All language subtitles for Jim Bowie 1x32 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:13,020 Jim Bowie, Jim Bowie, era un hombre audaz 2 00:00:13,020 --> 00:00:14,540 aventurero. 3 00:00:14,860 --> 00:00:18,000 Jim Bowie, Jim Bowie, luchó por la vida con 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 una mano poderosa. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,180 Su espada estaba templada y él también, 6 00:00:22,600 --> 00:00:24,560 era de acero indestructible. 7 00:00:24,740 --> 00:00:27,660 Jim Bowie, Jim Bowie, era un luchador, 8 00:00:27,900 --> 00:00:30,160 un hombre intrépido y poderoso, un aventurero. 9 00:00:32,440 --> 00:00:35,360 En la primavera de 1830, una banda de 10 00:00:35,360 --> 00:00:37,880 forajidos casi paralizó el transporte de productos 11 00:00:37,880 --> 00:00:38,540 hacia Nueva Orleans. 12 00:00:39,420 --> 00:00:42,240 La situación se había agravado tanto que el ejército 13 00:00:42,240 --> 00:00:43,760 tuvo que intervenir para patrullar las 14 00:00:43,760 --> 00:00:44,020 carreteras. 15 00:00:46,720 --> 00:00:48,580 Me habían notificado que las tropas se reunirían 16 00:00:48,580 --> 00:00:51,180 en Gregory Corners y me escoltarían hasta 17 00:00:51,180 --> 00:00:51,560 Nueva Orleans. 18 00:00:52,400 --> 00:00:54,420 Pero los forajidos no esperaron a eso. 21 00:01:33,500 --> 00:01:38,670 Sí, señor, he mandado llamar a mi hijo. 22 00:01:38,670 --> 00:01:39,530 Avíseme cuando llegue. 23 00:01:39,690 --> 00:01:40,110 Sí, señor. 24 00:01:45,050 --> 00:01:45,630 Lo siento, señor. 25 00:01:45,970 --> 00:01:48,690 Hemos vuelto a fallar. Nos han atacado a dos millas 26 00:01:48,690 --> 00:01:53,550 al norte de nuestro punto de encuentro. ¿Cuántos? No hemos 27 00:01:53,550 --> 00:01:55,670, señor. Pero han conseguido pasar 28 00:01:55,670 --> 00:01:58,430 carro con azúcar. Jim, Jim, chico, general 29 00:01:58,430 --> 00:02:00,110 Era tu caravana. 30 00:02:00,270 --> 00:02:01,710 Claro que lo era, y tengo un bulto 31 00:02:01,710 --> 00:02:03,510 en la cabeza que lo demuestra. Eso será 32 00:02:03,510 --> 00:02:04,030 todo, capitán. 33 00:02:04,170 --> 00:02:05,370 Quiero un informe por escrito. 34 00:02:06,790 --> 00:02:07,889 Lo siento, Jim. 35 00:02:08,030 --> 00:02:11,050 Intentar atrapar a esta banda es como luchar contra el humo. 36 00:02:11,370 --> 00:02:13,490 Bueno, señor, tengo la impresión de que... 37 00:02:16,510 --> 00:02:17,750 ¿Me ha llamado, padre? 38 00:02:17,910 --> 00:02:18,390 Sí. 39 00:02:19,810 --> 00:02:21,390 Oh, este es el Sr. Bowie, mi hijo, Philip. 40 00:02:21,650 --> 00:02:22,010 Hola. 41 00:02:22,730 --> 00:02:23,250 ¿Jim Bowie? 42 00:02:23,470 --> 00:02:23,930 ¿Dónde está eso? 43 00:02:24,310 --> 00:02:25,790 Tus documentos llegaron esta mañana, Philip. 44 00:02:26,250 --> 00:02:26,850 Los firmaré. 45 00:02:29,250 --> 00:02:31,270 Philip irá a West Point el próximo otoño. 46 00:02:31,430 --> 00:02:33,490 He oído que se está convirtiendo en una gran escuela. 47 00:02:33,630 --> 00:02:33,750 Jim. 48 00:02:33,750 --> 00:02:34,910 Ojalá hubiera podido ir allí. 49 00:02:36,170 --> 00:02:37,450 Padre, no quiero ir a West 50 00:02:37,450 --> 00:02:37,690 Point. 51 00:02:37,770 --> 00:02:38,690 No quiero ser soldado. 52 00:02:41,060 --> 00:02:42,500 Lo discutiremos más tarde, Philip. 53 00:02:42,580 --> 00:02:43,260 Eso es todo. 54 00:02:44,780 --> 00:02:45,340 Sí, señor. 55 00:02:46,680 --> 00:02:47,660 Disculpe, Sr. Bowie. 56 00:02:50,050 --> 00:02:51,210 El chico tiene una idea descabellada. 57 00:02:51,310 --> 00:02:52,950 Quiere ser ganadero en Texas. 58 00:02:53,950 --> 00:02:55,290 Le quitarán esa idea de la cabeza en el 59 00:02:55,290 --> 00:02:56,690, y lo convertirán en un hombre. 60 00:02:57,690 --> 00:03:00,110 Él, su madre y su padre, es como 61 00:03:00,110 --> 00:03:01,610 lucharan en una guerra en dos frentes. 62 00:03:02,330 --> 00:03:04,270 O volviendo a nuestra pequeña guerra, 63 00:03:04,430 --> 00:03:04,690 General. 64 00:03:05,570 --> 00:03:07,590 Esa trama en la cabeza me está dando una 65 00:03:07,590 --> 00:03:07,890 idea. 66 00:03:08,730 --> 00:03:09,750 Me vendría bien una. 67 00:03:09,890 --> 00:03:10,370 ¿Qué es? 68 00:03:10,670 --> 00:03:11,730 No te va a gustar. 69 00:03:12,250 --> 00:03:13,690 ¿Pero se te ha ocurrido que esos 70 00:03:13,690 --> 00:03:15,710 forajidos han tenido una suerte increíble al evitar 71 00:03:15,710 --> 00:03:16,230 tu patrulla? 72 00:03:16,630 --> 00:03:17,690 ¿Qué significa eso? 73 00:03:18,530 --> 00:03:20,370 Si alguien tuviera esa suerte contra 74 00:03:20,370 --> 00:03:22,290 mí en una partida de póquer, le pediría que 75 00:03:22,290 --> 00:03:22,870 que me dejaran ver la baraja. 76 00:03:23,770 --> 00:03:25,710 Creo que alguien de tu personal está 77 00:03:25,710 --> 00:03:27,030 filtrando información a los bandidos. 78 00:03:27,310 --> 00:03:27,910 Tienes razón. 79 00:03:28,250 --> 00:03:29,730 No me gusta tu idea. 80 00:03:29,810 --> 00:03:30,970 No me gusta lo que me ha pasado esta 81 00:03:30,970 --> 00:03:31,190 mañana. 82 00:03:31,290 --> 00:03:32,210 Hoy, señor Bowie... 83 00:03:32,210 --> 00:03:32,630 Buena suerte, general. 84 00:03:32,750 --> 00:03:33,530 No me dé órdenes. 85 00:03:33,770 --> 00:03:34,450 No me preocupa lo más mínimo. 86 00:03:35,530 --> 00:03:36,930 Hay una manzana podrida en su barril, y 87 00:03:36,930 --> 00:03:37,970 mi objetivo es descubrir quién es, 88 00:03:38,090 --> 00:03:39,150 te guste o no. 89 00:03:40,810 --> 00:03:41,690 Buenos días, señor. 90 00:03:48,450 --> 00:03:49,910 Oh, Iceman, el Sr. Bowie. 91 00:03:50,030 --> 00:03:50,670 Buenas tardes, Lulu. 92 00:03:51,790 --> 00:03:53,310 ¿Ya se ha despertado su señora? 93 00:03:53,450 --> 00:03:55,050 Sí, señor, y está llamando para que le traigan el desayuno. 94 00:03:55,190 --> 00:03:56,590 Justo se lo estaba llevando. 95 00:03:56,730 --> 00:03:57,990 Te ahorraré el trabajo, Lulu. 96 00:03:57,990 --> 00:04:04,300 Lulu, ¿has oído algo sobre la esposa del conde Marsek? 97 00:04:04,300 --> 00:04:04,580 ¿ 98 00:04:04,820 --> 00:04:06,660 Dice que solo mide metro y medio. 99 00:04:07,680 --> 00:04:10,340 Me debe 1000 dólares y, obviamente, ella es 100 00:04:10,340 --> 00:04:11,420 la que tiene todo el dinero. 101 00:04:13,220 --> 00:04:13,740 Lulu. 102 00:04:14,120 --> 00:04:15,519 Según tengo entendido, señora, ella 103 00:04:15,519 --> 00:04:16,800 puede caminar debajo de una mesa. 104 00:04:17,399 --> 00:04:17,920 ¡Tú! 105 00:04:18,180 --> 00:04:19,060 Oh, cariño. 106 00:04:20,220 --> 00:04:21,660 Vaya, me gusta tu pelo así. 107 00:04:22,440 --> 00:04:24,180 Todo suelto y rizado. 108 00:04:24,960 --> 00:04:26,280 ¿Qué tal el cigarro? 109 00:04:27,640 --> 00:04:28,100 ¿Cigarro? 110 00:04:29,020 --> 00:04:30,060 Oh, sí. 111 00:04:30,600 --> 00:04:32,120 Bueno, puedo explicarlo. 112 00:04:33,460 --> 00:04:35,480 Verás, la tienda a la que fui, tenía intención 113 00:04:35,480 --> 00:04:36,820 de volver enseguida, pero no tenían 114 00:04:36,820 --> 00:04:38,500 mi marca, así que tuve que ir 115 00:04:38,500 --> 00:04:38,760 a buscarla. 116 00:04:39,160 --> 00:04:39,560 ¿Dónde? 117 00:04:39,900 --> 00:04:40,300 ¿La Habana? 118 00:04:42,040 --> 00:04:42,840 No, Texas. 119 00:04:45,820 --> 00:04:47,200 Y entonces escapé por los pelos. 120 00:04:47,960 --> 00:04:49,480 Casi acabo teniendo que casarme con una pequeña 121 00:04:49,480 --> 00:04:50,180 chica cherokee. 122 00:04:52,750 --> 00:04:53,950 Dos terrones, ¿verdad, Deli? 123 00:04:56,420 --> 00:04:58,000 Tenía una forma muy graciosa de besar. 124 00:04:58,900 --> 00:04:59,460 Así. 125 00:04:59,520 --> 00:04:59,940 Te lo voy a enseñar. 126 00:05:12,660 --> 00:05:14,600 Tío, me merezco una paliza por haber estado 127 00:05:14,600 --> 00:05:15,320 tanto tiempo fuera. 128 00:05:15,640 --> 00:05:16,680 Oh, has vuelto. 129 00:05:16,740 --> 00:05:17,800 Eso es lo que importa. 130 00:05:18,580 --> 00:05:19,020 ¡Ay! 131 00:05:19,640 --> 00:05:20,820 Oh, Jim, estás herido. 132 00:05:20,900 --> 00:05:21,900 Eh, solo un poco decepcionado. 133 00:05:23,260 --> 00:05:23,700 ¿Cherokee? 134 00:05:24,480 --> 00:05:25,620 No, bandidos. 135 00:05:26,440 --> 00:05:26,880 ¿Bandidos? 136 00:05:27,220 --> 00:05:27,960 ¿Qué ha pasado? 137 00:05:28,480 --> 00:05:29,680 Nos tendieron una emboscada esta mañana. 138 00:05:30,140 --> 00:05:31,520 Se llevaron dos carros cargados de 139 00:05:31,520 --> 00:05:32,380 azúcar que me pertenecía. 140 00:05:33,280 --> 00:05:35,060 Se suponía que el ejército debía protegernos, 141 00:05:35,120 --> 00:05:36,880 pero alguien filtró la información. 142 00:05:37,300 --> 00:05:38,060 ¿Quién fue? 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,140 Tengo la sensación de que la información vino 144 00:05:40,140 --> 00:05:41,440 de uno de los oficiales del general Rogers. 145 00:05:42,820 --> 00:05:43,540 Fuera. 146 00:05:44,960 --> 00:05:45,220 ¿Eh? 147 00:05:45,620 --> 00:05:46,780 Debería haberlo sabido. 148 00:05:46,900 --> 00:05:48,540 Solo algo así podría 149 00:05:48,540 --> 00:05:49,500 te traería de vuelta. 150 00:05:49,900 --> 00:05:51,120 He vuelto para verte, Deli. 151 00:05:51,120 --> 00:05:52,440 Has vuelto para encontrar a tu azúcar. 152 00:05:53,100 --> 00:05:53,820 ¿Por qué? Tú eres mi azúcar. 153 00:05:54,820 --> 00:05:56,460 Tienes un cuello muy bonito. 154 00:05:57,300 --> 00:05:59,260 Y pretendo que siga así. 155 00:05:59,360 --> 00:06:00,780 ¿Quieres decir que sabes quién lo hizo? 156 00:06:00,860 --> 00:06:01,880 No he dicho eso. 157 00:06:02,420 --> 00:06:04,160 Mira, dirijo un casino. 158 00:06:04,680 --> 00:06:06,520 Cualquier información que me llegue es estrictamente 159 00:06:06,520 --> 00:06:07,100 confidencial. 160 00:06:07,800 --> 00:06:09,140 Si no lo fuera, no seguiría en el negocio 161 00:06:09,140 --> 00:06:09,960 ni cinco minutos. 162 00:06:14,220 --> 00:06:16,540 Señorita Deli, el señor Phillip está abajo. 163 00:06:16,860 --> 00:06:18,200 Quiere verla inmediatamente. 164 00:06:18,540 --> 00:06:20,040 Oh, coge esta bandeja, Lulu. 165 00:06:20,280 --> 00:06:21,020 No tengo hambre. 166 00:06:22,220 --> 00:06:23,600 El Sr. Bowie se acaba de marchar. 167 00:06:24,400 --> 00:06:25,360 Bueno, volveré. 168 00:06:25,920 --> 00:06:26,400 Fuera. 169 00:06:27,360 --> 00:06:28,120 Adiós, Lulu. 170 00:06:28,420 --> 00:06:29,380 Adiós, Sr. Bowie. 171 00:06:31,450 --> 00:06:32,850 Envíe al Sr. Phillip arriba. 172 00:06:33,290 --> 00:06:34,170 Sí, Srta. Deli. 173 00:06:42,350 --> 00:06:42,990 Oh, hola. 174 00:06:44,350 --> 00:06:45,430 Oh, señor Bowie. 175 00:06:46,330 --> 00:06:46,970 Sr. Phillip. 176 00:06:46,970 --> 00:06:48,730 La señorita Deli ha dicho que suba 177 00:06:48,730 --> 00:06:49,550 a su habitación, por favor. 178 00:06:50,130 --> 00:06:50,810 Disculpe. 179 00:06:51,130 --> 00:06:51,390 Claro. 180 00:06:52,950 --> 00:06:53,910 Un momento, Lulu. 181 00:06:55,470 --> 00:06:57,010 ¿Viene aquí a menudo? 182 00:07:03,470 --> 00:07:06,690 Phillip, eran las carretas de Jim Bowie las que emboscaron 183 00:07:06,690 --> 00:07:07,170 esta mañana. 184 00:07:07,810 --> 00:07:09,010 No es un granjero paleto. 185 00:07:09,130 --> 00:07:09,730 Es peligroso. 186 00:07:10,310 --> 00:07:11,150 No se lo has dicho. 187 00:07:11,470 --> 00:07:12,510 Por supuesto que no. 188 00:07:12,910 --> 00:07:14,030 No puedo decírselo. 189 00:07:14,090 --> 00:07:15,130 No puedo acudir a tu padre. 190 00:07:15,130 --> 00:07:16,550 Y no puedo hacer que pares. 191 00:07:17,030 --> 00:07:18,330 ¿Qué voy a hacer contigo? 192 00:07:19,310 --> 00:07:21,130 Solo que no quiero que sigas 193 00:07:21,130 --> 00:07:22,750 apostando y pidiendo prestado a Murray. 194 00:07:23,810 --> 00:07:24,650 ¿Qué tengo que hacer? 195 00:07:24,730 --> 00:07:26,270 Dile a mis crupieres que no te dejen jugar. 196 00:07:26,430 --> 00:07:27,650 Si quiero apostar, apostaré. 197 00:07:30,990 --> 00:07:32,210 ¿Qué te trae por aquí, Phillip? 198 00:07:33,630 --> 00:07:35,550 Esta mañana han llegado los documentos de West Point. 199 00:07:36,890 --> 00:07:37,830 ¿Los has firmado? 200 00:07:37,910 --> 00:07:39,130 No, pero intentará obligarme. 201 00:07:40,230 --> 00:07:42,110 Ojalá ese viejo rígido viniera 202 00:07:42,110 --> 00:07:42,850 aquí alguna vez. 203 00:07:43,550 --> 00:07:44,890 Déjame saber que no puede levantar a un 204 00:07:44,890 --> 00:07:46,090 chico como si dirigiera un ejército. 205 00:07:47,030 --> 00:07:48,730 Si quieres ir a Texas, yo 206 00:07:48,730 --> 00:07:49,350 te daré el dinero. 207 00:07:49,670 --> 00:07:50,650 No lo aceptaré. 208 00:07:53,030 --> 00:07:54,810 Voy a comprar un carruaje nuevo. 209 00:07:54,870 --> 00:07:56,010 ¿Quieres venir conmigo y ayudarme a elegir 210 00:07:56,010 --> 00:07:56,410 uno? 211 00:07:58,350 --> 00:07:58,790 Sí. 212 00:08:00,230 --> 00:08:00,870 De acuerdo. 213 00:08:01,150 --> 00:08:01,750 Espera abajo. 214 00:08:05,130 --> 00:08:07,350 Esa tarde, me convertí en un sabueso. 215 00:08:07,970 --> 00:08:10,150 Me encontré comprando bebidas y puros para 216 00:08:10,150 --> 00:08:10,530 el ejército. 217 00:08:13,950 --> 00:08:15,750 Pero descubrí que los oficiales eran un 218 00:08:15,750 --> 00:08:18,010 tranquilos, todos casados excepto uno. 219 00:08:18,670 --> 00:08:19,630 Era jugador de ajedrez. 220 00:08:20,450 --> 00:08:22,490 Así que me dirigí al distrito de los almacenes. 221 00:08:24,090 --> 00:08:25,110 Tampoco había nada allí. 222 00:08:26,190 --> 00:08:28,650 Como sabueso, estaba resultando 223 00:08:28,650 --> 00:08:30,010 ser un buen perro faldero. 224 00:08:30,770 --> 00:08:32,190 Así que me rendí por ese día y 225 00:08:32,190 --> 00:08:34,230 me dirigí a mi hotel, el último lugar donde 226 00:08:34,230 --> 00:08:35,190 esperaba encontrar una pista. 227 00:08:36,429 --> 00:08:39,350 Y allí, naturalmente, la encontré, en un 228 00:08:39,350 --> 00:08:40,250 entorno pálido y jabonoso. 229 00:08:40,929 --> 00:08:41,590 Hola, tía Janet. 230 00:08:42,289 --> 00:08:43,330 Vaya, Sr. Boyd. 231 00:08:53,150 --> 00:08:54,470 ¿Dónde ha conseguido este saco? 232 00:08:54,870 --> 00:08:56,610 Mi hijo, lo trajo a casa anoche 233 00:08:56,610 --> 00:08:57,570 desde Hawái, Boyd. 234 00:08:57,850 --> 00:08:58,550 ¿De verdad? 235 00:09:00,190 --> 00:09:00,810 ¿Dónde está eso? 236 00:09:01,210 --> 00:09:03,350 Fue a ver al Sr. Jaime Moret, un gran 237 00:09:03,350 --> 00:09:04,110 jugador. 238 00:09:05,130 --> 00:09:06,850 ¿Por qué te preocupas tanto por el viejo Sugar 239 00:09:06,850 --> 00:09:07,850 Sack, Sr. Boyd? 240 00:09:08,530 --> 00:09:11,110 ¿Ve esta palabra escrita ahí? 241 00:09:11,210 --> 00:09:11,630 ¿Ve esa palabra? 242 00:09:11,910 --> 00:09:12,350 ¿Chaqueta? 243 00:09:12,830 --> 00:09:13,450 ¿Sabes lo que pone? 244 00:09:14,310 --> 00:09:14,770 No, señor. 245 00:09:15,050 --> 00:09:15,810 Dice «oro». 246 00:09:16,630 --> 00:09:17,190 ¿De verdad? 247 00:09:17,750 --> 00:09:18,330 Sí, señora. 248 00:09:29,690 --> 00:09:30,270 Buenas noches, Deli. 249 00:09:30,810 --> 00:09:31,690 Lárgate de aquí. 250 00:09:32,190 --> 00:09:33,810 Oh, no es muy propio de una dama 251 00:09:33,810 --> 00:09:34,410 ser tu propio portero. 252 00:09:34,670 --> 00:09:36,350 No quiero que molestes a mis invitados. 253 00:09:37,110 --> 00:09:38,370 Solo quiero molestar a uno de ellos, 254 00:09:38,910 --> 00:09:39,870 el Sr. Moret. 255 00:09:56,260 --> 00:09:58,360 Sam, ¿cuál es el Sr. Moret? 256 00:09:59,020 --> 00:10:00,640 El caballero de allí con la gaviota, el Sr. 257 00:10:00,820 --> 00:10:01,180 Boyd. 258 00:10:01,280 --> 00:10:02,000 En la mesa de la feria. 259 00:10:04,580 --> 00:10:06,840 Ah, sí, gracias. 260 00:10:10,450 --> 00:10:11,810 Un momento, Boyd. 261 00:10:12,150 --> 00:10:13,230 ¿No quieres pagar conmigo? 262 00:10:21,670 --> 00:10:22,690 Buenas noches, Sr. Deli. 263 00:10:28,690 --> 00:10:30,230 ¿Qué significa el chico para ti, 264 00:10:30,390 --> 00:10:30,690 Deli? 265 00:10:31,810 --> 00:10:33,370 Lo suficiente como para no querer verlo sufrir. 266 00:10:46,710 --> 00:10:48,290 ¿Está el general Rogers en casa? 267 00:10:51,020 --> 00:10:51,900 Sr. Boyd. 268 00:10:52,420 --> 00:10:53,020 Hola, Philip. 269 00:10:53,840 --> 00:10:55,840 El general ha salido, pero espero que vuelva enseguida 270 00:10:55,840 --> 00:10:56,140 . 271 00:10:56,200 --> 00:10:57,040 ¿Es algo especial? 272 00:10:57,640 --> 00:10:58,840 Le debo una disculpa. 273 00:10:59,060 --> 00:11:00,160 Pensé que sería mejor hacerlo 274 00:11:00,160 --> 00:11:00,440 esta noche. 275 00:11:01,500 --> 00:11:02,160 Pasa. 276 00:11:08,780 --> 00:11:10,160 ¿Te apetece un brandy? 277 00:11:10,660 --> 00:11:11,060 Gracias. 278 00:11:17,290 --> 00:11:17,990 ¿Fue una discusión? 279 00:11:18,950 --> 00:11:19,930 Fue una discusión tremenda. 280 00:11:20,890 --> 00:11:22,210 Tenía la corazonada de que uno de sus 281 00:11:22,210 --> 00:11:24,190 oficiales era un espía de los bandidos de la caravana 282 00:11:24,190 --> 00:11:24,570 bandidos. 283 00:11:25,210 --> 00:11:25,470 ¿Ah, sí? 284 00:11:25,930 --> 00:11:26,650 Pero me equivoqué. 285 00:11:27,750 --> 00:11:29,870 Sus oficiales son todo lo que él decía que 286 00:11:29,870 --> 00:11:30,070 eran. 287 00:11:31,870 --> 00:11:33,030 Es curioso cómo resultó todo. 288 00:11:33,850 --> 00:11:35,330 Nunca sospeché quién era. 289 00:11:36,290 --> 00:11:37,550 ¿Sabes quién es el espía? 290 00:11:38,770 --> 00:11:39,630 Lo descubrí esta noche. 291 00:11:40,950 --> 00:11:41,890 Ah, ¿quién te lo dijo? 292 00:11:43,050 --> 00:11:43,430 Deli. 293 00:11:44,190 --> 00:11:44,590 ¿Deli? 294 00:11:47,340 --> 00:11:48,000 No me lo creo. 295 00:11:48,020 --> 00:11:49,960 Ella no haría eso a... 296 00:11:49,960 --> 00:11:51,320 ¿A quién, Philip? 297 00:11:53,970 --> 00:11:55,510 Aunque sea a cualquiera, ella no es así. 298 00:11:56,190 --> 00:11:57,370 ¿Quieres decir que te tiene en demasiada estima? 299 00:11:57,950 --> 00:11:58,270 ¿A mí? 300 00:12:00,750 --> 00:12:01,830 ¿Por qué iba a ser un espía? 301 00:12:02,430 --> 00:12:04,330 ¿Para conseguir una participación y poder irte a 302 00:12:04,330 --> 00:12:04,610 Texas? 303 00:12:07,880 --> 00:12:08,740 ¿Te lo dijo? 304 00:12:10,020 --> 00:12:10,460 No. 305 00:12:11,620 --> 00:12:12,320 No, no me lo dijo. 306 00:12:12,400 --> 00:12:12,940 Acabas de hacerlo. 307 00:12:14,920 --> 00:12:15,700 ¿Por qué, hijo? 308 00:12:16,100 --> 00:12:17,300 ¿Por qué harías algo así 309 00:12:17,300 --> 00:12:18,540 precisamente a tu propio padre? 310 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Un hombre tan maravilloso. 311 00:12:20,220 --> 00:12:20,580 ¿Maravilloso? 312 00:12:21,540 --> 00:12:22,220 ¿Lo conoces? 313 00:12:23,240 --> 00:12:23,980 Sí, lo conozco. 314 00:12:25,480 --> 00:12:27,060 Dudé del Sr. Boye. 315 00:12:30,520 --> 00:12:32,020 Dudé mucho. 316 00:12:34,830 --> 00:12:36,290 ¿Cómo te metiste en este lío? 317 00:12:37,510 --> 00:12:37,950 ¿Lorraine? 318 00:12:42,700 --> 00:12:44,420 Fui al Bone Chance una noche 319 00:12:44,420 --> 00:12:45,340 con unos amigos. 320 00:12:47,080 --> 00:12:48,420 Había ganado un poco en la ruleta. 321 00:12:49,420 --> 00:12:50,280 Así fue como conocí a Deli. 322 00:12:52,400 --> 00:12:53,780 La convencí para que me dejara sentarme 323 00:12:53,780 --> 00:12:54,980 en una partida de póquer de altas apuestas. 324 00:12:56,940 --> 00:12:57,740 Pensé... 325 00:12:57,740 --> 00:12:59,300 Pensé que podría ganar lo suficiente para 326 00:12:59,300 --> 00:12:59,880 llegar a Texas. 327 00:13:01,200 --> 00:13:02,560 Pero antes de darme cuenta de lo que había pasado, 328 00:13:02,560 --> 00:13:03,480 perdido todo lo que tenía. 329 00:13:05,100 --> 00:13:07,020 Y 500 que no tenía para Moray. 330 00:13:09,420 --> 00:13:10,220 Eso fue... 331 00:13:10,220 --> 00:13:12,380 Eso fue justo en el momento... 332 00:13:13,360 --> 00:13:15,560 A mi padre le asignaron la tarea de proteger 333 00:13:15,560 --> 00:13:16,120 las carreteras. 334 00:13:19,170 --> 00:13:20,090 Pero yo no podía pagar. 335 00:13:20,870 --> 00:13:22,650 No podía dejar que Moray fuera con mi padre. 336 00:13:23,690 --> 00:13:25,510 Así que tuve que aceptar... 337 00:13:26,230 --> 00:13:28,030 Tuve que aceptar decirle dónde 338 00:13:28,030 --> 00:13:29,790 los soldados estaban protegiendo las carreteras. 339 00:13:38,280 --> 00:13:38,760 ¿Enfermero? 340 00:13:39,580 --> 00:13:40,220 Sí, señor. 341 00:13:40,380 --> 00:13:41,660 Que venga aquí el capitán Anderson. 342 00:13:41,960 --> 00:13:42,300 Sí, señor. 343 00:13:42,720 --> 00:13:43,940 ¿Han oído nuestra conversación, caballeros? 344 00:13:44,600 --> 00:13:45,020 Ya basta. 345 00:13:46,100 --> 00:13:46,880 ¿Dónde se alojan? 346 00:13:47,740 --> 00:13:48,700 En el Hotel Trianon. 347 00:13:48,720 --> 00:13:49,940 Te enviaré un cheque por la mañana 348 00:13:49,940 --> 00:13:50,560 por tu azúcar. 349 00:13:50,660 --> 00:13:50,800 No, señor. 350 00:13:50,800 --> 00:13:51,680 No es necesario. 351 00:13:51,860 --> 00:13:53,580 ¿No me permitiría amablemente dirigir mis 352 00:13:53,580 --> 00:13:54,820 asuntos como mejor me parezca? 353 00:13:55,720 --> 00:13:56,620 Philip, vete a tu habitación. 354 00:13:57,260 --> 00:13:57,580 No. 355 00:13:58,520 --> 00:13:59,260 No, no lo haré. 356 00:14:02,700 --> 00:14:03,340 ¿Sí, general? 357 00:14:04,000 --> 00:14:05,360 Prepara una orden para que la firme. 358 00:14:06,260 --> 00:14:08,140 Mi renuncia al Ejército de los Estados Unidos. 359 00:14:08,140 --> 00:14:08,560 Estados. 360 00:14:09,040 --> 00:14:09,860 Yo me encargaré de ello, señor. 61 00:14:09,900 --> 00:14:11,060 No tiene por qué arruinar su carrera. 362 00:14:11,260 --> 00:14:12,140 Puede retirarse, capitán. 363 00:14:12,940 --> 00:14:14,480 General, se lo ruego, no haga nada de lo que 364 00:14:14,480 --> 00:14:14,760 . 365 00:14:15,560 --> 00:14:17,300 Sé quién tiene el azúcar y me 366 00:14:17,300 --> 00:14:17,800 encargarme de él. 367 00:14:17,860 --> 00:14:19,480 Este es un asunto entre mi hijo y 368 00:14:19,480 --> 00:14:19,960 yo. 369 00:14:20,520 --> 00:14:21,840 No necesitamos seguir molestándole. 370 00:14:23,700 --> 00:14:24,920 Buenas noches, Sr. Bowie. 371 00:14:29,660 --> 00:14:31,900 Si él lo sabe, Philip, huir 372 00:14:31,900 --> 00:14:32,780 no resolverá nada. 373 00:14:33,340 --> 00:14:34,540 Intenta hablar con él. 374 00:14:34,660 --> 00:14:35,420 Lo he intentado. 375 00:14:35,480 --> 00:14:36,980 Volverá a pasar lo mismo 376 00:14:36,980 --> 00:14:37,340 otra vez. 377 00:14:38,960 --> 00:14:39,860 Ven conmigo. 378 00:14:39,920 --> 00:14:40,540 Iremos juntos. 379 00:14:41,180 --> 00:14:41,340 ¿Qué? 380 00:14:41,780 --> 00:14:43,360 Puedes abrir una nueva casa de apuestas allí 381 00:14:43,360 --> 00:14:43,820 en Texas. 382 00:14:43,940 --> 00:14:44,480 Te ayudaré. 383 00:14:44,760 --> 00:14:46,820 Philip, yo... 384 00:14:46,820 --> 00:14:48,060 Oh, gracias, Philip. 385 00:14:55,320 --> 00:14:56,520 ¿Dinero para huir? 386 00:14:57,020 --> 00:14:57,880 No es asunto tuyo. 387 00:14:58,480 --> 00:14:59,540 ¿Qué tal una tienda de delicatessen? 388 00:15:00,360 --> 00:15:01,320 Puedes vender este local. 389 00:15:01,440 --> 00:15:02,220 Compra otro allí. 390 00:15:03,040 --> 00:15:04,900 Cogeremos un barco a Galveston a primera hora. 391 00:15:05,880 --> 00:15:07,460 De todos modos, aquí hay demasiada competencia. 392 00:15:07,520 --> 00:15:08,340 Tú mismo lo has dicho. 393 00:15:08,420 --> 00:15:09,440 Ahora lo he oído todo. 394 00:15:10,120 --> 00:15:11,000 ¿Por qué no debería hacerlo? 395 00:15:11,100 --> 00:15:12,380 ¿Por qué no debería ir con él? 396 00:15:12,400 --> 00:15:13,360 Por supuesto, solo es un niño. 397 00:15:13,440 --> 00:15:14,480 Es un novato. 398 00:15:14,820 --> 00:15:15,860 Y está metido en problemas. 399 00:15:16,240 --> 00:15:17,940 ¿Ha enviado ya un centinela a buscarme 400 00:15:17,940 --> 00:15:18,140 ? 401 00:15:19,140 --> 00:15:19,540 No. 402 00:15:19,900 --> 00:15:21,280 Si quieres saberlo, tu padre está redactando 403 00:15:21,280 --> 00:15:21,900 su renuncia. 404 00:15:23,720 --> 00:15:24,500 ¿Su renuncia? 405 00:15:25,540 --> 00:15:25,920 ¿Por qué? 406 00:15:26,760 --> 00:15:28,160 Por supuesto, toda su vida ha sido un 407 00:15:28,160 --> 00:15:29,740 modelo de honor, servicio e integridad. 408 00:15:30,120 --> 00:15:30,660 Ahora está arruinada. 409 00:15:30,720 --> 00:15:31,140 Está en desgracia. 410 00:15:31,540 --> 00:15:32,400 Es culpa suya. 411 00:15:32,480 --> 00:15:33,220 Se lo tenía merecido. 412 00:15:33,840 --> 00:15:34,300 No hay delicatessen. 413 00:15:34,600 --> 00:15:36,040 Yo no trataría a un perro como él 414 00:15:36,040 --> 00:15:36,700 trató a usted. 415 00:15:37,240 --> 00:15:37,680 Tiene razón. 416 00:15:39,300 --> 00:15:40,340 Tengo que quedarme. 417 00:15:41,740 --> 00:15:42,980 Afrontar lo que tengo que afrontar. 418 00:15:44,660 --> 00:15:45,860 Tengo que hacerlo, Deli. 419 00:15:46,920 --> 00:15:48,580 Iremos a Texas cuando esto termine. 420 00:15:49,420 --> 00:15:50,340 Así está mejor. 421 00:15:51,400 --> 00:15:52,100 Dime, Philip. 422 00:15:52,780 --> 00:15:54,720 ¿Le has dado alguna información a Murray esta noche? 423 00:15:56,120 --> 00:15:57,740 Le he hablado de una caravana de carros que pasará 424 00:15:57,740 --> 00:15:58,100 por la mañana. 425 00:15:58,300 --> 00:15:58,860 ¿Ah, sí? 426 00:15:59,280 --> 00:16:00,700 La patrulla se reunirá a una milla por encima 427 00:16:00,700 --> 00:16:01,160 del tren. 428 00:16:01,460 --> 00:16:01,940 Vamos. 429 00:16:02,020 --> 00:16:02,260 No. 430 00:16:02,840 --> 00:16:04,000 Deja que el ejército prepare la emboscada. 431 00:16:04,580 --> 00:16:05,640 ¿Qué intentas hacer? 432 00:16:05,680 --> 00:16:06,540 ¿Que te maten? 433 00:16:06,880 --> 00:16:07,220 No. 434 00:16:07,420 --> 00:16:08,660 Creo que está intentando convertirse en un hombre. 435 00:16:09,260 --> 00:16:10,580 A su manera y por su propia 436 00:16:10,580 --> 00:16:10,820 iniciativa. 437 00:16:12,420 --> 00:16:13,420 Volveré, deli. 438 00:16:15,920 --> 00:16:17,480 Si un solo pelo de la cabeza de ese 439 00:16:17,480 --> 00:16:19,200 niño sufre algún daño, Jim Bowie... 440 00:16:19,200 --> 00:16:19,700 Mira, deli. 441 00:16:20,140 --> 00:16:22,640 Dirige tu casa de apuestas y deja de jugar 442 00:16:22,640 --> 00:16:22,920 madre. 443 00:16:28,400 --> 00:16:30,340 Lulu, haz que traigan mi carruaje. 444 00:16:30,660 --> 00:16:30,940 Date prisa. 445 00:16:40,810 --> 00:16:41,670 General Rogers. 446 00:16:42,150 --> 00:16:42,430 ¿Sí? 447 00:16:42,570 --> 00:16:42,910 ¿Quién eres? 448 00:16:43,470 --> 00:16:44,850 Dirijo una casa de apuestas. 449 00:16:45,010 --> 00:16:45,930 Casino Bonechance. 450 00:16:46,250 --> 00:16:47,990 Donde tu hijo ha estado pasando el tiempo. 451 00:16:48,150 --> 00:16:48,390 ¿Philip? 452 00:16:48,870 --> 00:16:50,350 Tenía que ir a algún sitio con sus problemas. 453 00:16:50,450 --> 00:16:51,310 No podía acudir a ti. 454 00:16:51,430 --> 00:16:52,050 ¿Qué problemas? 455 00:16:52,450 --> 00:16:53,990 No quiere ir a West Point. 456 00:16:54,570 --> 00:16:55,870 Hace diez minutos se dirigía 457 00:16:55,870 --> 00:16:56,310 a Texas. 458 00:16:56,310 --> 00:16:57,910 No es que le guste tanto Texas. 459 00:16:58,530 --> 00:16:59,270 Pero se siente solo. 460 00:16:59,370 --> 00:17:01,630 Se siente solo por la calidez y todas las cosas 461 00:17:01,630 --> 00:17:02,730 que una madre podría darle a su hijo. 462 00:17:03,089 --> 00:17:04,470 Incluso quería que yo fuera con él. 463 00:17:04,670 --> 00:17:05,510 ¿Cómo te llamas? 464 00:17:05,790 --> 00:17:06,750 Deli Hartford. 465 00:17:07,190 --> 00:17:08,869 Había algo muy conmovedor en ello. 466 00:17:08,990 --> 00:17:09,670 Incluso trágico. 467 00:17:10,470 --> 00:17:12,589 Un niño tan hambriento de afecto que 468 00:17:12,589 --> 00:17:14,069 tuvo que encontrar un viejo nabo como 469 00:17:14,069 --> 00:17:14,329 yo. 470 00:17:14,470 --> 00:17:14,950 ¿Dónde está? 471 00:17:15,270 --> 00:17:16,290 Con Jim Bowie. 472 00:17:16,550 --> 00:17:18,290 Se dirigió a Partring para tender una trampa a 473 00:17:18,290 --> 00:17:18,869 los forajidos. 474 00:17:19,470 --> 00:17:21,010 Intentando que lo mataran para demostrar 475 00:17:21,010 --> 00:17:21,810 que es un hombre. 476 00:17:22,030 --> 00:17:22,670 Mi chico. 477 00:17:23,069 --> 00:17:23,470 Sí. 478 00:17:23,470 --> 00:17:24,990 Si fueras un padre de verdad, 479 00:17:25,109 --> 00:17:26,250 irías allí y le ayudarías. 480 00:17:26,530 --> 00:17:27,089 Vamos. 481 00:17:43,010 --> 00:17:44,690 Hay una zona con mucha cobertura más adelante. 482 00:17:46,710 --> 00:17:47,210 Eso es todo. 483 00:17:47,330 --> 00:17:48,830 Ahora asegúrate de que la pistola haga su 484 00:17:48,830 --> 00:17:49,110 trabajo. 485 00:18:04,410 --> 00:18:04,770 Tranquilo. 486 00:18:52,690 --> 00:18:53,310 Espere, general. 487 00:18:53,370 --> 00:18:53,550 Espere. 488 00:18:53,690 --> 00:18:54,550 El chico está con nosotros. 489 00:19:35,290 --> 00:19:37,030 Oh, es el Sr. Bowie. 490 00:19:37,110 --> 00:19:37,750 Buenas tardes, Lulu. 491 00:19:38,790 --> 00:19:40,410 ¿Ya se ha despertado su señora? 492 00:19:40,570 --> 00:19:41,030 Sí, señor. 493 00:19:41,070 --> 00:19:42,150 Y llamando para que le traigan el desayuno. 494 00:19:42,290 --> 00:19:43,690 Justo se lo estaba llevando. 495 00:19:43,830 --> 00:19:45,070 Te ahorraré el trabajo, Lulu. 496 00:20:06,520 --> 00:20:06,920 ¿Lulu? 497 00:20:06,980 --> 00:20:08,780 Lulu, ¿sabes algo sobre los indios? 498 00:20:09,380 --> 00:20:11,820 Aquí dice que Chloe Finch es en parte blackfoot. 499 00:20:12,840 --> 00:20:14,100 No veo cómo pueden saberlo si 500 00:20:14,100 --> 00:20:15,920 siempre lleva esos zapatos de tacón. 501 00:20:17,180 --> 00:20:17,540 ¿Lulu? 502 00:20:17,920 --> 00:20:19,600 Oh, es fácil saberlo, hombre de Blackfoot. 503 00:20:19,760 --> 00:20:20,360 ¿Te lo enseño? 504 00:20:20,500 --> 00:20:22,480 Hola, Jim, querido. 505 00:20:22,600 --> 00:20:23,260 Hola, cariño. 506 00:20:23,760 --> 00:20:24,760 Ahora puedo explicarlo. 507 00:20:25,420 --> 00:20:26,980 Verás, lo que pasó fue que quería 508 00:20:26,980 --> 00:20:28,700 volver aquí inmediatamente después de que Murray fuera 509 00:20:28,700 --> 00:20:28,980 capturado. 510 00:20:29,520 --> 00:20:30,560 Verás, tuve que esperar y 511 00:20:30,560 --> 00:20:32,000 ver cómo el general se aclaraba con el ejército. 512 00:20:32,040 --> 00:20:33,880 Oh, sé que has estado muy ocupada, querida. 513 00:20:33,920 --> 00:20:34,540 Sí, así es. 514 00:20:34,640 --> 00:20:36,000 Y luego estaba el juicio de Phillip. 515 00:20:36,000 --> 00:20:37,360 Eso llevó muchísimo tiempo. 516 00:20:38,020 --> 00:20:38,860 Dos terrones, ¿verdad? 517 00:20:39,080 --> 00:20:40,420 Muchas gracias. 518 00:20:40,580 --> 00:20:41,420 Y luego estaba... 519 00:20:42,360 --> 00:20:43,240 ¿Qué pasa, cariño? 520 00:20:43,400 --> 00:20:45,220 Estás muy blando y blandito. 521 00:20:45,820 --> 00:20:46,840 Mira allí. 522 00:20:47,060 --> 00:20:47,280 ¿Eh? 523 00:20:50,720 --> 00:20:51,460 ¿A dónde vas? 524 00:20:51,660 --> 00:20:52,440 A mi luna de miel. 525 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 ¿Quién es el afortunado? 526 00:20:54,580 --> 00:20:56,140 Oh, alguien que no cree que soy una vieja 527 00:20:56,140 --> 00:20:56,520 nabo. 528 00:20:56,920 --> 00:20:58,740 Está muy enfadado conmigo por decir eso. 529 00:20:58,920 --> 00:21:00,180 Vino a decírmelo expresamente. 530 00:21:00,420 --> 00:21:00,740 ¿Quién? 531 00:21:02,000 --> 00:21:03,380 Has estado en Texas, Jim. 532 00:21:03,520 --> 00:21:04,640 Me gustará, ¿no? 533 00:21:06,040 --> 00:21:07,660 ¿No te vas a casar con ese chico joven? 534 00:21:07,660 --> 00:21:08,400 No. 535 00:21:09,020 --> 00:21:10,260 Pero él estará con nosotros. 536 00:21:10,560 --> 00:21:12,900 Seré conocida como la señora del general Rogers, U 537 00:21:12,900 --> 00:21:14,020 .Ejército de los EE. UU. retirado. 538 00:21:14,500 --> 00:21:15,290 Te vas a casar con el general... 539 00:21:15,880 --> 00:21:18,100 Vaya, qué sorpresa. 540 00:21:22,580 --> 00:21:26,320 Jim Bowie, Jim Bowie. Era un luchador, 541 00:21:26,540 --> 00:21:30,240 un intrépido y poderoso aventurero, mi hombre. 332909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.