> 01:54:20,736 hasta mi hora final. 1002 01:54:20,819 --> 01:54:22,946 JUNIO 17, 1920 PARA LIONEL 1003 01:54:30,704 --> 01:54:32,206 1920. 1004 01:55:03,070 --> 01:55:04,321 Hola, Lionel. 1005 01:55:05,864 --> 01:55:07,866 Espero que esto llegue a tus manos. 1006 01:55:09,993 --> 01:55:12,246 Creo que es necesaria una explicaci�n. 1007 01:55:14,289 --> 01:55:16,375 Creo que hay algo... 1008 01:55:18,669 --> 01:55:21,171 algo en m� que no... 1009 01:55:23,590 --> 01:55:25,008 que no se va, 1010 01:55:27,594 --> 01:55:30,514 como una nota incorrecta o... 1011 01:55:33,892 --> 01:55:35,727 Has sido tan bueno conmigo, Lionel. 1012 01:55:36,603 --> 01:55:38,188 Gracias por venir al norte. 1013 01:55:43,777 --> 01:55:45,028 Perd�n. 1014 01:55:45,904 --> 01:55:48,198 Ya no s� qu� m�s decir. 1015 01:55:48,282 --> 01:55:49,658 De veras. 1016 01:55:57,165 --> 01:56:00,544 No cantes m�s 1017 01:56:00,627 --> 01:56:03,088 que est� mi madre, 1018 01:56:04,464 --> 01:56:09,428 dormida aqu�, muy junto a mi, 1019 01:56:11,013 --> 01:56:15,851 y tiene su pu�al de plata, 1020 01:56:16,852 --> 01:56:21,607 y dice que no te he de amar. 1021 01:56:23,775 --> 01:56:29,239 Dice que no hay hombre sincero, 1022 01:56:30,824 --> 01:56:35,746 que s�lo quieren engatusar, 1023 01:56:36,955 --> 01:56:41,710 y cada noche se encuentran otra, 1024 01:56:43,045 --> 01:56:47,299 te dejan sola con tu pesar. 1025 01:56:48,967 --> 01:56:53,555 Mi padre es hombre gallardo, 1026 01:56:55,015 --> 01:56:59,520 lleva cadena larga en verdad, 1027 01:57:01,146 --> 01:57:05,484 con eslabones de corazones, 1028 01:57:06,401 --> 01:57:10,489 de las mujeres que abandon�. 1029 01:57:13,158 --> 01:57:15,744 No cantes m�s 1030 01:57:15,827 --> 01:57:18,330 que est� mi madre, 1031 01:57:19,957 --> 01:57:24,503 dormida aqu�, muy junto a m�, 1032 01:57:26,004 --> 01:57:30,509 y tiene su pu�al de plata, 1033 01:57:31,385 --> 01:57:36,390 y dice que no te he de amar. 1034 01:57:54,741 --> 01:57:56,702 Creo que algo se me escap�. 1035 01:58:02,040 --> 01:58:03,375 �C�mo lo explico? 1036 01:58:05,460 --> 01:58:07,296 No es nostalgia. 1037 01:58:08,338 --> 01:58:09,673 No es pesar. 1038 01:58:13,594 --> 01:58:17,306 Es la solidez de un hecho: 1039 01:58:20,309 --> 01:58:22,728 deb� quedarme en Maine. 1040 01:58:25,397 --> 01:58:28,317 �Me sentir�a diferente de no habernos conocido? 1041 01:58:34,114 --> 01:58:37,284 �Sentir�a ahora que algo se me escap�? 1042 01:58:48,754 --> 01:58:50,589 Pero s� nos conocimos. 1043 01:58:56,303 --> 01:58:57,971 �Y, ahora, qu� quiero? 1044 01:59:01,600 --> 01:59:06,230 Quiero el sonido de mi vida, creo. 1045 01:59:10,609 --> 01:59:12,194 �Ad�nde va todo? 1046 01:59:12,277 --> 01:59:14,780 Todos los sonidos que andan sueltos por el mundo 1047 01:59:14,863 --> 01:59:16,406 sin que nadie los capture. 1048 01:59:42,099 --> 01:59:43,934 Los quiero todos. 1049 01:59:45,978 --> 01:59:48,730 La historia del sonido. 1050 01:59:50,607 --> 01:59:52,025 Lionel Worthing. 1051 01:59:55,237 --> 01:59:56,655 David White. 1052 02:00:28,687 --> 02:00:32,274 BASADA EN EL RELATO DE BEN SHATTUCK 1053 02:01:44,847 --> 02:01:51,687 LA HISTORIA DEL SONIDO 71392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.