All language subtitles for Jim Bowie 1x17 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,660 --> 00:00:11,720 Jim Bowie, Jim Bowie, era un hombre audaz 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,240 y aventurero. 3 00:00:13,620 --> 00:00:16,700 Jim Bowie, Jim Bowie, luchó por la vida con 4 00:00:16,700 --> 00:00:18,080 una mano poderosa. 5 00:00:18,500 --> 00:00:20,880 Su espada estaba templada, al igual que él, 6 00:00:21,340 --> 00:00:23,220 era de acero indestructible. 7 00:00:23,420 --> 00:00:26,360 Jim Bowie, Jim Bowie, era un luchador, 8 00:00:26,620 --> 00:00:29,160 un hombre intrépido y poderoso, un aventurero. 9 00:00:40,260 --> 00:00:40,660 ¡Eh! 10 00:00:43,080 --> 00:00:45,340 Déjame ir, no iré contigo 11 00:00:45,340 --> 00:00:45,500 . 12 00:00:45,700 --> 00:00:47,140 Me has echado encima esos sacos. 13 00:00:47,480 --> 00:00:48,940 Y si tuviera una espada, 14 00:00:48,940 --> 00:00:49,840 te la clavaría. 15 00:00:49,880 --> 00:00:50,680 ¿Lo harías? 16 00:00:51,240 --> 00:00:52,580 Tengo una buena propuesta que hacerte 17 00:00:52,580 --> 00:00:53,140 una paliza aquí. 18 00:00:53,320 --> 00:00:54,440 No te atreverías. 19 00:00:54,580 --> 00:00:55,000 ¿No lo haría? 20 00:00:55,860 --> 00:00:56,960 Si un chico de tu edad anduviera 21 00:00:56,960 --> 00:00:57,700 intentando matar gente. 22 00:00:58,180 --> 00:01:00,660 Oh, ese es un pequeño agente al que hemos estado persiguiendo 23 00:01:00,660 --> 00:01:02,080 por todo el bosque. 24 00:01:02,580 --> 00:01:04,660 Muchas gracias, amable señor. Será mejor que 25 00:01:04,660 --> 00:01:05,380 lo sujetes bien. 26 00:01:05,460 --> 00:01:06,480 Es un personaje peligroso. 27 00:01:06,800 --> 00:01:07,900 ¡Monsieur, por favor! 28 00:01:08,240 --> 00:01:09,300 ¡No dejen que me lleven! 29 00:01:09,520 --> 00:01:10,420 ¡Le harán daño! 30 00:01:10,500 --> 00:01:10,880 ¡Cállate! 31 00:01:11,100 --> 00:01:11,480 ¡Espera un momento! 32 00:01:11,520 --> 00:01:12,320 ¿Qué quieres decir con eso? 33 00:01:12,360 --> 00:01:12,720 ¿Perjudicado? 34 00:01:13,000 --> 00:01:14,680 ¿Es perjudicial hacer una pequeña escapada 35 00:01:14,680 --> 00:01:16,080 a sus malditos padres? 36 00:01:16,320 --> 00:01:17,600 ¡Está mintiendo, señor Dreyfus! 37 00:01:18,020 --> 00:01:18,420 ¡Ah! 38 00:01:18,720 --> 00:01:19,940 ¡Esto lo destrozará todo! 39 00:01:20,460 --> 00:01:21,340 ¡A ver, aclaremos esto! 40 00:01:21,380 --> 00:01:22,480 ¿Qué estás...? ¡No te metas en esto! 41 00:01:34,420 --> 00:01:43,930 ¿Por qué debería huir, señor? 42 00:01:44,330 --> 00:01:45,530 ¡Estás huyendo de Lucie! 43 00:01:46,250 --> 00:01:47,430 Me pidieron que huyera, ¿no? 44 00:01:48,430 --> 00:01:49,530 Bueno, ¿y yo qué? 45 00:01:50,910 --> 00:01:52,650 Pareces ser de mejor calidad 46 00:01:52,650 --> 00:01:53,330 que tus hermanos. 47 00:01:55,170 --> 00:01:55,810 ¿Cómo te llamas? 48 00:01:56,190 --> 00:01:58,130 Yo, señor, soy el marqués de Graviens. 49 00:01:59,730 --> 00:02:00,470 ¡Vaya! 50 00:02:01,270 --> 00:02:03,090 Pero entiendo que no debo cambiar mi 51 00:02:03,090 --> 00:02:03,430 título. 52 00:02:04,450 --> 00:02:06,250 Puede llamarme Monsieur François. 53 00:02:06,870 --> 00:02:08,669 ¡Oh, gracias, Monsieur François! 54 00:02:08,910 --> 00:02:10,270 Puede llamarme Monsieur Dick. 55 00:02:11,510 --> 00:02:12,830 ¿Cuánto tiempo lleva en Estados Unidos? 56 00:02:13,290 --> 00:02:13,810 Una hora. 57 00:02:16,460 --> 00:02:17,500 No me gusta. 58 00:02:18,360 --> 00:02:18,580 ¡Oh! 59 00:02:19,320 --> 00:02:20,420 ¡Oh, dime algo! 60 00:02:21,340 --> 00:02:22,220 Eres francés. 61 00:02:22,480 --> 00:02:24,160 ¿Cómo es que hablas con acento inglés? 62 00:02:24,800 --> 00:02:26,360 Estuve estudiando en Inglaterra durante varios 63 00:02:26,360 --> 00:02:26,760 años. 64 00:02:28,180 --> 00:02:29,300 No me gustó. 65 00:02:29,880 --> 00:02:30,820 ¿No te gustaba, eh? 66 00:02:31,880 --> 00:02:32,800 ¿Dónde están tus padres? 67 00:02:33,400 --> 00:02:34,060 Estoy sola. 68 00:02:34,420 --> 00:02:35,740 Me dijeron que me recogería mi 69 00:02:35,740 --> 00:02:35,940 tía. 70 00:02:36,860 --> 00:02:38,440 Esos dos tipos dijeron que ella los había enviado. 71 00:02:39,060 --> 00:02:40,200 ¡Pero no me engañaron! 72 00:02:40,540 --> 00:02:42,140 Mi tía nunca enviaría a hombres así para 73 00:02:42,140 --> 00:02:42,460 saludarme. 74 00:02:43,300 --> 00:02:44,120 ¿Quién es su tía? 75 00:02:44,580 --> 00:02:45,900 Mademoiselle Marie de Graviens. 76 00:02:46,880 --> 00:02:48,280 Lo harás primero, ¿verdad? 77 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 Oh, ¿lo haré, verdad? 78 00:02:51,820 --> 00:02:53,720 Naturalmente, usted no estaría entre los 79 00:02:53,720 --> 00:02:54,220 conocidos de mi tía. 80 00:02:54,460 --> 00:02:55,100 No, no lo estoy. 81 00:02:55,460 --> 00:02:58,340 Sin embargo, quizá hayas oído hablar de mi bisabuelo, el Sr. 82 00:02:58,460 --> 00:02:59,040 Paul Cornet. 83 00:02:59,660 --> 00:03:00,580 Verás, él vivió. 84 00:03:00,900 --> 00:03:01,840 Sí, he oído hablar de él. 85 00:03:03,180 --> 00:03:03,980 Muy bien, hijo. 86 00:03:04,220 --> 00:03:05,720 Monsieur, yo le llevaré. 87 00:03:06,480 --> 00:03:06,820 Vamos. 88 00:03:07,240 --> 00:03:08,280 Y no tenga tanta prisa, Monsieur. 89 00:03:08,480 --> 00:03:09,400 Mi equipaje está aquí. 90 00:03:10,820 --> 00:03:11,920 Sí, Excelencia. 91 00:03:12,040 --> 00:03:13,140 Vamos a por su equipaje. 92 00:03:14,020 --> 00:03:14,500 Mi maleta. 93 00:03:16,390 --> 00:03:18,630 Bueno, perro, mi gato. 94 00:03:23,670 --> 00:03:25,270 Me encargaré de que mi bisabuelo 95 00:03:25,270 --> 00:03:26,490 te dé una recompensa adecuada. 96 00:03:28,830 --> 00:03:29,690 Sí, señor. 97 00:03:30,590 --> 00:03:33,730 Señora, he tomado una decisión. 98 00:03:34,490 --> 00:03:36,030 Se lo acabo de decir a Edouard. 99 00:03:38,340 --> 00:03:40,080 Quiero que te cases. 100 00:03:41,380 --> 00:03:43,540 Ahora eres la única heredera tanto de 101 00:03:43,540 --> 00:03:46,720 la finca de Graviens y de mi empresa, 102 00:03:47,140 --> 00:03:49,300 que está en las capaces manos de Edouard. 103 00:03:50,040 --> 00:03:52,060 No hay motivo para retrasarlo. 104 00:03:53,060 --> 00:03:54,220 Muy bien, abuelo. 105 00:03:55,200 --> 00:03:56,380 Tú te encargarás de los preparativos. 106 00:04:16,810 --> 00:04:18,529 Mañana veré a papá, señora. 107 00:04:19,950 --> 00:04:22,490 Hasta entonces, mi amor. 108 00:04:32,480 --> 00:04:33,160 Hola, señor. 109 00:04:37,360 --> 00:04:38,140 Sí, hola. 110 00:04:38,720 --> 00:04:40,240 Este chico acaba de llegar de Francia. 111 00:04:40,320 --> 00:04:41,320 Creo que este es su lugar. 112 00:04:41,580 --> 00:04:43,240 Parece que ha sido víctima de una 113 00:04:43,240 --> 00:04:44,180 pequeña broma, señor. 114 00:04:44,940 --> 00:04:45,820 Me despido de usted. 115 00:04:46,300 --> 00:04:48,560 Soy el marqués de Graviens. 116 00:04:48,560 --> 00:04:50,200 Y yo, joven, soy el duque de 117 00:04:50,200 --> 00:04:50,640 Orléans. 118 00:04:51,980 --> 00:04:53,900 Ah, puedes despedirte. 119 00:04:53,980 --> 00:04:54,260 Adiós. 120 00:04:55,740 --> 00:04:59,080 Has cometido un error estúpido. 121 00:04:59,500 --> 00:04:59,740 ¿Eh? 122 00:05:00,500 --> 00:05:02,380 Obviamente, esta no es la casa del pobre 123 00:05:02,380 --> 00:05:02,700 gourmet. 124 00:05:02,900 --> 00:05:04,360 Es la casa del pobre gourmet. 125 00:05:04,420 --> 00:05:05,580 Y el único error que he cometido es 126 00:05:05,580 --> 00:05:06,720 enredarme contigo en el primer 127 00:05:06,720 --> 00:05:06,940 lugar. 128 00:05:07,240 --> 00:05:08,580 Yo también lo lamento. 129 00:05:09,440 --> 00:05:11,160 ¿Y cuáles son tus planes ahora? 130 00:05:11,660 --> 00:05:13,560 Supongo que esta ciudad tiene algún tipo de hotel 131 00:05:13,560 --> 00:05:14,420 de algún tipo, ¿no? 132 00:05:15,060 --> 00:05:16,100 Iré allí. 133 00:05:16,700 --> 00:05:18,220 Y por la mañana buscaré tu 134 00:05:18,220 --> 00:05:19,260 ayuda competente. 135 00:05:19,260 --> 00:05:21,540 Y se han llevado la casa del pobre gourmet. 136 00:05:21,620 --> 00:05:22,440 Esto es... 137 00:05:25,280 --> 00:05:26,900 Usted tiene dinero, sin duda. 138 00:05:27,500 --> 00:05:27,840 ¿Dinero? 139 00:05:28,860 --> 00:05:31,080 Nunca he tenido que preocuparme por el dinero, 140 00:05:31,240 --> 00:05:31,420 Monsieur. 141 00:05:33,180 --> 00:05:34,120 Vamos, vámonos. 142 00:05:34,240 --> 00:05:35,140 No se preocupe, señor. 143 00:05:35,700 --> 00:05:38,000 Si Su Alteza Real no tiene inconveniente, 144 00:05:38,000 --> 00:05:39,560 ahora le llevaré a mi hotel, donde 145 00:05:39,560 --> 00:05:41,020 intentaré persuadir al gerente para que 146 00:05:41,020 --> 00:05:42,120 le acepte como huésped. 147 00:05:42,840 --> 00:05:44,720 formar parte de sus novedosas ideas sobre el dinero. 148 00:05:45,300 --> 00:05:48,440 Empiezo a molestarme por su impertinencia, 149 00:05:48,740 --> 00:05:48,840 señor. 150 00:05:50,460 --> 00:05:51,100 Vamos. 151 00:05:54,560 --> 00:05:57,220 Eso debería ser perfecto para un 152 00:05:57,220 --> 00:05:57,900 niño de tu tamaño. 153 00:06:00,880 --> 00:06:02,000 Bueno, mira esto. 154 00:06:04,580 --> 00:06:06,120 ¿Y quién decidió que ibas a tener 155 00:06:06,120 --> 00:06:06,520 la cama? 156 00:06:07,260 --> 00:06:09,460 No sabía que había que decidirlo, Monsieur. 157 00:06:10,080 --> 00:06:11,680 ¿Alguna vez has dormido en el suelo? 158 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Por supuesto que sí. 159 00:06:13,380 --> 00:06:14,780 Entonces está acostumbrado, mientras que yo 160 00:06:14,780 --> 00:06:15,160 no lo estoy. 161 00:06:21,140 --> 00:06:21,840 Espera un momento, ¿qué es esto? 162 00:06:22,340 --> 00:06:23,220 Es mi padre. 163 00:06:24,480 --> 00:06:25,340 ¿Puedo echarle un vistazo? 164 00:06:32,090 --> 00:06:33,050 ¿Es un escudo familiar? 165 00:06:33,510 --> 00:06:35,590 Sí, el escudo de armas de los Gravian. 166 00:06:36,990 --> 00:06:37,670 Esto es un lema. 167 00:06:39,150 --> 00:06:41,370 Et toi, le ciel t'aidera. 168 00:06:42,730 --> 00:06:44,590 Ayúdate a ti mismo y el cielo te ayudará. 169 00:06:45,370 --> 00:06:46,410 ¿Lo has hecho bien? 170 00:06:46,950 --> 00:06:48,570 Te has ayudado a ti mismo con mi tiempo, mi paciencia, 171 00:06:48,630 --> 00:06:49,270 y ahora mi cama. 172 00:06:49,790 --> 00:06:51,570 Le he dicho, Monsieur, que será 173 00:06:51,570 --> 00:06:52,130 recompensado. 174 00:06:52,850 --> 00:06:54,630 Sabes, puede que seas quien 175 00:06:54,630 --> 00:06:55,210 dices que eres. 176 00:06:55,550 --> 00:06:57,070 Nadie puede tener tu descaro y no 177 00:06:57,070 --> 00:06:57,250 serlo. 178 00:06:59,440 --> 00:07:01,340 He sido feliz viajando solo a Estados Unidos, 179 00:07:01,400 --> 00:07:02,100 pero ¿dónde están tus padres? 180 00:07:02,800 --> 00:07:03,400 Lo están, Monsieur. 181 00:07:04,200 --> 00:07:05,800 Dieron sus vidas en la lucha. 182 00:07:06,660 --> 00:07:07,400 ¿Qué lucha? 183 00:07:07,840 --> 00:07:08,800 Por la libertad, señor. 184 00:07:09,280 --> 00:07:10,280 ¿Libertad en Francia? 185 00:07:10,360 --> 00:07:11,240 Creía que eso ya había terminado. 186 00:07:11,960 --> 00:07:13,600 Creía que los Borbones habían cambiado las tornas 187 00:07:13,600 --> 00:07:15,300 a Napoleón y habían recuperado su trono. 188 00:07:15,920 --> 00:07:18,320 Los franceses nunca dejarán de luchar por la libertad. 189 00:07:19,260 --> 00:07:21,420 El marqués de Lafayette sigue liderando la lucha. 190 00:07:22,380 --> 00:07:22,840 ¿Lafayette? 191 00:07:23,320 --> 00:07:25,060 Era amigo de mi padre. 192 00:07:25,520 --> 00:07:27,420 Él se encargó de todos los preparativos y le escribió a mi 193 00:07:27,420 --> 00:07:29,500 bisabuelo para decirle que me enviaba aquí. 194 00:07:31,370 --> 00:07:33,330 Bueno, será mejor que te vayas a dormir ahora. 195 00:07:33,870 --> 00:07:35,130 Cambiaremos todo esto por la 196 00:07:35,130 --> 00:07:35,310 por la mañana. 197 00:07:35,710 --> 00:07:36,010 Bien. 198 00:07:36,430 --> 00:07:38,130 Sin duda, a la luz del día podrás 199 00:07:38,130 --> 00:07:39,170 encontrar la mano derecha. 200 00:07:39,170 --> 00:07:40,850 Mira, te lo dije. 201 00:07:59,180 --> 00:08:00,940 Te dije que nunca vinieras aquí. 202 00:08:01,200 --> 00:08:02,600 Pero, Monsieur, teníamos que venir. 203 00:08:02,840 --> 00:08:03,680 Usted vio al chico. 204 00:08:03,900 --> 00:08:05,340 Se nos escapó, sí. 205 00:08:06,060 --> 00:08:06,500 ¿Y él? 206 00:08:06,760 --> 00:08:07,660 Ya lo hemos hecho. 207 00:08:07,860 --> 00:08:09,280 Está en la taberna Royal House. 208 00:08:09,640 --> 00:08:09,900 ¿Y? 209 00:08:10,120 --> 00:08:11,200 ¿Qué haces aquí? 210 00:08:11,460 --> 00:08:12,780 Ah, muy bien. 211 00:08:12,780 --> 00:08:14,200 Muy bien, de verdad. 212 00:08:14,600 --> 00:08:15,340 Eh, ¿Regan? 213 00:09:18,000 --> 00:09:19,100 No voy a hacerte daño, señorita. 214 00:09:21,350 --> 00:09:21,850 De acuerdo. 215 00:09:22,510 --> 00:09:23,710 Usa esto para abrir la ventana. 216 00:09:24,390 --> 00:09:25,090 ¿Qué quieres? 217 00:09:26,930 --> 00:09:31,640 Tengo que hablar contigo. 218 00:09:33,840 --> 00:09:34,840 Será un poco incómodo si tengo 219 00:09:34,840 --> 00:09:35,900 que mantener esta posición durante mucho tiempo. 220 00:09:38,400 --> 00:09:39,540 Te dejaré subir al frente 221 00:09:39,540 --> 00:09:40,180 de esa pantalla. 222 00:09:44,330 --> 00:09:44,670 Así está mejor. 223 00:09:45,690 --> 00:09:46,450 ¿Quién es usted? 224 00:09:47,350 --> 00:09:48,830 Me llamo Jim Bowen, señora. 225 00:09:50,090 --> 00:09:50,410 Oh. 226 00:09:51,070 --> 00:09:53,490 No sabía que incluías el robo en 227 00:09:53,490 --> 00:09:54,090 tus aventuras. 228 00:09:54,450 --> 00:09:55,830 Bueno, no pretendo ser una experta. 229 00:09:58,020 --> 00:09:59,400 ¿Es usted Mademoiselle Marie de Greville? 230 00:09:59,820 --> 00:10:00,480 Sí, lo soy. 231 00:10:01,240 --> 00:10:03,020 Y exijo saber el motivo de 232 00:10:03,020 --> 00:10:04,280 este comportamiento escandaloso. 233 00:10:04,480 --> 00:10:06,160 ¿Tiene un sobrino llamado Oswald de 234 00:10:06,160 --> 00:10:06,320 Greville? 235 00:10:08,060 --> 00:10:08,520 No. 236 00:10:09,440 --> 00:10:09,900 ¿Está seguro? 237 00:10:12,730 --> 00:10:14,850 No veo ninguna razón para hablar de mis asuntos personales 238 00:10:14,850 --> 00:10:15,730 con usted. 239 00:10:19,770 --> 00:10:22,450 Lo mataron hace cinco meses en Francia. 240 00:10:22,950 --> 00:10:23,590 Esto es extraño. 241 00:10:24,350 --> 00:10:25,530 ¿Está seguro de que lo mataron? 242 00:10:26,630 --> 00:10:31,980 ¿Por qué haces esa pregunta? 243 00:10:31,980 --> 00:10:32,820 Es su doctrina. 244 00:10:33,980 --> 00:10:36,640 Puede que simplemente no 245 00:10:36,640 --> 00:10:36,920 lo mataran. 246 00:10:37,560 --> 00:10:38,780 Esto es diabólico. 247 00:10:40,200 --> 00:10:45,780 Venir aquí y crear falsas esperanzas para 248 00:10:45,780 --> 00:10:47,940 renovar la agonía de la realidad. 249 00:10:50,170 --> 00:10:51,110 ¿Has visto esto antes? 250 00:10:56,820 --> 00:10:57,680 ¿Cuándo lo has conseguido? 251 00:10:58,580 --> 00:10:59,940 De tu sobrino, François. 252 00:11:00,880 --> 00:11:02,860 Ahora mismo está durmiendo en mi habitación de hotel. 253 00:11:03,180 --> 00:11:03,520 ¿Aquí? 254 00:11:03,600 --> 00:11:04,160 ¿En tu habitación? 255 00:11:06,060 --> 00:11:08,340 Pero otra familia entera está acusada. 256 00:11:08,580 --> 00:11:09,220 Francois no. 257 00:11:09,300 --> 00:11:10,460 Está muy vivo. 258 00:11:10,940 --> 00:11:13,240 Ahora, esta carta sobre su familia. 259 00:11:13,480 --> 00:11:14,180 ¿La ha visto? 260 00:11:14,520 --> 00:11:15,320 Por supuesto. 261 00:11:18,200 --> 00:11:20,380 Aquí hay algo que no cuadra, monsieur. 262 00:11:21,860 --> 00:11:23,480 ¿Por qué ha venido aquí en secreto? 263 00:11:24,260 --> 00:11:26,080 ¿Por qué no ha traído a François con usted? 264 00:11:26,360 --> 00:11:27,960 Lo hice, esta tarde. 265 00:11:28,660 --> 00:11:30,240 Un joven caballero cerró la puerta en nuestras 266 00:11:30,240 --> 00:11:30,480 frentes. 267 00:11:31,100 --> 00:11:31,900 Qué extraño. 268 00:11:33,760 --> 00:11:37,220 Edouard sin duda investigaría algo tan importante como 269 00:11:37,220 --> 00:11:37,500 eso. 270 00:11:37,660 --> 00:11:38,160 ¿Edouard? 271 00:11:38,780 --> 00:11:41,360 Como usted dice, monsieur Edouard, el sobrino de mi abuelo. 272 00:11:41,740 --> 00:11:42,020 Ah. 273 00:11:42,880 --> 00:11:43,720 Ahora, esta carta. 274 00:11:44,620 --> 00:11:46,700 ¿Era del marqués de Lafayette? 275 00:11:47,080 --> 00:11:47,400 Sí. 276 00:11:48,240 --> 00:11:49,020 ¿Escrita por él mismo? 277 00:11:49,780 --> 00:11:50,880 Sin duda. 278 00:11:50,900 --> 00:11:53,160 ¿Y usted está familiarizado con su letra? 279 00:11:53,480 --> 00:11:57,570 No, pero ¿qué está insinuando, monsieur? 280 00:11:58,110 --> 00:12:00,210 ¿Es usted, por casualidad, el heredero de 281 00:12:00,210 --> 00:12:02,410 la finca de Graveillon y del negocio de su abuelo 282 00:12:02,410 --> 00:12:04,810 aquí mismo, en ausencia 283 00:12:04,810 --> 00:12:07,050 de un heredero varón, monsieur François? 284 00:12:07,470 --> 00:12:08,390 ¡Mientes! 285 00:12:09,110 --> 00:12:11,910 Esa es una acusación terrible contra mi prometida. 286 00:12:12,350 --> 00:12:13,770 Bueno, yo no soy gay, así que 287 00:12:13,770 --> 00:12:14,770 puedo permitirme sospechar. 288 00:12:14,950 --> 00:12:16,730 Tengo plena confianza en Edouard. 289 00:12:17,370 --> 00:12:18,210 Yo no. 290 00:12:18,210 --> 00:12:20,090 Y desde luego él no forzaría una carta 291 00:12:20,090 --> 00:12:21,270 del marqués de Lafayette. 292 00:12:23,420 --> 00:12:25,000 Dime, ¿hay algún lugar abajo, cerca de la 293 00:12:25,000 --> 00:12:26,060 puerta principal donde puedas esconderte? 294 00:12:27,600 --> 00:12:28,060 ¿Esconderme? 295 00:12:28,640 --> 00:12:30,920 Primero voy a traer a François aquí. 296 00:12:30,920 --> 00:12:31,500 Cosa de la mañana. 297 00:12:31,500 --> 00:12:32,280 A las ocho. 298 00:12:33,020 --> 00:12:34,120 ¿Por qué debería esconderme? 299 00:12:34,940 --> 00:12:36,740 Quizás te sorprenda un poco escuchar 300 00:12:36,740 --> 00:12:37,820 lo que dijo tu prometida. 301 00:12:38,100 --> 00:12:39,320 No haré tal cosa. 302 00:12:39,520 --> 00:12:40,360 ¿No quieres estar seguro? 303 00:12:41,440 --> 00:12:42,620 Estoy segura. 304 00:12:44,100 --> 00:12:45,700 Bueno, es tu prometido. 305 00:12:46,580 --> 00:12:47,740 De todos modos, estaremos aquí. 306 00:12:48,160 --> 00:12:48,740 A las ocho en punto. 307 00:13:07,000 --> 00:13:09,180 Oye, Moses, ¿has visto a un niño pequeño 308 00:13:09,180 --> 00:13:09,900 en la última hora? 309 00:13:10,000 --> 00:13:10,680 ¿Has visto a un niño pequeño con 310 00:13:10,680 --> 00:13:11,080 un camisón? 311 00:13:12,040 --> 00:13:14,120 Sí, señor Boy, hace solo unos minutos. 312 00:13:14,200 --> 00:13:14,820 ¿Hacia dónde se ha ido? 313 00:13:15,140 --> 00:13:16,060 Pues no se ha ido a ningún sitio. 314 00:13:16,200 --> 00:13:16,700 Estaba conmocionado. 315 00:13:16,920 --> 00:13:17,760 Bueno, ¿por dónde, tío? 316 00:13:18,500 --> 00:13:19,700 Bueno, tenían a ese chico, y estaba 317 00:13:19,700 --> 00:13:21,300 pateando y haciendo algo curioso. 318 00:13:22,000 --> 00:13:23,720 Moisés, te lo juro, si no me dices 319 00:13:23,720 --> 00:13:25,940 qué camino tomar en el siguiente segundo, él 320 00:13:25,940 --> 00:13:27,160 no iba a ninguna parte, señor Niño. 321 00:13:27,320 --> 00:13:29,160 Lo llevé en mi sombrero hasta 322 00:13:29,160 --> 00:13:29,720 el muelle. 323 00:13:30,580 --> 00:13:31,220 Muy bien, Moses. 324 00:13:31,220 --> 00:13:32,460 Conduce tan rápido como puedas. 325 00:13:34,570 --> 00:13:35,490 ¿Adónde, señor Boy? 326 00:13:35,930 --> 00:13:38,230 Al paseo marítimo, tío, al paseo marítimo. 327 00:13:38,590 --> 00:13:38,930 Sí. 328 00:13:56,250 --> 00:13:56,970 ¡Regan! 329 00:13:58,230 --> 00:13:58,950 ¡Regan! 330 00:13:59,370 --> 00:13:59,930 ¡Regan! 331 00:14:10,000 --> 00:14:13,700 ¿Has visto lo que he hecho contigo? 332 00:14:13,900 --> 00:14:14,220 ¿Lo has visto? 333 00:14:14,800 --> 00:14:15,800 Claro que sí. 334 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Aprendes rápido. 335 00:14:18,000 --> 00:14:19,460 Iban a envolverme con él, 336 00:14:19,800 --> 00:14:21,000 pero yo te la envolví a ti. 337 00:14:21,500 --> 00:14:23,180 Papá, ¿cómo se dice? 338 00:14:23,280 --> 00:14:24,820 Dar la vuelta a la tortilla, ¿no? 339 00:14:25,140 --> 00:14:25,720 Así es. 340 00:14:30,280 --> 00:14:30,840 ¿Sabes una cosa? 41 00:14:31,860 --> 00:14:34,160 Estuviste a punto de quedarte con cara de pez gato. 342 00:14:34,620 --> 00:14:36,220 Lo sé, y daré gracias al buen 343 00:14:36,220 --> 00:14:38,120 Señor por mi salvación en mis oraciones de esta noche. 344 00:14:38,600 --> 00:14:39,320 Hazlo. 345 00:14:40,240 --> 00:14:42,280 Vamos, ayúdame a atar a estos dos. 346 00:14:42,280 --> 00:14:43,660 Nos vamos de aquí al bosque oscuro a 347 00:14:43,660 --> 00:14:44,360 de la mañana. 348 00:15:13,550 --> 00:15:14,110 ¿Señor Boy? 349 00:15:15,670 --> 00:15:16,070 ¿Qué? 350 00:15:16,590 --> 00:15:19,110 Cuando recé, le pedí al 351 00:15:19,110 --> 00:15:20,490 buen Dios que también le bendijera a usted. 352 00:15:21,170 --> 00:15:21,890 Oh, gracias. 353 00:15:22,630 --> 00:15:26,230 Dije: «Querido Dios, por favor, bendíceme, Regan». 354 00:15:27,070 --> 00:15:27,510 Bien. 355 00:15:27,830 --> 00:15:30,610 ¿Te importaría si te llamara 356 00:15:30,610 --> 00:15:30,890 Regan? 357 00:15:31,090 --> 00:15:32,330 Llámame como quieras. 358 00:15:32,810 --> 00:15:33,350 Gracias. 359 00:15:34,090 --> 00:15:34,670 De nada. 360 00:15:41,680 --> 00:15:42,820 Oh, esto es asqueroso. 361 00:15:43,400 --> 00:15:43,940 Hazme sitio. 362 00:15:44,280 --> 00:15:45,040 ¿Por qué, señor Boy? 363 00:15:45,040 --> 00:15:46,080 No tienes por qué ocupar toda la cama 364 00:15:46,080 --> 00:15:46,700 para ti solo, ¿verdad? 365 00:15:46,700 --> 00:15:47,680 Podemos compartirla, ¿no? 366 00:15:48,000 --> 00:15:49,640 Nunca he compartido la cama en toda mi 367 00:15:49,640 --> 00:15:49,900 vida. 368 00:15:49,960 --> 00:15:50,740 Bueno, es hora de que empieces. 369 00:15:50,860 --> 00:15:51,180 Hazme sitio. 370 00:15:51,200 --> 00:15:52,300 Nunca he compartido habitación. 371 00:15:52,860 --> 00:15:53,740 Dije: «Por supuesto, profesor». 372 00:15:54,460 --> 00:15:55,040 ¿Quién es Héctor? 373 00:15:55,460 --> 00:15:56,080 Mi perro. 374 00:15:56,080 --> 00:15:58,120 Siempre dormía en el suelo a mi lado. 375 00:15:58,340 --> 00:15:59,500 Bueno, yo no soy Héctor. 376 00:15:59,760 --> 00:16:00,340 Hazme sitio. 377 00:16:01,180 --> 00:16:02,440 Oye, realmente has llevado la vida de un 378 00:16:02,440 --> 00:16:03,280 pequeño caballero, ¿no? 379 00:16:03,760 --> 00:16:04,920 Soy un caballero, Monsieur. 380 00:16:05,560 --> 00:16:06,000 Oh. 381 00:16:07,200 --> 00:16:08,020 Muy bien, entonces. 382 00:16:08,100 --> 00:16:08,760 Sigue siendo un caballero. 383 00:16:09,160 --> 00:16:09,760 Quédate con la cama. 384 00:16:10,020 --> 00:16:10,540 Que duermas bien. 385 00:16:10,620 --> 00:16:11,120 Buenas noches. 386 00:16:24,830 --> 00:16:25,690 ¿Monsieur Gleeson? 387 00:16:26,990 --> 00:16:27,870 ¿Qué pasa ahora? 388 00:16:28,570 --> 00:16:29,810 ¿Es duro el suelo? 389 00:16:30,490 --> 00:16:31,510 Es duro. 390 00:16:34,730 --> 00:16:35,390 ¿Sr. Gleeson? 391 00:16:36,390 --> 00:16:36,830 ¿Sí? 392 00:16:38,230 --> 00:16:39,250 He tomado una decisión. 393 00:16:40,270 --> 00:16:41,530 Podemos compartir la cama. 394 00:16:43,650 --> 00:16:43,930 ¿Por qué? 395 00:16:47,410 --> 00:16:48,970 He intentado pensar en lo que haría mi padre 396 00:16:48,970 --> 00:16:49,450 haría. 397 00:16:49,930 --> 00:16:50,710 Y mi abuelo. 398 00:16:51,530 --> 00:16:52,830 Creo que compartirían la cama. 399 00:16:54,550 --> 00:16:55,270 ¿Por qué lo harían? 400 00:16:55,690 --> 00:16:56,730 Porque eran caballeros. 401 00:16:57,650 --> 00:16:59,210 Pensaba que un caballero era un tipo que 402 00:16:59,210 --> 00:17:00,550 siempre acaparaba toda la atención. 403 00:17:01,250 --> 00:17:01,750 No, Monsieur. 404 00:17:01,930 --> 00:17:03,470 Un caballero es... 405 00:17:03,470 --> 00:17:05,310 Significa... 406 00:17:05,310 --> 00:17:06,849 Ya sabes, nada de negro ni azul. 407 00:17:07,490 --> 00:17:08,430 ¿Qué significa? 408 00:17:09,310 --> 00:17:11,010 Bueno, ¿qué significa para ti, François? 409 00:17:11,710 --> 00:17:15,369 Creo que significa que las personas de alta 410 00:17:15,369 --> 00:17:18,849 cuna, como yo, siempre deben ser... 411 00:17:19,510 --> 00:17:21,250 honrosas y generosas. 412 00:17:22,190 --> 00:17:24,030 Sí, creo que eso es muy cierto. 413 00:17:24,390 --> 00:17:26,329 Especialmente para alguien tan serio como tú. 414 00:17:26,609 --> 00:17:26,869 Sí. 415 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 Como soy un caballero, puedes 416 00:17:31,000 --> 00:17:31,840 quedarte con la mitad de mi cama. 417 00:17:32,660 --> 00:17:33,300 Lo aceptaré. 418 00:17:33,300 --> 00:17:33,980 Incluso en esos términos. 419 00:17:34,120 --> 00:17:34,420 Hazme un hueco. 420 00:17:45,490 --> 00:17:45,970 Ah. 421 00:17:46,430 --> 00:17:54,770 Es muy extraño. 422 00:17:55,630 --> 00:17:57,010 No tienes que luchar por mí. 423 00:17:57,430 --> 00:17:58,810 Pero ya son dos veces las que me has 424 00:17:58,810 --> 00:17:59,530 me has salvado la vida. 425 00:18:02,120 --> 00:18:03,880 Lo daré por zanjado si te vas 426 00:18:03,880 --> 00:18:04,260 a dormir. 427 00:18:05,000 --> 00:18:05,640 Buenas noches, Monsieur. 428 00:18:06,740 --> 00:18:07,800 Buenas noches, François. 429 00:18:14,300 --> 00:18:15,780 ¿Podría ser que usted sea de noble 430 00:18:15,780 --> 00:18:16,080 cuna? 431 00:18:16,540 --> 00:18:16,940 ¿Eh? 432 00:18:17,620 --> 00:18:18,020 No. 433 00:18:18,300 --> 00:18:19,180 Simplemente estadounidense. 434 00:18:20,020 --> 00:18:20,920 Bien, Monsieur Jean. 435 00:18:21,140 --> 00:18:23,280 Ha actuado casi como un caballero. 436 00:18:23,920 --> 00:18:24,220 ¿No es así? 437 00:18:25,120 --> 00:18:26,220 Vete a dormir. 438 00:18:26,840 --> 00:18:28,240 Y, sin embargo, no eres un caballero. 439 00:18:29,540 --> 00:18:30,800 Es muy extraño. 440 00:18:31,520 --> 00:18:33,120 No entiendo el inglés americano sencillo. 441 00:18:46,610 --> 00:18:47,250 Buenos días. 442 00:18:48,250 --> 00:18:49,010 ¿Tú otra vez? 443 00:18:50,030 --> 00:18:50,910 Un momento. 444 00:18:53,710 --> 00:18:54,970 Esta vez, el niño y yo vamos 445 00:18:54,970 --> 00:18:56,050 a ver al Sr. Tourneur. 446 00:18:56,050 --> 00:18:56,630 Monsieur. 447 00:19:07,000 --> 00:19:07,440 Francois. 448 00:19:08,240 --> 00:19:08,560 Marie. 449 00:19:14,440 --> 00:19:15,600 No lo veas nunca, Marie. 450 00:19:15,880 --> 00:19:16,940 Monsieur Jean será el primero. 451 00:19:26,440 --> 00:19:26,880 Mira. 452 00:19:30,190 --> 00:19:31,250 ¿Quién es este hombre que soy? 453 00:19:32,330 --> 00:19:33,230 ¿Puedo ver tu rostro? 454 00:19:34,250 --> 00:19:34,690 Oh, eres tú. 455 00:19:34,690 --> 00:19:34,790 Vamos. 456 00:19:43,330 --> 00:19:43,990 ¿Lo ves? 457 00:19:44,410 --> 00:19:45,230 ¿Qué te dije? 458 00:19:46,950 --> 00:19:48,570 Este es un caballero muy valiente. 459 00:19:49,090 --> 00:19:49,590 Es un... 460 00:19:56,180 --> 00:19:57,180 ¿Qué hacemos con él? 461 00:19:58,000 --> 00:19:59,300 Tiene que vivir con él mismo. 462 00:20:00,360 --> 00:20:01,400 Quizás eso sea suficiente. 463 00:20:02,580 --> 00:20:02,980 Bien. 464 00:20:03,500 --> 00:20:04,060 Oh, vete. 465 00:20:04,740 --> 00:20:05,400 Ya has oído a la señora. 466 00:20:12,410 --> 00:20:14,270 Oh, tía Marie. 467 00:20:14,570 --> 00:20:16,270 Les presento a mi amigo, Monsieur Jean Bouy. 468 00:20:16,770 --> 00:20:18,150 Mademoiselle de Graveyens. 469 00:20:18,230 --> 00:20:19,750 Lo sé, Monsieur Bouy, François. 470 00:20:20,510 --> 00:20:21,950 Y le estoy muy agradecida. 471 00:20:22,950 --> 00:20:25,250 Debe venir a visitarnos a menudo, François. 472 00:20:25,470 --> 00:20:26,450 Me encantaría, señorita. 473 00:20:27,130 --> 00:20:29,810 Monsieur Bouy, creo que ahora entiendo lo de 474 00:20:29,810 --> 00:20:30,270 el caballero. 475 00:20:30,510 --> 00:20:30,710 ¿Sí? 476 00:20:31,130 --> 00:20:33,130 En Francia, es cómo se nace. 477 00:20:33,530 --> 00:20:34,730 Aquí, es cómo uno actúa. 478 00:20:35,470 --> 00:20:37,210 Cualquier estadounidense corriente puede ser un caballero. 479 00:20:37,750 --> 00:20:38,410 ¿Eso es todo, Monsieur? 480 00:20:38,790 --> 00:20:39,010 No. 481 00:20:39,390 --> 00:20:40,530 ¿Cualquier buen estadounidense? 482 00:20:41,110 --> 00:20:43,310 Esta noche intentaremos ser buenos estadounidenses corrientes. 483 00:20:43,890 --> 00:20:45,130 Ahora mismo están muy cerca. 484 00:20:46,030 --> 00:20:46,290 Lo sé. 485 00:20:46,390 --> 00:20:47,590 Creo que deberíamos subir. 486 00:20:48,250 --> 00:20:50,550 Tu bisabuelo estará muy contento de 487 00:20:50,550 --> 00:20:51,010 conocerte. 488 00:20:51,570 --> 00:20:52,650 Y usted también, Monsieur Bouy. 489 00:20:58,140 --> 00:20:59,000 Espera, tía Marie. 490 00:20:59,200 --> 00:21:00,660 Debo pedirte disculpas. 491 00:21:02,180 --> 00:21:04,100 Monsieur Jean, dije que le 492 00:21:04,100 --> 00:21:04,500 recompensaría. 493 00:21:05,420 --> 00:21:06,280 Sí, lo dijo. 494 00:21:06,860 --> 00:21:09,000 Pero un caballero no puede recompensar a otro, señor. 495 00:21:09,700 --> 00:21:11,520 Solo puedo prometerle que le ayudaré cuando 496 00:21:11,520 --> 00:21:12,660 sea lo suficientemente grande para hacerlo. 497 00:21:13,320 --> 00:21:15,060 Contaré con ello. 498 00:21:16,810 --> 00:21:18,810 Ahora estoy listo para ver a mi abuelo. 499 00:21:22,300 --> 00:21:25,720 Jim Bouy, Jim Bouy Era un luchador, 500 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 un hombre intrépido y muy aventurero. 330400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.