All language subtitles for Hail Mary-tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,147 --> 00:01:22,844 Babam bunu hep böyle yapardı. 2 00:02:39,560 --> 00:02:45,561 Ve ardından Vanlangendonck skandalı. içinde Antwerp'te sansasyonel duruşma bugün başlıyor. 3 00:02:45,735 --> 00:02:48,822 Savcılık talep ediyor 4 00:02:48,996 --> 00:02:50,170 Jüri... 5 00:03:03,348 --> 00:03:04,610 Mahkeme. 6 00:03:20,135 --> 00:03:21,875 Tanık kürsüye çıkabilir. 7 00:03:24,354 --> 00:03:29,312 Yemin etmenizi rica edebilir miyim? sağ elin kalkmış halde. 8 00:03:33,138 --> 00:03:36,792 Nefret etmeden konuşacağıma yemin ederim ve korkusuzca. 9 00:03:36,966 --> 00:03:41,358 Gerçeği söylemek için, tüm gerçeği ve gerçeklerden başka bir şey değil. 10 00:03:42,011 --> 00:03:44,055 Adınız ve adınız nedir? 11 00:03:46,403 --> 00:03:48,316 Hey. - Hey. 12 00:03:49,273 --> 00:03:50,839 Simon, bir sorun mu var? 13 00:03:52,492 --> 00:03:54,057 Ne düşünüyorsun? 14 00:03:55,754 --> 00:03:57,232 Femke hakkında. 15 00:03:59,232 --> 00:04:01,712 Bu duruşmadaki kız mı? 16 00:04:03,407 --> 00:04:04,669 Evet. 17 00:04:05,452 --> 00:04:07,061 Nasıl biriydi? 18 00:04:08,931 --> 00:04:10,279 Femke çok güzeldi... 19 00:04:11,627 --> 00:04:12,801 ...nazikçe... 20 00:04:13,584 --> 00:04:16,498 Beni korudu. Kendimden bile. 21 00:04:17,803 --> 00:04:19,456 Peki ya geri kalanı? 22 00:04:19,630 --> 00:04:21,239 Nerede yaşadın? 23 00:04:21,586 --> 00:04:25,979 Küçük bir sınır kasabası olan Wachtebeke'de yaşadım. Sekiz kişiydik. 24 00:04:26,979 --> 00:04:28,980 Belçikalı ve Hollandalı. 25 00:04:31,372 --> 00:04:32,720 Yaz mevsimiydi. 26 00:04:33,720 --> 00:04:36,895 Yıllardır ilk kez gerçekten yaz gibiydi. 27 00:04:38,113 --> 00:04:41,765 Hiç düşünmüyorduk... Hiçbirimiz değildik. 28 00:04:42,897 --> 00:04:45,462 Her şeyi daha iyi bildiğimizi sanıyorduk. 29 00:04:48,681 --> 00:04:50,942 Jens benim en iyi arkadaşımdı. 30 00:04:52,247 --> 00:04:54,813 Simon, bak. Rekorunuzu kırdım. 31 00:04:55,030 --> 00:04:59,161 Ve sonra Ruth vardı. Ruth gösteriş yapmayı severdi. 32 00:04:59,465 --> 00:05:02,206 Hiç de sert değildi. Her ne kadar kendisi aksini düşünse de. 33 00:05:03,467 --> 00:05:05,772 Zorlu olan Liasl'dı. 34 00:05:05,902 --> 00:05:09,686 Her şeyi daha iyi biliyordu. Thomas'tan bile daha iyi. 35 00:05:11,860 --> 00:05:12,904 Femke... 36 00:05:13,731 --> 00:05:16,253 Femke çok güzeldi. Muhteşem. 37 00:05:16,905 --> 00:05:18,862 Her zaman iyi bir ruh halindeydi. 38 00:05:18,992 --> 00:05:22,385 Femke'nin en iyi yanı şuydu: onun benim tam tersim olduğunu söyledi. 39 00:05:23,733 --> 00:05:26,865 Bakın, Karl ve tüm gürültüleri burada. 40 00:05:26,995 --> 00:05:29,734 Sonra Karl vardı. O maçoydu. 41 00:05:29,908 --> 00:05:35,997 Kafatasını kırıp açmayı tercih ederdi birine yol vermektense. 42 00:05:36,954 --> 00:05:38,911 Peki Ena? Hala geliyor mu? 43 00:05:39,085 --> 00:05:41,868 Çok yavaş. Her zaman geç kalır. 44 00:05:42,042 --> 00:05:43,956 O senin üstüne oturana kadar bekle. 45 00:05:44,130 --> 00:05:47,522 Thomas çoğunlukla babasının üstüne çıkmak istiyordu. 46 00:05:47,696 --> 00:05:50,044 Ve bunu gerçekten başarmıştı, inanın bana. 47 00:05:51,871 --> 00:05:55,263 Sonuncusu Ena'ydı. Onu tarif etmek imkansız. 48 00:05:55,437 --> 00:05:58,308 Ena ile tanışmalı, ona katlanmalısın. 49 00:05:58,482 --> 00:06:01,395 Arsız, seksi. ama aynı zamanda tatlı. 50 00:06:02,569 --> 00:06:06,918 Dört erkek ve dört kız vardı. BİZ böyleydik. 51 00:06:30,968 --> 00:06:33,360 Jens'i bekle. 52 00:06:33,491 --> 00:06:35,448 Bunu filme çekeceğim. Bir saniye bekle. 53 00:06:36,534 --> 00:06:37,578 Neden? 54 00:06:38,101 --> 00:06:40,971 Bekle, bunu filme çekeceğim. - Ne? 55 00:06:41,580 --> 00:06:43,101 Bütün bu insanlar. 56 00:06:43,275 --> 00:06:46,190 Yakınlaştırın. - Bunu neden çekiyorsun? 57 00:06:47,494 --> 00:06:49,451 Ağır çekimde de çekim yapabilir misiniz? 58 00:06:49,973 --> 00:06:52,192 Şu çirkin yüzlere bakın. 59 00:06:52,365 --> 00:06:54,801 Hey, gerizekalılar. 60 00:06:55,453 --> 00:07:00,019 Şunlara bakın, dokuzdan beşe kadar çalışıyorlar. Karınca gibidirler. 61 00:07:00,193 --> 00:07:02,325 Femke, sana bakıyorlar. 62 00:07:04,064 --> 00:07:06,500 O araba şeridinden çıktı. 63 00:07:06,673 --> 00:07:08,587 Filmi siz mi çektiniz? 64 00:07:11,022 --> 00:07:14,153 Hadi ama, hep yanlış şeyleri filme çekiyorsun. 65 00:07:14,588 --> 00:07:16,154 Gerçekten mi. 66 00:07:24,939 --> 00:07:27,679 Kari, moped sürmeyi nerede öğrendin? 67 00:07:29,853 --> 00:07:31,593 Burası güzel. 68 00:07:33,028 --> 00:07:35,202 Yaklaşık 800 metre ve biz oradayız. 69 00:07:37,985 --> 00:07:40,769 Daha fazlasını anlatamaz mısın? 70 00:07:41,900 --> 00:07:43,683 Tuhaf bir yazdı. 71 00:07:44,857 --> 00:07:48,815 Dünyayı keşfetmek istedik. Ve kaybedecek vakti yoktu. 72 00:07:51,598 --> 00:07:52,946 Kari... 73 00:07:53,469 --> 00:07:56,556 Karl mükemmel yeri buldu nerede olduğumuz, kim olabileceğimiz. 74 00:07:56,861 --> 00:08:01,340 Etrafınıza bakın, buraya kimse gelmiyor. onlar Burayı yerleşim alanı yapacaktık. 75 00:08:01,514 --> 00:08:03,906 Ama yapmadılar çünkü mali krizden. 76 00:08:05,080 --> 00:08:08,428 Malikaneye hazır mısınız beyler? - Önce içeride birisi var mı kontrol edin. 77 00:08:47,526 --> 00:08:49,048 Gerçekten çok hoş! - Hoşuna gitti mi? 78 00:08:49,222 --> 00:08:51,788 Evet, kesinlikle. 79 00:08:53,005 --> 00:08:56,354 Kari, süper iyi adam, kahretsin. - Süper havalı. 80 00:08:56,529 --> 00:08:59,964 Ama burada, bu kadar uzakta ne yapıyordun? - Evet. bunu nasıl buldun? 81 00:09:00,878 --> 00:09:03,921 Merhaba çocuklar, biraz sonra görüşürüz. 82 00:09:23,536 --> 00:09:24,579 Dur. 83 00:09:32,233 --> 00:09:33,843 Tersten konuşabilirim. 84 00:09:34,495 --> 00:09:35,538 Bana göster. 85 00:09:36,061 --> 00:09:38,191 Evol I'de. - Ne? 86 00:09:39,235 --> 00:09:40,845 Seni seviyorum. 87 00:09:41,280 --> 00:09:42,323 İsa. 88 00:09:46,194 --> 00:09:47,759 Dilimle bir şeyler yapabilirim. 89 00:09:48,107 --> 00:09:49,151 Yapın. 90 00:10:01,806 --> 00:10:03,850 İstersen bana dokunabilirsin. 91 00:10:23,377 --> 00:10:24,813 Aşık mıydın? 92 00:10:26,291 --> 00:10:28,335 Evet, fazlasıyla öyle. 93 00:10:31,205 --> 00:10:34,423 Sanırım hiçbir zaman aşık olmayacağım yine böyle... 94 00:10:34,554 --> 00:10:36,250 tıpkı benim onun yanında olduğum gibi. 95 00:10:40,381 --> 00:10:43,165 Bazen sanki hâlâ onun kokusunu alabiliyormuşum gibi geliyor. 96 00:10:47,427 --> 00:10:51,993 Seks yanaklarımızda parlıyordu yaz güneşi gibi. 97 00:10:53,994 --> 00:10:56,995 Kızları uyandırdık ve bizi uyandırdılar. 98 00:10:58,517 --> 00:11:01,126 Hormonlar kulaklarımızdan patladı. 99 00:11:03,171 --> 00:11:06,345 Sen de katıldın mı? - Evet. 100 00:11:08,694 --> 00:11:11,477 Bu. - Hayır, bu acıtacak dostum. 101 00:11:11,651 --> 00:11:13,956 Hiç eğlenceli değil. Bu. 102 00:11:14,130 --> 00:11:17,000 Bu oldukça küçük. Bence bu iyi. 103 00:11:17,914 --> 00:11:19,479 Evet Ena. 104 00:11:22,175 --> 00:11:24,698 Bunu asla çiğnemeyeceksin. - Bahse girmek ister misin? 105 00:11:24,872 --> 00:11:26,176 Bu iyi bir şey. 106 00:11:28,568 --> 00:11:30,221 Kolay bir şey değil. 107 00:11:30,395 --> 00:11:32,700 Oyunun bir numarası Ena. - Bana vur. 108 00:11:33,482 --> 00:11:34,744 Devam etmek. 109 00:11:35,135 --> 00:11:36,179 Hazır... 110 00:11:36,266 --> 00:11:37,310 Ayarla... 111 00:11:41,920 --> 00:11:45,094 Tamam, Pritt sopa mı? - Masada değildi. 112 00:11:45,268 --> 00:11:49,096 Bu 'bir numaralı Ena' değil. Hadi. - Tamam, tamam, tamam. Tavuk bacağı mı? 113 00:11:49,269 --> 00:11:51,400 Hayır, daha hafif. 114 00:11:51,879 --> 00:11:54,183 O kadar da zor olmadı değil mi? - Tekrar. 115 00:11:54,357 --> 00:11:56,140 Bunu asla sakızlamayacaksınız. 116 00:11:58,490 --> 00:12:00,142 Küçük nesneler daha zordur. 117 00:12:02,230 --> 00:12:05,099 Sik mi? - Hayır, ilk sakız kimdir? 118 00:12:05,361 --> 00:12:07,970 Vladimir Poetin'i mi? - Yine hayır. 119 00:12:10,188 --> 00:12:11,710 Devam etmek. 120 00:12:17,015 --> 00:12:18,582 Kahretsin, ellerin soğuk. 121 00:12:21,930 --> 00:12:23,496 Hadi tahmin et. 122 00:12:24,888 --> 00:12:26,453 Tamam mı Simon? 123 00:12:29,149 --> 00:12:30,715 Tamam, çift penetrasyon. 124 00:12:34,933 --> 00:12:36,282 Çocukçaydı. 125 00:12:37,586 --> 00:12:39,587 Her şey zevkle ilgiliydi. 126 00:12:40,631 --> 00:12:41,935 En uzağa kim işeyebilir? 127 00:12:42,109 --> 00:12:45,284 En hızlı kim gelebilir? Kim en hızlı gitmeye cesaret edebilir? 128 00:12:46,198 --> 00:12:48,155 En çok parayı nasıl kazanabiliriz? 129 00:12:48,850 --> 00:12:50,894 Web siteleri tüm dünyaya ulaşabilir. 130 00:12:51,155 --> 00:12:54,243 Ve içinde çıplak resimlerin olduğu bir web sitesi? 131 00:12:54,417 --> 00:12:56,505 Günümüzde çıplak fotoğrafların hiçbir değeri yok. 132 00:12:56,678 --> 00:13:00,114 Bunları sadece Google'da bulabilirsiniz. - Peki ya videolar? 133 00:13:00,288 --> 00:13:03,202 Yüzümün internette görünmesini istemiyorum. 134 00:13:03,333 --> 00:13:06,507 Bunu herkes görebilir. Babam bile. 135 00:13:07,899 --> 00:13:09,769 Maske takabilir misiniz? 136 00:13:09,942 --> 00:13:11,813 Kendinizi tanınmaz hale getirin. 137 00:13:11,987 --> 00:13:14,031 Yüzümün internette görünmesini istemiyorum. 138 00:13:14,205 --> 00:13:16,509 Evet, bundan sonra bir hayatım olsun istiyorum. 139 00:13:17,858 --> 00:13:19,424 İyi bir kod sözcüğü oluşturun. 140 00:13:19,554 --> 00:13:23,164 Para kazanmanın başka yolları da var. 141 00:13:23,338 --> 00:13:26,774 İki ayda değil Piyangoyu kazanmadığımız sürece. 142 00:13:26,904 --> 00:13:30,209 Eğer hepimiz gerçekten çalışırsak iki ay zor... 143 00:13:30,383 --> 00:13:33,776 ...ne istersek yapabiliriz kendi dairemizde. 144 00:13:50,997 --> 00:13:53,215 Bu kadar parayla ne yaptın? 145 00:13:53,389 --> 00:13:56,259 Para? Sanki milyonlarımız vardı. 146 00:13:56,390 --> 00:13:59,695 Her şeyi satın aldık. Alabileceğimiz en pahalı şeyler. 147 00:13:59,869 --> 00:14:02,783 Saatler, mopedler, kıyafetler... 148 00:14:03,001 --> 00:14:06,523 Sadece emin olmamız gerekiyordu ebeveynlerimiz fark etmedi. 149 00:14:08,176 --> 00:14:12,133 Bir gün Thomas şöyle dedi: Hadi İbiza'ya gidelim. 150 00:14:12,307 --> 00:14:14,525 Ve aynı gün ayrıldık. 151 00:14:14,656 --> 00:14:18,787 En pahalı biletler, oteller ve restoranlar. 152 00:14:20,831 --> 00:14:24,441 İnanılmazdı. Gökyüzü sınırdı. 153 00:14:26,268 --> 00:14:28,355 Anne-babanız hiçbir şeyi sorgulamadı mı? 154 00:14:28,528 --> 00:14:30,616 Hiçbir şeyden şüphelenmediler. 155 00:14:31,443 --> 00:14:32,835 Açım. 156 00:14:32,965 --> 00:14:36,443 Simon, öğrenmen lazım dünyanın nasıl çalıştığını. 157 00:14:46,708 --> 00:14:49,535 Merhaba Bay Vanlangendonck. - Merhaba Vera. 158 00:14:49,708 --> 00:14:52,492 Sizi rahatsız etmek istemiyoruz. şunu söylemek için buradayız... 159 00:14:52,666 --> 00:14:57,493 ... aday belediye başkanı olarak desteğimize sahipsiniz. Oğlum Simon'u tanırsın. 160 00:14:57,885 --> 00:14:59,537 Evet, evet. 161 00:15:00,711 --> 00:15:03,190 Hala sınıfın birincisi misin Simon? 162 00:15:04,234 --> 00:15:07,321 Henüz oy kullanmasına izin verilmiyor. ama sen benimkini aldın... 163 00:15:07,452 --> 00:15:10,670 ...ve onunki de bir iki yıl içinde. - Muhteşem, muhteşem. 164 00:15:10,844 --> 00:15:12,193 Ahududu ile. 165 00:15:12,975 --> 00:15:17,542 Ah Vera, bu benim favorim. Teşekkür ederim. Teşekkür ederim. 166 00:15:18,586 --> 00:15:21,978 Psikopatların bebeklere saldırdığı bir kasabada bir şeyler ciddi şekilde yanlış. 167 00:15:22,152 --> 00:15:23,195 Evet. 168 00:15:23,674 --> 00:15:26,153 Belçika'nın parçalanması da memnuniyetle karşılanıyor. 169 00:15:26,327 --> 00:15:29,458 elbette ve bununla biz ilgileneceğiz. 170 00:15:30,719 --> 00:15:31,894 Peki. - Pastanın tadını çıkar. 171 00:15:32,067 --> 00:15:34,459 Teşekkür ederim Vera. Hoşça kal Simon. 172 00:15:34,633 --> 00:15:37,199 Hoşça kalın Bay Vanlangendonck. - Güle güle. 173 00:15:41,330 --> 00:15:44,375 Bu gerçekten gerekli miydi? - Evet. 174 00:15:47,462 --> 00:15:52,725 Çok fazla olursa bana söyle. - Hayır, bilmek istiyorum. 175 00:15:55,073 --> 00:15:58,292 Hepimiz tavayı aldık. Femke ve ben de. 176 00:15:59,336 --> 00:16:03,988 Her şey babamın çatı katında başladı. Kendisi annemden çok daha genç. 177 00:16:05,380 --> 00:16:08,163 Sana yardım edeceğim. - Hayır, sorun değil. 178 00:16:08,337 --> 00:16:10,773 Buraya gelmemize izin verdiğiniz için teşekkürler. - Rica ederim. 179 00:16:10,947 --> 00:16:13,513 Bu nasıl bir istila, bütün bir film ekibi. 180 00:16:14,426 --> 00:16:16,645 Ciddi bir okul projesine benziyor. 181 00:16:18,254 --> 00:16:21,994 Annem nasıl? - Eğer bilmek istiyorsan neden onu aramıyorsun? 182 00:16:22,863 --> 00:16:24,995 Peki Guy'la aranızda mı? 183 00:16:25,821 --> 00:16:29,821 Anlaşıyor musunuz? - Evet. O harika bir adam. 184 00:16:32,039 --> 00:16:33,780 Tamam Tarantino. 185 00:16:37,215 --> 00:16:40,781 Eğer hepimizin ne yaptığını bilseydi... 186 00:16:43,651 --> 00:16:49,348 Jens mi? Kamera kuruldu mu? - Evet, lambalar da öyle. 187 00:16:50,001 --> 00:16:52,305 Bu çok daha iyi Simon. - Evet. 188 00:16:54,915 --> 00:16:56,872 Birlikte gidebilir miyiz? - Merhaba eşcinsel çocuk. 189 00:16:58,090 --> 00:16:59,916 Kadınlar da biraz ister, değil mi? 190 00:17:02,438 --> 00:17:04,048 Hey, ister misin... 191 00:17:10,876 --> 00:17:14,529 Femke, sen Karl'ın üstüne otur. 192 00:17:14,659 --> 00:17:17,878 Evet, kameraya bak ve sonra onu biraz gezdir. 193 00:17:18,487 --> 00:17:21,400 Ellerinizi bu şekilde koymalısınız. - Ve sen de katıl. 194 00:17:21,574 --> 00:17:24,531 Bu sosisi yiyebilirsiniz. - Ve aksiyon. 195 00:17:24,705 --> 00:17:27,141 Haydi, profesyonel kal. 196 00:17:27,315 --> 00:17:28,750 Biraz daha yavaş lütfen. 197 00:17:28,924 --> 00:17:31,707 Liesl, ellerini kullan. Yakala şu aleti. 198 00:17:33,230 --> 00:17:36,665 Git, Liesl. - Ruth, buraya gel. 199 00:17:36,839 --> 00:17:39,013 Çift yüz bakımı yapacağım. 200 00:17:40,057 --> 00:17:42,275 Çabuk, neredeyse geliyorum. 201 00:17:43,406 --> 00:17:45,320 Tamam, taşaklarımı yala. 202 00:17:46,015 --> 00:17:47,233 Taşaklarımı yala. 203 00:17:47,538 --> 00:17:49,016 Aksiyon beyler. 204 00:17:50,321 --> 00:17:51,799 Evet, bu mükemmel. 205 00:17:52,582 --> 00:17:55,801 Liesl, inle. İnilti. 206 00:18:04,238 --> 00:18:05,934 Çocuklar, inleyin. Hadi. 207 00:18:06,107 --> 00:18:07,413 Bir kuklaya benziyor. 208 00:18:12,544 --> 00:18:15,763 Jens, aletim çerçevede mi? - Evet. mükemmel. 209 00:18:49,989 --> 00:18:51,859 Çok ileri gittiğimizi düşünmüyor musun? 210 00:19:00,122 --> 00:19:02,948 Bilmiyorum, ya sen? 211 00:19:07,516 --> 00:19:10,124 beni düşünüyor musun başka erkekleri ne zaman sikiyorsun? 212 00:19:11,907 --> 00:19:13,778 Evet, öyle düşünüyorum. 213 00:19:20,083 --> 00:19:22,475 Sana tuhaf bir şey sorabilir miyim? - Evet. 214 00:19:27,390 --> 00:19:31,739 Ena benden dövüşçü mü? - Hayır. 215 00:19:32,870 --> 00:19:37,610 Hiçbir şey Eyfel Kulemden daha iyi hissettiremez Eurotunnel'inizde. 216 00:19:44,786 --> 00:19:46,960 Ben ilgileneceğim. 217 00:19:55,398 --> 00:19:58,007 Bekle, kendi müziğini yapabilirsin bununla. 218 00:20:20,491 --> 00:20:24,449 olup olmadığından şüphe etmeye başladım doğru olanı yapıyorduk. 219 00:20:25,405 --> 00:20:29,363 Eğer doğru şeyi yapıyor olsaydım, eğer öyle olsaydı. 220 00:20:31,972 --> 00:20:34,626 Ondan bir sinyal almayı umuyordum. 221 00:20:34,799 --> 00:20:36,669 Tutunabileceğim bir şey. 222 00:20:37,930 --> 00:20:40,800 Giriş yapabileceğim bir şey. 223 00:20:40,975 --> 00:20:42,932 Ama hep sessiz kaldı. 224 00:20:44,759 --> 00:20:48,367 Thomas'ın onun üzerinde manyetik bir etkisi vardı. 225 00:20:52,238 --> 00:20:54,325 Herşey hissetmeye başladı... 226 00:20:56,240 --> 00:20:59,588 ... Berbat sonu olan bir kitap gibi. 227 00:21:05,807 --> 00:21:08,286 O kitabı kapatmaya karar verdim. 228 00:21:11,287 --> 00:21:13,461 Artık benim kitabım değildi. 229 00:21:20,855 --> 00:21:23,855 Hey. Hadi şu köpeği alalım. 230 00:21:50,471 --> 00:21:53,428 Sana inanmıyorum Ruth. Yalanlarınızdan bıktım. 231 00:21:53,602 --> 00:21:56,778 Yalan söylemiyorum. Bunu yapmamız gerektiğini düşündüm. 232 00:21:56,908 --> 00:21:58,300 Kimseye zarar vermedik. - Ne? 233 00:21:58,473 --> 00:22:01,735 Yakında yargılanacaksınız ve bununla başa çıkabilir miyim bilmiyorum. 234 00:22:02,605 --> 00:22:04,562 Hayatımın kolay olduğunu mu sanıyorsun? 235 00:22:04,735 --> 00:22:07,694 Sana bir şey sordum. - Anne. 236 00:22:07,867 --> 00:22:10,607 Lanet olsun, bitirmeme izin verir misin? 237 00:22:43,398 --> 00:22:45,529 Düşüncelerinle başka bir yerde mi? 238 00:23:03,925 --> 00:23:05,143 İşte oradalar. 239 00:23:05,970 --> 00:23:07,622 Amcıklarını göster. 240 00:23:27,149 --> 00:23:29,758 Ruth? Hayır? 241 00:23:30,585 --> 00:23:32,803 Masayı kurar mısın? - Akşam yemeği yemeyeceğim. 242 00:23:32,977 --> 00:23:37,325 Bu gece bebek bakıcılığı yapmam gerekiyor. - Sekizde olduğunu sanıyordum? 243 00:23:38,238 --> 00:23:39,282 Evet. 244 00:23:40,021 --> 00:23:42,805 O zaman akşam yemeğinde bize katılabilirsin, değil mi? 245 00:23:51,460 --> 00:23:56,461 Kafamda her şey farklı anne. Konu seksle ilgili değildi. 246 00:23:57,244 --> 00:24:00,680 Sanki ayaktaymışım gibi hissettim dünyanın üstünde. 247 00:24:01,723 --> 00:24:03,723 Bütün bu orta sınıf insanlar... 248 00:24:03,897 --> 00:24:08,030 ...kare evlerinde ve kare bahçeler. 249 00:24:09,116 --> 00:24:10,334 Ruth. 250 00:24:18,423 --> 00:24:19,684 Ruth, beni duyabiliyor musun? 251 00:24:19,858 --> 00:24:22,685 Her şey o kadar tahmin edilebilir ki. 252 00:24:28,817 --> 00:24:30,905 Ruth, geliyor musun? 253 00:24:35,472 --> 00:24:37,297 Lanet olsun, seni tutan ne? 254 00:24:37,472 --> 00:24:40,342 Ne? - Senden masayı hazırlamanı istedim. 255 00:24:40,516 --> 00:24:42,647 Müzik dinliyordum. Seni duyamadım. 256 00:24:42,778 --> 00:24:47,388 Ve sen de her zaman çok öngörülebilirdin. Bu geceki ödeve ne dersin?' 257 00:24:48,214 --> 00:24:50,257 Peki ya ev ödevi? 258 00:24:57,216 --> 00:25:01,173 Bu gece bebek bakıcılığı yapacağına sevindim. Bu şekilde faydalı bir şey yapmış olacaksınız. 259 00:25:04,435 --> 00:25:05,783 Evet... 260 00:25:07,131 --> 00:25:09,132 Sakin ol. 261 00:25:14,525 --> 00:25:17,439 Kendimi hiç kimse gibi hissettim. Ben... 262 00:25:18,178 --> 00:25:21,309 ...o sıkıcı insan o son derece sıkıcı lanet hayatla. 263 00:25:21,439 --> 00:25:25,702 Fakat grubumuz içinde en azından bir şeyler oluyordu. 264 00:25:26,658 --> 00:25:28,659 Ve ilk kez bir konuda başarılı oldum. 265 00:25:28,833 --> 00:25:33,008 Erkekleri tahrik ettim. Onlar homy oldular çünkü vücudumun kontrolü bendeydi ve kontrol bendeydi. 266 00:25:34,748 --> 00:25:39,097 Ve gözlerim kapalıyken Simon olabilirlerdi. 267 00:25:41,315 --> 00:25:44,490 Karf'ın babası annemle birlikte. 268 00:25:44,664 --> 00:25:46,882 Hayır, bu çok fazla saç. 269 00:25:47,056 --> 00:25:50,534 Evet, ya da babam ve annen. 270 00:25:50,708 --> 00:25:52,709 Brüt. 271 00:25:53,274 --> 00:25:56,232 Bu kesinlikle bir eşleşme değil. - Nasıl sevişecekler? 272 00:25:57,624 --> 00:25:59,798 Babam, çatlayan bir sesle. 273 00:26:06,060 --> 00:26:08,366 Evet pis kaltak. 274 00:26:09,409 --> 00:26:10,583 Ahh. 275 00:26:16,672 --> 00:26:18,150 Anne-babanız nasıl? 276 00:26:20,108 --> 00:26:21,673 Çok kavga ediyorlar. 277 00:26:22,978 --> 00:26:25,022 Çok sinirlendim anne... 278 00:26:27,849 --> 00:26:29,632 ...o çirkin yüzler yüzünden. 279 00:26:31,675 --> 00:26:35,546 Büyük bir ıssızlığı andırıyorlardı. 280 00:26:36,633 --> 00:26:40,678 Ve bana göre sen de onlardan biriydin. 281 00:26:56,030 --> 00:26:57,552 Gittiler. 282 00:26:58,813 --> 00:27:00,118 Aptallar. 283 00:27:00,944 --> 00:27:02,597 Ne yapıyorsun sen? 284 00:27:04,119 --> 00:27:06,337 Ena. Bunu yapamazsın. 285 00:27:06,511 --> 00:27:08,120 Ne? - Bu da ne? 286 00:27:11,730 --> 00:27:14,296 Bir tadına bakın. - Bu gerçekten çok iyi. 287 00:27:14,774 --> 00:27:16,166 Bu nedir? 288 00:27:17,427 --> 00:27:22,210 Bakmak. - Komşularıyla Briç oynuyorlar. 289 00:27:22,602 --> 00:27:24,211 Ne hayat ama. 290 00:27:24,776 --> 00:27:26,255 Gerçek mutluluk budur. 291 00:27:26,429 --> 00:27:28,647 Bunun gibi? - Evet. Bekle, bekle, bekle. 292 00:27:28,777 --> 00:27:31,866 Fotoğraf çekeceğim. Bunları bilgisayarına koyacağız. 293 00:27:39,476 --> 00:27:43,085 Bay Lampe. Boxer şort bekliyordum. 294 00:27:52,218 --> 00:27:54,089 Şapkayla birlikte geliyor. 295 00:27:54,610 --> 00:27:56,089 Mükemmel. 296 00:27:57,960 --> 00:28:00,526 Ben Ena ve Rusyalıyım. 297 00:28:08,527 --> 00:28:10,180 Ah, Bayan Lamps 298 00:28:11,919 --> 00:28:15,834 Hayır. Bayan Lamps bugün istemiyor Bay Lampe. 299 00:28:16,138 --> 00:28:19,835 Hiç havasında değil. - Ne ayıp. 300 00:28:20,313 --> 00:28:21,574 Hey, ama... 301 00:28:22,661 --> 00:28:26,706 ...son zamanlarda Simon'la konuştun mu? - HAYIR. 302 00:28:27,794 --> 00:28:29,707 Bu konuda konuşmak istemiyor musun? 303 00:28:31,446 --> 00:28:32,490 Hayır. 304 00:28:33,143 --> 00:28:35,839 Ondan gerçekten hoşlanıyorsun, değil mi? - Evet. 305 00:28:59,497 --> 00:29:03,019 Tamam, hadi şunu deneyelim. Yine de zor bir şey. 306 00:29:07,543 --> 00:29:09,152 O değil. - Hayır. 307 00:29:11,457 --> 00:29:12,283 Şunu. - Hayır. 308 00:29:12,457 --> 00:29:13,675 Evet, hadi. - Bunu yapamam. 309 00:29:13,805 --> 00:29:15,197 Evet, amuda kalkın. 310 00:29:17,719 --> 00:29:19,894 Bunu ciddiye almalısın. 311 00:29:21,242 --> 00:29:25,070 İnsanlar fark edecek biz ortalığı karıştırırken. 312 00:29:25,243 --> 00:29:26,895 Tamam, özür dilerim. 313 00:29:28,810 --> 00:29:33,811 Oluşturulması gerekiyor aksi halde insanlar azgınlaşmazlar. 314 00:29:33,941 --> 00:29:37,160 Ve pom-sitemizi terk edecekler. - Dizim ağrıyor. 315 00:29:45,248 --> 00:29:48,162 Femke'yle işler nasıl? - Süper. 316 00:29:49,206 --> 00:29:51,336 İkinizin arasında demek istedim. 317 00:29:51,511 --> 00:29:54,425 Ayrıca sorun yok, kendimizi eğlendiriyoruz. 318 00:29:56,295 --> 00:29:58,512 Birlikte yaşlandığınızı görebiliyordum. 319 00:30:01,427 --> 00:30:03,079 Her şeye cesaret ettim anne. 320 00:30:04,428 --> 00:30:06,994 Ona aşık olduğumu söylemek dışında. 321 00:30:16,474 --> 00:30:19,519 Hey millet, dalga geçmeyi bırakın. - Başka ne? 322 00:30:20,431 --> 00:30:22,911 Para kazanıyor olmalıyız. Bunu yapmak işe yaramaz. 323 00:30:23,085 --> 00:30:26,955 Bilmiyorum, eğer bir bankayı hackleyebilirsek, ancak daha küçük organizasyonların çalışması gerekir. 324 00:30:27,128 --> 00:30:30,260 Eğer bir bankayı hackleyebilirsen Thomas'ın babasını da hackleyebilirsin. 325 00:30:30,434 --> 00:30:32,174 Hayır, babam değil. 326 00:30:32,347 --> 00:30:35,305 Kendi paramızı kazanmalıyız. Başkasının değil. 327 00:30:35,479 --> 00:30:37,305 Ve kesinlikle babamın değil. - Nakit nakittir. 328 00:30:37,436 --> 00:30:40,655 İnsanlar ne istiyor? bunu elde etmek zor mu? 329 00:30:40,829 --> 00:30:43,003 Nasıl ciddi para kazanabiliriz? 330 00:30:43,612 --> 00:30:45,438 Hiçbir fikrim yok. - Saç? 331 00:30:46,220 --> 00:30:47,352 Saç. 332 00:30:47,961 --> 00:30:51,266 Kel erkekler saç ister. - Herkesin lanet saçları var. 333 00:30:51,397 --> 00:30:52,787 Bu doğru değil. - Kel erkekler bunu yapmaz. 334 00:30:52,962 --> 00:30:54,963 Orada kaç tane kel adam var? Liesl mı? 335 00:30:56,093 --> 00:30:57,746 Ne sikim. - Bu çok kısa. 336 00:30:57,920 --> 00:31:01,530 Bir motosiklet istiyorum. - Dinle, herkesin istediği bir şey var. 337 00:31:01,704 --> 00:31:03,399 Ve bu... 338 00:31:03,834 --> 00:31:07,574 Evet, kesinlikle güzel bir amcık. Bunlardan sadece birkaçı var. 339 00:31:09,096 --> 00:31:12,314 Evet, pek çok azgın erkek bunun bedelini ödeyecek. 340 00:31:12,488 --> 00:31:14,880 Evet ama bu çok ileri gidiyor, değil mi? 341 00:31:15,315 --> 00:31:19,317 Neden çok uzak? Para karşılığında bana her yerde dokunabilirler. 342 00:31:19,490 --> 00:31:21,405 Kesinlikle, ruhumuz bu, bebeğim. 343 00:31:33,930 --> 00:31:36,930 Seni incitiyor muyum? - Daha çok denemeniz gerekir. 344 00:31:39,191 --> 00:31:40,539 Oraya gitmeyin. 345 00:31:51,021 --> 00:31:53,282 Şuna dokunmayın. Hayır. 346 00:31:56,630 --> 00:31:57,892 Kahretsin. - Kahretsin. 347 00:31:58,066 --> 00:32:00,197 Pantolonunun her yerinde. 348 00:32:00,936 --> 00:32:02,415 Bir mendil getirdim. 349 00:32:04,372 --> 00:32:05,720 Geliyor. 350 00:32:10,765 --> 00:32:13,505 Tamam, teşekkürler. 351 00:32:16,940 --> 00:32:19,637 Arabanın dışında mı? - Evet. 352 00:32:30,901 --> 00:32:33,815 Nasıl oldu? - Artık resmi olarak bir fahişesin. 353 00:32:34,554 --> 00:32:36,859 Paran var mı? - Hadi gidelim. 354 00:32:56,559 --> 00:32:58,647 Fem, ben Bart. - Ne? 355 00:32:58,821 --> 00:33:00,822 Bu Ban'dı. Bakma. 356 00:33:03,344 --> 00:33:05,518 MERHABA. - Tünaydın. 357 00:33:05,692 --> 00:33:07,693 İyi günler, size nasıl yardımcı olabilirim? 358 00:33:07,824 --> 00:33:10,128 Mayonezli cips lütfen. - Evet. 359 00:33:11,999 --> 00:33:13,825 Garip. 360 00:33:14,477 --> 00:33:16,348 O benim en iyi arkadaşımdı. 361 00:33:17,348 --> 00:33:18,652 Ama ondan nefret ediyordum. 362 00:33:21,306 --> 00:33:24,175 Dudakları, gülüşü... 363 00:33:27,220 --> 00:33:30,525 Her zaman mükemmel bir kız olmak istiyordu. 364 00:33:31,612 --> 00:33:33,526 Herkes onu istiyordu. 365 00:33:34,657 --> 00:33:37,005 O kahrolası belediye başkanı bile. 366 00:33:40,180 --> 00:33:44,050 Liesl bir ritüel düşündü bir çeşit teselli olarak. 367 00:33:48,356 --> 00:33:50,008 Hepimiz Femke'yi düşündük. 368 00:33:52,531 --> 00:33:53,835 Ben de yaptım. 369 00:33:55,227 --> 00:33:57,315 Ne kadar kötüyüm anne? 370 00:33:59,533 --> 00:34:01,708 Öldüğüne sevindim. 371 00:34:04,665 --> 00:34:06,404 Sevgili sevgilim... 372 00:34:06,578 --> 00:34:09,796 ...bugün burada toplandık... 373 00:34:09,926 --> 00:34:14,972 ...Femke Klaassen'e veda etmek için. 374 00:34:17,711 --> 00:34:19,451 Güzel bir kız... 375 00:34:20,321 --> 00:34:25,235 ...hayattan koparılan korkunç bir şekilde. 376 00:34:27,714 --> 00:34:31,454 Ruth'tan bir şiir okumasını isteyebilir miyim? 377 00:34:44,849 --> 00:34:48,589 Ölüm konusunda yalnızca herkesin bildiğini biliyordu... 378 00:34:51,199 --> 00:34:55,460 O Çinli adamın burada ne işi var? Bu onun müşterilerinden biri. 379 00:34:56,460 --> 00:34:59,723 Bu çok uygunsuz. - Gazetede yazıyordu. 380 00:34:59,853 --> 00:35:01,332 Evet, öyle mi? 381 00:35:03,115 --> 00:35:05,724 Ama sessizce gözlerini kapattı... 382 00:35:08,985 --> 00:35:10,856 ...bilinmeyen uzaklara. 383 00:35:10,986 --> 00:35:13,422 Bize neden söylemediniz? 384 00:35:16,075 --> 00:35:20,859 Çünkü korkuyordum sadece ne kadar kötü olduğumu görürdün. 385 00:35:22,902 --> 00:35:25,294 Bunu anlayamazsın. 386 00:35:26,729 --> 00:35:29,295 Ve herkes devam etti. 387 00:35:29,426 --> 00:35:32,340 O yüzden bu şekilde vazgeçemezdim. 388 00:35:34,776 --> 00:35:37,036 Son olarak, erkekler arasında erkekler. 389 00:35:42,690 --> 00:35:44,038 Açım. 390 00:35:44,952 --> 00:35:47,387 Neye aç olduğunuzu biliyorum. 391 00:35:48,822 --> 00:35:49,910 Haydi çocuklar. 392 00:36:02,869 --> 00:36:04,087 Merhaba. - Merhaba bebeğim. 393 00:36:06,044 --> 00:36:09,306 Ne kadarsın? - BEN? Ben satılık değilim. 394 00:36:09,480 --> 00:36:12,177 Her şey satılık. - Yirmi mermi için beş euro. 395 00:36:12,307 --> 00:36:13,742 Yirmi mermi için beş euro. 396 00:36:13,916 --> 00:36:18,744 Burada durup sana bakabilirim aptal gibi ama ne anlamı var? 397 00:36:20,309 --> 00:36:21,657 Senden hoşlanıyorum. 398 00:36:22,745 --> 00:36:25,397 Ellerinizi havaya kaldırın. - Hayır, buna izin verilmez. 399 00:36:25,528 --> 00:36:28,572 Ellerinizi havaya kaldırın. Teslim olmak. 400 00:36:30,834 --> 00:36:35,791 Hayır dinle, neden dışarı çıkmıyoruz? ve bu moronlar olmadan bir içki içelim mi? 401 00:36:35,965 --> 00:36:37,487 Yalnızca sen ve ben mi? 402 00:36:38,227 --> 00:36:42,358 Seni alacağım. Söz verdin mi? Birlikte bir şeyler içeceğiz. 403 00:36:55,145 --> 00:36:56,188 MERHABA. 404 00:36:56,884 --> 00:36:58,188 Sen kimsin? 405 00:36:59,015 --> 00:37:00,059 Neden? 406 00:37:00,754 --> 00:37:02,581 Çünkü bence çok güzelsin. 407 00:37:18,629 --> 00:37:21,151 Belki de en dengesiz olan bendim. 408 00:37:24,021 --> 00:37:26,588 O kızlardan hiç hoşlanmadım. 409 00:37:26,718 --> 00:37:30,719 Loesje ve Sarah mı? Anne, anlamıyorsun. 410 00:37:31,502 --> 00:37:32,962 Bunu uyduran da bizdik. 411 00:37:35,589 --> 00:37:37,460 Bakmak ister misin? - Gerçekten seks yapıyorlar. 412 00:37:40,547 --> 00:37:44,374 Ama o gerçekten yaşlı. - Evet. ama ödüyor. 413 00:37:45,071 --> 00:37:47,332 Bu kimin evi? - Thomas'ın. 414 00:37:47,505 --> 00:37:51,246 Thomas ev kiralayabilecek yaşta mı? - Kardeşi ayarladı. 415 00:37:51,420 --> 00:37:55,378 Bu odalarda müşterilerimizi ağırlıyoruz. 416 00:37:55,899 --> 00:37:58,988 Ne düşünüyorsun? - Güzel. 417 00:37:59,118 --> 00:38:00,204 Peki ya komşular? 418 00:38:01,857 --> 00:38:05,815 Fark etmiyorlar. - O adamların hepsi gelmiyor mu? 419 00:38:25,863 --> 00:38:27,472 Onu özlüyor musun? 420 00:38:29,908 --> 00:38:30,952 Evet. 421 00:38:35,562 --> 00:38:38,214 Hayattaki bazı şeyler yalnızca bir kez deneyimleyin. 422 00:38:39,520 --> 00:38:42,998 Sanki denizi ilk kez görüyormuş gibi. 423 00:38:45,304 --> 00:38:48,087 Femke'yi gördüğümde Tek seferlik olduğunu biliyordum. 424 00:39:22,053 --> 00:39:23,400 Lanet olsun annem. 425 00:39:23,532 --> 00:39:25,010 Ne? - Annem burada. 426 00:39:25,184 --> 00:39:26,575 Annen? - Evet. 427 00:39:26,706 --> 00:39:29,272 Burada olduğunuzu nereden biliyor? - Hiçbir fikrim yok. 428 00:39:30,794 --> 00:39:34,404 Beni gördü mü? - Ruth, yalan söyleyeceğini biliyordum. 429 00:39:44,667 --> 00:39:48,712 Burada ne yapıyorum? Sen nesin burada ne işin var? Eve gidiyoruz. 430 00:40:26,199 --> 00:40:28,461 Kendi şirketimizi kurmalıyız. 431 00:40:28,635 --> 00:40:31,418 Ne demek istiyorsun? - Bir kürtaj kliniği. 432 00:40:31,592 --> 00:40:34,507 El yapımı kürtaj ltd. - Onu bu kadar uzun süren ne? 433 00:40:34,680 --> 00:40:36,767 Muhtemelen korktu. 434 00:40:36,899 --> 00:40:39,159 İşte burada. - Hazır? 435 00:40:43,248 --> 00:40:46,118 Biraz solgun görünüyor. - Şaşırmış? 436 00:40:59,339 --> 00:41:02,688 İşe yarayacak mı? - Yeterince sert vurursa... 437 00:41:02,862 --> 00:41:05,558 İşe yarayacağına eminim. 438 00:41:08,081 --> 00:41:09,559 Bu yeterli mi? 439 00:41:16,692 --> 00:41:17,909 Devam edin. 440 00:41:20,518 --> 00:41:22,476 Daha zor. - Onu sabit tut. 441 00:41:23,737 --> 00:41:26,433 Bir şey görüyor musun? - Hayır, kan yok. 442 00:41:26,607 --> 00:41:29,391 Daha sert vur, Ruth. Doktor çağıramıyoruz. 443 00:41:29,564 --> 00:41:31,739 İstemiyorum. - Henüz ona vurmadın bile. 444 00:41:31,869 --> 00:41:34,217 Lanet olsun, her şeyi kendim yapmak zorundayım. 445 00:41:37,262 --> 00:41:39,089 İşte bu kadar. 446 00:41:39,219 --> 00:41:42,916 Thomas, ne halt ediyorsun? Bu onun kafası, seni salak. 447 00:41:43,046 --> 00:41:45,220 Kafası. Tutun. 448 00:41:45,352 --> 00:41:47,265 Bıraktım. Duruyorum. 449 00:41:47,786 --> 00:41:49,743 Bıraktım. - Bu ne? 450 00:41:49,918 --> 00:41:51,614 Ben vazgeçiyorum. 451 00:42:38,278 --> 00:42:39,757 Merhaba anne. - Evde misin? 452 00:42:39,931 --> 00:42:43,802 Jonas içeri girmeye çalışıyor. - Kusura bakma, onu görmedim. 453 00:42:47,019 --> 00:42:49,237 Çok üzgünüm. Ne duydum biliyor musun? 454 00:42:49,411 --> 00:42:50,803 Ne? 455 00:42:50,978 --> 00:42:53,891 Ne olduğunu biliyor musun? şarkı öğretmenimin köpeğine mi? 456 00:42:55,283 --> 00:42:56,587 Öğretmenin mi? 457 00:42:56,761 --> 00:43:00,544 Bazı çocuklar gelip tasmayı çekti elinden ve köpeği aldı. 458 00:43:00,719 --> 00:43:05,633 Köpeğe ne yaptılar? - Sokaklarda patlattılar. 459 00:43:06,677 --> 00:43:07,938 Korkunç. 460 00:43:08,938 --> 00:43:10,809 Seni evde göreceğim. 461 00:43:12,026 --> 00:43:14,331 Güle güle. - Hoşçakal. 462 00:43:27,900 --> 00:43:30,987 Her zaman yalnız olmanın en kötüsü olduğunu düşündüm. 463 00:43:33,379 --> 00:43:35,250 Ama durum daha da kötü... 464 00:43:35,423 --> 00:43:39,207 ...insanlarla bir grupta olmak sana yalnız olduğunu hissettiren kişi. 465 00:43:44,948 --> 00:43:47,818 Liesl, neden burada olduğunu biliyor musun? 466 00:43:47,992 --> 00:43:50,688 Evet, ailem deli olduğumu düşünüyor. 467 00:43:50,862 --> 00:43:52,297 Hayır Liesl, bekle. 468 00:43:52,428 --> 00:43:57,299 Bir psikolog olarak size yardım etmek benim görevim Mahkemedeki ifadenize hazırlanın. 469 00:43:58,082 --> 00:44:02,344 Sana söyledim, bu uzun bir hikaye. 470 00:44:03,648 --> 00:44:04,996 Zamanım var. 471 00:44:07,997 --> 00:44:12,303 Geçen yaz hepimiz bir şeyler yapmak istedik her zamankinden farklı. 472 00:44:12,477 --> 00:44:14,608 Gerçekten muhteşem bir şey. 473 00:44:15,434 --> 00:44:18,218 Biz de bir şeyler yapmaya karar verdik... 474 00:44:19,174 --> 00:44:20,522 ...çirkin. 475 00:44:22,870 --> 00:44:27,612 Ve gerçekten kontrol bendeydi. Vücudumun ve erkeklerin üzerinde. 476 00:44:28,612 --> 00:44:30,090 Bunu sevdim. 477 00:44:31,699 --> 00:44:35,135 Hey, planınız nedir arkadaşlar? - Hadi yüzmeye gidelim. 478 00:44:35,918 --> 00:44:38,180 İskeleye gidebilir miyiz? - Yüzme. 479 00:44:38,310 --> 00:44:41,658 Hayır ama cidden. Yüzmek istiyorum. - Önce bronzlaşman lazım Jens. 480 00:44:41,832 --> 00:44:43,789 Ha-ha, ne kadar komik, Karl. 481 00:44:49,791 --> 00:44:51,530 Hadi o sürücülerle ayine gidelim. 482 00:44:51,705 --> 00:44:53,879 Evet, köprüde. - Dünkü gibi mi demek istiyorsun? 483 00:44:54,053 --> 00:44:55,923 Hadi yapalım. 484 00:44:56,097 --> 00:44:58,793 Dün teaser ve bugün tam ön cephe. 485 00:45:38,369 --> 00:45:42,630 Dediğim gibi: bir fark var erkek ve kadın arasında. 486 00:45:43,674 --> 00:45:45,675 Erkek beyni... 487 00:45:45,849 --> 00:45:48,763 ...ortalama ağırlığı 390 gramdır biraz daha büyük... 488 00:45:48,937 --> 00:45:51,068 ...dişi versiyona göre. 489 00:45:51,807 --> 00:45:53,939 Üzgünüm hanımlar, bilim bize bunu söylüyor. 490 00:45:55,287 --> 00:45:59,939 Ama beynin erkeklerin kullandığı kısmı, tam olarak penis başlarına uyuyor. 491 00:46:03,202 --> 00:46:04,854 Çok büyük bir ağzın var... 492 00:46:05,855 --> 00:46:08,029 Evet, fazla açmama bile gerek yok. 493 00:46:09,507 --> 00:46:14,509 Bakalım sınavlarda neler olacak alakalı bir şey ortaya çıkarsa. 494 00:46:14,900 --> 00:46:17,292 Belki gerçekten çok emersem efendim. 495 00:46:18,640 --> 00:46:21,119 Bu tür bir dile tahammülüm yok. 496 00:46:21,293 --> 00:46:23,424 Geri al, Yoksa seni müdüre gönderirim. 497 00:46:23,599 --> 00:46:26,381 Bu şakayı açıklamamı ister misin? müdüre mi? 498 00:46:30,165 --> 00:46:32,862 Bu şekilde gol atabileceğini mi sanıyorsun? genç bayan? 499 00:46:37,167 --> 00:46:39,037 Jens, hangi pencereyi görebiliyor musun? - Evet. 500 00:46:39,211 --> 00:46:40,385 Nerede? - Sol. 501 00:46:40,559 --> 00:46:42,298 Sol? Hangi kat? 502 00:46:43,082 --> 00:46:46,343 Birinci kat, ikinci pencere. 503 00:46:46,473 --> 00:46:49,214 Bakıyorlar mı? Bir fotoğraf çekeceğim. 504 00:46:56,302 --> 00:46:58,564 Onları görüyorum. - Evet, anladım. 505 00:46:59,695 --> 00:47:00,739 Yakınlaştırın. 506 00:47:01,783 --> 00:47:03,740 Sanırım o. 507 00:47:04,914 --> 00:47:08,784 Evet, hâlâ içerideler. Ruth, bak. 508 00:47:08,915 --> 00:47:11,481 Bu senin Hollandaca öğretmenin değil mi? Ah, ne sapık. 509 00:47:11,655 --> 00:47:13,046 Gerçekten mi, Liesl? - Gerçekten mi? 510 00:47:13,176 --> 00:47:15,308 Hollandaca öğretmeni. Onu nerede buldun? 511 00:47:15,482 --> 00:47:18,569 Ena'daki o adam da tanınmış bir kişiydi. 512 00:47:18,743 --> 00:47:20,135 Evet, evet... 513 00:47:22,223 --> 00:47:23,441 Nasıldı? 514 00:47:23,614 --> 00:47:25,266 Güzel miydi? - Tuhaf. 515 00:47:31,138 --> 00:47:34,400 Merhaba arkadaşlar. Çocuklar. 516 00:47:37,096 --> 00:47:42,619 Merhaba arkadaşlar. Lanet ön sayfadayız. Merhaba arkadaşlar. 517 00:47:42,793 --> 00:47:44,184 Çocuklar, dinleyin. 518 00:47:44,793 --> 00:47:48,968 Manşetleri yazdık: On beş yılın en büyük araba kazası. 519 00:47:49,925 --> 00:47:51,752 On iki araba. 520 00:47:51,925 --> 00:47:53,970 On iki araba. - Dünle mi ilgili? 521 00:47:55,100 --> 00:47:58,101 Lanet cehennem. - Dendermonde draması. 522 00:47:58,275 --> 00:48:01,667 Son beş yılın en büyük trafik kazası... 523 00:48:01,798 --> 00:48:03,276 Şuna bak. - Ne sikim. 524 00:48:03,450 --> 00:48:07,147 Geçen hafta sonu araba kazası yaşandı Dendermonde bölgesinde. 525 00:48:07,321 --> 00:48:11,931 On iki araba çarptı feci sonuçlarla. 526 00:48:12,061 --> 00:48:15,889 Ölümcül kurban oydu iki çocuklu genç anne. 527 00:48:16,628 --> 00:48:18,367 Ölümcül kurban mı? 528 00:48:18,542 --> 00:48:22,238 İkisi ağır yaralandı onun iki çocuğuydu. 529 00:48:23,021 --> 00:48:26,196 Altı yaşında bir oğlan ve dört yaşında bir yaşlı kız fena halde yandı. 530 00:48:26,326 --> 00:48:28,240 Ne sikim. 531 00:48:28,370 --> 00:48:32,371 O bizdik. Resme bakın, tam da orada duruyorduk. 532 00:48:33,241 --> 00:48:35,242 İşte nokta bu. - Deli. 533 00:48:35,372 --> 00:48:36,894 Lanet manşetler. 534 00:48:37,068 --> 00:48:41,852 Babam tatilimizi geçirmeye karar verdi bu yıl otoyolda. 535 00:48:42,027 --> 00:48:43,417 Sorun nedir, Ruth? 536 00:48:44,549 --> 00:48:46,202 Onlar adına üzülüyorum. 537 00:48:47,114 --> 00:48:49,984 Bu kişiler için mi? - Evet. 538 00:48:50,159 --> 00:48:53,812 Cidden? - Evet, biri öldü. Ve iki çocuk... 539 00:48:55,073 --> 00:48:57,117 Ne, Ruth mu? 540 00:48:58,552 --> 00:49:01,858 Buna biz sebep olduk. - Buna biz sebep olmadık. 541 00:49:01,988 --> 00:49:03,902 Orada duruyorduk, değil mi? 542 00:49:04,032 --> 00:49:08,990 Evet, bir köprünün üzerinde duruyorduk. İnsanların yürümesi ve ayakta durması için yapıldı. 543 00:49:09,120 --> 00:49:11,120 Bu kadar ağlayan bebek olma. 544 00:49:11,294 --> 00:49:15,731 O baba karısından sorumluydu şimdi ölen kişi ve çocukları. 545 00:49:17,122 --> 00:49:21,558 Araba sürerken bize bakıyorlar. ne oluyor. Onlar sadece kaybedenler. 546 00:49:23,472 --> 00:49:27,255 Liesl, sanatçı olmak istediğini mi okudum? 547 00:49:30,212 --> 00:49:31,822 Gerçeklik sanatı yapıyorum. 548 00:49:31,995 --> 00:49:35,388 Hayatı büyük bir realite şovu olarak görüyorum. 549 00:49:35,519 --> 00:49:38,519 Her şey sahte ve ikiyüzlülükle dolu. 550 00:49:41,433 --> 00:49:46,565 buna meydan okumak istiyorum ve her şeyi gerçekte olduğu gibi yakalayın. 551 00:49:47,348 --> 00:49:49,870 Yaşadığımı hissetmek istiyorum... 552 00:49:51,349 --> 00:49:53,958 ...ve her gün sınırları zorlayın. 553 00:49:55,785 --> 00:49:59,133 Jens en büyük cironun sende olduğunu söyledi bu ay. 554 00:49:59,264 --> 00:50:00,785 Gerçekten mi? Güzel. 555 00:50:00,917 --> 00:50:03,004 İyi para kazandığımızı söylüyor. 556 00:50:03,135 --> 00:50:07,396 Jens ve istatistikleri... - Evet. o tam bir inek. 557 00:50:08,701 --> 00:50:12,094 Kafasını kullanıyor. - Ve kafa veriyoruz. 558 00:50:14,268 --> 00:50:15,660 Zaten onlara neden ihtiyacımız var? 559 00:50:15,834 --> 00:50:17,921 Jens'e ihtiyacımız var. - Evet ama diğerleri... 560 00:50:18,094 --> 00:50:20,095 Evet, diğerleri hiçbir şey yapmıyor. 561 00:50:23,444 --> 00:50:25,053 Lanet olsun. 562 00:50:25,228 --> 00:50:27,662 Hey, randevumuz olduğunu bilmiyordum. 563 00:50:27,836 --> 00:50:31,316 Ah. - Lokomotifime kim oturmak ister? 564 00:50:35,317 --> 00:50:37,839 Peki. 100 euro. 565 00:50:42,710 --> 00:50:44,319 Yüzüne bak. 566 00:50:49,451 --> 00:50:51,017 Pis kız. 567 00:50:51,190 --> 00:50:53,756 On sekiz yaşında mısın? - Yoksa şu anda okulda olurduk. 568 00:50:53,886 --> 00:50:57,018 Biz on sekiz yaşındayız. ama biraz daha tecrübemiz var. 569 00:51:00,062 --> 00:51:05,237 Seninle bir gezintiye çıkmak isterim. Öyle mi sarışın? 570 00:51:08,543 --> 00:51:09,935 Kuyu? 571 00:51:11,283 --> 00:51:12,936 Ne, ciddi misin? - Evet. 572 00:51:13,762 --> 00:51:16,371 Nerede? - Mısır tarlasında. 573 00:51:23,634 --> 00:51:25,461 Siktir et, bunu yapacağım. 574 00:51:28,809 --> 00:51:31,419 Emin misin? - Evet. 575 00:51:35,941 --> 00:51:38,246 Bugün şanslı günün. 576 00:51:46,422 --> 00:51:50,076 Hey, kaldır o kamerayı. - Kapa çeneni. 577 00:51:58,295 --> 00:52:01,688 İşte burada. - Acil durumlar, değil mi? 578 00:52:06,123 --> 00:52:07,167 Simon. 579 00:52:08,037 --> 00:52:09,776 O nerede? - Bilmiyorum. 580 00:52:09,950 --> 00:52:12,560 Ne oldu? - Kafasında bir şey var. 581 00:52:12,734 --> 00:52:17,691 Thomas, otur. Beni dinle. Zaten yeterince şey yaptın. 582 00:52:17,865 --> 00:52:21,171 Bizi bağlayamayacaklarından emin oluyoruz karavanla. 583 00:52:21,345 --> 00:52:24,432 Onu bir uygulamayla mı buldun? - Peki onu nerede buldun? 584 00:52:24,563 --> 00:52:27,172 Ormandayız ama hiçbir şey bilmiyoruz. 585 00:52:27,347 --> 00:52:33,305 Evet, karavanı yakacağız. Lanet karavanı yakacağız. 586 00:52:46,525 --> 00:52:51,570 Femke'nin ölümü yabancılaşmış hissettirdi mi? Bir mercekten tanık olmak gibi mi? 587 00:52:56,049 --> 00:52:57,876 Evet ve hayır. 588 00:52:58,964 --> 00:53:03,573 düşündüğüm gibi olmadı bir arkadaşın ölümü hissedilirdi. 589 00:53:09,662 --> 00:53:13,837 Her şey farklı görünüyordu önceki güne göre. 590 00:53:14,490 --> 00:53:18,316 Birden her şeyi hissedebiliyordum daha yoğun. 591 00:53:24,491 --> 00:53:26,797 Sesler farklıydı. 592 00:53:29,015 --> 00:53:30,841 Güneş daha da parlak parlıyordu. 593 00:53:33,755 --> 00:53:35,842 Her şeyin kokusunu daha iyi alabiliyordum. 594 00:53:38,669 --> 00:53:40,800 Ellerim daha uzun görünüyordu... 595 00:53:41,540 --> 00:53:45,280 ...ve başım ters dönmüştü. 596 00:53:47,063 --> 00:53:50,064 Dünya tersine dönmüştü. 597 00:53:56,631 --> 00:53:58,718 Bir anda her şeyin farkına vardım. 598 00:54:32,901 --> 00:54:36,511 On iki, on üç, on dört... 599 00:54:38,467 --> 00:54:39,511 ...Tanrım. 600 00:54:39,555 --> 00:54:41,121 Femke öldü. 601 00:54:43,425 --> 00:54:46,166 Ne demek istiyorsun? - O öldü, gitti. 602 00:54:46,340 --> 00:54:48,470 RIP, mort, muerte. 603 00:54:48,862 --> 00:54:49,906 Tanrım. 604 00:54:50,950 --> 00:54:52,036 Ne zaman? 605 00:54:53,211 --> 00:54:54,385 Geçen Cumartesi. 606 00:54:55,994 --> 00:54:57,603 Cumartesi? - Evet. 607 00:54:58,299 --> 00:54:59,951 Suçlu vicdan mı? 608 00:55:02,126 --> 00:55:03,735 Ne oldu? 609 00:55:05,736 --> 00:55:08,041 Kaza. Tek bildiğim bu. 610 00:55:09,433 --> 00:55:12,520 Çiçek almaya gidiyoruz mezarına koymak için. 611 00:55:13,346 --> 00:55:15,869 Bazı müşterileri istemiyor çip takmak için. 612 00:55:16,042 --> 00:55:19,522 Bu beni tiksindiriyor. Açgözlü piçler. 613 00:55:19,652 --> 00:55:21,958 Gerçekten minnettar olurum. eğer biraz para ayırabilirsen. 614 00:55:22,914 --> 00:55:25,001 Evet, belki... 615 00:55:29,394 --> 00:55:32,047 Çok naziksiniz, teşekkürler. 616 00:55:37,222 --> 00:55:42,136 Bu kayıtları sanat olarak görüyor musunuz? - Evet, bu gerçeklik sanatı. 617 00:55:42,268 --> 00:55:45,790 Yakaladığınız her şeyin sanat olduğunu düşünüyorum. 618 00:55:46,877 --> 00:55:49,574 Size bir örnek göstereceğim. 619 00:55:51,139 --> 00:55:54,835 Neden sürekli film çekiyorsun? - Peki o kim? 620 00:55:55,009 --> 00:55:56,184 Bu benim annem. 621 00:55:58,924 --> 00:56:01,402 Liesl, biraz çay ister misin? 622 00:56:03,011 --> 00:56:05,056 Bal? Sana bir soru sordum. 623 00:56:06,535 --> 00:56:09,840 Peki neden sürekli film çekiyorsunuz? - Bu bir proje. 624 00:56:10,840 --> 00:56:12,102 Endişeliyim. 625 00:56:12,927 --> 00:56:14,710 Liesl mı? - Ne, neden? 626 00:56:16,537 --> 00:56:17,798 Ben... 627 00:56:19,276 --> 00:56:20,886 Bazı şeyler duyuyorum. 628 00:56:21,799 --> 00:56:22,930 Ne? 629 00:56:23,147 --> 00:56:25,713 Evet. - Neden? 630 00:56:25,843 --> 00:56:28,975 Ena, o sıska kız mı? 631 00:56:30,932 --> 00:56:33,628 Ona güvenebileceğinden emin misin? - Ne? 632 00:56:35,064 --> 00:56:36,978 Diyorlar ki... 633 00:56:38,152 --> 00:56:40,152 ...evli erkeklerle görüldü. 634 00:56:41,674 --> 00:56:44,458 Ve sen buna inanıyor musun? - Evet, evet. 635 00:56:45,328 --> 00:56:48,024 Anne, hadi. 636 00:56:48,894 --> 00:56:52,808 Gülünç olmayın. - Bu benim neye inandığımla ilgili değil. 637 00:56:58,548 --> 00:56:59,896 Peki Femke? 638 00:57:01,462 --> 00:57:05,854 Çılgın hikayeler anlatılıyor nasıl öldüğü hakkında. 639 00:57:16,727 --> 00:57:19,075 Daha sık evde olacağım, tamam mı? 640 00:57:33,253 --> 00:57:36,037 Bir sorunun mu var? elbiselerini mi çıkarıyorsun? 641 00:57:38,385 --> 00:57:41,820 Burası bunun için mükemmel bir yer. Buraya kimse gitmiyor. 642 00:57:42,995 --> 00:57:44,387 Bu yüzden... 643 00:57:44,561 --> 00:57:47,213 ...sadece bize katılın, aksi halde garip olacak. 644 00:57:47,344 --> 00:57:50,083 Erkekler de mi? - Hepimiz birbirimizi çıplak gördük. 645 00:57:50,257 --> 00:57:51,605 Evet. 646 00:57:51,823 --> 00:57:55,259 Normalde zaten çıplak olurduk. 647 00:57:55,824 --> 00:57:58,346 Şimdi? - Evet elbette. Sana göstereceğim. 648 00:58:03,870 --> 00:58:06,783 Haydi çocuklar. Bana katıl. 649 00:58:10,871 --> 00:58:12,959 Sen de Sarah. 650 00:58:14,568 --> 00:58:16,220 Zor mu buluyorsun? 651 00:58:16,655 --> 00:58:19,047 Hadi. - Özgür olmak için buradasın, hadi. 652 00:58:19,874 --> 00:58:21,179 O kadar da zor değil, değil mi? 653 00:58:23,092 --> 00:58:24,440 Sorun ne? 654 00:58:24,614 --> 00:58:27,962 Yardıma mı ihtiyacınız var? Küçük bir çocuk gibi davranmayın. 655 00:58:28,094 --> 00:58:29,920 HAYIR. - Elbiselerini çıkar. 656 00:58:31,398 --> 00:58:32,921 Garip gelmiyor. öyle mi? 657 00:58:37,748 --> 00:58:40,010 Herhangi bir fark hissediyor musun? 658 00:58:40,184 --> 00:58:43,184 Hayır. - Bu özgürlüktür. 659 00:58:43,315 --> 00:58:44,706 Daha iyi hissetmiyor musun? 660 00:58:44,880 --> 00:58:47,794 Evet, doğayla iç içe. 661 00:58:47,968 --> 00:58:50,447 Yalnızca içsel benliğiniz. - Grup kucaklaşması. Hadi. 662 00:58:50,578 --> 00:58:52,926 Önemli değil. Hadi. 663 00:58:56,580 --> 00:58:58,580 Sikin neden sertti? 664 00:58:58,710 --> 00:59:01,232 Evet... - Üzgünüm çocuklar. 665 00:59:01,406 --> 00:59:03,712 Onu gördüğümde... - Simon. 666 00:59:12,540 --> 00:59:15,845 Çalışıyor mu? Çalışıyor mu? 667 00:59:16,758 --> 00:59:18,889 Hangi şarkı? 668 00:59:24,499 --> 00:59:27,414 Ena, Ena, Ena. - Evet, gerçekten işe yarıyor. 669 00:59:40,155 --> 00:59:42,026 Loes, bir tane daha mı? - Ne? 670 00:59:42,200 --> 00:59:44,374 Başka bir tane mi? - Evet. 671 00:59:47,897 --> 00:59:49,463 Sarah, ne oldu? 672 00:59:50,376 --> 00:59:51,855 Artık yapamam. 673 00:59:52,464 --> 00:59:54,203 Neden? 674 00:59:54,377 --> 00:59:58,465 Her şeyi anlattık değil mi? Sadece sikiş ve para iste. 675 00:59:59,422 --> 01:00:01,335 Geciktim. 676 01:00:01,857 --> 01:00:03,380 Geç mi kaldınız? 677 01:00:04,510 --> 01:00:06,598 Ne kadar zamandır? - Söylemek istemiyorum. 678 01:00:06,772 --> 01:00:09,076 Peki kim olduğunu biliyor musun? - Sarah, hadi dans edelim. 679 01:00:09,250 --> 01:00:13,687 Hadi ama bu bir cenaze değil. - Şu yaldızlıyı kullan dostum. 680 01:00:14,557 --> 01:00:16,209 Ah Sarah... 681 01:00:17,383 --> 01:00:19,601 Üç aydan fazla sürerse... 682 01:00:19,775 --> 01:00:22,254 Ne yapacağımı bilmiyorum. - Ben de öyle. 683 01:00:24,559 --> 01:00:27,516 Thomas, bir fikrim var. 684 01:00:27,995 --> 01:00:31,735 Hamile kalacağım ve on iki hafta sonra... 685 01:00:31,908 --> 01:00:35,692 ...kürtaj yaptıracağım. Ve bunu birkaç kez yapacağım. 686 01:00:35,866 --> 01:00:38,824 Ve sonra bu fetüsleri koyacağım büyük kavanozlarda. 687 01:00:38,998 --> 01:00:42,912 Ve sonraki her kavanozda daha büyük bir fetüs olacak. 688 01:00:43,085 --> 01:00:44,651 Bu bir proje. 689 01:00:47,391 --> 01:00:49,348 Ve herkes katılabilir. 690 01:00:49,914 --> 01:00:52,783 Gerçekten para kazanabileceğini düşünüyorsun sanatla mı? 691 01:00:52,914 --> 01:00:55,393 Thomas, böyle bir şeyi berbat ettin... 692 01:00:56,611 --> 01:00:59,438 ...şu anda insanların istediği şey bu. 693 01:00:59,612 --> 01:01:02,395 Liesl, Liesl, sende bir tane var. - Ve eğer herkes katılırsa... 694 01:01:02,569 --> 01:01:04,222 O adamla git. 695 01:01:04,396 --> 01:01:07,918 Bu umurumda değil Thomas. Hiç bir şey duydun mu? 696 01:01:08,049 --> 01:01:10,701 Bunu anlaman çok zor değil mi? Bir? 697 01:01:12,919 --> 01:01:18,007 Bu benim büyük sorunum. Benim fikirlerim o kadar zekice ki kimse onları anlamıyor. 698 01:01:18,138 --> 01:01:22,052 Ama zamanla yapacaklar sanırım. 699 01:01:27,750 --> 01:01:29,228 Evet Thomas? 700 01:01:32,273 --> 01:01:35,230 Bu benim sorunum değil. Meşgulüm. 701 01:01:35,404 --> 01:01:39,057 Senin oyunlarını oynamayacağım bu berbat havada. 702 01:01:47,755 --> 01:01:50,582 Çöz onu. Loesje'yi ara, bilmiyorum. 703 01:01:52,625 --> 01:01:54,713 Lütfen, beni anlıyorsun başı belaya girdi. 704 01:01:54,843 --> 01:02:00,932 Liesl, sana her zaman yardım ederim bir sorun var. Bunu şimdi yapma. 705 01:02:46,031 --> 01:02:47,553 Bırakıyorum. 706 01:02:56,643 --> 01:02:58,121 Şimdi sorun ne? 707 01:03:02,557 --> 01:03:04,210 Artık hiç eğlenceli değil. 708 01:03:05,167 --> 01:03:07,645 Bu adamların hepsi aynı şeyi istiyor. 709 01:03:08,254 --> 01:03:11,342 Daha da büyümezsek... 710 01:03:11,516 --> 01:03:14,647 ...daha akıllı ve daha da ileri gittim. 711 01:03:15,517 --> 01:03:17,778 Bunlar endüstrinin kaptanları. 712 01:03:17,952 --> 01:03:21,258 Televizyon insanları, önemli kişiler, CEO'lar... 713 01:03:21,388 --> 01:03:24,041 Özellikle şu politikacılar. Gerçekten şüpheliler. 714 01:03:24,215 --> 01:03:25,998 Bu çok paraya değer. 715 01:03:26,693 --> 01:03:29,043 Neden bastın, planın ne? 716 01:03:32,609 --> 01:03:37,740 Bilgisayarlara güvenemezsin. Yedeklemeler bebeğim. lanet yedekler. 717 01:03:39,480 --> 01:03:41,654 Bana bir destek bul. 718 01:03:51,309 --> 01:03:57,093 Liesl, pişmanlığın var mı? - Hayır. 719 01:03:57,224 --> 01:03:59,746 Benim katkım kimin umurunda? 720 01:04:01,746 --> 01:04:04,573 Peki geri kalanı? - Artık onları görmüyorum. 721 01:04:04,747 --> 01:04:06,878 Çok yaygınlar. 722 01:04:07,053 --> 01:04:11,228 Kendi yerimi aldım. Ans Okuluna gitmek istiyorum. 723 01:04:11,358 --> 01:04:14,576 Yazmak istiyorum. ve DJ ol. 724 01:04:17,098 --> 01:04:21,665 Liesl, bunların hepsi kulağa çok iddialı geliyor. 725 01:04:21,839 --> 01:04:24,839 Evet ve çok saçma. Bunu da ekleyin. 726 01:04:34,103 --> 01:04:35,843 Mahkeme. 727 01:04:43,279 --> 01:04:45,584 Tanık kürsüye çıkabilir. 728 01:04:47,454 --> 01:04:49,498 Adınız ve adınız nedir? 729 01:04:50,586 --> 01:04:52,586 Devolder, Thomas. 730 01:04:53,369 --> 01:04:57,413 Lütfen yemin edin, sağ eliniz havada. 731 01:04:58,978 --> 01:05:02,502 Nefret etmeden konuşacağıma yemin ederim ve korkusuzca. 732 01:05:02,676 --> 01:05:07,503 Gerçeği söylemek için, tüm gerçeği, ve gerçeklerden başka bir şey değil. 733 01:05:30,988 --> 01:05:33,466 Her şey ben sekiz yaşındayken başladı. 734 01:05:34,379 --> 01:05:36,858 Antwerp'ten Wachtebeke'ye taşındık. 735 01:05:37,771 --> 01:05:39,947 Hollanda sınırına yakın. 736 01:05:43,338 --> 01:05:46,688 Utangaç bir çocuktum ve pek fazla arkadaşı yoktu. 737 01:05:48,471 --> 01:05:49,514 Ve sonra... 738 01:05:52,297 --> 01:05:55,559 ...kendimi açmaya başladığımda, bir şey oldu. 739 01:05:56,907 --> 01:05:58,864 Hayatımı sonsuza dek değiştiren bir şey. 740 01:06:24,654 --> 01:06:26,872 Hey. - Hey. 741 01:06:29,568 --> 01:06:31,351 Uyanık mısın? 742 01:06:31,525 --> 01:06:33,222 Hala yataktayım. 743 01:06:36,091 --> 01:06:37,353 Islak mısın? 744 01:06:38,831 --> 01:06:40,180 Hayır. 745 01:06:41,572 --> 01:06:43,267 Azgınım. 746 01:06:44,006 --> 01:06:45,268 Mümkün değil? 747 01:06:45,964 --> 01:06:47,094 Evet. 748 01:06:48,399 --> 01:06:50,661 Beni çalıştır. Bağırmak. 749 01:06:52,270 --> 01:06:53,705 İnilti. 750 01:06:56,140 --> 01:06:57,445 Daha yüksek sesle. 751 01:07:06,752 --> 01:07:08,796 Seni öyle fena sikeceğim ki. 752 01:07:10,014 --> 01:07:11,057 Evet. 753 01:07:11,232 --> 01:07:13,101 Sen kimin orospususun? 754 01:07:13,666 --> 01:07:15,319 Ben Thomas'ın malıyım. 755 01:07:16,102 --> 01:07:17,972 Ben onun küçük sürtüğüyüm. 756 01:07:39,543 --> 01:07:41,108 Çok muydu? 757 01:07:46,197 --> 01:07:48,545 Elim dolu. 758 01:08:02,853 --> 01:08:04,810 Babamıza. - Şerefe. 759 01:08:04,984 --> 01:08:06,550 Martin'e. 760 01:08:07,159 --> 01:08:08,899 Bize katılacak mısın? 761 01:08:10,507 --> 01:08:11,682 Bize. 762 01:08:11,856 --> 01:08:14,639 Teşekkür ederim. - Tebrikler. 763 01:08:20,336 --> 01:08:21,380 Bu mükemmel. 764 01:08:21,858 --> 01:08:23,555 Kardeşinin ne yaptığını duydun mu? 765 01:08:24,120 --> 01:08:27,251 İlk sanat eserini satın aldı. - Bir taslak. 766 01:08:27,425 --> 01:08:30,339 Ah evet, resim yapmak mümkün değil. 767 01:08:30,513 --> 01:08:35,167 Borreman'lar, değil mi? Michael Borremans mı? Mükemmel sanatçı, aferin evlat. 768 01:08:35,341 --> 01:08:38,428 Etkileyici, değil mi? - Evet. 769 01:08:39,602 --> 01:08:43,908 Başlangıçta maliyeti ne kadardı? - Başlangıçta 8000 euro. 770 01:08:44,430 --> 01:08:48,605 Peki ödedin mi? - 3500 euro. 771 01:08:48,779 --> 01:08:52,258 4000 sanıyordum. 500 indirim mi aldın? 772 01:08:52,388 --> 01:08:54,824 Lanet olsun, aferin. - Birlikte satın aldık. 773 01:08:54,998 --> 01:08:58,520 Evet ama yine de. Çok iyi iş çıkardın oğlum. 774 01:08:58,694 --> 01:09:01,565 Sen de bunu yapabilir misin? Birkaç yıl içinde mi? 775 01:09:01,695 --> 01:09:03,696 3500'ün ne kadar olduğunu biliyor musun? 776 01:09:04,957 --> 01:09:07,262 Yapıyor musun? - Evet. 777 01:09:08,088 --> 01:09:12,393 Tabii ki değil. Asla çalışmıyorsun. - Paran umurumda değil. 778 01:09:12,567 --> 01:09:17,265 Seni anlayamıyorum. Sana nasıl konuşulacağını öğrettik. 779 01:09:17,438 --> 01:09:19,439 Senin paran umurumda değil. 780 01:09:22,179 --> 01:09:23,309 Ne? 781 01:09:24,614 --> 01:09:26,919 Umurunda değil mi? 782 01:09:27,050 --> 01:09:30,964 Peki tabağınızdaki yemeğin parasını kim ödedi? 783 01:09:31,094 --> 01:09:35,486 Ve masa ve bütün bu ev. Bütün hayatım boyunca bunun için çalıştım. 784 01:09:36,834 --> 01:09:37,878 Yazık sana. 785 01:09:44,271 --> 01:09:45,707 Yemekler gerçekten çok güzel. 786 01:09:47,098 --> 01:09:48,360 Kıçını öp. 787 01:09:48,534 --> 01:09:52,578 O soğuk kışı hatırlıyor musun? - Kes şunu anne. 788 01:09:52,752 --> 01:09:53,927 Gel canım. 789 01:09:54,101 --> 01:09:59,188 Çatıdan buz sarkıtları sarkıyordu. - İnanılmazdı. 790 01:09:59,362 --> 01:10:01,798 Ve sonra Martin... 791 01:10:01,972 --> 01:10:06,277 ...bir merdivene bindim en büyük buz saçağına. 792 01:10:06,843 --> 01:10:10,931 Hatırlıyor musun Thomas? - Bunu özellikle senin için yaptım oğlum. 793 01:10:11,061 --> 01:10:14,410 Küçük buz saçağınız hâlâ dondurucuda mı? 794 01:10:14,584 --> 01:10:17,019 Evet. - Evet, onu saklamamız gerekiyordu. 795 01:10:17,194 --> 01:10:18,846 Küçük Thomas. 796 01:10:23,326 --> 01:10:25,978 O buz saçağı hâlâ elimizde. - Gerçekten mi? 797 01:10:26,109 --> 01:10:27,152 Hoşça kal Thomas. 798 01:10:27,327 --> 01:10:29,066 Ben sakladım. - Yaptın mı? 799 01:10:29,196 --> 01:10:32,284 Dram kraliçesi. - O bir drama kraliçesi değil. 800 01:10:32,458 --> 01:10:34,589 Öylece çekip gitmesi doğru mu? 801 01:10:34,763 --> 01:10:37,155 Evet... - Doğum günümde mi? 802 01:10:37,329 --> 01:10:39,852 Onunla konuşacağım. - Yapma. Onu bırak. 803 01:10:51,594 --> 01:10:55,464 Hatta başardın babanın doğum gününü mahvetmek için. 804 01:10:56,856 --> 01:10:58,291 Neden bu? 805 01:11:00,901 --> 01:11:04,293 Kendini kontrol etmeyi ne zaman öğreneceksin? 806 01:11:04,467 --> 01:11:07,945 Bir işadamı kontrolü asla kaybetmez. İş açısından kötü. 807 01:11:10,251 --> 01:11:12,729 Hey, buraya gel, kahretsin. 808 01:11:12,860 --> 01:11:15,991 Sen gerçek bir acıydın son zamanlarda kıçından. 809 01:11:18,992 --> 01:11:21,167 Peki ya Vanlangendonck? 810 01:11:21,341 --> 01:11:25,472 Merhaba. Neden senin hakkında sorular soruyor? 811 01:11:26,690 --> 01:11:29,429 Bu benim önemli bir müşterim. 812 01:11:30,517 --> 01:11:31,561 Thomas. 813 01:11:32,822 --> 01:11:37,301 Vanlangendonck ilk kez belediye başkanı oldu beni taciz etti... 814 01:11:38,476 --> 01:11:39,780 ...evimdeydi... 815 01:11:41,737 --> 01:11:43,999 ...yatak odasında... 816 01:11:44,172 --> 01:11:46,782 ...babamın verdiği bir iş partisinden sonra. 817 01:11:49,522 --> 01:11:54,001 Lanet kaltak. Yemin ederim, seni pislik herif. 818 01:12:00,351 --> 01:12:04,743 Tacizi hiç öne çıkarmadın mı? 819 01:12:06,265 --> 01:12:08,571 Hayır, cesaret edemedim. 820 01:12:09,875 --> 01:12:13,441 Çok iyi bir ilişkim vardı ailemle... 821 01:12:13,615 --> 01:12:15,659 ...özellikle babamla... 822 01:12:15,833 --> 01:12:17,746 Hayır, hayır. 823 01:12:17,921 --> 01:12:20,965 Liesbeth, polisi ara. 824 01:12:22,400 --> 01:12:25,487 ...ama Vanlangendonck'un tam gücü vardı üzerimde. 825 01:12:25,792 --> 01:12:27,358 Lanet olsun. 826 01:12:33,490 --> 01:12:34,969 Şu Çinliye bakın. 827 01:12:37,970 --> 01:12:42,275 Evet, kapıya baktım. - Bak, hayvan kahrolası. Hayvan, eşek. 828 01:12:42,405 --> 01:12:44,275 Sert anal deneyin. 829 01:12:44,406 --> 01:12:47,059 Hardcore... - Sert sikiş anal. 830 01:12:47,233 --> 01:12:49,886 Bu iyi. Baban fark etmiyor mu? 831 01:12:50,060 --> 01:12:54,626 Hayır, kardeşim bunun için ödeme yapıldığını söylüyor farklı bir hesaptan. 832 01:12:56,496 --> 01:12:58,975 Muhteşem bir web sitesi değil. - Bu berbat. 833 01:12:59,149 --> 01:13:03,150 Ölü insanları pom deneyin. - Devam et, ölü insan pornosu. 834 01:13:11,370 --> 01:13:13,718 İnsanlar bunu gerçekten izliyor mu? 835 01:13:14,588 --> 01:13:18,197 Sizce bununla para kazanabilir miyiz? Çok para ödüyor mu? 836 01:13:18,372 --> 01:13:19,894 Ponponla mı? - Evet anne. 837 01:13:20,067 --> 01:13:21,110 Evet, çok. 838 01:13:21,155 --> 01:13:23,807 Nasıl web sitesi yapılacağını biliyor musun? - Bu çok kolay. 839 01:13:23,981 --> 01:13:26,156 Peki üzerine nasıl video koyacağını biliyor musun? 840 01:13:26,808 --> 01:13:28,679 Evet? - Kolay. 841 01:13:29,156 --> 01:13:31,766 Biz on yedi yaşındayken Vanlangendonck bizi zorladı... 842 01:13:31,940 --> 01:13:36,594 ...kendimizin porno videosunu çekmek için ve onları para karşılığında çevrimiçi hale getiriyoruz. 843 01:13:38,638 --> 01:13:41,377 Bu onu zengin yaptı ve daha fazlasını istedi. 844 01:13:42,378 --> 01:13:44,117 Çok büyük. 845 01:13:44,291 --> 01:13:47,205 Kızlar fahişelik yapmak zorunda kaldı müşterilerin evlerinde. 846 01:13:50,598 --> 01:13:52,337 Al şunu. - Tamam aşkım. 847 01:13:52,902 --> 01:13:55,077 Peki şimdi? - Kapı zilini çal. 848 01:13:55,250 --> 01:13:56,816 Tamam, çal. Ben hazırım. 849 01:13:56,947 --> 01:14:00,208 Bu doğru adres mi? - Evet Meijsers. 850 01:14:03,339 --> 01:14:07,907 Çok gerginim. - Jens, her şey düzelecek, tamam mı? 851 01:14:08,037 --> 01:14:10,255 Ne yapmamız gerektiğini biliyoruz. 852 01:14:12,994 --> 01:14:16,257 Merhaba? Kim o? - Merhaba? Kim. 853 01:14:17,039 --> 01:14:18,474 Ne diyeceğim? 854 01:14:20,823 --> 01:14:22,040 Gel, gel, gel. 855 01:14:23,693 --> 01:14:27,390 Her şey düzelecek, tamam mı? Kod kelimesini hatırlıyor musun? 856 01:14:27,564 --> 01:14:29,868 Hatırlıyor musun? - Evet. 857 01:14:30,042 --> 01:14:35,044 Bunu yapabilirsin, tamam mı? Sana inanıyorum. Hazır? 858 01:14:45,350 --> 01:14:46,742 İşte orada. 859 01:15:04,400 --> 01:15:07,096 Zamanında mıyız? - Evet. 860 01:15:08,531 --> 01:15:10,618 Merhaba, iyi günler. - Tünaydın. 861 01:15:10,792 --> 01:15:13,967 Tünaydın. Thomas. - Siz yeni kiracılar mısınız? 862 01:15:14,098 --> 01:15:15,446 Bunlar anahtarlar. 863 01:15:16,359 --> 01:15:21,012 Bu bahçe kulübesi için. Bunlar arka kapının anahtarları... 864 01:15:21,186 --> 01:15:24,231 ...ve bu da ön kapıya. 865 01:15:25,666 --> 01:15:27,579 İyi görünüyor. 866 01:15:33,668 --> 01:15:37,234 Tamam, evi zaten gördün. 867 01:15:37,408 --> 01:15:40,931 Şimdi sana anahtarları vereceğim. Ortalığı karıştırma. 868 01:15:41,105 --> 01:15:43,018 Evet, teşekkür ederim. 869 01:15:46,236 --> 01:15:49,759 Eğer bu bana sorun çıkaracaksa Boynunu kıracağım, tamam mı? 870 01:15:51,673 --> 01:15:55,630 Burada sadece takılacağız. - Sorun değil. Tamam aşkım. 871 01:16:03,067 --> 01:16:04,589 Merhaba arkadaşlar. 872 01:16:18,071 --> 01:16:20,375 Çok büyük, dostum. - Vay. 873 01:16:21,637 --> 01:16:23,333 Sadece biraz temizliğe ihtiyacı var. 874 01:16:25,117 --> 01:16:29,204 Oldukça büyük. - Duş çalışıyor mu diye bakacağım. 875 01:16:31,944 --> 01:16:33,467 Banyo nerede? 876 01:16:34,727 --> 01:16:37,033 Thomas, bunu nereye koyayım? 877 01:16:37,206 --> 01:16:39,163 Ne? - Bunu nereye koyayım? 878 01:16:39,337 --> 01:16:42,947 Bence henüz çok erken. - Erken mi? Hey. 879 01:16:43,121 --> 01:16:44,991 Merhaba Jens, Jens, Jens. 880 01:16:47,078 --> 01:16:52,036 Ena çok daha genç görünüyor. sıkı kedi, biliyor musun? Bunun için daha fazla ücret talep edebiliriz. 881 01:16:52,210 --> 01:16:55,993 Hediyeler kıskanıyor farklı fiyatlar talep edersek. 882 01:16:56,125 --> 01:16:58,299 Jens, endişelenme. 883 01:16:59,386 --> 01:17:01,735 Her şey düzelecek. Arz ve talep. 884 01:17:02,430 --> 01:17:04,648 Bütün para nereye gitti? 885 01:17:06,388 --> 01:17:09,998 Vanlangendonck hepsini sakladı. 886 01:17:11,215 --> 01:17:13,302 Bize sadece küçük bir yüzde verdi. 887 01:17:16,391 --> 01:17:18,260 Ama bu onun için hiçbir zaman yeterli olmadı. 888 01:17:20,522 --> 01:17:23,653 Zengin müşterilere şantaj yapmamızı sağladı. 889 01:17:26,959 --> 01:17:30,829 Belirli bir şey mi arıyorsunuz? - Evet... 890 01:17:31,003 --> 01:17:35,830 Bunun gibi bir şey. - Bu 3.195 euro. 891 01:17:35,960 --> 01:17:37,875 Ah, bunu istiyorum. 892 01:17:38,614 --> 01:17:41,788 Oldukça pahalı. - Evet, bu bir Vespa. 893 01:17:45,572 --> 01:17:47,964 Kız arkadaşımı ödünç alabilirsin yarım saat boyunca. 894 01:17:49,486 --> 01:17:51,270 Ben bunu yapmıyorum. 895 01:17:54,313 --> 01:17:56,705 Scooter'ı beğenmişe benziyor. 896 01:17:56,879 --> 01:18:00,619 Grup ücretine ne dersiniz? 6.000 Euro'ya dört tane alacağız. 897 01:18:00,794 --> 01:18:03,186 Bu iyi bir anlaşma. - Bunu yapmayacağız. 898 01:18:03,360 --> 01:18:05,273 Neden? - Hadi. 899 01:18:07,404 --> 01:18:09,535 Yangın sigortanız var mı? 900 01:18:11,318 --> 01:18:15,102 Bir tuğla ve biraz benzin alacağım ve bir çakmak. 901 01:18:17,494 --> 01:18:20,755 Yani dört scooter alacağız 6.000 euro karşılığında. 902 01:18:20,929 --> 01:18:22,756 Öyle görünüyor ki... - Defol git. 903 01:18:22,929 --> 01:18:25,061 Selam, selam, selam. - Defol git. 904 01:18:25,235 --> 01:18:28,584 Grup ücreti rica ediyorum. Seks teklif ediyorum... 905 01:18:29,236 --> 01:18:33,585 Bunun olmasından korkuyordum. - Defol git. Merhaba? 906 01:18:34,150 --> 01:18:37,020 Kahretsin, pantolonunun her yeri bu. 907 01:18:38,195 --> 01:18:40,238 Sorun değil. Bir mendil getirdim. 908 01:18:41,152 --> 01:18:44,153 Yaşı küçük. On altı yaşındayım. 909 01:18:46,719 --> 01:18:48,980 Sorun değil, bir mendil getirdim. 910 01:18:51,589 --> 01:18:55,113 Yani bu bir anlaşma. Ne renk istiyorsun? 911 01:19:41,385 --> 01:19:43,864 Thomas ve Karl buradalar. - Nihayet. 912 01:19:45,995 --> 01:19:47,821 Sonunda. 913 01:19:48,996 --> 01:19:50,779 Bir şeyin peşindesin. 914 01:19:50,953 --> 01:19:52,866 Ne? Hayır. - Evet öylesin. 915 01:19:53,040 --> 01:19:54,954 Kadınına bak, hadi. 916 01:19:55,128 --> 01:19:58,085 HAYIR? - Evet öylesin. Kadınını görmelisin. 917 01:19:58,216 --> 01:19:59,868 Bize söyle. - Hadi. 918 01:20:00,042 --> 01:20:02,826 O tahmin oyununu hatırla oynar mıydık? 919 01:20:02,999 --> 01:20:05,218 Ya. - Ena'yla mı? 920 01:20:06,392 --> 01:20:10,480 Bunu asla çiğnemeyeceksin. - Bir şey mi getirdin? 921 01:20:10,610 --> 01:20:12,393 Femke - Sansasyonel olacak. 922 01:20:12,524 --> 01:20:14,829 Femke, hazırsın. 923 01:20:15,742 --> 01:20:19,264 Tamam, eğil. - Yirmi santimetre kategorisindeyiz. 924 01:20:19,439 --> 01:20:21,396 Yani bu yaklaşık... 925 01:20:21,570 --> 01:20:25,092 ...penisimin yarısı. yani bu iyi olmalı. - Bu işe yarayacaktır. 926 01:20:25,266 --> 01:20:27,005 Penisini ikiye katlamayı mı kastediyorsun? 927 01:20:29,876 --> 01:20:32,572 Bunu tahmin edebilirseniz, sen en iyisisin. 928 01:20:32,747 --> 01:20:35,530 Bu çok kötü. Eğer bunu tahmin edersen... 929 01:20:35,704 --> 01:20:40,097 Ruth, bırak usta oyununu oynasın. 930 01:20:40,271 --> 01:20:42,749 Bu çok komik olacak. 931 01:20:42,923 --> 01:20:45,098 Tamam, sanırım halledebilirim. 932 01:20:45,228 --> 01:20:46,706 Hazır mısın? - Evet. 933 01:20:47,055 --> 01:20:49,533 Bu gerçekten delilik. 934 01:20:52,143 --> 01:20:55,927 Femke, drama kraliçesi olma. - Beklemek. Ona dokunma. 935 01:20:56,100 --> 01:20:59,275 Hâlâ nefes alıyor mu? - Abartıyor. 936 01:20:59,406 --> 01:21:04,015 Bilmiyorum. Belki boynu kırılmıştır. - Aptalca bir şey yapma. Durdur şunu. 937 01:21:04,277 --> 01:21:06,581 Ambulans çağırın. 938 01:21:53,985 --> 01:21:56,595 Bana onu bulduğun günü anlat. 939 01:21:58,074 --> 01:21:59,639 Evdeydim. 940 01:22:00,640 --> 01:22:03,074 Femke'yi bulduk... 941 01:22:03,249 --> 01:22:06,119 ...telefonunda bir izleme uygulaması var. 942 01:22:06,902 --> 01:22:11,599 Daha sonra Femke'nin randevu aldığını duydum. kulüp binamızda. 943 01:22:12,512 --> 01:22:14,817 Kavga etmiş olmalılar. 944 01:22:14,948 --> 01:22:17,426 Vanlangendonck onu öldüresiye dövdü. 945 01:22:17,600 --> 01:22:22,124 Onu orada bıraktı. tüm izlerini sildi... 946 01:22:22,297 --> 01:22:24,384 ...ve karavanımızı yaktı. 947 01:22:25,820 --> 01:22:27,647 Onu hastaneye götürdük. 948 01:22:32,169 --> 01:22:33,692 Ama çok geç kalmıştık. 949 01:22:34,605 --> 01:22:36,258 Öldü. 950 01:22:38,780 --> 01:22:42,216 Femke'nin ölümünden sonra Çok kötü vakit geçirdim. 951 01:22:43,999 --> 01:22:46,391 Bir politikacıya karşı ne yapabiliriz? 952 01:22:47,216 --> 01:22:51,522 Elimizde hiçbir kanıt yoktu ve arkadaşları her yerdeydi. Her şeyi inkar etti. 953 01:22:53,914 --> 01:22:55,959 Aşağı yukarı aynı zamanlardaydı... 954 01:22:57,089 --> 01:22:59,264 ...o öğrenciyle karşılaştık. 955 01:23:00,785 --> 01:23:02,830 Birdenbire bize vurmaya başladı. 956 01:23:05,483 --> 01:23:07,831 Kes şunu. 957 01:23:08,570 --> 01:23:11,658 Polis raporunda farklı bir hikaye belirtiliyor. 958 01:23:11,789 --> 01:23:14,833 Öğrenci hastanede şunları söyledi: sen oydun... 959 01:23:15,007 --> 01:23:17,964 ...aniden ona vurmaya başladı. 960 01:23:18,138 --> 01:23:19,791 Bu imkansız. 961 01:23:19,921 --> 01:23:24,661 Ben öyle hatırlamıyorum ama çılgın ve kafa karıştırıcı bir zamandı. 962 01:23:24,835 --> 01:23:28,315 Yeminli olduğunuzu hatırlatmak isterim. Bay Devolder? 963 01:23:29,619 --> 01:23:33,838 Hayır, aslında o öğrencinin söylediği şey, doğru olamaz. 964 01:23:34,012 --> 01:23:35,838 hiç bir zaman hayatım boyunca kavga ettim. 965 01:23:38,360 --> 01:23:40,101 O dışarıda. O dışarıda. 966 01:23:40,231 --> 01:23:42,623 Thomas, bırak onu. 967 01:23:42,797 --> 01:23:45,580 Hey, siktir git dostum. - Sakin ol. 968 01:23:50,885 --> 01:23:52,886 Dostum, o piliç tamamen senin. - Ne? 969 01:23:53,060 --> 01:23:54,321 O tamamen senin. 970 01:23:54,451 --> 01:23:58,844 Ona zaten çok fazla içki verdim Hala ayakta olduğuna inanamıyorum. 971 01:23:59,019 --> 01:24:01,323 Loes... 972 01:24:01,497 --> 01:24:03,802 Kari, bir planım var. - Nedir bu? 973 01:24:03,977 --> 01:24:05,977 Loes, bir tane daha ister misin? - Ne? 974 01:24:06,151 --> 01:24:07,760 Başka bir tane mi? - Evet. 975 01:24:18,632 --> 01:24:21,589 Vanlangendonck buna doyamadı. 976 01:24:21,763 --> 01:24:24,720 Femke'nin yerine başkasını talep etti. 977 01:24:24,894 --> 01:24:28,765 Ve onları fuar alanında bulduk. Loesje ve Sarah. 978 01:24:40,855 --> 01:24:42,334 Bunu gerçekten yapmak istiyor musun? 979 01:24:42,464 --> 01:24:45,944 Simon, bebek gibi davranma, buna zaten razıydık. Nerede. 980 01:24:46,901 --> 01:24:49,553 fahişe 981 01:24:49,684 --> 01:24:51,858 Evet, evet. - Akıllıca davranma. 982 01:24:52,859 --> 01:24:54,511 Sessizlik. 983 01:24:56,295 --> 01:24:59,643 Kemerlerin tabi tutulması gerekiyordu ve başlatıldı. 984 01:24:59,773 --> 01:25:02,818 Korkunçtu. Onlar adına çok kötü hissettim. 985 01:25:03,209 --> 01:25:05,775 Belediye başkanı olarak aile hayatı diyebilirim... 986 01:25:05,905 --> 01:25:08,862 ...topluluğumuzun temel taşıdır. 987 01:25:09,645 --> 01:25:13,037 Eşimle vakit geçirmeyi seviyorum ve kızı. 988 01:25:13,211 --> 01:25:14,952 Onlar benim kimliğim. 989 01:25:24,041 --> 01:25:25,432 Loesje, kokuyorsun. 990 01:25:47,786 --> 01:25:49,830 Neredeyim? - Sen Thomas'lasın. 991 01:25:56,788 --> 01:25:58,355 Su ister misin? 992 01:25:59,703 --> 01:26:00,877 Biraz su? - Evet. 993 01:26:01,051 --> 01:26:03,920 Vanlangendonck her şeyi istiyordu aşırı olmak. 994 01:26:05,095 --> 01:26:07,009 Sapkın partiler düzenlediler... 995 01:26:07,139 --> 01:26:10,357 ...bol bol dans ederek, homurdanıyor ve sikişiyor. 996 01:26:10,880 --> 01:26:12,967 Kızlar sorguya çekildi... 997 01:26:13,097 --> 01:26:16,359 ...ve üç adam tarafından sikildim hemen. 998 01:26:16,533 --> 01:26:18,621 'Fahişe' bile kazıdılar onun amının üzerinde. 999 01:26:18,795 --> 01:26:22,361 Bay Devolder, bir jüri var. 1000 01:26:24,144 --> 01:26:30,102 Ben fahişe değilim. Hiçbir şey hatırlamıyorum. 1001 01:26:32,929 --> 01:26:36,539 Hiçbir şey hatırlamıyorum. - Sana ne kazıdıkları umurumda değil. 1002 01:26:36,669 --> 01:26:40,887 Seni bırakmayacağım, tamam mı? Bana bak. 1003 01:26:41,061 --> 01:26:43,366 Seninle ilgileneceğim. Söz veriyorum. 1004 01:26:43,497 --> 01:26:45,496 Yemin ederim. Gerçekten mi. 1005 01:26:45,628 --> 01:26:48,411 Şu andan itibaren seninle ben ilgileneceğim. 1006 01:26:48,585 --> 01:26:50,759 Ve ertesi sabah otururdu... 1007 01:26:50,933 --> 01:26:56,282 ...yanlarında ve onları rahatlatın böylece bir kahraman gibi görünecekti. 1008 01:27:03,154 --> 01:27:06,764 Yine kapımdaydılar. - Polisler mi? 1009 01:27:06,894 --> 01:27:09,286 Bu durmayacak, Thomas. 1010 01:27:09,981 --> 01:27:14,548 Hikayelerimiz uyuşmuyor. - Lanet olsun. Orospu çocuğu var. 1011 01:27:14,723 --> 01:27:17,462 Ne, kim? -Vanlangendonck. 1012 01:27:19,158 --> 01:27:22,681 Lanet bir çözümü buldum, Karl. Lanet çözümü buldum. 1013 01:27:22,855 --> 01:27:24,116 Ne? 1014 01:27:24,247 --> 01:27:26,551 Evet? - Selam Jens. 1015 01:27:26,725 --> 01:27:29,770 Femke'nin müşterileri kimlerdi? öldüğü gün mü? 1016 01:27:29,943 --> 01:27:33,336 Ne? Ne demek istiyorsun? - Vanlangendonck onun müşterilerinden biri miydi? 1017 01:27:33,466 --> 01:27:36,684 Evet, evet. Neden, sorun ne? 1018 01:27:36,858 --> 01:27:42,207 Femke ve Vanlangendonck'un videosunu gönder Aday belediye başkanımıza. 1019 01:27:42,381 --> 01:27:44,599 Ne? Thomas, emin misin? 1020 01:27:44,773 --> 01:27:47,991 Jens, dinle beni. E-posta adresimden gönder. 1021 01:27:48,165 --> 01:27:49,557 Tamam aşkım? - Tamam aşkım. 1022 01:27:51,340 --> 01:27:53,689 Ne yapıyorsun? -Karl... 1023 01:27:54,472 --> 01:27:56,298 ...odaklan. 1024 01:27:57,255 --> 01:28:01,213 Vanlangendonck Femke'yi becerdi Olayın olduğu gün. 1025 01:28:01,387 --> 01:28:02,431 Evet. 1026 01:28:03,082 --> 01:28:04,779 Onun DNA'sı onun her yerinde. 1027 01:28:04,909 --> 01:28:07,083 Sorun ne baba? - Hiç bir şey. 1028 01:28:10,432 --> 01:28:14,521 Vanlangendonck bizi göndermeye başladı tehdit e-postaları. 1029 01:28:15,607 --> 01:28:17,825 Grup üzerindeki kontrolümü kaybettim. 1030 01:28:18,782 --> 01:28:20,696 Artık dayanamadım. 1031 01:28:22,131 --> 01:28:25,219 Kimin kazanacağını hepimiz biliyoruz. Skor... 1032 01:28:25,349 --> 01:28:27,828 Thomas: 1-0. 1033 01:28:30,916 --> 01:28:32,786 Patron Thomas. 1034 01:28:34,004 --> 01:28:35,831 Thomas, konuşmamız lazım. 1035 01:28:36,440 --> 01:28:38,265 Bir sorunumuz var. 1036 01:28:39,397 --> 01:28:42,484 Hemen düzeltin, parayı aldık. 1037 01:28:43,093 --> 01:28:44,876 Ona bir şey gönder. 1038 01:28:48,007 --> 01:28:50,486 Hayatımın en kötü günleriydi. 1039 01:28:50,660 --> 01:28:52,531 Geceleri uyuyamadım. 1040 01:28:53,357 --> 01:28:56,966 Ve Ruth'u Ruth artık buna dayanamıyordu. 1041 01:28:57,097 --> 01:28:59,228 Tükenmişlik yaşadı. 1042 01:28:59,402 --> 01:29:02,576 Liesl çıldırdı ve isyan etti. 1043 01:29:03,577 --> 01:29:07,448 Kari ve Jens başladı sorular sorun. 1044 01:29:07,621 --> 01:29:09,231 Ve Simon... 1045 01:29:09,361 --> 01:29:11,840 Simon aniden ortadan kayboldu. 1046 01:29:26,670 --> 01:29:28,192 Thomas mı? 1047 01:29:29,105 --> 01:29:32,845 Ben apartmandayım. gelip beni alır mısın lütfen? 1048 01:29:36,064 --> 01:29:37,108 Hayır. 1049 01:29:38,456 --> 01:29:40,674 Donuyor. 1050 01:29:40,804 --> 01:29:43,544 Hayır, arabada yaptım. Hiç anahtarım yok. 1051 01:29:45,458 --> 01:29:48,371 Vanlangendonck çocukken beni nasıl taciz etti... 1052 01:29:50,981 --> 01:29:52,981 ...bana musallat olmaya başladı. 1053 01:29:53,850 --> 01:29:55,982 Daha fazla içimde tutamadım. 1054 01:29:56,851 --> 01:30:00,070 onunla yüzleştim ve çıldırdı. 1055 01:30:01,070 --> 01:30:02,941 Ondan sonra çöktüm. 1056 01:30:07,681 --> 01:30:11,812 Neden onları bulamıyorsunuz? Onları neden bulabilirim? 1057 01:30:11,986 --> 01:30:13,551 Bu anahtarlar mı? 1058 01:30:13,726 --> 01:30:14,813 Bak, bak. 1059 01:30:23,424 --> 01:30:24,728 Bana bak. 1060 01:30:25,381 --> 01:30:28,556 Bana bak. Yüzüme bak. 1061 01:30:29,512 --> 01:30:33,513 İstediğin bu mu? Lanet pislik. 1062 01:30:39,080 --> 01:30:40,907 Müşteri başına yüz euro. 1063 01:30:41,733 --> 01:30:45,299 Yüz. Ve sen yirmiyle mi geldin? 1064 01:30:50,866 --> 01:30:54,041 Üşüyor musun? Üşüyor musun? 1065 01:30:59,869 --> 01:31:03,521 Elbiselerini çıkar. Bunları çıkarın. 1066 01:31:04,348 --> 01:31:06,218 Elbiselerini çıkar. 1067 01:31:09,044 --> 01:31:13,524 Anahtarları bir daha asla unutmayacağım. Ve ben asla... 1068 01:31:13,654 --> 01:31:17,177 ...çok az şarj edin. Ve ben... 1069 01:31:22,527 --> 01:31:24,310 Loesje, üşüyor musun? 1070 01:31:28,094 --> 01:31:31,355 Güzel, sıcak bir duş. Sıcak bir duş. 1071 01:31:31,528 --> 01:31:33,529 Hak ettiğin şey bu. 1072 01:31:33,660 --> 01:31:37,400 Lanet pislik. - Dur, dur. 1073 01:31:48,969 --> 01:31:52,970 Neden duruyoruz? - Köpeği raylara bağlayacağım. 1074 01:31:53,665 --> 01:31:57,275 Ne? - Köpeği raylara bağlıyoruz, bu çok komik. 1075 01:31:57,405 --> 01:32:00,841 Hadi ama, çok komik. 1076 01:32:01,711 --> 01:32:03,537 Hadi Liesl, Ena. 1077 01:32:05,842 --> 01:32:06,886 HEY- 1078 01:32:10,756 --> 01:32:14,366 Dostum, köpeği rahat bırak. - Ne sikim. Jens. 1079 01:32:15,193 --> 01:32:20,063 Sen tam bir korkaksın. Eve, annenin yanına mı koşacaksın? 1080 01:32:20,237 --> 01:32:24,325 Thomas, sen deli misin? - Liasl, 'deli' diye konuşmaya başlama. 1081 01:32:24,499 --> 01:32:28,978 En çılgın kim? Bu kahrolası bir sanat. 1082 01:32:29,153 --> 01:32:31,675 Gerçeklik-sanat. 1083 01:32:32,937 --> 01:32:37,112 Aklını kaybettin. Aman tanrım. - Ena, git birine darbe yap. 1084 01:32:37,242 --> 01:32:39,938 Tren geliyor. Köpeği çöz, böylece gidebiliriz. 1085 01:32:40,069 --> 01:32:43,852 Bütün mesele bu. Ha-ha, komik. 1086 01:32:43,983 --> 01:32:47,201 Bu Vanlangendonck'un yeni görünümü. 1087 01:32:47,331 --> 01:32:50,028 O köpeğin onunla ne alakası var? 1088 01:32:59,421 --> 01:33:02,683 Ne yapıyorsun? - Polisi arıyorum. 1089 01:33:09,815 --> 01:33:11,381 Sayın Yargıç... 1090 01:33:12,381 --> 01:33:16,426 ...birlikte karar verdik Vanlangendonck'u teslim etmek için. 1091 01:33:16,556 --> 01:33:19,296 Bizim için sonuçlarına rağmen. 1092 01:33:21,036 --> 01:33:25,211 Babam ilk başta bana inanmak istemedi. En iyi müşterisi... 1093 01:33:26,342 --> 01:33:28,168 ...onun politik idolü... 1094 01:33:29,342 --> 01:33:33,691 ...ama elimizde bir sürü kanıt vardı, videolar, resimler... 1095 01:33:33,821 --> 01:33:35,474 ...tehdit e-postaları... 1096 01:33:36,344 --> 01:33:37,780 Sayın Yargıç... 1097 01:33:39,737 --> 01:33:41,780 ...bu kendimiz için değildi... 1098 01:33:43,651 --> 01:33:45,346 Her şey Femke içindi. 1099 01:33:48,043 --> 01:33:51,348 Ve gurur duymuyorum bu kadar bekledik. 1100 01:33:56,045 --> 01:34:00,394 Ve belki de yapabilirdim, belki Femke'yi kurtarabilirdim. 1101 01:34:02,047 --> 01:34:06,091 Cesaretim yoktu cinsel istismarını ifşa etmek. 1102 01:34:09,483 --> 01:34:12,093 Ve babamı mahvetmekle tehdit etti. 1103 01:34:13,702 --> 01:34:16,138 Ne yapacağımı bilmiyordum. 1104 01:34:19,921 --> 01:34:22,096 Hepimizi bu işin içine sürükledi. 1105 01:34:29,923 --> 01:34:32,272 Ama bir şeyi öğrendim sayın yargıç. 1106 01:34:37,795 --> 01:34:39,622 Trende kalabilirsin... 1107 01:34:41,014 --> 01:34:42,448 ...Atlayacağım... 1108 01:34:43,971 --> 01:34:45,884 ...ya da onun önüne uzan... 1109 01:34:48,581 --> 01:34:50,147 ...ama bazen... 1110 01:34:51,321 --> 01:34:53,930 ...acil durum frenini çekmelisiniz. 1111 01:34:57,844 --> 01:35:00,497 İfadeniz için teşekkür ederim Bay Devolder. 1112 01:35:06,194 --> 01:35:10,325 Yargılamanın sonucu Vanlangendonck skandalının yakında çıkması bekleniyor. 1113 01:35:10,499 --> 01:35:14,023 Büyük bir polis soruşturması Femke Klaassen'in ölümünden sonra... 1114 01:35:14,196 --> 01:35:17,501 ...cinsel istismar gibi konuları açığa çıkardı, ve küçüklerle seks partileri... 1115 01:35:17,675 --> 01:35:20,154 ...ileri düzeylerden oluşan bir ağ tarafından. 1116 01:35:20,328 --> 01:35:23,938 Duygusal ifadelerin ardından Femke Klaassen'in yedi arkadaşından... 1117 01:35:24,112 --> 01:35:26,243 ...ve DNA izleri... 1118 01:35:26,416 --> 01:35:31,070 ...jürinin bunu takip etmesi bekleniyor Savcılığın talepleri. 1119 01:35:55,120 --> 01:35:56,990 Simon... - Vay, güzel araba. 1120 01:35:57,164 --> 01:35:59,556 Hayır, hayır, hayır. Arabayı sen kullanmalısın. 1121 01:36:00,034 --> 01:36:02,426 Kimsenin böyle bir arabası yok. 1122 01:36:02,557 --> 01:36:04,427 BMW, güzel, değil mi? 1123 01:36:06,862 --> 01:36:08,166 İyi görünüyorsun. 1124 01:36:08,863 --> 01:36:11,081 Nasılsın? - Ben iyiyim. 1125 01:36:11,255 --> 01:36:13,690 Yeni bir okulum var. Yeni kız arkadaş. 1126 01:36:15,604 --> 01:36:17,648 Sakin olmak. - Ne araba ama. 1127 01:36:18,822 --> 01:36:20,909 Ama nasılsın? Diğerlerini hâlâ görüyor musun? 1128 01:36:21,040 --> 01:36:22,910 Hayır, hayır, hayır... 1129 01:36:23,127 --> 01:36:25,867 ...çok meşguller. 1130 01:36:26,563 --> 01:36:29,477 Tatbikatı biliyorsun. Ama... 1131 01:36:30,303 --> 01:36:33,130 İyiyim Paris'te bir daire satın aldım. 1132 01:36:33,260 --> 01:36:36,566 Paris'te mi? - Evet. çok daha fazla fırsat Simon. 1133 01:36:40,175 --> 01:36:43,393 Hey, Vanlangendonck çivilendi. - Evet. Evet. 1134 01:36:44,176 --> 01:36:48,177 Senin taciz hikayene kandılar... Harika. 1135 01:36:53,352 --> 01:36:55,701 Bunların hepsi saçmalıktı, değil mi? 1136 01:36:58,441 --> 01:36:59,484 Thomas mı? 88693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.