All language subtitles for Kurulus Orhan 13 bolum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:04,130
Sarıyer Kola Bizden Hikayeler Bizden
Tatlar
2
00:03:14,579 --> 00:03:17,380
Kaçma! Kaçma!
3
00:03:22,670 --> 00:03:28,190
Her zerrenin nefesini kesmek için can
atarken seni öldürmüyorsam... ...var
4
00:03:28,190 --> 00:03:29,610
kudretimi sen hesap et.
5
00:03:31,670 --> 00:03:35,330
Ama sevinmeyesin. Kanın elbet bir gün
akacak.
6
00:03:36,090 --> 00:03:41,550
Ama o güne kadar ölümü her daim ensende
hissedip... ...aciz bir it gibi
7
00:03:41,550 --> 00:03:42,870
zincirimin altında kalacaksın.
8
00:03:47,110 --> 00:03:48,170
İt diye!
9
00:03:48,980 --> 00:03:52,000
Yüzyıllardır zincire vurduğumuz Türklere
dene... Dur!
10
00:03:55,480 --> 00:04:00,560
Türk ergenekonla kıyama kuvvet topladı
ama... ...siz Türk 'ü uyur bellediniz.
11
00:04:01,980 --> 00:04:05,780
Kurt kim, it kim... ...belleyeceğinizden
gelmiştir.
12
00:04:49,480 --> 00:04:51,720
Apar! Bu suya düştük! Gelenler var.
13
00:05:23,400 --> 00:05:24,400
Şehzad ederim.
14
00:05:24,720 --> 00:05:27,180
Emniyet gereği bundan sonrasında bizimle
geleceksiniz.
15
00:05:27,460 --> 00:05:28,700
Eyvallah Mustafa Efendi.
16
00:05:29,020 --> 00:05:33,300
Dünden beri bu üçüncü kafilemizdir.
Alıştık gayrı. Araba değiştirir dururuz.
17
00:05:33,920 --> 00:05:36,620
Babam eşeğini sağlam kızlara
bağlayacaksın derim.
18
00:05:37,020 --> 00:05:38,020
Eyvallah. Haydi.
19
00:05:40,900 --> 00:05:42,580
Temur taşın gözü donmuştur.
20
00:05:42,820 --> 00:05:44,100
Her şeyi beklenir ondan.
21
00:05:44,700 --> 00:05:46,180
Evlatlarımız yola çıkacak Orhan.
22
00:05:46,400 --> 00:05:48,460
Ya onlara? Tedbirimi aldım elbet.
23
00:05:48,820 --> 00:05:49,820
Merak etme.
24
00:05:50,540 --> 00:05:53,000
...yol boyu farklı yerlerde arabaları
değiştirecekler.
25
00:05:53,400 --> 00:05:56,400
Atların nezaretinde gizli yoldan daha
varacaktır.
26
00:05:56,700 --> 00:06:01,740
Eğer Timurtaş saldırmaya kalkarsa...
...çocuklarla değil, atlarla
27
00:06:02,420 --> 00:06:04,000
Atlar da gereğini yapar.
28
00:06:06,760 --> 00:06:11,580
Evlatlarımıza musallat olurlarsa...
...emin ol, gereğini ben yaparım.
29
00:06:11,800 --> 00:06:14,060
Benim evlatlarıma musallat olmak ha?
30
00:08:05,640 --> 00:08:07,900
Çocukların gideceğini nereden
bilirdiniz? Konuş!
31
00:08:08,560 --> 00:08:10,760
Bilmiyorum. Emir verdi.
32
00:08:11,080 --> 00:08:14,480
Orhan 'ın çocuklarını yakalayın.
Diğerlerini öldürün dedi.
33
00:08:16,140 --> 00:08:18,560
Sahibimizle cehennemde buluşacaktınız.
34
00:08:28,780 --> 00:08:32,320
Gözü çocuklara yeten itin yolda isterim.
35
00:08:36,400 --> 00:08:38,260
Esma önden ovaya varasın.
36
00:08:43,179 --> 00:08:46,160
Abim sürekli güzergahı değiştirmeydi
yenge. Sus Halime.
37
00:08:46,800 --> 00:08:47,800
Aman.
38
00:08:49,720 --> 00:08:51,200
Zaten yüreğim ağzımda.
39
00:08:52,800 --> 00:08:56,600
Ama bu iç soyları sultanımızın oyununa
geldi. Öyle düşün.
40
00:08:58,080 --> 00:09:02,320
Yollardaki güvenliği de arttırdık.
Endişeye gerek yok. Onlar kimin
41
00:09:06,730 --> 00:09:08,630
Ne olunca anlarsın beni bacım.
42
00:09:11,730 --> 00:09:13,370
Haydi gidelim. Haydi.
43
00:09:14,130 --> 00:09:16,090
Haydi atlar! Toparlanın!
44
00:10:08,810 --> 00:10:12,110
Bu iblisin yeri... ...gayrı Türk 'ün
ayağının altıdır.
45
00:10:21,750 --> 00:10:22,910
Şahin Şahbey.
46
00:10:24,930 --> 00:10:30,750
Ben seni... ...vali naibim yapıp
kudretlendirecektim lakin sen bir...
47
00:10:30,750 --> 00:10:34,670
...densizin... ...küçük adam olmayı
tercih ettin.
48
00:10:38,510 --> 00:10:42,890
Kınıktan hain devşirebileceğini
düşünen... ...senden ötedensiz var mı bu
49
00:10:42,890 --> 00:10:43,890
cihanda?
50
00:10:44,210 --> 00:10:45,850
Mehdiliğin desi Demurtaş.
51
00:10:46,070 --> 00:10:47,330
Gayri esirsin.
52
00:10:58,510 --> 00:10:59,790
Haydi götürün bunu.
53
00:11:06,840 --> 00:11:08,980
Sultanım daha ne yaşatırsın bu müfşici?
54
00:11:09,340 --> 00:11:10,720
Ölüsü değil diriliği lazım.
55
00:11:12,220 --> 00:11:13,400
Ondan Şahin Şah Bey.
56
00:11:46,440 --> 00:11:48,560
Sana son kez söylüyorum Alaaddin Bey.
57
00:11:48,780 --> 00:11:50,480
Derhal ordunu geri çek.
58
00:11:50,840 --> 00:11:53,320
Roma 'nın öfkesini üstüne çekiyorsun.
59
00:11:55,080 --> 00:11:58,420
Sultanımız... ...size bir mektup
gönderdi.
60
00:12:02,160 --> 00:12:05,400
Yüzünüze bakılırsa... ...Orhan Bey
yenilmiş.
61
00:12:07,600 --> 00:12:10,840
Siz müsterih olasınız Aspoşat.
62
00:12:11,680 --> 00:12:14,120
Temurtaş gayrı sultanımızın eseridir.
63
00:12:27,370 --> 00:12:28,370
Öyle.
64
00:12:29,690 --> 00:12:33,370
Lakin imparatorun torunu... Ne olmuş
yeğenime?
65
00:12:34,370 --> 00:12:35,370
Yeğenin ya.
66
00:12:37,430 --> 00:12:42,590
Sultanım karargahında... ...Temurtaş 'a
yolladığı bu mektubu ele geçirmiş.
67
00:12:43,210 --> 00:12:44,950
Bir bakın isterseniz.
68
00:13:11,880 --> 00:13:14,760
İmparatoru öldürüp yerine geçmem için
bütün hazırlıklar tamam.
69
00:13:20,100 --> 00:13:21,740
İçimizde kain oymuş.
70
00:13:29,220 --> 00:13:31,480
Hala şüpheniz varsa prenses.
71
00:13:32,040 --> 00:13:37,220
Sultanımız yeğeninizin mektubunu
Temurtaş 'a götüren komutanı... ...Bursa
72
00:13:37,220 --> 00:13:38,940
getirip size teslim edecek.
73
00:13:39,280 --> 00:13:41,080
Benim de elçi olarak...
74
00:13:41,600 --> 00:13:44,020
...Konstantiniyye 'ye gitmeme buyurmuş.
75
00:13:46,120 --> 00:13:47,720
Hulusi 'yle birlikte.
76
00:13:56,100 --> 00:14:01,380
Yüce Allah 'ın izni... ...sizlerin de
gayretiyle... ...Temurtaş 'ın ordusu
77
00:14:01,380 --> 00:14:04,080
ziyan... ...emelleri bertaraf olmuştur.
78
00:14:04,360 --> 00:14:10,400
Hamdolsun. Şimdi sıra... ...taht
mücadelesiyle sarayına ateş düşen...
79
00:14:11,180 --> 00:14:12,940
Bizans 'ı hamle yapması lazımdır.
80
00:14:17,600 --> 00:14:24,460
Cerkutay Bey... ...ordumuzu...
...İznik'ten geri çekmeyecek... ...İznik
81
00:14:24,460 --> 00:14:26,920
İzmi tarafındaki şu deryaya
yerleştireceksin.
82
00:14:28,120 --> 00:14:29,920
Buyuruk Sultanımınlar.
83
00:14:33,100 --> 00:14:37,320
Bizans 'la sulhu bozuk... ...akına mı
yürürüz Sultanım?
84
00:14:38,060 --> 00:14:43,360
Ordumuzu İznik 'e yürütmekle
kazanacağımız fayda... ...akının
85
00:14:43,360 --> 00:14:44,360
daha fazladır amcım.
86
00:14:46,260 --> 00:14:47,760
Sultanımız doğru der.
87
00:14:48,180 --> 00:14:51,840
İznik, Konstantiniyye 'ye açılan son
kapıdır.
88
00:14:52,880 --> 00:14:58,140
Bizans 'ı ilmi siyaset üzerine tahakküm
altında tutup... ...körle çıkacağız.
89
00:15:00,860 --> 00:15:06,860
Kendi iç meseleleri öyle büyüdü ki...
...gayrı ne desek hediyeyecekler mecbur.
90
00:15:08,650 --> 00:15:12,470
Sultanımız sıradaki ama Bizans 'a diyen
de sevinmiştim.
91
00:15:12,750 --> 00:15:19,430
Zira bunca alpı, mülkümüze gelmiş onca
obayı... ...gazasız, ganimetsiz ihya
92
00:15:19,430 --> 00:15:20,570
etmek güçtür.
93
00:15:20,850 --> 00:15:24,770
Ama sürecek belli ki.
94
00:15:28,670 --> 00:15:31,650
Yolumuz elbette gazaya çıkacak.
95
00:15:32,130 --> 00:15:33,330
Şahin Şah Bey.
96
00:15:33,970 --> 00:15:37,270
İznik, İzmit, Gemlik...
97
00:15:37,690 --> 00:15:38,690
Üsküdar.
98
00:15:40,050 --> 00:15:44,370
Hepsi gaza yoluyla devletimize mülk,
halkımıza yurt olacak.
99
00:15:48,270 --> 00:15:49,810
Amma sırasıyla.
100
00:15:51,310 --> 00:15:56,150
Şimdi hamle yapıp tesirimiz altına
alacağımız yer ise...
101
00:15:56,150 --> 00:16:00,750
...Biga Boğazı'dır.
102
00:16:11,690 --> 00:16:17,970
Karesi oğullarının hükmündekinden başka
bir kabahat yoksa şayet... ...bu bizi
103
00:16:17,970 --> 00:16:22,050
Demirhan Bey 'le kanlı bıçaklı yapacak
bir menzildir Sultanım.
104
00:16:29,910 --> 00:16:30,950
Fatma!
105
00:16:45,229 --> 00:16:46,229
Fatma!
106
00:16:48,190 --> 00:16:49,190
Fatma derim.
107
00:16:51,590 --> 00:16:52,930
Aklını mı yitirdin sen?
108
00:16:53,810 --> 00:16:55,790
Dün akşam neredeyse abim görüyordu.
109
00:16:56,190 --> 00:16:57,190
Çekil git.
110
00:16:57,630 --> 00:16:59,250
Evet aklımı yitirdim.
111
00:17:01,430 --> 00:17:03,190
Ben seni düşümde gördüm.
112
00:17:07,829 --> 00:17:08,829
Görme.
113
00:17:10,050 --> 00:17:11,910
Benim sözüm artık başkasına ait.
114
00:17:17,930 --> 00:17:19,170
Sen bence kimseye söz verme.
115
00:17:22,869 --> 00:17:23,869
Tutamazsın çünkü.
116
00:17:26,470 --> 00:17:27,470
Diyene bakın.
117
00:17:29,190 --> 00:17:32,510
Ağzından yalandan gayrı laf çıkmayan
komutan Flavius.
118
00:17:33,890 --> 00:17:35,330
Bak bana sağ ol.
119
00:17:35,770 --> 00:17:37,530
Ama sevdama yalan deme.
120
00:17:38,630 --> 00:17:40,290
O benim tek gerçeğim.
121
00:17:43,590 --> 00:17:45,170
Abim görecek git derim.
122
00:17:46,090 --> 00:17:48,130
Merak etmez misin ne gördüğümü düşünme.
123
00:17:49,450 --> 00:17:53,310
Daha doğrusu... ...kâbus demek daha
doğru olur.
124
00:17:55,510 --> 00:17:58,450
Rahat edeyim senin ellerinden ölmeye.
Haydi.
125
00:18:00,450 --> 00:18:02,350
Ölüm senin kurtuluşun olur.
126
00:18:03,550 --> 00:18:09,050
Fatma. Benim bu hayattaki en büyük
korkum... ...senin... Öldün mü?
127
00:18:11,450 --> 00:18:13,450
Beni sen öldürdün Flavius.
128
00:18:14,310 --> 00:18:15,310
Fatma!
129
00:18:17,710 --> 00:18:18,750
Sen nereden bilirsin?
130
00:18:19,210 --> 00:18:20,330
Hakikat bu çünkü.
131
00:18:21,950 --> 00:18:24,070
Sen beni yalanlarınla öldürdün.
132
00:18:25,230 --> 00:18:27,130
Ben bir daha kimseye güvenmeyeceğim.
133
00:18:44,930 --> 00:18:46,230
Bir gemi bizi...
134
00:18:46,760 --> 00:18:49,220
Gemlikten alıp imparatorun yanına
götürecekmiş.
135
00:18:50,600 --> 00:18:51,600
İyi.
136
00:18:52,280 --> 00:18:53,280
Gidelim halde.
137
00:18:59,040 --> 00:19:00,300
Yolun açık olsun abi.
138
00:19:01,640 --> 00:19:02,880
Sağ olasın bacım.
139
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Haydi.
140
00:20:03,180 --> 00:20:04,180
Haydi.
141
00:20:14,660 --> 00:20:17,620
Alaaddin 'le Filavius İmparator 'u
uyarmaya gidiyorlar.
142
00:20:19,320 --> 00:20:21,720
İmparator 'u önlüm alamadan harekete
geçsinler.
143
00:20:24,120 --> 00:20:26,900
Ben de Timurtaş 'ı Orhan 'ın elinden
kurtarmaya gideceğim.
144
00:20:46,560 --> 00:20:50,060
Kızlarım. O itlerin aklından geldik ana.
145
00:21:00,260 --> 00:21:02,240
Aklının evlatlarında değil mi kızım?
146
00:21:10,500 --> 00:21:14,380
Yoldayken haber geldi. Mustafa alplarla
varmak üzere ilermişti.
147
00:21:15,880 --> 00:21:21,960
Ama yine de... Bu tehlikeye rağmen geri
adım atmayıp... ...evlatlarını
148
00:21:21,960 --> 00:21:24,100
göndermekle gücünü göstermiş oldun
kızım.
149
00:21:24,560 --> 00:21:26,780
Bundan sonrası çok kolay olacak.
150
00:21:27,100 --> 00:21:28,360
İnşallah. İnşallah.
151
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
Ahun Hatun.
152
00:21:47,150 --> 00:21:48,870
Sultanımız Semurtaş 'ı ele geçirdi.
153
00:21:49,070 --> 00:21:50,690
Obaya getirip cezasını kesecek.
154
00:21:51,270 --> 00:21:52,770
Çok şükür.
155
00:21:53,990 --> 00:21:55,510
Bak gördün mü?
156
00:21:55,830 --> 00:21:58,170
Çocuklar için de endişe etmene lüzum
kalmadı.
157
00:22:00,450 --> 00:22:04,370
Sultanımız Zafer Toyu için hazırlıklara
başlanmasını buyurur. Kendisi Bursa'daki
158
00:22:04,370 --> 00:22:05,370
işlerini bitirip öyle gelecek.
159
00:22:08,310 --> 00:22:09,370
Gonca Halime.
160
00:22:09,650 --> 00:22:11,510
Siz hazırlıklara başlayasınız.
161
00:22:11,770 --> 00:22:14,630
Ben de Bursa 'ya varıp Sultanımızı
karşılayacağım.
162
00:22:16,680 --> 00:22:18,900
Esma Vazilyanlara haber ver. Çıkıyoruz.
163
00:22:32,700 --> 00:22:34,800
Bizans 'ın iti çürümüş Flavius.
164
00:22:35,620 --> 00:22:37,460
Kim imparatorun askeri?
165
00:22:37,680 --> 00:22:39,960
Kim torununun köpeği belli değil.
166
00:23:28,970 --> 00:23:30,650
Prenses Asporça.
167
00:23:32,210 --> 00:23:36,210
Orhan Bey 'in daveti üstüne buradayım
Nilüfer Hatun.
168
00:23:36,830 --> 00:23:37,830
Bilirim.
169
00:23:38,930 --> 00:23:41,990
Orhan Bey yine sizin yapamadığınızı
yapmış.
170
00:23:42,470 --> 00:23:44,250
İçinizdeki hainleri bulmuş.
171
00:23:45,650 --> 00:23:48,750
Ne yapmalıyım? Minnet mi etmeliyim?
172
00:23:49,290 --> 00:23:52,230
Orhan Bey ne yapıyorsa kendi çıkarı için
yapıyor.
173
00:23:53,170 --> 00:23:55,810
Sultan Orhan aman beklemez.
174
00:23:56,290 --> 00:23:57,830
Yüce gönüllüdür.
175
00:23:59,150 --> 00:24:01,610
Düşmanına dahi merhamet eder.
176
00:24:02,770 --> 00:24:06,370
Neyse ki Bizans merhametle ayakta duran
bir devlet değil.
177
00:24:07,790 --> 00:24:13,090
Ondan mı darbeci komutanını almaya
ayağımıza gelirsin prenses?
178
00:24:14,030 --> 00:24:16,650
Her devletin içinde çürükler olur.
179
00:24:17,190 --> 00:24:18,550
Gülüfer Hatun.
180
00:24:19,810 --> 00:24:23,470
Neyse ki içimizdeki çürükleri
ayıklayabilecek gücümüz var.
181
00:24:34,410 --> 00:24:39,010
Beni düzmece bir mektupla kandıramazsın.
Sen de bunların oyununa kanmışsın
182
00:24:39,010 --> 00:24:40,350
Filavris. Ahlaksın.
183
00:24:41,010 --> 00:24:46,350
Bursa 'yla yetinmediniz. Şimdi de
torunumu ihanetle suçlayıp... ...iç
184
00:24:46,350 --> 00:24:49,210
çıkaracaksınız. Ben bu oyuna gelmem.
185
00:24:52,570 --> 00:24:57,290
Biz ne bildiğimizden... ...ne de
gördüğümüzden öte konuşmayız İmparator.
186
00:24:57,550 --> 00:24:59,570
Mühr 'ün sahibi bellidir.
187
00:25:02,910 --> 00:25:07,240
O... Temurtaş 'a gönderdiği komutan da
elimizdedir. Sen hiç merak etmeyesin.
188
00:25:09,660 --> 00:25:12,160
Kızınız, kızınız onu sorgulayacak.
189
00:25:12,840 --> 00:25:17,040
Ölü, ihanet ortadadır İmparator.
Bunların hepsi yalan.
190
00:25:17,300 --> 00:25:18,980
Torunun bana ihanet etmez.
191
00:25:23,320 --> 00:25:28,140
Bak, biz istedik ki İmparator 'un haberi
olsun.
192
00:25:28,680 --> 00:25:30,020
İhanete önlemez.
193
00:25:30,500 --> 00:25:32,000
Vallahi belli ki...
194
00:25:32,680 --> 00:25:35,260
Senin gözüne perde çeken birileri var.
195
00:25:42,300 --> 00:25:43,300
Var.
196
00:25:46,220 --> 00:25:49,840
Yeter! Sülh anlaşmasına sadık kalacağım.
197
00:25:50,660 --> 00:25:52,660
Geldiğin gemiyle çek git buradan.
198
00:25:56,980 --> 00:26:01,000
Senin sonun pek çetin olacak imparator.
199
00:26:05,100 --> 00:26:06,100
Dikkatli olasın.
200
00:26:19,020 --> 00:26:22,140
İmparator. Eğer torununuz gerçekten...
Çez pilav yüz.
201
00:26:22,520 --> 00:26:24,160
Gör artık kayıların oyunu.
202
00:26:26,200 --> 00:26:27,560
İznik 'e gitmeyeceksin.
203
00:26:27,880 --> 00:26:29,600
Burada sana ihtiyacım var.
204
00:26:29,940 --> 00:26:31,880
Kendime yeni muhafızlar seçeceğim.
205
00:26:32,520 --> 00:26:33,920
Hazırlan ve arena 'ya gel.
206
00:27:01,880 --> 00:27:04,800
Sultanımız... ...Temurtaş 'la ordusunu
yıkıp geçmiş.
207
00:27:06,080 --> 00:27:10,760
Gözümüze gönlümüze ışık olan bu zafer
için... ...Allah ondan razı olsun.
208
00:27:11,580 --> 00:27:14,840
Allah gözümün gönlümün ışığı olan senden
razı olsun.
209
00:27:16,960 --> 00:27:19,080
Temurtaş beklediğimiz kahveli yaptı mı?
210
00:27:20,260 --> 00:27:23,200
Evlatlarımızı kaçırmak için itlerini
yollamış.
211
00:27:24,000 --> 00:27:25,620
Haklarından geldik evelallah.
212
00:27:26,100 --> 00:27:28,180
Onun da hesabı sorulur elbet.
213
00:27:30,480 --> 00:27:32,120
Prenses Asporcu, hoş gelmişsin.
214
00:27:33,860 --> 00:27:38,020
Ordunu gönderip İznik 'i kuşattığında
bunu söyleyeceğimi hiç düşünmezdim
215
00:27:38,020 --> 00:27:39,760
...hoş buldum Orhan Bey.
216
00:27:46,060 --> 00:27:48,520
İçimizdeki çürükleri sen meydana
çıkardın.
217
00:27:49,700 --> 00:27:52,260
Ama cezalarını da ben keseceğim.
218
00:27:53,060 --> 00:27:54,380
Öyle esir senindir.
219
00:27:54,640 --> 00:27:56,360
Zindanımızda sorgulayabilirsin.
220
00:27:56,640 --> 00:27:57,640
Abdurrahman!
221
00:28:14,960 --> 00:28:16,400
Götür. Esma.
222
00:28:17,180 --> 00:28:18,180
Sultanım.
223
00:28:23,860 --> 00:28:25,780
Demirem Bey sende görüşmek ister.
224
00:28:27,340 --> 00:28:28,340
Gelsin.
225
00:28:31,060 --> 00:28:32,280
Hayırdır Demirem Bey?
226
00:28:33,230 --> 00:28:37,270
Temurtaş 'ı esir tuttuğumu işitince
dostluğumuzu mu hatırladın?
227
00:28:38,890 --> 00:28:40,170
Hayır Mışer mi?
228
00:28:40,990 --> 00:28:43,610
Seninle konuştuktan sonra belli olacak
Orhan Bey.
229
00:28:44,630 --> 00:28:45,910
Konuşalım Demirel Bey.
230
00:28:46,310 --> 00:28:47,310
Konuşalım.
231
00:28:53,410 --> 00:28:58,150
Valla imparator bu akılla... ...bu vakte
kadar iyi tahta kalmış.
232
00:28:59,390 --> 00:29:00,750
Çevresinde ihanet var.
233
00:29:01,930 --> 00:29:03,190
Ama bunu görmez.
234
00:29:04,730 --> 00:29:07,430
Sen devletine ihanet etsen Alaaddin.
235
00:29:08,290 --> 00:29:09,870
Orhan Bey buna inanır mı?
236
00:29:10,410 --> 00:29:12,070
Söz konusu kişi torunu.
237
00:29:14,150 --> 00:29:15,950
İmparator konduramıyor. Hepsi bu.
238
00:29:16,910 --> 00:29:20,330
Bizim... ...sizle aramızdaki fark
Flavius.
239
00:29:21,490 --> 00:29:24,690
Bizde töre... ...kandan evvel gelir.
240
00:29:25,510 --> 00:29:28,750
Oğul da olsa... ...torun da olsa...
241
00:29:29,680 --> 00:29:31,580
İhanet edenin başı kesilir.
242
00:29:32,440 --> 00:29:34,180
Üzer örtülmez.
243
00:29:39,460 --> 00:29:42,160
Bunlar... Hazreti!
244
00:30:32,810 --> 00:30:38,810
Bizim Karasoğulları olarak senden
talebimiz Bursa ile ticaretimize yol
245
00:30:40,470 --> 00:30:44,870
Demek tanımadığınız devletimle ticaret
yapmak istersiniz.
246
00:30:45,370 --> 00:30:50,190
Sen yine kendine devlet de biz seni
beylik bilelim. Ne fark eder?
247
00:30:50,830 --> 00:30:53,910
Mühim olan ikimizin de ne kazanacağı.
248
00:30:54,610 --> 00:30:58,010
Mühim olan uçlarda kafire karşı bir
olmamızdır.
249
00:30:59,170 --> 00:31:01,990
Ama Temurtaş 'a karşı yanında olmadınız.
250
00:31:02,730 --> 00:31:04,550
Yanında olmayacağımızı söylemiştik.
251
00:31:04,770 --> 00:31:07,830
Cenk'te tarafsız kalan ticarette bir
taraf kalır.
252
00:31:09,270 --> 00:31:14,170
Eğer devletimizle ticaret yapmak
istiyorsanız... ...evvela devletimi
253
00:31:14,170 --> 00:31:17,450
tanıyacaksınız. O dediğin mümkün değil.
254
00:31:17,690 --> 00:31:20,870
Mümkün, mümkün. Ama o da yetmez.
255
00:31:21,630 --> 00:31:23,950
Başka ne olmak isteyeceksin bizden?
256
00:31:24,450 --> 00:31:25,710
Bir galimanına.
257
00:31:26,610 --> 00:31:27,610
Ne?
258
00:31:29,170 --> 00:31:30,970
Senin ne dediğini...
259
00:31:32,270 --> 00:31:33,330
Kulağın işitir mi?
260
00:31:34,710 --> 00:31:39,170
Sen... ...Karesi oğullarına...
...büsbütün cenk açıyorsun.
261
00:31:42,370 --> 00:31:44,170
Tasalım Demirel Bey.
262
00:31:44,670 --> 00:31:46,210
Karşılığını misliyle alacaksın.
263
00:31:46,870 --> 00:31:50,670
Senden istediğim karşılıksız bir toprak
değil... ...kiralık bir limandır.
264
00:31:52,310 --> 00:31:57,370
Bizde ne hibe edilecek... ...ne de
kiralanacak limon yoktur.
265
00:31:58,330 --> 00:32:01,270
Var git... ...Karesi Bey 'e olan babanla
konuş.
266
00:32:01,960 --> 00:32:05,560
Eğer benim devletimle ticaret yapmak
istiyorsa istediğimi verecektir.
267
00:32:05,820 --> 00:32:06,820
Çekil.
268
00:32:19,160 --> 00:32:20,920
Derin sularda izliyorsun.
269
00:32:21,800 --> 00:32:22,960
Orhan Bey.
270
00:32:48,656 --> 00:32:49,656
Biliyorum.
271
00:32:51,130 --> 00:32:52,250
Moğol.
272
00:32:54,650 --> 00:32:55,770
Buyur.
273
00:32:56,850 --> 00:32:59,750
Soyuna ihanet eden adam.
274
00:33:01,070 --> 00:33:05,150
Ya bir bitmediniz hepiniz aynı şeyler
durur.
275
00:33:05,870 --> 00:33:11,730
Bize ihanet edip de hayatta kalan insan
yok.
276
00:33:16,090 --> 00:33:18,340
Bizimle olmayan ne buldun?
277
00:33:18,540 --> 00:33:20,000
Bu Türklerde.
278
00:33:24,760 --> 00:33:28,440
Ataşı gül bahçesine çevireni buldum
diyelim.
279
00:33:29,680 --> 00:33:30,920
Bu mu yani?
280
00:33:33,520 --> 00:33:35,120
Bizler Müslümanız.
281
00:33:35,580 --> 00:33:38,260
Sen Ataş 'ı harlayansın Temurdaş.
282
00:33:39,880 --> 00:33:41,700
Seninle anca soyun bir.
283
00:33:43,260 --> 00:33:45,080
Moğol'da adalet yoktu.
284
00:33:45,680 --> 00:33:46,960
Şimdi de yok.
285
00:33:50,090 --> 00:33:51,750
Cengiz 'in adaleti.
286
00:33:52,470 --> 00:33:53,790
Hani kimde var?
287
00:33:54,910 --> 00:33:55,910
İtaat et.
288
00:33:57,030 --> 00:33:58,030
Kurtul.
289
00:33:59,070 --> 00:34:00,790
Türkler bize karşı çıktı.
290
00:34:01,410 --> 00:34:04,870
Bana adaletten, ahlaktan bahsetme Moğol.
291
00:34:08,670 --> 00:34:10,590
Bahsetsem de anlamaz mıyız adam?
292
00:34:16,750 --> 00:34:18,550
Hazreti Ömer 'in adaleti.
293
00:34:21,240 --> 00:34:22,840
Cengiz'de kıyas tutar mı hiç?
294
00:34:25,380 --> 00:34:30,260
Osman Bey 'imde de vardı Hazreti Ömer
'in ahlakı, adaleti.
295
00:34:35,480 --> 00:34:41,000
Rabbim beni günahkar olmaktan Osman Bey
meselesini kurtardıydı.
296
00:34:50,600 --> 00:34:51,699
Seni kim kurtaracak?
297
00:34:52,500 --> 00:34:56,179
Kim kurtaracak?
298
00:34:59,460 --> 00:35:01,180
Ol da ince olduran.
299
00:35:03,540 --> 00:35:05,880
Gönülleri imanla dolduran.
300
00:35:07,520 --> 00:35:10,540
Bana şah damarımdan yakın olan.
301
00:35:12,560 --> 00:35:13,760
Alemlerin Rabbi.
302
00:35:32,660 --> 00:35:34,040
Boşaltın burayı!
303
00:35:34,900 --> 00:35:39,500
Saraydan çıkanda ölüm fermanımız
yazılmış Flavius.
304
00:36:05,339 --> 00:36:10,420
Allah 'a emanet olun.
305
00:36:31,790 --> 00:36:33,770
Bunlar bizim Konstantinopole 'a
geleceğimizi biliyormuş.
306
00:36:35,090 --> 00:36:37,050
Fitili çoktan ateşlemişler Alaaddin.
307
00:36:37,730 --> 00:36:38,910
İmparatorun canı tehlikede.
308
00:36:40,530 --> 00:36:43,870
İyi de... İmparatora nasıl ulaşacağız?
309
00:36:44,370 --> 00:36:47,590
Arenada. Kendini yeni muhafız birliği
seçecekmiş.
310
00:36:53,170 --> 00:36:54,950
İmparatoru arenada götürecekler.
311
00:36:55,150 --> 00:36:56,150
Çabuk Alaaddin.
312
00:36:56,750 --> 00:36:58,450
Kanda ödeyi götürecekler. Koş.
313
00:37:21,670 --> 00:37:25,850
Şimdi vakit... ...Demurtaş 'ın
acziyetini... ...teşhir etme vaktidir.
314
00:37:26,770 --> 00:37:28,930
Komşu beyliklerimize ulak çıkararsın.
315
00:37:29,450 --> 00:37:31,090
Hepsini obaya davet edelim.
316
00:37:31,390 --> 00:37:32,690
Uruk Sultanımdır.
317
00:37:33,170 --> 00:37:35,370
İman hazırdır. Sen bekle Sultanım.
318
00:37:35,610 --> 00:37:37,830
Gidelim bakalım neler yapmış görelim.
319
00:37:38,350 --> 00:37:39,350
Sultanım.
320
00:37:42,030 --> 00:37:43,550
Söyle Şahin Şaf Bey.
321
00:37:44,070 --> 00:37:45,490
Belli bir kaygın var.
322
00:37:48,570 --> 00:37:50,590
Uçlardaki cümle Türk beyliği...
323
00:37:51,000 --> 00:37:56,400
Kudratımız karşısında dış bilirken şimdi
böyle gözlerinin içine bakıp meydan
324
00:37:56,400 --> 00:37:59,100
okumak başımıza bela getirir mi dersin?
325
00:38:00,980 --> 00:38:06,000
Belli ki tek cenaze yapabilirdik. Ama
gayrı devletiz Şahin Şahbey.
326
00:38:06,240 --> 00:38:08,580
Gayrı bize cümle uçlar cenk satılır.
327
00:38:08,880 --> 00:38:11,940
Devletimiz de o satıhtan uyup gök
salacaktır.
328
00:38:12,360 --> 00:38:13,420
Basmayın Sultan.
329
00:38:14,860 --> 00:38:17,960
Karasiyolları, Candaroğulları,
Germiyanoğulları...
330
00:38:18,280 --> 00:38:21,580
...cümlesine kafa tutmak. Doğru saydın
Şahin Şahbey.
331
00:38:22,580 --> 00:38:26,140
Bizans'ta aramızdaki sulh devam edene
kadar... ...menzilimizde onlar vardır.
332
00:38:27,580 --> 00:38:31,560
Bunca yıl kafirle savaşıp ki...
...ardımızdan oyun kurdular.
333
00:38:32,820 --> 00:38:36,840
Gayrı... ...kavim kardeşlerimize Osmanlı
oğullarının... ...kim olduğunu
334
00:38:36,840 --> 00:38:37,920
hatırlatma vaktidir.
335
00:38:40,080 --> 00:38:41,580
Ya İlhanlı Han 'ı?
336
00:38:41,880 --> 00:38:43,900
Ona dair tasarrufun nedir Sultan?
337
00:38:45,500 --> 00:38:46,500
Bunlar...
338
00:38:47,050 --> 00:38:48,970
Gayrı ben ne dersem onu yapacak.
339
00:39:21,070 --> 00:39:22,430
Alaaddin Eretna Bey.
340
00:39:25,570 --> 00:39:27,430
Karesi Beyliğine hoş geldiniz.
341
00:39:27,990 --> 00:39:30,270
Selamun aleyküm. Aleyküm selam.
342
00:39:31,490 --> 00:39:33,490
Demirhan Bey sizi bekler.
343
00:39:36,730 --> 00:39:41,550
Bu geminin işi on günde bitmezse var
ya... ...hepinizi kürek diye bağlarım
344
00:39:43,130 --> 00:39:44,130
Hadi.
345
00:39:44,770 --> 00:39:45,770
Deyuslar.
346
00:39:58,890 --> 00:40:00,830
Selamun aleyküm Demirhan Bey.
347
00:40:02,170 --> 00:40:03,250
Aleyküm selam.
348
00:40:03,950 --> 00:40:07,930
İşittim ki baban Yahşi Bey yine
fetihtedir.
349
00:40:08,190 --> 00:40:11,210
Atar öyle. Bergama da kafire dirlik
vermez.
350
00:40:11,490 --> 00:40:14,410
Yerinde duramıyor. Onu durduracak tek
şey eceli.
351
00:40:14,730 --> 00:40:18,610
Seni buraya atan rüzgar Temurtaş 'ı
almaya mı getirdi?
352
00:40:18,830 --> 00:40:21,110
Buraya hanımın buyruğuyla geldim.
353
00:40:22,210 --> 00:40:25,590
Orhan'dan Temurtaş 'ı isteyip kellesini
alacak.
354
00:40:27,370 --> 00:40:28,550
Orhan akıllı adam.
355
00:40:29,210 --> 00:40:30,630
Hesabını yapmıştır.
356
00:40:31,130 --> 00:40:32,330
Temurtaş 'ı öldürmedi.
357
00:40:33,130 --> 00:40:34,950
Senle pazarlık yapmak için.
358
00:40:35,150 --> 00:40:38,690
Orhan hangi dağın köpeğidir ki bizden
pazarlık yapacak?
359
00:40:41,570 --> 00:40:46,550
Temurtaş 'ı verdiği vakit hanım onun
cezasının hükmünü verecek.
360
00:40:47,190 --> 00:40:48,510
Doğru dersin.
361
00:40:49,150 --> 00:40:50,390
Doğru dersin.
362
00:40:51,030 --> 00:40:55,970
Orhan topraklarıma göz dikti. Benden
limanımı istedi.
363
00:40:56,640 --> 00:41:03,540
Ama ben... ...İlhanlı 'nın... ...azabını
arkama alırsam... ...Orhan 'ı yere
364
00:41:03,540 --> 00:41:04,540
serelim.
365
00:41:06,780 --> 00:41:12,660
Sadece... ...kalesi beyliği değildir.
Orhan 'a diş bileyen...
366
00:41:12,660 --> 00:41:18,400
...candar... ...gelmeyen...
...Karamanoğulları... ...Orhan 'ın o
367
00:41:18,400 --> 00:41:23,920
istediği... ...uçlardaki Türk beyleri
bir olsa... ...Orhan 'ı da...
368
00:41:24,970 --> 00:41:29,270
...o Osmanlı denen devlet parçasını
da... ...gerledir eder.
369
00:41:31,650 --> 00:41:35,270
Doğru dersin. Ama eksik der.
370
00:41:38,490 --> 00:41:41,150
Ben de bu savaşta senin yanındayım.
371
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
He.
372
00:41:48,110 --> 00:41:53,710
Eyvallah. O vakit... ...burada da
başlatacağım yangına.
373
00:41:54,860 --> 00:41:56,280
...yodumla tanıtacağız.
374
00:41:58,940 --> 00:42:04,000
Orhan 'ın ahalisi ve gayrimüslimler...
...öyle bir ayaklanma başlatacak ki...
375
00:42:04,000 --> 00:42:07,280
...bu... ...Orhan 'ın sonu getirecek.
376
00:42:08,300 --> 00:42:14,120
Arkanda İlhan 'ının hanı... ...yanımda
ben varken... ...Orhan 'ın hükmü son
377
00:42:14,120 --> 00:42:15,120
bulacaktır.
378
00:42:16,180 --> 00:42:19,540
İyi dersin. Hadi geçin rahatlayın.
379
00:42:19,860 --> 00:42:22,300
Beraber yeriz. Eyvallah.
380
00:42:44,270 --> 00:42:48,150
Konuş. O alçak Yohannes 'in planı ne?
381
00:42:48,770 --> 00:42:51,230
Senden başka ona kimler hizmet ediyor?
382
00:42:52,970 --> 00:42:54,630
Asla öğrenemeyeceksin.
383
00:42:58,950 --> 00:43:01,350
Konuş. Anlat dedim.
384
00:43:02,150 --> 00:43:04,870
Nasıl alçak bir plan kurdunuz anlat.
385
00:43:05,230 --> 00:43:08,150
Çok sabırlı seni kendi ellerimle
geberteceğim.
386
00:43:09,870 --> 00:43:11,550
Ben ölsem de...
387
00:43:11,880 --> 00:43:13,900
Yüce Yuhannes imparator olacak.
388
00:43:14,440 --> 00:43:17,700
Türklere sattığınız onurumuzu
kurtaracak.
389
00:43:18,220 --> 00:43:24,400
Bursa 'yı Türklere elleriyle veren o
alçak, korkak baban da sen de
390
00:43:24,400 --> 00:43:27,740
Yüce Yuhannes 'in gadabından
kaçamayacaksın.
391
00:43:28,080 --> 00:43:30,940
Sakın! Babamın adını sakın ağzına alma!
392
00:43:33,940 --> 00:43:38,800
Yüzyıllar boyunca lanetle, alçaklıkla...
393
00:43:39,130 --> 00:43:45,270
Adilikle anılacak babanın adı. Leşini
Konstantinopolda gezdireceğiz.
394
00:43:46,030 --> 00:43:47,590
Çek sesini.
395
00:44:19,470 --> 00:44:25,330
Ee mimar, var mı cami inşaatımızda
müşkül bir durum? Diyesin.
396
00:44:25,750 --> 00:44:27,610
Zemin biraz gevşek sultanım.
397
00:44:28,210 --> 00:44:29,910
Tedbirin nedir? Anlatasın.
398
00:44:30,110 --> 00:44:34,030
Yükü zemine eşit dağıtacak, taştan
hatırlar çekeriz duvar işlerine.
399
00:44:34,430 --> 00:44:37,090
Camiyi sur kadar sağlam kılacağız
inşallah.
400
00:44:37,990 --> 00:44:44,910
Taşın dilinden anlamadıktan sonra...
...hatır örsen ne fayda, örmesen ne
401
00:44:45,310 --> 00:44:48,030
Dert sur bir adam, sultanın
huzurundasın.
402
00:44:48,560 --> 00:44:52,260
Cüretin başlayın sultanım. Sen anlar
mısın taşların derinden?
403
00:44:53,440 --> 00:44:56,740
Onlara kardeşlik, yarenlik edecek kadar
diyelim.
404
00:44:57,200 --> 00:44:59,060
Nasıl çözerdin bu müşkülü anlat.
405
00:45:00,940 --> 00:45:05,280
Baktırdığınız akçelerden bir tane
verirseniz anlatayım sultanım.
406
00:45:27,030 --> 00:45:28,030
Görürsünüz.
407
00:45:28,750 --> 00:45:34,110
Gözle görülmese dahi bu duvar şimdiden
meyilli.
408
00:45:37,010 --> 00:45:39,910
Mimarımın aldığı tedbir yıkıma mani
olmaz mı dersin?
409
00:45:41,730 --> 00:45:44,410
Taşla yapılan hatıl hamdemir gibi olur
sultanım.
410
00:45:45,390 --> 00:45:47,930
Eğrilik duvarı bükmez.
411
00:45:48,770 --> 00:45:54,610
Kırar. Ama esnek tahtalardan bir hatıl
çekilse o vakit duvar şam çeliği gibi
412
00:45:54,610 --> 00:45:55,610
kat olur da bükülür.
413
00:45:56,000 --> 00:45:58,640
Böylece... ...kırılmaz.
414
00:46:04,200 --> 00:46:10,660
Sultanım... ...kimdir bu destursuz
girip... ...mimarımızın sırtını...
415
00:46:10,660 --> 00:46:11,660
çelen pehlivan?
416
00:46:12,800 --> 00:46:17,860
Sultanım buyurduğunuz üzere...
...Aladdin Bey 'imin çağırttığı...
417
00:46:17,860 --> 00:46:19,960
mimarına suç çarebilir... ...sultanım.
418
00:46:20,700 --> 00:46:23,640
Hem seyyah... ...hem mimarsın demek.
419
00:46:23,880 --> 00:46:25,200
Doğrudur sultanım.
420
00:46:25,640 --> 00:46:31,860
Şam, Sultaniye, Horasan, Tebrik, Halep.
Cihanı karış karış gezip nice ustanın
421
00:46:31,860 --> 00:46:36,560
yanında piştim hamdolsun. Bu caminin
inşasını sana versem ne istersin
422
00:46:36,560 --> 00:46:37,560
karşılığında?
423
00:46:40,640 --> 00:46:45,860
Şuradaki bir akçe kafidir sultanım. Bir
akçeye mimarlık edeceksin ha?
424
00:46:49,380 --> 00:46:53,000
Sen bana ihsanda bulunacak cüreti
nereden alırsın?
425
00:46:53,300 --> 00:46:54,580
Haşa sultanım.
426
00:46:55,210 --> 00:46:58,370
Bir sonraki iş için hakkım olanın üç
mislini verirsiniz.
427
00:46:59,350 --> 00:47:00,350
Helalleşiriz.
428
00:47:06,090 --> 00:47:10,110
Akşam soframda misafirimsin Nasuh
Çelebi. Az bir el edeceğiz.
429
00:47:20,110 --> 00:47:23,070
Çelebi midir, deli midir anlamadım Orhan
Bey.
430
00:47:59,280 --> 00:48:01,800
Yüce İmparator Andrenikos 'u selamlayın!
431
00:49:08,560 --> 00:49:12,160
bu savaşta galip gelenler yüce
imparatorun muhafızı olacak.
432
00:49:27,120 --> 00:49:28,120
Başlayın.
433
00:50:06,960 --> 00:50:08,340
Bunların sonu gelmeyecek belli.
434
00:50:08,620 --> 00:50:12,240
Ama ayaklarını kim tutarsa... ...elbet
ortaya çıkaracağız.
435
00:50:13,080 --> 00:50:14,460
Hepsini gebertirim.
436
00:51:05,840 --> 00:51:07,720
Oh, kolay gelsin bacılar.
437
00:51:08,000 --> 00:51:10,680
Sağ olasın Abdurrahman Alp.
438
00:51:15,180 --> 00:51:16,620
Alplerin açları hazır mı?
439
00:51:17,560 --> 00:51:18,720
Yeterince aldın mı?
440
00:51:18,920 --> 00:51:22,900
Aldım Abdurrahman Alp. Bu Temurtaş 'a ne
yemek vereceğiz?
441
00:51:24,260 --> 00:51:25,440
Koskoca vali.
442
00:51:26,960 --> 00:51:29,420
Ona da kuru ekmek verseniz.
443
00:51:30,100 --> 00:51:31,720
Kutlusundan. Eyvallah.
444
00:51:32,840 --> 00:51:34,020
Alpler, haydi.
445
00:51:40,819 --> 00:51:47,660
Temeltaş. Oh Dafne
446
00:51:47,660 --> 00:51:48,660
Hatun.
447
00:51:49,120 --> 00:51:50,580
Ne ararsın burada?
448
00:51:53,620 --> 00:51:55,140
Çok yakışmış.
449
00:51:56,740 --> 00:51:57,740
Takmışsın.
450
00:52:00,360 --> 00:52:01,680
Pek dikkatlisin.
451
00:52:04,840 --> 00:52:06,720
Hatun da seni gördüğüm iyi oldu.
452
00:52:08,140 --> 00:52:11,500
Ben de sana... ...bir hediye almıştım.
453
00:52:24,320 --> 00:52:25,960
Bu çok güzel.
454
00:52:27,540 --> 00:52:32,240
Ama... ...asıl güzellik...
455
00:52:32,240 --> 00:52:36,620
...sırrında saklı.
456
00:52:56,720 --> 00:52:59,200
Türklerin bu kadar ince ruhlu
olduklarını bilmezdim.
457
00:53:01,460 --> 00:53:02,840
Çok teşekkür ederim.
458
00:53:46,510 --> 00:53:48,930
Hepsi birazdan artık büyük dostluk
kahplanır.
459
00:53:49,130 --> 00:53:51,490
Beni önümden bırakılacaklar komutan.
460
00:54:15,470 --> 00:54:18,030
Bunlar! Bunlar imparator muhafızlar!
461
00:54:21,610 --> 00:54:24,030
Arayın çabuk! Çabuk!
462
00:54:46,750 --> 00:54:48,630
Markos 'u yararımızı takip edeceksiniz.
463
00:54:49,750 --> 00:54:51,750
Orhan 'a var gücümüzle saldıracağız.
464
00:54:52,990 --> 00:54:55,030
Temurtaş 'ı kurtarmak için bu son
şansımız.
465
00:54:56,690 --> 00:54:57,690
Anlatmam iyice.
466
00:55:54,190 --> 00:55:59,030
Yüce Roma 'nın kutsal savaşçıları,
galibiyetinizi yemininiz kabul ediyorum.
467
00:55:59,650 --> 00:56:01,830
Sizi hizmetime aldım.
468
00:56:20,050 --> 00:56:22,990
Kutsal Roma için imparatoru öldürün!
469
00:56:23,480 --> 00:56:25,520
Altyazı M .K.
470
00:56:59,340 --> 00:57:00,340
Ahmak herif.
471
00:57:00,680 --> 00:57:02,260
Neler oluyor komutan?
472
00:57:04,320 --> 00:57:05,760
Colin geldi İmparator.
473
00:58:43,400 --> 00:58:44,400
Fatma.
474
00:58:47,040 --> 00:58:48,080
Döndün şükür.
475
00:58:50,740 --> 00:58:52,000
Ağabeylerinde konuşmuşsun.
476
00:58:53,540 --> 00:58:55,580
Malhun hatun da anamda konuşmuş.
477
00:58:57,560 --> 00:58:58,560
Doğrudur Yiğit Bey.
478
00:58:59,500 --> 00:59:00,960
Sana da söylediğim gibi.
479
00:59:01,700 --> 00:59:03,280
Ben hala inanamam Fatma.
480
00:59:06,800 --> 00:59:08,020
Ama sana söz.
481
00:59:09,020 --> 00:59:12,320
Sen ne istersen ne dilersen öyle olacak.
Söz.
482
00:59:18,060 --> 00:59:19,240
Nerede kuralım toyu?
483
00:59:23,440 --> 00:59:27,240
Ben derim ki sana Bursa yakışır. Ne
dersin?
484
00:59:35,080 --> 00:59:36,380
İstemez misin Bursa 'yı?
485
00:59:38,280 --> 00:59:40,000
Obada yapalım. Obada olur.
486
00:59:43,360 --> 00:59:45,240
Sen ne dersen kabulümdür.
487
00:59:46,440 --> 00:59:47,600
Şimdi müsaadenle.
488
00:59:48,280 --> 00:59:50,560
Çok yoruldum. Doğru, doğru tabii.
489
00:59:50,920 --> 00:59:51,980
Vazifenden gelirsin.
490
00:59:52,300 --> 00:59:53,700
Git dinlen, konuşuruz bir.
491
01:00:08,640 --> 01:00:09,640
Ana.
492
01:00:10,280 --> 01:00:11,680
Bana kıza canım mı?
493
01:00:13,300 --> 01:00:14,540
Ablam hata eder.
494
01:00:15,200 --> 01:00:16,460
Bu evlilik çok gelmiş.
495
01:00:17,600 --> 01:00:19,180
Çok üzgün görünür.
496
01:00:19,500 --> 01:00:20,880
Elbette hata eder.
497
01:00:22,240 --> 01:00:25,480
Sanki... ...birine inadından eder gibi.
498
01:00:29,920 --> 01:00:30,960
İnat eder.
499
01:00:31,740 --> 01:00:33,520
Cezayı da kendine keser.
500
01:00:36,480 --> 01:00:38,180
Evvelse akşam konuştum.
501
01:00:38,520 --> 01:00:42,000
Ama ne söylesem... ...ikna edemedim.
502
01:00:42,490 --> 01:00:45,050
Fatma kararını vermiş, inadını bilirim.
503
01:00:45,690 --> 01:00:48,130
Sözünden kolay dönmez, pes etmez.
504
01:00:49,010 --> 01:00:52,290
Ama sen isterdin bu evliliği.
505
01:00:54,170 --> 01:00:59,250
Ben denginiz biriyle evlenin, mutlu bir
yuvanız olsun derim.
506
01:01:00,170 --> 01:01:06,530
Şimdi sizi öyle canı çekilmiş, gözünün
feri sövmüş olarak görmek istemem kızım
507
01:01:06,530 --> 01:01:07,530
benim.
508
01:01:10,640 --> 01:01:13,480
Fatma'm yüreğinin acısıyla yanlış hamle
eder.
509
01:01:14,600 --> 01:01:15,720
Hele de bize.
510
01:01:15,920 --> 01:01:17,100
Şimdi ne edeceğiz biz?
511
01:01:18,780 --> 01:01:20,740
Artık bundan dönüş yoktur Gonca.
512
01:01:23,020 --> 01:01:28,100
Fatma açtığım her kapıyı kapattı. Dider
oturmuş çeyiz düzer.
513
01:01:29,020 --> 01:01:31,920
Yiğit desen toy hayalleri kurar.
514
01:01:32,820 --> 01:01:35,640
Gayrı bizim de çeyiz düzme vaktimiz
gelmiştir.
515
01:01:36,620 --> 01:01:38,540
Fatma hem acısını...
516
01:01:39,180 --> 01:01:42,060
Hem de o tüccarı unutacak. Unutmalı.
517
01:01:46,160 --> 01:01:49,940
Şimdi kızlarım... ...birlik vakti.
518
01:01:51,400 --> 01:01:53,300
Fatma'mı yalnız koymayın.
519
01:02:17,589 --> 01:02:22,050
He, seyyah oldum, kubbe -i cihan altında
nice diyarlar gezdim dedim.
520
01:02:22,850 --> 01:02:24,510
Gördüğünü, işittiğini anlatasın.
521
01:02:25,330 --> 01:02:30,230
Gök kubbenin altında kişi oğluna kubbe
olmuş, nice devlet gezdim sultanım.
522
01:02:31,370 --> 01:02:33,170
Tebriz'deki cihana kafa tutar olmuş.
523
01:02:33,530 --> 01:02:37,510
Nice milleti zulmüyle hükmü altına
almaya çalışan İlhanlı.
524
01:02:39,170 --> 01:02:45,890
Mısır ve Şam'daki kubbe ise karanlığa
güneş olmaya çalışır ama gücünü
525
01:02:45,890 --> 01:02:50,090
yitiremez. ...Kahire'deki Abbati
hilafetine hamilik eden memlükler.
526
01:02:51,930 --> 01:02:57,730
Varıp uçlarda gördüğümüzde... ...cümle
cihane adalet ve merhametiyle tarmaya
527
01:02:57,730 --> 01:03:01,010
muktedir... ...yeni bir kubbe
kurulduğudur.
528
01:03:04,150 --> 01:03:09,290
Sanıyorum ki benim dışımda herkes...
...Orhan Bey 'in devletinin
529
01:03:09,290 --> 01:03:10,290
emin.
530
01:03:12,010 --> 01:03:14,370
Senin de kuşkun olmasın prenses.
531
01:03:15,280 --> 01:03:17,300
Yoksa yeni felçlerle hatırlatırız.
532
01:03:21,060 --> 01:03:26,620
Şayet caminin kubbesini zamanında
yerleştiremezsen... ...sana verdiğim o
533
01:03:26,620 --> 01:03:27,660
geri alırım bilesin.
534
01:03:27,880 --> 01:03:32,120
Cami inşaatı zamanında bitmezse...
...sultanımız değil verdiği akçeyi...
535
01:03:32,120 --> 01:03:33,800
...kelleme al.
536
01:03:35,160 --> 01:03:38,800
O halde camiyi yetiştiremezsen kelleni
alırım bilesin.
537
01:03:40,320 --> 01:03:42,360
Ben sözümü tutarım Nasuh.
538
01:03:43,820 --> 01:03:47,500
Sen sen ol, cami inşasını geciktirme.
539
01:03:51,380 --> 01:03:53,000
Başımla beraber sultanım.
540
01:04:18,380 --> 01:04:23,060
Orhan Bey haklıymış. Bana nasıl yardım
edecekmiş? Veli 'nin karşılığında.
541
01:04:24,200 --> 01:04:30,660
Ordumuz islancılara karşı tedbir
maksadıyla İznik ile İzmi tarafındaki
542
01:04:30,660 --> 01:04:31,660
konuşlanacak.
543
01:04:32,140 --> 01:04:35,680
Bu imparatorluğumuz üzerinde tahakküm
kurmanız demek.
544
01:04:37,360 --> 01:04:39,940
Haddini aşma Alaaddin.
545
01:04:40,400 --> 01:04:41,400
İmparator.
546
01:04:42,420 --> 01:04:46,340
Hedir 'le mi konuşurum? Yoksa
komutanlığa mı?
547
01:04:49,610 --> 01:04:54,830
Hayır. Evvela muhatabımı bile...
...sürünün yar.
548
01:04:56,310 --> 01:05:02,790
İznik ile İzmit arasındaki ordumuz...
...Sultan Orhan hamiliğinde...
549
01:05:02,790 --> 01:05:03,790
İznik 'i koruyacak.
550
01:05:04,070 --> 01:05:07,750
Ve elbette... ...o hattan gelecek
saldırılara karşı.
551
01:05:08,050 --> 01:05:10,190
Yanlış anlamayın. Sizden değil.
552
01:05:11,610 --> 01:05:12,610
Torununuzdan.
553
01:05:14,430 --> 01:05:17,550
Ama... ...size bu iftanımız...
554
01:05:19,790 --> 01:05:25,150
Gemlikteki limanlarınızdan bir
tanesini... ...bizim himayemize vermeniz
555
01:05:25,150 --> 01:05:27,550
karşılığında... ...mümkün olacak.
556
01:05:31,110 --> 01:05:32,170
İhsanınız ha.
557
01:05:33,450 --> 01:05:35,510
Benim sabrımı taşıyorum Alaaddin.
558
01:05:38,050 --> 01:05:42,310
Bördür beni bağışlayın. Ancak bunlar
Bursa 'ya verdik diye her istediklerini
559
01:05:42,310 --> 01:05:43,870
bizden alabileceklerini zannediyorlar.
560
01:05:51,230 --> 01:05:52,890
Cevabınızı beklerim imparator.
561
01:05:57,870 --> 01:06:00,750
Teklifinizi bir işaretle kabul
edebilirim Alaaddin Bey.
562
01:06:04,550 --> 01:06:08,210
İttifakı sarsılmaz evlilik akdiyle
mümkün diyeceğiz.
563
01:06:11,290 --> 01:06:15,450
Orhan Bey kızmaz Porsche ile evlenirse
istediklerini alır.
564
01:06:54,879 --> 01:06:59,040
Bursa. Dün benim şehrimde... ...bugün
sizin.
565
01:07:00,480 --> 01:07:02,580
Bursa için tasalanmayasın prenses.
566
01:07:03,520 --> 01:07:06,720
Bursa şanına kavuştu. Emin ellerdedir.
567
01:07:08,900 --> 01:07:10,820
Belki yarın yine benim olur.
568
01:07:12,440 --> 01:07:15,060
Ben bir şey aldıysam geri vermem
prenses.
569
01:07:18,300 --> 01:07:22,740
Ben de bir şey alacağım dediysem...
...alırım Urhan Bey.
570
01:07:24,059 --> 01:07:26,440
Prenses, yine çok hiddetlisin.
571
01:07:28,700 --> 01:07:32,920
Neden geldiğini bilmesem aramızdaki ruhu
bozmaya geldiğini düşünürüm.
572
01:07:33,960 --> 01:07:38,180
Sen ne zaman, nerede, ne yapmanız
gerektiğini çok iyi biliyorsun.
573
01:07:40,100 --> 01:07:43,620
Bizans 'ın karışıklığından faydalanıp
Bursa 'yı aldın.
574
01:07:44,340 --> 01:07:47,420
Bu bir övgü müydü, yergi miydi
anlamadım.
575
01:07:49,820 --> 01:07:50,820
Akıllısın.
576
01:07:51,360 --> 01:07:53,240
Aynı zamanda Mert 'in de.
577
01:07:56,620 --> 01:08:00,000
Sen babamı çok büyük bir tehlikeden
kurtardın Orhan Bey.
578
01:08:01,820 --> 01:08:03,860
İyi de öldür hakkını yem edersin.
579
01:08:05,620 --> 01:08:06,880
Öyle de denebilir.
580
01:08:11,120 --> 01:08:13,520
Ben Roma adına sana teşekkür ederim.
581
01:08:15,220 --> 01:08:18,040
İşte bunu senden duymayı beklemezdim
Prenses.
582
01:08:19,140 --> 01:08:20,140
Orhan Bey.
583
01:08:20,359 --> 01:08:21,460
Rica ederim.
584
01:08:30,800 --> 01:08:32,979
Ama şimdi Temurtaş 'la görüşmem
gerekiyor.
585
01:08:33,520 --> 01:08:35,580
Onun hamlelerini öğrenmeliyim.
586
01:08:35,819 --> 01:08:37,880
Onu da general gibi öldürmeyesin.
587
01:08:43,040 --> 01:08:44,220
Korktun mu yoksa?
588
01:08:46,000 --> 01:08:47,479
Hoş kime soruyorum.
589
01:08:49,040 --> 01:08:53,140
Sanki gözümün önünde o... ...elçiyi hiç
öldürmemişsin gibi.
590
01:08:57,760 --> 01:08:59,779
Sen de en az benim kadar...
591
01:09:00,680 --> 01:09:01,979
Korkusuzsun Orhan Bey.
592
01:09:02,300 --> 01:09:03,300
Senin kadar.
593
01:09:07,540 --> 01:09:09,040
Sen de az deli değilsin.
594
01:09:09,600 --> 01:09:12,340
Esir düşmemek için kendini öldürecektin
az kalsın.
595
01:09:14,520 --> 01:09:16,180
Biz soyluları bilirsin.
596
01:09:16,920 --> 01:09:20,460
Esir düşmektense ölmeyi tercih ederiz.
Yok.
597
01:09:21,120 --> 01:09:22,620
Bu sana hastır.
598
01:09:25,120 --> 01:09:26,960
Çok Bizanslı düşmanım oldu.
599
01:09:28,130 --> 01:09:30,330
Birçok erinize bedel bir yüreğim var.
600
01:09:31,529 --> 01:09:32,529
Kudretlisin.
601
01:09:40,609 --> 01:09:45,350
Ama güç... ...insanı yalnızlaştırır
Orhan Bey.
602
01:10:03,530 --> 01:10:07,770
Bütün düşmanlarımızla ölümüne savaşırız.
Ancak Orhan önce Bursa 'yı aldı şimdi
603
01:10:07,770 --> 01:10:08,770
de kızınızı mı alacak?
604
01:10:09,210 --> 01:10:11,990
Bu kan bağı Orhan 'ın ilerlemesini
durduracak.
605
01:10:12,270 --> 01:10:13,270
Ama efendim.
606
01:10:14,450 --> 01:10:18,330
Tüm gücümle Konstantinopolu, Mori ve
Trakya 'yı koyacağım.
607
01:10:18,890 --> 01:10:22,030
Torunumun ihaneti varken bir de
Türklerle uğraşamam.
608
01:10:22,250 --> 01:10:24,770
Ve bütün bunların bedelini kızınız mı
ödeyecek yani?
609
01:10:25,210 --> 01:10:28,070
Evet. Her şey Yüce Roma için.
610
01:10:28,510 --> 01:10:29,930
Asporca da buna dahil.
611
01:10:31,400 --> 01:10:33,120
Sen de bunu zamanla anlayacaksın.
612
01:11:15,850 --> 01:11:16,950
Her yerde seni aradım.
613
01:11:18,550 --> 01:11:20,290
Misafiriniz odasına çekilmişti.
614
01:11:20,870 --> 01:11:21,970
Yoruldun mu yoksa?
615
01:11:30,490 --> 01:11:31,730
Asportaya güveniyor musun?
616
01:11:33,250 --> 01:11:36,230
O ne demek Nilüfer? Ne demek istersin
sen?
617
01:11:36,690 --> 01:11:38,330
Kaç kez kurtardın hayatını?
618
01:11:39,150 --> 01:11:41,690
Birinin canını kurtardım diye mi
gücenişsin Nilüfer?
619
01:11:46,760 --> 01:11:48,300
Ben o kadına hiç güvenmiyorum.
620
01:11:50,880 --> 01:11:56,380
Orhan... ...Hutsu 'ya geldiği günden
beri... ...bir şekilde hep çevremizde.
621
01:11:57,620 --> 01:11:58,700
Yaşananları bilirsin.
622
01:11:58,960 --> 01:11:59,960
Bilirim.
623
01:12:00,900 --> 01:12:02,840
Bilirim ama gözlerine de görürüm.
624
01:12:03,180 --> 01:12:09,940
O kadın... ...o
625
01:12:09,940 --> 01:12:11,360
kadın bize yaklaşmamalı.
626
01:12:37,870 --> 01:12:38,870
Hiç merak etme.
627
01:12:40,390 --> 01:12:43,930
Yarın ona güvenip güvenmeyeceğimizi hep
beraber öğreneceğiz.
628
01:12:45,750 --> 01:12:47,190
Ne geçer aklından?
629
01:12:48,090 --> 01:12:50,710
Demurtaş 'ı almaya gideceğimizi ondan
başka bilen yok.
630
01:12:51,950 --> 01:12:53,250
Flavius 'a aldığında gitti.
631
01:12:54,290 --> 01:12:55,750
Başka hiç kimse yok.
632
01:12:57,810 --> 01:12:59,630
Demurtaş 'a neden yardım etsin ki?
633
01:13:00,470 --> 01:13:04,590
Bursa 'yı geri almak için Demurtaş 'la
geleceği irtibata geçtiğimi bilirim.
634
01:13:53,680 --> 01:13:57,340
Kardeşimin kanı halkımın gözyaşları
kurmalı daha.
635
01:14:01,120 --> 01:14:05,480
İşimiz uğrandı. Prenses evlenip Bizans
'ın hamisi mi olacak?
636
01:14:08,900 --> 01:14:10,540
Bu kadarı fazla.
637
01:14:18,060 --> 01:14:24,900
O katile çıkan yolları tutmak Bizans 'ın
onurunu
638
01:14:24,900 --> 01:14:26,600
korumak bana düştü.
639
01:14:32,040 --> 01:14:33,140
Yemezdir Flavius.
640
01:14:33,480 --> 01:14:34,480
Gideriz haydi.
641
01:15:09,960 --> 01:15:11,840
Fatma'm daha çok küçüktü.
642
01:15:12,160 --> 01:15:14,860
Kumaşı da dolanırken buna yapışmıştı.
643
01:15:20,580 --> 01:15:21,580
Doğru.
644
01:15:22,240 --> 01:15:24,280
Ama sana gitmez demiştim.
645
01:15:24,620 --> 01:15:26,180
E çocuğa gitmezdi.
646
01:15:30,700 --> 01:15:32,200
Oy maşallah.
647
01:15:33,120 --> 01:15:34,520
Bu pek güzel.
648
01:15:35,380 --> 01:15:37,160
Ablam yaptı yıllar evvel.
649
01:15:37,760 --> 01:15:39,220
Alaaddin abimle.
650
01:15:39,600 --> 01:15:44,380
Senin gibi büyük bir sevdayla
evlendiğimde... ...bundan baş yastığı
651
01:15:46,740 --> 01:15:50,720
Ama işte... ...yanlışında ısrar eder.
652
01:15:53,080 --> 01:15:54,080
Bacım.
653
01:16:02,440 --> 01:16:04,940
Fatma Hatun 'un kalan çeyizlerinin
arasında buldum bunu.
654
01:16:06,520 --> 01:16:08,100
Görün yüzünüze.
655
01:16:08,860 --> 01:16:12,560
Çok yakışacaktır Fatma Hatun. Bundan
güzel gelinlik olsun.
656
01:16:13,980 --> 01:16:14,980
Olmaz.
657
01:16:19,460 --> 01:16:23,620
Niye öyle dersin? Halı yerinde. Epey de
güzel görünür.
658
01:16:26,020 --> 01:16:27,020
İstemem.
659
01:16:27,980 --> 01:16:29,060
Başka bulurum.
660
01:16:37,080 --> 01:16:39,530
Müsaadenizle. Ben çok yoruldum.
661
01:16:40,510 --> 01:16:41,550
Siz bakın.
662
01:16:52,950 --> 01:16:54,350
Kaldır bunları Aras.
663
01:17:14,800 --> 01:17:16,940
Cenkurtay Bey 'im. Sultanımız gelir.
664
01:17:24,460 --> 01:17:29,340
Demek Orhan... ...beni meydanlara
çıkarıp... ...teşhir edecekmiş ha Moğol?
665
01:17:31,360 --> 01:17:37,040
Bu aciz halin... ...zulmettiğin
cümlemazlı... ...Mahmut olacak.
666
01:17:37,360 --> 01:17:42,700
Beni böyle... ...zincirleyerek
küçültebileceğinizi... ...sanıyorsanız
667
01:17:42,700 --> 01:17:43,700
yanılıyorsunuz.
668
01:18:18,540 --> 01:18:20,940
Selamun aleyküm. Aleyküm selam.
669
01:18:31,800 --> 01:18:34,100
Orhan Bey neden ayrıldı bizden?
670
01:18:34,440 --> 01:18:35,980
Neden buradayız?
671
01:18:36,640 --> 01:18:38,000
Ava çıktık.
672
01:18:39,920 --> 01:18:41,360
Ne avı?
673
01:18:43,040 --> 01:18:45,200
Hain avı.
674
01:18:53,000 --> 01:18:55,600
Beni öldürmemekle çok büyük hata ettin
Orhan, anlayacaksın.
675
01:18:56,120 --> 01:19:00,940
Seni öldürmekten beter ettim ama...
...sen bunu anlamayacak kadar acizsin.
676
01:19:02,020 --> 01:19:04,900
Son güven... ...iyi güler.
677
01:19:07,440 --> 01:19:08,440
Patron!
678
01:19:09,100 --> 01:19:10,180
Götürün mağara şunu!
679
01:19:10,820 --> 01:19:11,820
Sultanınızı koru!
680
01:19:24,080 --> 01:19:25,080
Saldırı başladı.
681
01:19:25,340 --> 01:19:27,320
Nilüfer Hatun 'la Savaş Hatun 'u
koruyun.
682
01:19:30,380 --> 01:19:33,000
Timur Taş 'ı kurtarmaya geleceklerini
biliyordunuz.
683
01:19:33,300 --> 01:19:38,020
Sen herkesi kör, alemi serten mi
sanarsın prenses? Orhan Bey saldırı
684
01:19:38,020 --> 01:19:39,020
nereden biliyordu?
685
01:19:39,780 --> 01:19:44,640
Seninle tuttuğumuz her işte ya kan
dökülür ya sırrımız paş olur.
686
01:19:44,940 --> 01:19:49,880
Ne demek istiyorsun Nilüfer? Orhan Bey
beni mi denedi? Biz her birlik olanda
687
01:19:49,880 --> 01:19:52,700
başımıza bir iş gelir. Şöyle bir düşün.
688
01:19:53,340 --> 01:19:57,160
Anlarsın. Sen beni mi suçluyorsun? Açık
konuş.
689
01:19:59,840 --> 01:20:01,260
Neticesini de aldı.
690
01:20:02,120 --> 01:20:04,160
Demurtaç 'ın burada olacağını kim
biliyordu?
691
01:20:06,460 --> 01:20:09,000
Flavius, Alaaddin, bir de sen.
692
01:20:10,000 --> 01:20:15,540
Alaaddin etmeyeceğine göre geriye kim
kalıyor? Sen beni ihanetle mi
693
01:20:15,860 --> 01:20:17,080
Haddini bilin Lüfer.
694
01:20:17,320 --> 01:20:20,240
Yoksa Orhan 'ın eşi demem. Ne dersin?
695
01:20:25,040 --> 01:20:26,440
Haddimi bildiririm.
696
01:20:26,660 --> 01:20:30,000
Bu eli kaldırarak ölümü çağırdın sen.
697
01:21:09,710 --> 01:21:14,310
Ümit'te Temurtaş 'ın yanında savaşmak
için ordu hazır ettiğini Orhan Bey
698
01:21:14,310 --> 01:21:20,850
mi sanırsa. Seni de ettiğin viza
soyunlarınıza iyi görürüz. Sen soyunu
699
01:21:20,850 --> 01:21:23,950
gafil. Sana geldiğimi hatırlatacağım.
700
01:23:05,800 --> 01:23:08,600
Kapan! Aç!
701
01:23:12,560 --> 01:23:13,960
Kapan!
702
01:24:29,930 --> 01:24:34,530
yanlış imalarda bulunursan sözle değil
kanla cevap alırsın Nilüfer.
703
01:24:35,290 --> 01:24:37,450
Ben kandan korkmam Atporca.
704
01:24:39,170 --> 01:24:42,790
Ama şunu bil ki bu şüphe burada bitmez.
705
01:24:53,790 --> 01:24:56,910
Madem hain benim, benim adamlarım beni
mi öldürecekmiş?
706
01:25:06,670 --> 01:25:09,570
Kimden istihbarat aldığında peşimize
takılır.
707
01:25:09,770 --> 01:25:12,330
Konuş. Ölüme mi izin verme.
708
01:25:14,730 --> 01:25:15,730
Sultanım.
709
01:25:17,210 --> 01:25:19,610
Bunların hatlarında şeybeler altında
dolu.
710
01:25:23,170 --> 01:25:26,950
Sen kimin kiralık çöpeysin? Söyle dedim.
711
01:25:31,930 --> 01:25:34,350
Konuş ki yaşamana izin vereyim.
712
01:25:37,280 --> 01:25:38,280
Ne?
713
01:25:40,680 --> 01:25:41,680
Ne?
714
01:25:42,260 --> 01:25:43,340
Ne? Ne? Ne? Ne? Ne?
715
01:25:45,160 --> 01:25:46,300
Ne? Ne? Ne?
716
01:25:47,900 --> 01:25:48,900
Ne? Ne? Ne?
717
01:25:49,700 --> 01:25:50,700
Ne?
718
01:26:28,290 --> 01:26:29,550
Laf ne elin?
719
01:26:31,670 --> 01:26:34,490
O aşağılıklardan biraz kalsın. Beni
öldürüyordu.
720
01:26:38,670 --> 01:26:39,670
Yara derin.
721
01:26:40,310 --> 01:26:43,730
İmci sarmak icap eder haydi. Esma haydi.
722
01:26:49,230 --> 01:26:52,010
Alpler. Temur taşımı aradan çıkartın.
723
01:26:52,430 --> 01:26:54,250
Gideriz buradan. Atları hazırlayın
haydi.
724
01:26:54,870 --> 01:26:55,870
Orhan Bey.
725
01:26:58,750 --> 01:27:01,550
Hatun 'un beni neyle suçladığınızı
söyledi.
726
01:27:02,870 --> 01:27:05,830
Umarım bu kurduğun oyunla gerçek haini
bulmuşsundur.
727
01:27:07,530 --> 01:27:09,670
Ölmeden önce bana bir isim söyledi.
728
01:27:12,850 --> 01:27:13,850
Ne dedi?
729
01:27:15,110 --> 01:27:16,110
Elifer.
730
01:27:20,030 --> 01:27:22,290
Bundan böyle gözün daflığın üstünde
olsun.
731
01:27:33,210 --> 01:27:35,230
Kimdir bu işin ardındaki sultanım?
732
01:27:38,060 --> 01:27:39,340
Var mıdır bir şahit?
733
01:27:40,940 --> 01:27:42,680
Canıp altına konukmadır.
734
01:27:45,480 --> 01:27:46,720
Amma öğreneceğim.
735
01:28:04,860 --> 01:28:07,040
Karaçoğullarından toprak istemek kiminle
adlı ne?
736
01:28:07,660 --> 01:28:10,280
Amma büyüttün meseleyi Demirhan Bey.
737
01:28:10,520 --> 01:28:13,600
Sultan Orhan senden toprağını değil,
limanını istedi.
738
01:28:13,860 --> 01:28:19,660
O da bedelini ödemek kaydıyla. Bugün
limanımıza göz diken, yarın kim bilir
739
01:28:19,660 --> 01:28:24,240
toprağımıza neler yapmaz. Önce
limanımızı alır, kiralar, sonra
740
01:28:24,240 --> 01:28:30,020
köker. Babası cennet mekanı Osman Bey
'im gibi, o da kardeşin kardeşi kıracağı
741
01:28:30,020 --> 01:28:31,380
cehiklerden kaçınacaktır.
742
01:28:31,640 --> 01:28:36,240
Orhan Bey bu cüreti sırtına geçirdiği
kesimeden alır. Biz tanısak da...
743
01:28:36,560 --> 01:28:39,360
...tanımasak da... ...gayrı o kendini
sultan bellemiş.
744
01:28:40,140 --> 01:28:45,640
Sen tanısan da... ...tanımasan da...
...Orhan Gazi sultandır.
745
01:28:46,000 --> 01:28:52,180
Bu... ...mihman olduğun yerde...
...mihmandarın makamına hürmet edersin.
746
01:28:52,640 --> 01:28:59,460
O zaman... ...Orhan Bey... ...boğazları
açıp...
747
01:28:59,460 --> 01:29:04,760
...bize cenk açarsa... ...sen kimin
yanında duracaksın?
748
01:29:05,550 --> 01:29:07,810
Renk koparsa yapacağım iş bellidir.
749
01:29:08,990 --> 01:29:12,270
Sultan Orhan buyruğunda üstünüze hücum
ederim.
750
01:29:12,870 --> 01:29:19,110
Ama o renkin kopacağını hiç sanmam.
751
01:29:19,690 --> 01:29:26,530
Aksine birbirimize faydası dokunacak.
Çok işi birlikte hakikat kılacağız.
752
01:29:35,790 --> 01:29:38,970
Tabii bunun için irtibatımızın kopmaması
gerekir.
753
01:29:39,330 --> 01:29:44,210
Yani... ...Orhan Bey 'in sultanlığını
tanımanız gerek.
754
01:29:49,150 --> 01:29:54,490
Orhan 'ın sultanlığının... ...tanınması
meselesini... ...bey babamla bir
755
01:29:54,490 --> 01:29:56,610
konuşmam lazım. O da sırf ticaretimiz
yürüsün diye.
756
01:29:59,930 --> 01:30:01,310
İrtibatı koparmayalım.
757
01:30:02,950 --> 01:30:05,230
Cenk başlamasın istiyorsan...
758
01:30:06,860 --> 01:30:10,560
Orhan Bey 'i benim topraklarımdan uzak
tutsun.
759
01:30:22,960 --> 01:30:25,900
Demirhan Bey öfkeden yüzümüze bakmaz
olmuş.
760
01:30:26,180 --> 01:30:27,240
Ama yok.
761
01:30:27,740 --> 01:30:32,300
Orhan 'ın haddini bunca aşacağı daha
başından belliydi.
762
01:30:32,580 --> 01:30:35,700
Ona haddini o doğdunu biz çizeceğiz
avcı.
763
01:30:37,100 --> 01:30:42,500
...obalarımız da iyice bir yerleşsin...
...gücümüz bir kavya olsun... ...hela...
764
01:30:42,500 --> 01:30:45,020
...aa delice...
765
01:33:22,220 --> 01:33:29,000
Ahalim, beylerim, Türk 'ün kudret ve
azametinin
766
01:33:29,000 --> 01:33:35,720
timsali olan beyliklerin elçileri, bu
çakal gibi nicesinin kadriyle
767
01:33:35,720 --> 01:33:42,420
ezilmiş Türk milleti, görün şahit olun
istedim. Bundan gayrı
768
01:33:42,420 --> 01:33:45,660
Temurtaş 'ın uçlardaki hükmü bitmiştir.
769
01:33:54,700 --> 01:33:58,320
Zincire vurduğun İlhanlı valisidir
Sultan Orhan.
770
01:33:58,980 --> 01:34:00,580
İlhanlı hanı bu işe ne der?
771
01:34:04,520 --> 01:34:06,120
Onların ne diyeceğini bilmem.
772
01:34:06,620 --> 01:34:11,380
Ama bizim onlara diyeceğimiz... ...Türk
'ü zincire vurmak isteyenin
773
01:34:11,380 --> 01:34:13,380
akıbetinin... ...işte bu olduğudur.
774
01:34:32,720 --> 01:34:37,280
hale koyanında bu
775
01:34:37,280 --> 01:34:44,080
meydanda dinleyen her
776
01:34:44,080 --> 01:34:45,080
bir
777
01:35:06,120 --> 01:35:07,120
Ve gafil!
778
01:35:10,100 --> 01:35:14,000
Sen kim olursun da Türk 'ün görklü
beylerine laf edersin?
779
01:35:19,100 --> 01:35:21,600
O yılan dilini koparttırma bana!
780
01:35:42,890 --> 01:35:44,970
Bu itin sözünden çekinmeyesiniz ha
beyler.
781
01:35:46,830 --> 01:35:49,810
Atın gayrı yüreğinizdeki ilhanlı
korkusun.
782
01:35:50,310 --> 01:35:56,650
Ben ki... ...Moğol 'un yüzyıldır uçlarda
kurduğu tahakkümü... ...fusalıyla ve
783
01:35:56,650 --> 01:36:03,410
iradesiyle bitiren... ...yüce Allah 'ın
hizmetkarı olan... ...Sultan Orhan.
784
01:36:07,490 --> 01:36:09,970
Devletimin... ...milletimin...
785
01:36:10,510 --> 01:36:15,210
...şanımın ve şerefinin üstüne yemin
olsun ki... ...Temurtaş ve gibiler...
786
01:36:15,210 --> 01:36:20,210
...bundan gayrı... ...zinhâr
topraklarımızda... ...halel
787
01:36:22,610 --> 01:36:28,290
Ve siz... ...şanlı beyliklerin
elçilerine derim ki... ...gelin...
788
01:36:28,290 --> 01:36:33,770
...boyunduruktan kurtardığım uçları...
...omuz omuza verip... ...Türk 'ün
789
01:36:33,770 --> 01:36:36,970
tuğlarını diktiği... ...ebedi yurdumuz
kılalım.
790
01:37:08,360 --> 01:37:13,620
Neden? Neden burada olduğunu...
...unuttun mu Dursun?
791
01:37:15,580 --> 01:37:20,460
Unuttun mu Dursun? İdris 'in yerine
taşıt olacağım dedin... ...ona da
792
01:37:20,460 --> 01:37:21,860
dedik. Git!
793
01:37:25,420 --> 01:37:32,240
Hani istihbarat alacaktın... ...Orhan
'ın alplerinden... ...Orhan 'ın
794
01:37:32,240 --> 01:37:35,080
bilgi verecektin? Hani? Ağabey! Ne
ağabey?
795
01:37:35,600 --> 01:37:36,600
Ne ağabey?
796
01:37:38,030 --> 01:37:39,050
Madem çeşit sensin.
797
01:37:39,590 --> 01:37:41,190
İlpeğini yerine getireceksin.
798
01:37:41,830 --> 01:37:43,350
Temurtaş 'ı bana getireceksin.
799
01:37:44,530 --> 01:37:46,970
Temurtaş 'ın ağzını almadığı insan
kalmadı.
800
01:37:47,670 --> 01:37:52,030
Yuvalarını yıktı. Ocaklarını söndürdü.
Şimdi onu kaçırmak ne demek? Bizim
801
01:37:52,030 --> 01:37:55,090
ocağımızda. Bizim ocağımızda olacak.
802
01:37:58,190 --> 01:38:00,530
Temurtaş gibi bir alçağı kaçırmaktansa.
803
01:38:01,410 --> 01:38:02,550
Yansın kül olsun.
804
01:38:03,290 --> 01:38:04,930
Yansın kül olsun.
805
01:38:05,410 --> 01:38:06,410
Kül olsun.
806
01:38:07,440 --> 01:38:08,440
Etkili olsun!
807
01:38:11,000 --> 01:38:17,440
Madem çalıştın... ...Demirtaş 'ı...
...kaçırmak için... ...ben ne istersem
808
01:38:17,440 --> 01:38:19,580
yapacaksın... ...beni delirsin.
809
01:38:20,440 --> 01:38:22,360
Cüdoğan 'a beni bulaştırma abi.
810
01:38:22,880 --> 01:38:24,800
Bunu benden isteme.
811
01:38:30,220 --> 01:38:35,820
Dursun... ...niye burada olduğunu
unutma. Sen kimden yalnızsın?
812
01:38:44,400 --> 01:38:46,440
Bırak derim. Ölürüm daha iyi. Bırak!
813
01:38:49,480 --> 01:38:50,780
Yanlış yoldasın abi.
814
01:38:51,720 --> 01:38:52,880
Yanlış yoldasın.
815
01:38:53,200 --> 01:38:54,960
Yanlış yolda mıyım?
816
01:38:55,480 --> 01:38:57,000
Ben mi yanlış yoldayım?
817
01:38:57,540 --> 01:38:59,980
Yanlış yolda mıyım? Doğru!
818
01:39:00,180 --> 01:39:01,180
Sen mi?
819
01:39:01,280 --> 01:39:02,280
Ben!
820
01:39:04,060 --> 01:39:05,060
Kalk lan!
821
01:39:05,540 --> 01:39:06,560
Dikil karşıma!
822
01:39:07,720 --> 01:39:08,720
Kalk!
823
01:39:11,140 --> 01:39:12,140
Sana!
824
01:39:13,520 --> 01:39:16,580
Öğreneceksin, ne diysem...
...öğreneceksin!
825
01:39:17,200 --> 01:39:18,200
Hayır.
826
01:39:21,240 --> 01:39:22,580
İstersen öldür.
827
01:39:24,020 --> 01:39:31,020
Bizden... ...limanımızı yettiyen...
...adım adım... ...mülkümüze çökecek
828
01:39:31,020 --> 01:39:33,840
olan... ...Orhan 'ı mı saf tutarsın?
829
01:39:39,060 --> 01:39:41,480
Orhan Bey Türk 'ün mülküne çökmez...
830
01:39:41,820 --> 01:39:43,440
Biz Türk değil miyiz ulan?
831
01:39:43,740 --> 01:39:45,680
Biz Türk değil miyiz?
832
01:39:49,620 --> 01:39:53,180
Nerede? Yalnız deryaya açılmak olsa.
833
01:39:54,120 --> 01:39:55,380
İstediği liman.
834
01:39:56,020 --> 01:39:57,280
Biga mı olurdu?
835
01:39:58,640 --> 01:40:03,500
Bigaya çöküp oradan boğazlara açılmak
derdi.
836
01:40:04,140 --> 01:40:06,440
Şimdi kiralamak isterim dedi.
837
01:40:06,760 --> 01:40:10,180
Sonra burası benimdir diyecek.
838
01:40:10,830 --> 01:40:13,930
Sonra cümle toprağımıza tasallut edecek.
839
01:40:14,850 --> 01:40:18,810
Senin o Orhan dediğin adam.
840
01:40:20,270 --> 01:40:21,270
Dursun.
841
01:40:22,830 --> 01:40:24,170
Kendine gel oğlum.
842
01:40:25,210 --> 01:40:28,430
Oğlum neden burada olduğunu unutma.
843
01:40:29,250 --> 01:40:33,050
Halkını, Kalesi oğullarını unutma.
844
01:40:34,090 --> 01:40:35,650
Sen bir bey ol.
845
01:40:53,400 --> 01:40:55,880
Bizden imanımız yetmiyor.
846
01:41:41,290 --> 01:41:44,850
En iyi tezgahların sizde olması yetmez.
Bir de yolun ortasına maziz dersiniz.
847
01:41:45,270 --> 01:41:46,290
Çekin bunları buradan!
848
01:42:24,270 --> 01:42:31,230
Sen kime hırsız dersin? Bu tüccarlar bu
tezgahların
849
01:42:31,230 --> 01:42:32,510
hakkını vererek satın aldı.
850
01:42:33,670 --> 01:42:37,250
Müslüman ahaliye ayrıcalık tanırsınız.
İşimize keser attınız.
851
01:42:39,030 --> 01:42:40,030
Kes!
852
01:42:42,270 --> 01:42:43,270
Kes!
853
01:42:46,730 --> 01:42:51,470
Sultanımız ticaretin düzeni için bir
ferman çıkaracak.
854
01:42:53,070 --> 01:42:57,850
Herkesin yeri yurdu belli olacağı
gibi... ...hemi Müslüm... ...hemi de
855
01:42:57,850 --> 01:43:00,830
Müslüm için... ...hakkaniyetli vergi
alınacak.
856
01:43:02,670 --> 01:43:08,430
Bundan gayrı... ...işini kavgayla
halletmeye çalışan karşısında beni
857
01:43:09,790 --> 01:43:11,510
Her şeyin bir adabı var.
858
01:43:12,670 --> 01:43:16,170
Şikayeti müşkülü olan... ...kadıya
gidecek.
859
01:43:17,530 --> 01:43:18,570
Gidin şimdi.
860
01:43:20,030 --> 01:43:21,030
Haydi!
861
01:43:24,019 --> 01:43:25,980
Haltlar tezgahlara yardım edin,
toparlayın.
862
01:43:33,720 --> 01:43:34,860
Dursun bol olsun amca.
863
01:43:57,510 --> 01:43:58,510
Dursun?
864
01:43:59,770 --> 01:44:00,930
Benim de vazifem var.
865
01:44:03,810 --> 01:44:05,850
Dursun ne bu halin? Kim etti bunu sana?
866
01:44:06,190 --> 01:44:07,510
Söyle gidip alayım canını hemen.
867
01:44:09,150 --> 01:44:10,910
Beni bu halde bile güldürürsün ya.
868
01:44:13,450 --> 01:44:14,510
Ne bileyim ben sana?
869
01:44:17,810 --> 01:44:19,650
Vallahi benim bile kudretim yetmedi.
870
01:44:20,390 --> 01:44:21,390
Senin de yetmez.
871
01:44:22,470 --> 01:44:23,470
Dursun anlat.
872
01:44:23,730 --> 01:44:24,730
Ne oldu?
873
01:44:25,870 --> 01:44:27,210
Vahşi bir at gördüm.
874
01:44:27,630 --> 01:44:30,070
Peşinden gittim. Onlar bunu yaptı.
875
01:44:31,030 --> 01:44:32,410
At tepti yani.
876
01:44:32,750 --> 01:44:33,750
At tepti.
877
01:44:34,950 --> 01:44:39,570
Tamam ben o ata söylerim. Bir daha el
kaldırmaz sana tamam mı?
878
01:44:41,090 --> 01:44:42,090
Halime.
879
01:44:42,850 --> 01:44:44,270
Tamam tamam dur.
880
01:44:45,630 --> 01:44:48,330
Senin bu beceriksiz hallerini ben pek
seviyorum.
881
01:44:50,270 --> 01:44:52,550
Hadi gel şifahaneye gidelim yarına
baksınlar.
882
01:45:17,610 --> 01:45:18,950
Bakar mı yüzün güler?
883
01:45:24,090 --> 01:45:25,970
Hele bir isteğe dikiz baba.
884
01:45:26,430 --> 01:45:29,950
Bir yandan da korkarım böyle bir şey
olacak diye.
885
01:45:31,510 --> 01:45:34,030
Olmayacak evladım, olmayacak Allah 'ın
izniyle.
886
01:45:35,150 --> 01:45:36,210
Düşünme öyle şeyler.
887
01:45:40,310 --> 01:45:43,130
Ama bak, sana baba nasihat.
888
01:45:43,870 --> 01:45:47,930
Evlenen de ipleri öyle çok da
vermeyesin. Hatun 'un eline.
889
01:45:49,930 --> 01:45:51,490
Ben ona kıyamam diyeceğim.
890
01:45:51,810 --> 01:45:57,330
O vakit... ...evladınla akşam aşağı
hazır edersin böyle.
891
01:45:57,970 --> 01:45:59,150
Yok anam bak.
892
01:46:02,070 --> 01:46:03,450
Haklısın vallahi babam.
893
01:46:04,550 --> 01:46:05,550
Haklısın.
894
01:46:19,370 --> 01:46:21,990
Aman ne etmişsiniz buralara?
895
01:46:22,470 --> 01:46:24,390
Bacıları imarga yollamışsın.
896
01:46:24,750 --> 01:46:26,590
Baktık senin de geleceğin yok.
897
01:46:26,810 --> 01:46:27,970
Giriştik oğlumla hatun.
898
01:46:29,170 --> 01:46:31,650
Boşuna dağıtmışsınız o zaman ortalığı.
899
01:46:32,730 --> 01:46:36,430
Sultanımız akşama bizi otağında
ağırlamak ister.
900
01:46:39,890 --> 01:46:41,490
Hayırlı bir iş için.
901
01:46:43,090 --> 01:46:44,090
Ne?
902
01:46:45,370 --> 01:46:47,910
Anne sen ne dersin? Bu akşam.
903
01:46:48,490 --> 01:46:49,530
Ne dersin anne sen?
904
01:46:49,970 --> 01:46:54,130
Bizi ağlayacaklar. Biz gideceğiz.
İsteyeceğiz Fatma 'yı bize verecekler.
905
01:46:54,130 --> 01:46:55,790
mi? He oğlum he.
906
01:46:56,450 --> 01:46:59,250
Vereceksin oğlum. Vereceksin inşallah
muradına.
907
01:47:01,350 --> 01:47:03,010
Allah! Allah!
908
01:47:10,830 --> 01:47:15,810
Babam babam. Dur evladım. Dur evladım.
909
01:47:25,200 --> 01:47:26,200
Deli oğlan.
910
01:47:26,260 --> 01:47:27,260
Hay Allah.
911
01:47:35,680 --> 01:47:37,140
Elhamdülillah. Allah 'ım.
912
01:47:50,360 --> 01:47:53,280
Flavius... ...Postantiniyye'den beri
ağzını bıçak açmaz.
913
01:47:55,180 --> 01:47:57,580
Hileyle kazanmayı çok iyi biliyorsunuz
Aladin.
914
01:47:59,320 --> 01:48:03,000
Bursa, İznik... ...Gemlikteki iman...
915
01:48:03,000 --> 01:48:07,360
...şimdi de Prenses Asporca.
916
01:48:11,780 --> 01:48:17,820
Biz ne aldıysak... ...hakkımızla aldık,
biletsin.
917
01:48:22,380 --> 01:48:23,600
Diğer meseleye gelince.
918
01:48:24,800 --> 01:48:28,960
Evlenip evlenmemek ancak sultanımızın
bileceği iş.
919
01:48:29,680 --> 01:48:33,300
Bu mesele iki devlet arasındadır.
920
01:48:34,380 --> 01:48:36,500
Başka da hiç kimseye laf düşmez.
921
01:48:39,040 --> 01:48:40,300
Öyle değil mi?
922
01:48:46,240 --> 01:48:49,220
Yeterince dinlendik. Öyle gideriz.
923
01:48:58,400 --> 01:49:01,720
Haydi. Ataşı söndürün, gideriz gayrı.
924
01:49:22,920 --> 01:49:23,920
Selamünaleyküm.
925
01:49:27,050 --> 01:49:28,590
Ne diye beni görmeye gelirsin?
926
01:49:29,490 --> 01:49:35,430
Halime bakıp bakıp kendini mi
gururlandırırsın Orhan? Ben senin
927
01:49:35,430 --> 01:49:37,250
anca hallerini açarım.
928
01:49:40,330 --> 01:49:41,590
Gayrı hürsün.
929
01:49:42,030 --> 01:49:43,690
Gidebilirsin. Neden?
930
01:49:46,090 --> 01:49:48,010
Neden beni bırakırsın?
931
01:49:49,350 --> 01:49:52,130
Sen İlhanlı için bir hiçsin.
932
01:49:54,470 --> 01:49:56,130
Gayrı işime yaramazsın.
933
01:49:57,320 --> 01:49:58,320
Yanlış.
934
01:49:59,440 --> 01:50:01,240
Yanlış yaparsın.
935
01:50:01,600 --> 01:50:06,120
Bu akılla bir gün devletin çöker.
936
01:50:07,280 --> 01:50:11,500
Ben olsam sana asla merhamet etmezdim.
937
01:50:12,640 --> 01:50:17,240
Aksine bu akıl ve düstur devletimi
baykılacaktır.
938
01:50:17,520 --> 01:50:19,640
Sen beni anlayamazsın.
939
01:50:20,420 --> 01:50:21,920
Yaptıklarına gelince.
940
01:50:23,460 --> 01:50:25,960
İlhanlı Han 'ına yazdığım mektupta...
941
01:50:26,320 --> 01:50:28,120
Yaptığın her şeyi anlattım bilesin.
942
01:50:28,600 --> 01:50:29,960
Bir yanlış daha.
943
01:50:30,960 --> 01:50:35,900
Halim ağabey... ...çoktan beni bulması
için bir adam göndermiştir.
944
01:50:36,480 --> 01:50:38,280
Ona ne anlatacaksın bakalım?
945
01:50:38,840 --> 01:50:40,880
İlhanlı adam yolladığıyla kalır.
946
01:50:43,940 --> 01:50:49,760
Ben ne biri istedi diye seni salarım...
...ne bir başkası istedi diye seni
947
01:50:49,760 --> 01:50:50,760
öldürürüm.
948
01:50:51,700 --> 01:50:53,200
Benim adım Orhan.
949
01:50:53,980 --> 01:50:55,500
Gayrı hüküm bendedir.
950
01:50:57,620 --> 01:50:58,820
Sınıra kadar eşlik edin.
951
01:51:28,240 --> 01:51:29,240
Sultanım.
952
01:51:34,580 --> 01:51:36,540
Hükmüne boynum kıldan incedir.
953
01:51:37,360 --> 01:51:40,880
Ama... ...doğru mu ettik düşünürüm.
954
01:51:42,440 --> 01:51:44,320
Temurtaş rahat durmayacaktır Halil.
955
01:51:44,900 --> 01:51:48,360
Ardına asker alıp İlhanlı Hanı 'na kafa
tutacaktır.
956
01:51:49,200 --> 01:51:52,860
İlhanlı Hanı da her yerde Temurtaş 'ı
arayacaktır.
957
01:51:53,740 --> 01:51:56,460
Velhasılı birbirini yiyecekler.
958
01:51:58,880 --> 01:52:02,320
Böylece çark kapısındaki tehlike
kapanacaktır.
959
01:52:02,880 --> 01:52:05,460
Gayrı ilanlı bize ilişmez sultanım.
960
01:52:07,580 --> 01:52:10,340
Bizi büyük bir harp bekler Halil.
961
01:52:11,380 --> 01:52:16,600
Büyüdüğümüzü gören Türk beylikleri
pusuya yatıp bizle savaşmak
962
01:52:17,160 --> 01:52:22,400
Hem onlara gücümüzü göstereceğiz hem de
bize Konstantiniyye 'nin kapılarını
963
01:52:22,400 --> 01:52:24,380
açacak olan İznik 'e yürüyeceğiz.
964
01:52:47,309 --> 01:52:50,810
Sultanım, yanlış nedenimiz malumunuzdur.
965
01:52:53,890 --> 01:52:56,890
Yeni bir yuva kurmak için buradayız.
966
01:52:59,810 --> 01:53:03,710
Sizin için özel bir mesele ise biz
çıkabiliriz.
967
01:53:06,670 --> 01:53:10,870
Halatın Prenses Atporcu, geleneklerimizi
öğrenirsiniz.
968
01:53:11,110 --> 01:53:12,350
Hayırlı bir iş içindir.
969
01:53:22,990 --> 01:53:28,130
Hane büyürse devlet büyür, hane
yıkılırsa devlet yıkılır demiş
970
01:53:28,890 --> 01:53:33,690
Bizim hane dediğimiz yalnızca obanın
içindeki otağı değil.
971
01:53:34,230 --> 01:53:36,170
Uçlardaki obanın ocağı,
972
01:53:37,050 --> 01:53:42,190
pazardaki esnafın duası, kervandaki
yetimin canıdır.
973
01:53:43,150 --> 01:53:48,510
O sebepten bu gece hayırlı bir iş için
toplandık.
974
01:53:51,720 --> 01:53:54,380
Elbet, elbet öyle sultanım, elbet öyle.
975
01:53:55,140 --> 01:54:00,540
Fatma'mız can yoldaşım, cennet mekan
Osman Bey 'in emanetidir.
976
01:54:03,160 --> 01:54:06,280
Hanemizin gelini değil, evladımız
olacaktır.
977
01:54:08,500 --> 01:54:10,620
Elbet biliriz Şahin Şah Bey.
978
01:54:11,560 --> 01:54:15,700
Osman Bey burada olaydı, o da pek
sevinirdi.
979
01:54:17,100 --> 01:54:20,780
Bilirsiniz, yiğiti evlatlarından
ayırmazdı.
980
01:54:26,379 --> 01:54:28,420
Fatma, şerbetleri hazır edesin.
981
01:54:28,800 --> 01:54:29,800
Bırak.
982
01:55:01,139 --> 01:55:07,320
Sultanım, Allah 'ın emri Peygamber
Efendimiz 'in kavliyle... ...Bacın Fatma
983
01:55:07,320 --> 01:55:08,960
oğlumuz Yiğit 'e isteriz.
984
01:55:26,840 --> 01:55:28,580
Destur var mıdır sultanım?
985
01:55:40,000 --> 01:55:44,420
...gelesin. Selamünaleyküm. Ve
aleykümselam.
986
01:55:48,240 --> 01:55:50,460
Tam vaktinde ettin kardeşim.
987
01:55:51,200 --> 01:55:52,920
Eyvallah ağabey.
988
01:55:56,840 --> 01:55:59,120
Ee madem...
989
01:56:00,590 --> 01:56:02,430
Fatma bacımın da rızası var.
990
01:56:12,790 --> 01:56:14,570
Hayırlı uğurlu olsun diyelim.
991
01:56:42,309 --> 01:56:43,390
Hayırlı olasın.
992
01:56:52,450 --> 01:56:53,750
Hayırlı olasın kızım.
993
01:57:10,000 --> 01:57:12,240
Bana obamızın yüreğine emanet ederiz.
994
01:57:12,980 --> 01:57:15,220
Taşıdığın mesuliyetini iyi belleyesin.
995
01:57:17,380 --> 01:57:24,140
Fatma Hatun... ...gayrı canımdan öte...
...emanetimdir sultanım.
996
01:57:25,280 --> 01:57:26,620
Hayırlı uğurlu olsun.
997
01:57:32,260 --> 01:57:35,540
Hayırlı uğurlu olsun yiğit. Allah mesut
ettin inşallah.
998
01:57:42,600 --> 01:57:43,960
Allah mesut etsin.
999
01:57:49,380 --> 01:57:51,540
Hayırlı olsun. Hayırlı olsun.
1000
01:58:01,540 --> 01:58:03,200
Neler oldu Flavius?
1001
01:58:07,440 --> 01:58:08,440
Flavius.
1002
01:58:12,540 --> 01:58:13,580
Anlatacağım Prenses.
1003
01:58:24,360 --> 01:58:25,360
Clavius.
1004
01:58:28,680 --> 01:58:29,700
Şerbetimizden içeydin.
1005
01:58:29,920 --> 01:58:31,500
Uzun yoldan gelmişsindir.
1006
01:58:33,100 --> 01:58:35,280
Prenses 'e iletmem gereken önemli bir
haber var.
1007
01:58:43,280 --> 01:58:44,280
...tebrik ederim.
1008
01:58:53,920 --> 01:58:57,740
Ağabey... ...benim de sana diyeceklerim
var.
1009
01:58:59,000 --> 01:59:01,740
İmparator... ...sana bir haber gönderdi.
1010
01:59:17,860 --> 01:59:20,420
Halime, hadi darısı başına.
1011
01:59:26,700 --> 01:59:28,580
Fatma'm da uçar yuvadan.
1012
01:59:32,680 --> 01:59:38,020
Halime, bilir misin ki şimdi benim seni
kimseye veresim yoktur.
1013
01:59:39,540 --> 01:59:43,960
Ana, evlendireceğim der dururdu. Ne
değişti?
1014
01:59:45,580 --> 01:59:46,580
Vazgeçtim.
1015
01:59:47,960 --> 01:59:50,160
Ama ne yorucu işmiş bu.
1016
01:59:51,080 --> 01:59:53,240
Ana olunca sen de anlayacaksın.
1017
02:00:08,500 --> 02:00:10,860
Babanızı kararından vazgeçirmeye
çalıştım.
1018
02:00:11,700 --> 02:00:14,000
Ama... Ama o seni dinlemedi bile.
1019
02:00:15,850 --> 02:00:16,850
Lanet olsun.
1020
02:00:16,870 --> 02:00:20,430
Tanrım bunu bana nasıl yapar? Bunu bana
nasıl yapar?
1021
02:00:21,490 --> 02:00:22,490
Prenses.
1022
02:00:24,030 --> 02:00:25,950
İyi misiniz? Sesinizi duydum.
1023
02:00:26,930 --> 02:00:29,430
İmparator Orhan 'la evlenmemi istiyor
Daphne.
1024
02:00:29,790 --> 02:00:31,230
Sen söyle iyi miyim?
1025
02:00:32,070 --> 02:00:33,070
Saçmalık bu.
1026
02:00:33,370 --> 02:00:35,050
Öyle bir şeye izin veremezsiniz.
1027
02:00:36,110 --> 02:00:37,950
Tabii ki izin vermeyeceğim.
1028
02:00:43,770 --> 02:00:45,210
Ne yapıyorsunuz?
1029
02:00:47,320 --> 02:00:51,180
İhanetini sonsuza kadar
saklayabileceğini mi sandın Daphne?
1030
02:00:53,320 --> 02:00:54,320
Prenses.
1031
02:00:57,800 --> 02:00:58,920
Kimsin sen?
1032
02:00:59,900 --> 02:01:04,020
Yoksa sen de o dövmeli şeytan
mabetçilerinden misin söyle?
1033
02:01:04,280 --> 02:01:05,400
Kime çalışıyorsun?
1034
02:01:06,400 --> 02:01:09,560
Ne mabetçiler ne de başkası Prenses.
1035
02:01:11,080 --> 02:01:13,640
Benim bağlılığım yalnız Kutsal Roma 'ya.
1036
02:01:20,110 --> 02:01:23,110
Babanız Bursa 'ya Orhan 'ı savaştırdı
verdi.
1037
02:01:23,330 --> 02:01:25,970
Ve korkarım prenses.
1038
02:01:26,210 --> 02:01:31,610
Hanedan kutsal Roma 'yı yıkıma
götürecek. Ben buna müsaade etmem.
1039
02:01:32,410 --> 02:01:38,390
Demek beni öldürmeye cüzzet edebilecek
kadar bağlısın Roma 'ya.
1040
02:01:38,950 --> 02:01:42,770
Evet prenses.
1041
02:01:43,370 --> 02:01:46,650
Sizi öldürecek hatta ölümü yürüyecek
kadar.
1042
02:01:56,400 --> 02:02:03,280
İmparator ilk başta bize inanmadı. Ama
darbecilerden tokadı yendi. Aklı iyice
1043
02:02:03,280 --> 02:02:04,280
bir başına geldi.
1044
02:02:05,520 --> 02:02:08,900
Orada olup da imparatorun yüzünü görmeyi
isterdim.
1045
02:02:09,800 --> 02:02:13,760
Ama kardeşim devletimizi daikıyla temsil
etmiş.
1046
02:02:14,500 --> 02:02:16,960
Eyvallah ağabey. Eyvallah.
1047
02:02:21,360 --> 02:02:22,360
Alaaddin.
1048
02:02:24,170 --> 02:02:26,390
...senin bana diyemediğin bir şey var
gibi.
1049
02:02:30,150 --> 02:02:33,970
Var, var ama... ...nasıl denir ki
başımda?
1050
02:02:34,930 --> 02:02:39,890
Kardeşim... ...nedir senin üşküde sakın
kardeşim, söyle.
1051
02:02:41,750 --> 02:02:46,930
Dediğim gibi... ...imparator...
...ordumuzun İznik ve İzmit arasında
1052
02:02:46,930 --> 02:02:48,290
konuşulanmasını kabul etti.
1053
02:02:49,370 --> 02:02:50,370
Evet.
1054
02:02:51,110 --> 02:02:52,830
Evet ağabey.
1055
02:02:54,030 --> 02:02:59,330
...İznik 'e hamilik edeceğini...
...Gemlik'teki limanlardan bir tanesini
1056
02:02:59,330 --> 02:03:01,290
istediğimizi de... ...kabul etti.
1057
02:03:02,970 --> 02:03:07,150
Etti ama... ...tek bir şartla.
1058
02:03:08,230 --> 02:03:09,550
Neymiş bu şart?
1059
02:03:14,510 --> 02:03:20,790
Senin... ...Asporçay 'la evlenmeni
ister.
1060
02:03:33,580 --> 02:03:35,120
Müsaade var mıdır sultanım?
1061
02:03:45,980 --> 02:03:46,980
Orhan.
1062
02:03:48,700 --> 02:03:49,700
Ağabey.
1063
02:03:53,580 --> 02:03:54,580
Gelesin.
1064
02:03:59,660 --> 02:04:02,040
İki gardasını kaynatırsınız burada.
1065
02:04:02,480 --> 02:04:03,480
Herkes sizi bekler.
1066
02:04:12,480 --> 02:04:13,920
Orhan neyin var senin?
1067
02:04:26,140 --> 02:04:27,620
Demek Orhan...
1068
02:04:27,980 --> 02:04:32,360
Tekfuru olduğum İznik 'in üstünde
hakimiyet kurmak için babamdan gemliği
1069
02:04:32,360 --> 02:04:33,460
istedi. Öyle mi?
1070
02:04:33,760 --> 02:04:38,240
Hem ayağını topraklarımızı ezmek için
kaldırıyor hem de attığı adımı bize
1071
02:04:38,240 --> 02:04:39,240
gibi sunuyor prenses.
1072
02:04:39,720 --> 02:04:43,460
Alaaddin 'i Konstantinopole öylesine bir
rütbanı ortaya çıkarmak için
1073
02:04:43,460 --> 02:04:44,800
yollamadığı belliydi zaten.
1074
02:04:47,880 --> 02:04:53,640
Babama sunduğu bu şartlar ve babamın da
bir evlilik karşılığında bunları kabul
1075
02:04:53,640 --> 02:04:55,140
edecek kadar çaresiz olması.
1076
02:05:00,720 --> 02:05:02,080
Belki de Daphne haklıdır.
1077
02:05:04,120 --> 02:05:09,060
Orhan 'ın her hamlesiyle... ...yıkıma
bir adım daha yaklaşıyoruz.
1078
02:05:13,120 --> 02:05:16,460
Orhan İdni Roma'dan koparmak için her
yolu deneyecektir.
1079
02:05:17,140 --> 02:05:19,640
Ben buna canın pahasına izin vermem
Prenses.
1080
02:05:19,980 --> 02:05:21,560
Asla izin vermeyeceğim.
1081
02:05:22,260 --> 02:05:24,360
Sonuna kadar savaşacağız Flavius.
1082
02:05:25,540 --> 02:05:27,920
Gerekirse babama karşı isyan bile
çıkarırım.
1083
02:05:28,750 --> 02:05:33,430
Ama ne Orhan 'la evlenirim... ...ne de
Bursa ve İznik'ten vazgeçerim.
1084
02:05:34,550 --> 02:05:40,450
Bir planınız var mı bilmiyorum prenses.
Ancak... ...Orhan 'la Orhan gibi
1085
02:05:40,450 --> 02:05:41,450
savaşmalıyız.
1086
02:05:41,990 --> 02:05:43,410
Öyle yapacaksınız.
1087
02:05:44,950 --> 02:05:51,130
Artık uçlarda ona düşmanlık besleyen her
kim varsa... ...doğal olarak bizim
1088
02:05:51,130 --> 02:05:52,130
dostumuzdur.
1089
02:05:53,770 --> 02:05:56,010
Orhan ölmeden bu savaş bitmeyecek.
1090
02:05:57,450 --> 02:06:01,750
Ve artık bu savaşı bitirmek için bize
her yol nebah.
1091
02:06:03,230 --> 02:06:03,990
Bursa
1092
02:06:03,990 --> 02:06:19,390
'nın
1093
02:06:19,390 --> 02:06:22,170
inşası biter ama gönül inşası zor iş.
1094
02:06:22,390 --> 02:06:24,650
Rum esnafın gönlünü kazanmak zor olacak.
1095
02:06:24,890 --> 02:06:25,890
Doğru dersin.
1096
02:06:28,460 --> 02:06:29,460
Hayır olsun inşallah.
1097
02:06:31,100 --> 02:06:32,100
Bursa bizim.
1098
02:06:32,220 --> 02:06:34,100
Kimse ticaretimize mani olur.
1099
02:07:21,350 --> 02:07:22,590
Destur var mı Boran Bey?
1100
02:07:23,610 --> 02:07:24,610
Gelesin.
1101
02:07:27,430 --> 02:07:28,570
Hayır ola Şeyh Efendi?
1102
02:07:28,790 --> 02:07:29,790
Sorma olanları.
1103
02:07:30,070 --> 02:07:31,550
İsyan var Boran Bey, isyan.
1104
02:07:32,140 --> 02:07:34,820
Rum esnaf ahi tekkemizi bastı.
1105
02:07:35,080 --> 02:07:37,000
Yiğitlerimizi öldürür. Yetiş!
1106
02:07:37,720 --> 02:07:39,040
Bunda bir iş var.
1107
02:07:43,400 --> 02:07:45,520
Sen ahileri tutacaksın Şeyh Efendi.
1108
02:07:46,580 --> 02:07:49,580
Onur 'a karşılık vermeye kalkar mısın?
1109
02:07:49,980 --> 02:07:51,840
İktidarı bastıramayın Allah 'ım Allah
'ım.
1110
02:08:32,330 --> 02:08:38,030
Hakikat sırrına teşni açıkların baktık
neher.
1111
02:08:39,790 --> 02:08:46,510
İster kul ol, ister inci mercan kaftanlı
sultan
1112
02:08:46,510 --> 02:08:47,510
ol.
1113
02:08:53,990 --> 02:08:56,750
Alır ardına düşürür.
1114
02:08:57,810 --> 02:09:01,310
Selamun aleyküm. Ve aleyküm selam.
1115
02:09:03,400 --> 02:09:09,320
Bu fakir... ...sultan olarak değil...
...hakkını hakkını niyaz eden... ...bir
1116
02:09:09,320 --> 02:09:10,780
kul olarak geldi kapınıza.
1117
02:09:11,160 --> 02:09:15,800
Kabul buyurursanız... ...hakikat
sırrından bize nasiplenmek isteriz.
1118
02:09:16,200 --> 02:09:22,800
Kaftanı tacı çıkarmak ile...
...sultanlıktan soyunmuş... ...olunur mu
1119
02:09:22,800 --> 02:09:23,940
Sultan Orhan?
1120
02:09:25,160 --> 02:09:29,660
Ama... ...kabul de bizim haddimize
değil.
1121
02:09:30,020 --> 02:09:32,680
Sizi bu eşiğe vardıran...
1122
02:09:33,130 --> 02:09:36,910
...makbul görmeseydi... ...burada
olmazydınız.
1123
02:10:26,860 --> 02:10:28,020
...tavrımın yıkımı götürecek.
1124
02:10:28,960 --> 02:10:30,480
Ben bunu müsaade etmem.
1125
02:10:30,680 --> 02:10:32,780
Orhan ölmeden bu savaş bitmeyecek.
1126
02:10:33,460 --> 02:10:37,500
Artık bu savaşı bitirmek için... ...bize
her yol mübah.
1127
02:10:37,720 --> 02:10:40,300
Bugün hesaplaşma günü Orhan. Buraya
kadar.
82802