All language subtitles for Fated.Hearts.S01E04.IQ.x264.720p.[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,009 --> 00:01:40,740
[Fated Hearts]
2
00:01:41,520 --> 00:01:43,970
[Episode 4]
3
00:01:44,120 --> 00:01:45,150
If we had taken Zhennan Pass,
4
00:01:45,150 --> 00:01:47,039
our next move
would've been to march into the city.
5
00:01:47,039 --> 00:01:47,840
The fact that Jinxiu was able to
6
00:01:47,840 --> 00:01:48,640
mobilize all forces
7
00:01:48,640 --> 00:01:49,400
instantly
8
00:01:49,870 --> 00:01:50,509
proves that the city
9
00:01:50,509 --> 00:01:51,509
was already heavily fortified.
10
00:01:51,509 --> 00:01:52,509
If we had entered,
11
00:01:52,509 --> 00:01:54,120
they only needed to close the gates,
12
00:01:54,120 --> 00:01:55,000
and our entire army
13
00:01:55,000 --> 00:01:57,800
would've been
slaughtered with no burial ground.
14
00:01:57,950 --> 00:01:58,680
According to
15
00:01:58,680 --> 00:01:59,410
your theory,
16
00:01:59,640 --> 00:02:00,560
Fu Yixiao's arrow
17
00:02:00,560 --> 00:02:01,310
wasn't a disaster at all,
18
00:02:01,310 --> 00:02:02,350
but actually saved us?
19
00:02:02,350 --> 00:02:03,660
Otherwise, as someone
who has rendered meritorious service,
20
00:02:03,660 --> 00:02:04,630
why would her own people
21
00:02:04,630 --> 00:02:05,710
want to kill her?
22
00:02:05,730 --> 00:02:06,760
The fact that Jinxiu knew
23
00:02:06,760 --> 00:02:07,900
our retreat route
24
00:02:08,150 --> 00:02:08,840
can only mean
25
00:02:08,840 --> 00:02:10,870
someone in Susha
is collaborating with the enemy.
26
00:02:10,870 --> 00:02:11,800
Someone has leaked
27
00:02:11,800 --> 00:02:13,060
our military secrets.
28
00:02:13,470 --> 00:02:15,310
The person who wanted to kill Fu Yixiao
29
00:02:15,310 --> 00:02:16,070
is most likely
30
00:02:16,070 --> 00:02:17,960
the traitor
who's collaborating with the enemy.
31
00:02:17,960 --> 00:02:19,280
That's not necessarily true,
32
00:02:19,280 --> 00:02:20,610
but it's a possibility.
33
00:02:20,680 --> 00:02:21,800
The motive for killing Fu Yixiao
34
00:02:21,800 --> 00:02:22,520
may well be that
35
00:02:22,520 --> 00:02:23,750
she had uncovered some secret.
36
00:02:23,750 --> 00:02:24,630
So Fu Yixiao
37
00:02:24,630 --> 00:02:25,590
had uncovered some secret,
38
00:02:25,590 --> 00:02:26,960
and someone wanted to silence her?
39
00:02:26,960 --> 00:02:27,750
Anyway, this matter
40
00:02:27,750 --> 00:02:28,690
concerns us.
41
00:02:28,800 --> 00:02:29,630
As long as we find out
42
00:02:29,630 --> 00:02:30,630
who wants to kill Fu Yixiao,
43
00:02:30,630 --> 00:02:32,860
we can follow the clues
44
00:02:32,960 --> 00:02:34,730
to uncover the traitor in Susha.
45
00:02:34,730 --> 00:02:35,390
Oh, come on!
46
00:02:35,390 --> 00:02:36,470
Do we even need to investigate?
47
00:02:36,470 --> 00:02:37,000
It's most likely
48
00:02:37,000 --> 00:02:38,470
that old scoundrel Prime Minister Zhuang.
49
00:02:38,470 --> 00:02:39,430
Do you have any evidence?
50
00:02:39,430 --> 00:02:41,030
I... I'm not afraid of him...
51
00:02:45,590 --> 00:02:47,050
I'm sorry, Your Highness.
52
00:02:47,150 --> 00:02:48,079
I got so into thinking of
this place as a military camp
53
00:02:48,079 --> 00:02:50,150
that I forgot about you
while we were talking.
54
00:02:50,150 --> 00:02:50,840
Your Highness.
55
00:02:50,840 --> 00:02:52,460
What should we do next?
56
00:02:52,800 --> 00:02:54,860
The people who have been following us
57
00:02:55,310 --> 00:02:57,150
must have reached Yujing by now.
58
00:02:57,710 --> 00:02:59,040
We were being followed?
59
00:03:00,560 --> 00:03:01,820
How did I not know that?
60
00:03:02,360 --> 00:03:03,630
Your Highness, are you referring to
61
00:03:03,630 --> 00:03:04,560
those injured soldiers from Jinxiu
62
00:03:04,560 --> 00:03:05,280
whom we saw
63
00:03:05,310 --> 00:03:06,970
when we left Zhengnian Villa?
64
00:03:07,280 --> 00:03:09,000
Treat guests with hospitality.
65
00:03:09,000 --> 00:03:10,260
Take good care of them.
66
00:03:21,560 --> 00:03:22,420
Your Highness.
67
00:03:23,079 --> 00:03:24,840
Physician Xu, what are your chances
68
00:03:24,840 --> 00:03:25,640
of curing her?
69
00:03:26,190 --> 00:03:27,840
The lady's meridians are damaged.
70
00:03:27,840 --> 00:03:28,980
A full recovery
71
00:03:29,079 --> 00:03:30,780
will be extremely difficult.
72
00:03:31,400 --> 00:03:33,030
I have less than
73
00:03:33,079 --> 00:03:34,430
a 30% chance of success.
74
00:03:41,630 --> 00:03:42,960
What if we add this?
75
00:03:50,150 --> 00:03:51,060
Your Highness.
76
00:03:51,350 --> 00:03:53,430
This is really good for external injuries
77
00:03:53,430 --> 00:03:54,800
and might do wonders
78
00:03:54,870 --> 00:03:56,260
for your arrow wound.
79
00:03:56,400 --> 00:03:57,680
But for the lady's
80
00:03:57,800 --> 00:03:58,930
damaged meridians,
81
00:03:59,030 --> 00:04:00,470
it won't be of much help.
82
00:04:00,520 --> 00:04:02,560
Besides, this belongs to
the Second Prince...
83
00:04:02,560 --> 00:04:03,680
My brother gave it to me,
84
00:04:03,680 --> 00:04:04,590
so it's mine.
85
00:04:05,190 --> 00:04:06,430
What's mine is hers.
86
00:04:06,710 --> 00:04:08,640
Give her the best medicine we have.
87
00:04:11,310 --> 00:04:12,150
In short,
88
00:04:16,720 --> 00:04:19,000
you must heal my beloved concubine's
89
00:04:19,000 --> 00:04:20,120
hand injury.
90
00:04:23,510 --> 00:04:24,070
Yes.
91
00:04:25,360 --> 00:04:26,160
My dear.
92
00:04:30,620 --> 00:04:32,370
My dear. Don't be angry.
93
00:04:32,750 --> 00:04:34,730
Though you're called a concubine,
94
00:04:35,120 --> 00:04:36,860
you are the only woman
95
00:04:37,570 --> 00:04:39,100
in my household.
96
00:04:50,750 --> 00:04:52,300
Why would I be angry?
97
00:04:52,750 --> 00:04:54,430
I'm so happy.
98
00:04:54,850 --> 00:04:55,780
However,
99
00:04:56,310 --> 00:04:58,050
if you give all your medicine to me,
100
00:04:58,050 --> 00:04:59,750
what will you do for yourself?
101
00:05:00,040 --> 00:05:01,270
Your arrow wound
102
00:05:01,300 --> 00:05:02,940
hasn't healed yet, has it?
103
00:05:03,630 --> 00:05:06,650
Let me check it for you.
104
00:05:12,640 --> 00:05:13,790
Then I shall
105
00:05:14,240 --> 00:05:15,920
also take a good look at
106
00:05:15,920 --> 00:05:17,230
your hand injury.
107
00:05:20,000 --> 00:05:20,950
How's that?
108
00:05:27,890 --> 00:05:29,860
You two, escort Physician Xu out.
109
00:05:31,740 --> 00:05:32,620
-Yes.
-Yes.
110
00:05:40,370 --> 00:05:41,770
Thank you, Physician Xu.
111
00:05:52,280 --> 00:05:53,350
Don't look at me.
112
00:05:53,480 --> 00:05:54,430
I know nothing.
113
00:05:58,820 --> 00:06:00,950
I didn't mishear, did I?
114
00:06:01,300 --> 00:06:02,630
Nah, you heard it right!
115
00:06:03,110 --> 00:06:04,770
He said "beloved concubine".
116
00:06:04,950 --> 00:06:05,510
You have to admit that
117
00:06:05,510 --> 00:06:07,160
unmarried noble ladies
118
00:06:07,180 --> 00:06:08,750
are too quiet and refined.
119
00:06:08,970 --> 00:06:10,710
They certainly can't match
this female general from the enemy state
120
00:06:10,710 --> 00:06:12,440
in terms of vigor and vitality.
121
00:06:13,670 --> 00:06:15,330
His Highness has such tastes.
122
00:06:16,270 --> 00:06:17,160
How do you know so much about
123
00:06:17,160 --> 00:06:18,690
His Highness's preferences?
124
00:06:18,690 --> 00:06:19,700
You don't know?
125
00:06:21,160 --> 00:06:22,570
How would I know?
126
00:06:24,000 --> 00:06:25,360
Do you remember His Highness asked me
127
00:06:25,360 --> 00:06:27,960
to find someone
to paint Fu Yixiao's portrait?
128
00:06:30,120 --> 00:06:32,000
That portrait was painted by me
129
00:06:32,000 --> 00:06:33,950
based on His Highness's descriptions.
130
00:06:33,950 --> 00:06:34,800
Think about it.
131
00:06:34,800 --> 00:06:36,390
Who would describe their enemy
132
00:06:36,390 --> 00:06:37,240
in such detail,
133
00:06:37,240 --> 00:06:38,070
vivid
134
00:06:38,090 --> 00:06:39,690
and heroically impressive?
135
00:06:40,350 --> 00:06:41,880
There were signs all along.
136
00:06:42,480 --> 00:06:44,080
We just realized it too late.
137
00:06:44,490 --> 00:06:45,470
But it does
138
00:06:45,800 --> 00:06:46,870
seem to make sense.
139
00:06:54,480 --> 00:06:55,560
What cooperation?
140
00:06:56,190 --> 00:06:57,990
You're clearly humiliating me!
141
00:06:58,159 --> 00:06:59,630
I don't have time for that.
142
00:07:01,950 --> 00:07:03,230
Giving you the title of concubine
143
00:07:03,230 --> 00:07:04,460
is to protect you.
144
00:07:04,680 --> 00:07:06,600
I don't have many women in my mansion.
145
00:07:06,600 --> 00:07:07,510
Your sudden appearance
146
00:07:07,510 --> 00:07:09,240
will surely arouse suspicion.
147
00:07:09,270 --> 00:07:10,930
I don't need your protection.
148
00:07:11,040 --> 00:07:13,480
I sincerely cooperate with you,
149
00:07:14,000 --> 00:07:15,800
so you'd better play along.
150
00:07:16,630 --> 00:07:19,430
I also sincerely cooperate
with the First Prince,
151
00:07:19,510 --> 00:07:21,310
but I won't play along with you.
152
00:07:27,680 --> 00:07:28,540
Your Highness.
153
00:07:31,040 --> 00:07:31,600
Come in.
154
00:07:40,950 --> 00:07:42,570
As a member of my household,
155
00:07:42,870 --> 00:07:44,600
those clothes simply won't do.
156
00:07:45,080 --> 00:07:46,480
Take good care of my wife.
157
00:07:46,800 --> 00:07:47,560
Yes.
158
00:07:50,190 --> 00:07:51,000
My lady,
159
00:07:51,270 --> 00:07:52,390
let me help you change your clothes.
160
00:07:52,390 --> 00:07:52,930
Get out.
161
00:07:53,060 --> 00:07:54,320
I don't need to change.
162
00:07:54,480 --> 00:07:55,250
My lady.
163
00:07:55,360 --> 00:07:57,310
I am here to serve you by order.
164
00:07:57,330 --> 00:07:58,930
I don't need your service.
165
00:07:59,040 --> 00:08:00,370
If we leave like this,
166
00:08:00,480 --> 00:08:01,640
we'll be punished.
167
00:08:01,720 --> 00:08:02,310
Get out!
168
00:08:02,460 --> 00:08:04,590
Don't you understand what I'm saying?
169
00:08:04,950 --> 00:08:05,630
My lady,
170
00:08:05,680 --> 00:08:07,000
please change your clothes,
171
00:08:07,000 --> 00:08:08,970
or we'll have to kneel until you do.
172
00:08:11,680 --> 00:08:12,360
My lady,
173
00:08:12,630 --> 00:08:14,230
please change your clothes.
174
00:08:15,000 --> 00:08:15,560
Fine.
175
00:08:16,720 --> 00:08:17,270
Hurry up.
176
00:08:20,530 --> 00:08:22,360
I'll do it myself.
Don't remove my leg wraps.
177
00:08:22,360 --> 00:08:23,240
Who wears leg wraps
178
00:08:23,240 --> 00:08:24,390
under their clothes?
179
00:08:24,390 --> 00:08:24,990
My lady,
180
00:08:25,040 --> 00:08:26,310
let me serve you.
181
00:08:26,310 --> 00:08:27,460
I'll do it myself.
182
00:08:27,630 --> 00:08:28,400
Don't move!
183
00:08:29,310 --> 00:08:31,040
Can't you hear what I'm saying?
184
00:08:31,390 --> 00:08:32,750
Don't touch me!
185
00:08:35,000 --> 00:08:40,750
[Wutong Mansion]
186
00:09:00,090 --> 00:09:03,420
[Wutong Mansion]
187
00:09:03,910 --> 00:09:05,600
Dressing me up like this ridiculous doll,
188
00:09:05,600 --> 00:09:06,860
are you satisfied now?
189
00:09:07,320 --> 00:09:08,000
My dear.
190
00:09:08,840 --> 00:09:10,240
What do you want to do?
191
00:09:19,550 --> 00:09:21,080
Taking you out for a stroll.
192
00:09:22,000 --> 00:09:22,630
In such a hurry
193
00:09:22,630 --> 00:09:24,130
to show me off to others,
194
00:09:24,490 --> 00:09:25,760
what if I refuse?
195
00:09:30,170 --> 00:09:35,780
[Wutong Mansion]
196
00:09:32,390 --> 00:09:34,280
Three Tianshan Snow Lotus plants.
197
00:09:34,280 --> 00:09:35,850
Ten lingzhi mushrooms.
198
00:09:36,080 --> 00:09:37,910
Two jin of cordyceps.
199
00:09:37,910 --> 00:09:40,090
Five jin of tribute Saffron flowers.
200
00:09:40,200 --> 00:09:41,690
Various amounts of northern saposhnikovia.
201
00:09:41,690 --> 00:09:42,810
Western ginseng.
202
00:09:43,600 --> 00:09:44,460
Your Highness,
203
00:09:44,480 --> 00:09:46,510
Physician Xu is being too demanding.
204
00:09:46,510 --> 00:09:47,390
What kind of illness is it?
205
00:09:47,390 --> 00:09:48,200
These are so...
206
00:09:48,200 --> 00:09:48,910
so precious.
207
00:09:48,910 --> 00:09:49,600
Do we really need
208
00:09:49,600 --> 00:09:51,030
all these expensive herbs?
209
00:09:51,030 --> 00:09:53,320
There are many herbs on this prescription
210
00:09:53,320 --> 00:09:55,250
that you can't buy even with money.
211
00:09:55,840 --> 00:09:56,840
I was thinking of using
212
00:09:56,840 --> 00:09:58,160
some ordinary herbs.
213
00:09:58,440 --> 00:09:59,630
But I
214
00:10:00,240 --> 00:10:01,360
still hope your arrow wound
215
00:10:01,360 --> 00:10:03,160
can heal as quickly as possible.
216
00:10:03,510 --> 00:10:05,360
Since we've already agreed to cooperate,
217
00:10:05,360 --> 00:10:07,390
stop being so hostile toward me.
218
00:10:07,720 --> 00:10:09,080
I'm looking out for you in every way.
219
00:10:09,080 --> 00:10:11,010
Shouldn't you cooperate a little?
220
00:10:12,390 --> 00:10:14,150
Thank you for your consideration.
221
00:10:14,150 --> 00:10:15,250
Look at me now.
222
00:10:15,400 --> 00:10:17,200
Isn't this cooperative enough?
223
00:10:18,840 --> 00:10:19,750
I want to see
224
00:10:19,750 --> 00:10:21,390
what tricks you're playing.
225
00:10:22,320 --> 00:10:23,030
Let's go.
226
00:10:24,080 --> 00:10:25,810
Help my wife into the carriage.
227
00:10:26,240 --> 00:10:26,870
Yes.
228
00:10:27,190 --> 00:10:29,170
[Wutong Mansion]
229
00:10:31,170 --> 00:10:32,360
[Wutong Mansion]
230
00:10:45,910 --> 00:10:49,470
[The Yujing City Streets, Susha Kingdom]
231
00:11:07,510 --> 00:11:08,910
Killer God! Killer God!
232
00:11:08,910 --> 00:11:09,510
Your Highness.
233
00:11:09,510 --> 00:11:10,570
So handsome.
234
00:11:12,750 --> 00:11:13,750
Your Highness.
235
00:11:17,980 --> 00:11:18,510
Who is she?
236
00:11:18,510 --> 00:11:19,360
The woman from Jinxiu.
237
00:11:19,360 --> 00:11:20,150
Yes.
238
00:11:24,390 --> 00:11:25,510
So beautiful.
239
00:11:26,320 --> 00:11:27,510
Killer God of Susha.
240
00:11:28,080 --> 00:11:29,750
How could this woman
from Jinxiu possibly be worthy of
241
00:11:29,750 --> 00:11:31,000
our prince?
242
00:11:33,150 --> 00:11:34,670
Who is that woman?
243
00:11:35,440 --> 00:11:36,510
I heard she was picked up by our prince
244
00:11:36,510 --> 00:11:38,320
from Jinxiu
245
00:11:38,390 --> 00:11:40,150
and taken as his concubine.
246
00:11:41,390 --> 00:11:43,850
How could she
be the concubine of our prince?
247
00:11:44,440 --> 00:11:46,150
A woman from Jinxiu
248
00:11:46,170 --> 00:11:47,510
even dressed in gold and silver
249
00:11:47,510 --> 00:11:49,110
can't display any nobility.
250
00:12:00,270 --> 00:12:01,200
Amazing.
251
00:12:01,200 --> 00:12:02,380
Look at her.
252
00:12:02,400 --> 00:12:03,670
With such crude behavior,
253
00:12:03,670 --> 00:12:04,630
how could she be a royal consort?
254
00:12:04,630 --> 00:12:06,000
How inappropriate!
255
00:12:06,030 --> 00:12:07,290
She truly doesn't deserve our prince.
256
00:12:07,290 --> 00:12:09,530
I knew you wouldn't stay put.
257
00:12:16,550 --> 00:12:18,440
You're parading me through the streets
258
00:12:18,440 --> 00:12:21,440
just to make it known
throughout the city, aren't you?
259
00:12:21,630 --> 00:12:22,480
Your identity
260
00:12:22,480 --> 00:12:24,590
will arouse many people's curiosity.
261
00:12:24,590 --> 00:12:25,440
Instead of making them
262
00:12:25,440 --> 00:12:26,860
rack their brains guessing,
263
00:12:26,860 --> 00:12:29,150
it's better to just let them
see for themselves.
264
00:12:29,150 --> 00:12:30,850
Though my concubine
265
00:12:30,880 --> 00:12:32,920
is no peerless beauty,
266
00:12:33,240 --> 00:12:35,480
she's hardly an ordinary woman.
267
00:12:41,510 --> 00:12:42,790
Let me guess.
268
00:12:43,660 --> 00:12:45,960
You're making such a grand display
269
00:12:46,230 --> 00:12:48,090
to let everyone know
270
00:12:49,390 --> 00:12:51,650
that I, Fu Yixiao, am still alive, right?
271
00:12:52,490 --> 00:12:54,240
You're overthinking, my dear.
272
00:12:54,910 --> 00:12:56,690
I just wanted to show you
273
00:12:56,840 --> 00:12:59,390
the beautiful sights of Yujing City,
that's all.
274
00:12:59,390 --> 00:13:00,920
If you don't tell the truth,
275
00:13:01,240 --> 00:13:02,870
today we'll have
276
00:13:02,870 --> 00:13:05,000
a scene of a wife killing her husband.
277
00:13:07,150 --> 00:13:09,010
Since you've already guessed it,
278
00:13:09,150 --> 00:13:11,050
why bother asking?
279
00:13:11,480 --> 00:13:12,600
You're exposing me
280
00:13:12,600 --> 00:13:13,840
in public
281
00:13:14,440 --> 00:13:16,320
just to use me as bait.
282
00:13:17,670 --> 00:13:19,550
Don't you want to know
283
00:13:19,550 --> 00:13:21,610
who's been following us all this way?
284
00:13:26,510 --> 00:13:27,390
My Lady,
285
00:13:27,600 --> 00:13:29,260
we've arrived at Yujing City.
286
00:13:33,270 --> 00:13:34,630
Ignorant.
287
00:13:40,200 --> 00:13:40,870
My Lady,
288
00:13:41,080 --> 00:13:42,320
the road ahead is blocked.
289
00:13:42,320 --> 00:13:43,850
I don't know what happened.
290
00:14:03,080 --> 00:14:06,280
Anyone bold enough
to collide with the prince's carriage
291
00:14:08,480 --> 00:14:09,790
is no pushover.
292
00:14:14,950 --> 00:14:15,950
Your Highness.
293
00:14:16,120 --> 00:14:17,350
Long time no see.
294
00:14:19,960 --> 00:14:23,000
I thought you were dead outside.
295
00:14:23,080 --> 00:14:24,640
You're still alive.
296
00:14:24,870 --> 00:14:26,470
How could I possibly die?
297
00:14:27,000 --> 00:14:27,840
Right.
298
00:14:28,720 --> 00:14:30,220
The wicked live long.
299
00:14:30,440 --> 00:14:31,240
How could you
300
00:14:31,240 --> 00:14:32,720
die so easily?
301
00:14:33,870 --> 00:14:34,790
Look!
302
00:14:34,790 --> 00:14:36,370
Another handsome man came.
303
00:14:36,790 --> 00:14:39,510
He's the only son of Marquis Murong,
304
00:14:39,510 --> 00:14:40,360
Murong Yao.
305
00:14:41,080 --> 00:14:41,870
It turned out to be
306
00:14:41,160 --> 00:14:44,630
[Murong Yao, the Heir of Marquis Changle]
307
00:14:41,870 --> 00:14:43,870
that dashing young Marquis Murong.
308
00:14:43,870 --> 00:14:45,670
He's truly elegant and refined.
309
00:14:45,840 --> 00:14:46,590
Yes.
310
00:14:50,870 --> 00:14:52,730
Another one coming to bother you.
311
00:14:59,200 --> 00:15:00,730
They're much of a muchness.
312
00:15:32,270 --> 00:15:33,550
Miss, you're a rare beauty,
313
00:15:33,550 --> 00:15:34,550
captivating at first sight.
314
00:15:34,550 --> 00:15:36,200
May I ask your name?
315
00:15:36,490 --> 00:15:38,380
I feel like we've met before.
316
00:15:40,750 --> 00:15:41,800
Now I remember.
317
00:15:41,870 --> 00:15:42,870
It was that night,
318
00:15:43,120 --> 00:15:44,440
definitely that night.
319
00:15:44,440 --> 00:15:45,390
You must be the woman
320
00:15:45,390 --> 00:15:46,270
from my dreams.
321
00:15:46,550 --> 00:15:48,080
Do you know who she is?
322
00:15:48,440 --> 00:15:49,390
I don't care.
323
00:15:49,480 --> 00:15:50,720
When I set my sights on a woman,
324
00:15:50,720 --> 00:15:51,600
no one...
325
00:15:58,150 --> 00:15:59,670
She is my
326
00:15:59,910 --> 00:16:01,440
newly taken concubine.
327
00:16:01,790 --> 00:16:02,510
What?
328
00:16:02,600 --> 00:16:03,670
Your concubine?
329
00:16:03,750 --> 00:16:05,080
You're lying...
330
00:16:13,790 --> 00:16:15,240
She doesn't look like a woman from Yujing.
331
00:16:15,240 --> 00:16:16,120
In this Yujing City,
332
00:16:16,120 --> 00:16:17,120
I should have seen
333
00:16:17,120 --> 00:16:18,520
all the beautiful women.
334
00:16:19,600 --> 00:16:20,440
Don't tell me you picked her up
335
00:16:20,440 --> 00:16:21,840
somewhere along the way?
336
00:16:24,270 --> 00:16:25,390
Enough, Yao.
337
00:16:26,510 --> 00:16:27,630
Enough? What enough?
338
00:16:27,630 --> 00:16:28,630
I'm still angry!
339
00:16:28,870 --> 00:16:30,840
You didn't even tell me you were back.
340
00:16:30,840 --> 00:16:32,080
I heard from others
341
00:16:32,080 --> 00:16:33,510
that you were badly wounded at Pingling.
342
00:16:33,510 --> 00:16:34,080
I came here to
343
00:16:34,080 --> 00:16:35,280
end our brotherhood.
344
00:16:35,320 --> 00:16:36,670
I no longer consider you my brother.
345
00:16:36,670 --> 00:16:38,030
You've been saying that
346
00:16:38,030 --> 00:16:39,360
since we were children.
347
00:16:58,430 --> 00:17:00,630
Didn't you want to end our brotherhood?
348
00:17:00,910 --> 00:17:01,890
Get off my carriage.
349
00:17:01,890 --> 00:17:02,360
What?
350
00:17:02,360 --> 00:17:04,880
Am I not allowed
to ride in your carriage anymore?
351
00:17:04,880 --> 00:17:06,000
Where are you going?
352
00:17:06,000 --> 00:17:07,440
To your mansion.
353
00:17:08,440 --> 00:17:09,849
I must say, you're really something!
354
00:17:09,849 --> 00:17:11,109
Where did you get this?
355
00:17:12,790 --> 00:17:14,550
Marquis Changle is our prince's
356
00:17:14,550 --> 00:17:15,670
childhood friend,
357
00:17:15,829 --> 00:17:17,290
as close as real brothers.
358
00:17:18,920 --> 00:17:21,200
Keep me in mind
when there's something good!
359
00:17:21,200 --> 00:17:21,880
Right?
360
00:17:22,960 --> 00:17:23,920
Excuse me.
361
00:17:23,960 --> 00:17:24,900
Excuse me.
362
00:17:24,960 --> 00:17:25,890
Excuse me.
363
00:17:26,030 --> 00:17:27,069
Excuse me.
364
00:17:27,089 --> 00:17:27,589
Excuse me.
365
00:17:27,589 --> 00:17:29,070
I heard they are close.
366
00:17:29,570 --> 00:17:30,590
Excuse me.
367
00:17:32,470 --> 00:17:33,750
We're friends.
368
00:17:35,030 --> 00:17:36,070
The three or four women around me
369
00:17:36,070 --> 00:17:37,700
are not as good as her.
370
00:17:37,920 --> 00:17:38,640
Yixiao.
371
00:17:41,440 --> 00:17:42,350
Master.
372
00:17:42,440 --> 00:17:43,500
-Master.
-Master.
373
00:17:43,500 --> 00:17:44,470
Miss Yixiao.
374
00:17:46,400 --> 00:17:47,160
Master.
375
00:17:47,720 --> 00:17:48,780
Young Master Ling.
376
00:17:48,790 --> 00:17:49,510
What are you doing here?
377
00:17:49,510 --> 00:17:50,160
Master!
378
00:17:50,200 --> 00:17:51,510
I've brought them here.
379
00:17:51,510 --> 00:17:52,550
Master.
380
00:17:53,830 --> 00:17:54,890
I came to Yujing...
381
00:18:01,240 --> 00:18:02,440
to get herbs.
382
00:18:03,200 --> 00:18:03,920
Master.
383
00:18:03,920 --> 00:18:05,680
Master, I'm Fang.
384
00:18:05,830 --> 00:18:08,350
-Master.
-Master, what's wrong?
385
00:18:08,350 --> 00:18:09,160
What's wrong?
386
00:18:09,160 --> 00:18:10,000
Master.
387
00:18:10,920 --> 00:18:12,480
Master, what's wrong?
388
00:18:12,510 --> 00:18:13,390
Who are you?
389
00:18:13,830 --> 00:18:15,240
-Master.
-Master.
390
00:18:15,400 --> 00:18:16,790
I'm Fang.
391
00:18:17,000 --> 00:18:17,890
Oh no,
392
00:18:18,240 --> 00:18:19,310
I completely forgot
393
00:18:19,310 --> 00:18:19,960
about her memory loss.
394
00:18:19,960 --> 00:18:20,830
Master.
395
00:18:21,510 --> 00:18:25,200
Master.
396
00:18:25,350 --> 00:18:26,000
Get up.
397
00:18:26,680 --> 00:18:27,310
Get up.
398
00:18:28,070 --> 00:18:29,280
Master.
399
00:18:29,640 --> 00:18:31,000
I'm Fang.
400
00:18:31,000 --> 00:18:32,550
Who are you all, anyway?
401
00:18:34,240 --> 00:18:34,920
Master.
402
00:18:34,920 --> 00:18:36,400
Master, we've all been good.
403
00:18:36,400 --> 00:18:37,880
Please don't abandon us.
404
00:18:37,880 --> 00:18:38,640
I'll be good.
405
00:18:38,640 --> 00:18:39,370
Master.
406
00:18:41,000 --> 00:18:41,790
Kids.
407
00:18:42,440 --> 00:18:43,640
You must be tired from your journey.
408
00:18:43,640 --> 00:18:46,240
Why don't we all
go to my mansion and talk there?
409
00:18:47,510 --> 00:18:48,290
Let's go.
410
00:18:48,510 --> 00:18:49,310
Master.
411
00:18:50,960 --> 00:18:53,020
What do you think, Young Master Ling?
412
00:18:55,750 --> 00:18:56,490
Master.
413
00:18:56,520 --> 00:18:57,550
Master.
414
00:18:59,000 --> 00:19:00,240
Master!
415
00:19:00,240 --> 00:19:00,830
Okay.
416
00:19:05,000 --> 00:19:05,720
Master.
417
00:19:15,680 --> 00:19:16,400
Let's go.
418
00:19:24,920 --> 00:19:26,030
Master.
419
00:19:27,550 --> 00:19:29,600
-Master.
-Master.
420
00:19:29,620 --> 00:19:30,590
Master.
421
00:19:30,880 --> 00:19:31,860
Well...
422
00:19:33,200 --> 00:19:33,790
My Lady.
423
00:19:34,750 --> 00:19:36,210
Stop crying, okay?
424
00:19:36,400 --> 00:19:37,920
Your master is just injured
425
00:19:37,920 --> 00:19:39,330
and has lost some memories.
426
00:19:39,330 --> 00:19:40,980
She hasn't forgotten you.
427
00:19:41,160 --> 00:19:42,290
It's just that she can't
428
00:19:42,290 --> 00:19:43,490
recall you right now.
429
00:19:43,720 --> 00:19:44,780
Do you understand?
430
00:19:46,200 --> 00:19:47,340
Don't cry.
431
00:19:49,720 --> 00:19:51,530
You say I'm your master.
432
00:19:51,690 --> 00:19:52,890
Do you have any proof?
433
00:19:53,110 --> 00:19:54,160
No.
434
00:19:55,750 --> 00:19:57,950
Then that's just your one-sided story.
435
00:19:57,970 --> 00:19:58,790
How come I don't remember
436
00:19:58,790 --> 00:20:00,190
taking on any disciples?
437
00:20:01,680 --> 00:20:02,360
Master.
438
00:20:02,390 --> 00:20:03,590
Master.
439
00:20:08,270 --> 00:20:10,640
Alright, stop crying.
440
00:20:10,720 --> 00:20:12,590
Something's wrong with Master.
441
00:20:14,940 --> 00:20:16,090
These children,
442
00:20:16,310 --> 00:20:17,480
would they lie?
443
00:20:26,350 --> 00:20:27,880
Master.
444
00:20:31,480 --> 00:20:32,420
Master.
445
00:20:32,510 --> 00:20:33,960
When you go out,
446
00:20:33,980 --> 00:20:35,480
we always wait at home
447
00:20:35,480 --> 00:20:36,800
for your return.
448
00:20:37,160 --> 00:20:38,160
Ask Nine.
449
00:20:38,160 --> 00:20:39,030
You would ask Ning Fei
450
00:20:39,030 --> 00:20:40,690
to send someone to take care of us.
451
00:20:40,690 --> 00:20:41,920
If you don't believe me,
452
00:20:41,920 --> 00:20:43,510
you can ask Ning Fei.
453
00:20:47,400 --> 00:20:48,440
I don't know this
454
00:20:48,440 --> 00:20:49,750
Ning Fei you're talking about,
455
00:20:49,750 --> 00:20:50,440
nor do I understand
456
00:20:50,440 --> 00:20:51,000
what you're saying.
457
00:20:51,000 --> 00:20:51,570
Master,
458
00:20:51,680 --> 00:20:52,960
don't you even remember
459
00:20:52,960 --> 00:20:54,510
Ning Fei anymore?
460
00:20:54,530 --> 00:20:55,820
You kids,
461
00:20:56,200 --> 00:20:57,960
go back to wherever you came from.
462
00:20:57,960 --> 00:20:58,920
Young Master Ling,
463
00:20:58,920 --> 00:20:59,960
please do me a favor
464
00:20:59,960 --> 00:21:01,490
and send them away quickly.
465
00:21:03,000 --> 00:21:04,660
Where do you want to send them?
466
00:21:05,750 --> 00:21:07,480
Is my grand prince's mansion
467
00:21:08,030 --> 00:21:09,880
not big enough for a few kids?
468
00:21:13,160 --> 00:21:14,090
Don't be afraid.
469
00:21:14,240 --> 00:21:15,900
She doesn't want you, but I do.
470
00:21:16,480 --> 00:21:17,510
I'm not
471
00:21:17,510 --> 00:21:18,880
as cold-hearted as her.
472
00:21:19,510 --> 00:21:21,440
I'd never disown my own disciples.
473
00:21:21,750 --> 00:21:23,880
I won't let you
talk about my master like that.
474
00:21:23,880 --> 00:21:25,510
Say that again if you dare.
475
00:21:25,640 --> 00:21:27,400
I won't allow it either.
476
00:21:28,580 --> 00:21:30,720
That fierce look on your faces
477
00:21:31,550 --> 00:21:33,480
is quite similar to your master's.
478
00:21:44,910 --> 00:21:46,030
You're wasting your time
479
00:21:46,030 --> 00:21:47,590
trying to intimidate me here.
480
00:21:47,590 --> 00:21:49,850
You should eat something first instead.
481
00:21:52,880 --> 00:21:53,640
Master.
482
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Master, wait for me.
483
00:21:58,510 --> 00:21:59,440
The food is here.
484
00:21:59,640 --> 00:22:00,350
Let me
485
00:22:00,350 --> 00:22:01,880
introduce each dish to you.
486
00:22:02,310 --> 00:22:03,960
Crab-stuffed orange from Zhenxiu Pavilion.
487
00:22:03,960 --> 00:22:05,790
Crystal quail slices
from Zuixian Restaurant.
488
00:22:05,790 --> 00:22:07,480
Scallop soup and lychee paste
489
00:22:07,510 --> 00:22:08,270
from Sai Jiangnan Restaurant.
490
00:22:08,270 --> 00:22:09,880
Each one is a signature dish
491
00:22:09,880 --> 00:22:11,590
from the major restaurants in Yujing City.
492
00:22:11,590 --> 00:22:12,270
There's also my home-made
493
00:22:12,270 --> 00:22:13,440
roasted whole lamb.
494
00:22:13,550 --> 00:22:15,200
I'm sure you'll enjoy it.
495
00:22:16,410 --> 00:22:17,410
Help yourselves.
496
00:22:17,480 --> 00:22:18,250
Don't be shy.
497
00:22:18,640 --> 00:22:19,880
Right, don't be shy.
498
00:22:20,030 --> 00:22:21,000
Make yourself at home.
499
00:22:21,000 --> 00:22:21,510
Eat.
500
00:22:25,160 --> 00:22:25,720
Master.
501
00:22:28,880 --> 00:22:29,880
I can do it myself.
502
00:22:30,200 --> 00:22:31,130
Hurry up and eat.
503
00:22:31,400 --> 00:22:32,800
Then leave immediately.
504
00:22:39,030 --> 00:22:40,830
Don't just sit there. Let's eat.
505
00:22:41,070 --> 00:22:42,860
Make yourself at home.
506
00:22:42,960 --> 00:22:44,890
All of these are signature dishes.
507
00:22:47,680 --> 00:22:48,570
Young Marquis,
508
00:22:48,880 --> 00:22:49,480
we have plenty of
509
00:22:49,480 --> 00:22:50,940
wine cups in our mansion.
510
00:22:51,160 --> 00:22:52,550
Your shabby wine cups
511
00:22:52,640 --> 00:22:54,300
are not worthy of my fine wine.
512
00:22:56,750 --> 00:22:58,080
Today we hold this feast
513
00:22:58,110 --> 00:22:59,770
to celebrate Suige's return,
514
00:22:59,830 --> 00:23:01,640
and also to wish Suige and Sister-in-law
515
00:23:01,640 --> 00:23:02,200
a long and happy...
516
00:23:02,200 --> 00:23:03,680
One more word of your nonsense,
517
00:23:03,680 --> 00:23:05,280
and I'll cut out your tongue.
518
00:23:06,480 --> 00:23:07,540
What does she mean?
519
00:23:07,640 --> 00:23:09,240
She's not my sister-in-law?
520
00:23:10,830 --> 00:23:12,510
Miss Yixiao is such a beauty.
521
00:23:12,920 --> 00:23:15,380
How could she
possibly be interested in you?
522
00:23:15,480 --> 00:23:16,480
Come on, Miss Yixiao.
523
00:23:16,480 --> 00:23:18,010
Let me raise my glass to you.
524
00:23:24,750 --> 00:23:26,680
Miss Yixiao doesn't care for wine?
525
00:23:37,510 --> 00:23:38,510
With such spirit,
526
00:23:38,510 --> 00:23:40,040
you're truly captivating.
527
00:23:40,350 --> 00:23:41,700
Since you're not his wife,
528
00:23:41,700 --> 00:23:42,920
Miss Yixiao, why don't you
529
00:23:42,920 --> 00:23:44,720
stay at my mansion with the kids?
530
00:23:44,720 --> 00:23:46,450
I'm a very open-minded person.
531
00:23:46,760 --> 00:23:48,550
I don't care where my friends are from.
532
00:23:48,550 --> 00:23:49,640
If you agree,
533
00:23:49,720 --> 00:23:50,400
my household will have
534
00:23:50,400 --> 00:23:51,240
another dear sister.
535
00:23:51,240 --> 00:23:52,400
It's lively with more people,
536
00:23:52,400 --> 00:23:53,400
unlike his place,
537
00:23:53,480 --> 00:23:54,310
which is so quiet
538
00:23:54,310 --> 00:23:55,570
and full of smelly men.
539
00:23:55,590 --> 00:23:56,650
I actually like it.
540
00:23:56,750 --> 00:23:57,610
It's peaceful.
541
00:24:10,590 --> 00:24:11,790
What about you, miss?
542
00:24:12,220 --> 00:24:13,840
Do you know who she is?
543
00:24:15,000 --> 00:24:16,400
She is from Zhengnian Villa,
544
00:24:16,400 --> 00:24:17,880
Lord Ling's daughter.
545
00:24:19,550 --> 00:24:20,350
My apologies.
546
00:24:20,680 --> 00:24:21,920
I've been terribly rude.
547
00:24:21,920 --> 00:24:24,650
So you're the renowned young physician.
548
00:24:24,750 --> 00:24:25,920
Please forgive my ignorance.
549
00:24:25,920 --> 00:24:26,780
You flatter me.
550
00:24:27,540 --> 00:24:29,160
I left in such a hurry last time
551
00:24:29,160 --> 00:24:30,880
and didn't properly thank you.
552
00:24:30,880 --> 00:24:31,720
I owe it
553
00:24:31,720 --> 00:24:33,160
to your Zhengnian Villa
554
00:24:33,200 --> 00:24:35,460
that my injuries have healed so quickly.
555
00:24:35,590 --> 00:24:37,590
I'll drink first to show my respect.
556
00:24:50,440 --> 00:24:51,210
I'm full.
557
00:24:51,510 --> 00:24:52,570
I'll take my leave.
558
00:24:54,750 --> 00:24:55,810
-Master.
-Master.
559
00:24:58,000 --> 00:24:59,060
Your Highness,
560
00:24:59,090 --> 00:25:00,550
I must also excuse myself.
561
00:25:00,550 --> 00:25:01,440
I need to check
562
00:25:01,440 --> 00:25:02,510
Miss Yixiao's hand injury.
563
00:25:02,510 --> 00:25:04,000
Very well, thank you.
564
00:25:07,960 --> 00:25:09,750
My lamb isn't even fully roasted yet,
565
00:25:09,750 --> 00:25:11,280
and you just let them leave?
566
00:25:11,590 --> 00:25:12,720
She's so unromantic
567
00:25:12,830 --> 00:25:13,760
and unyielding.
568
00:25:13,820 --> 00:25:15,620
All my efforts have been wasted.
569
00:25:16,030 --> 00:25:16,830
I'll eat it.
570
00:25:22,110 --> 00:25:22,640
Don't you remember
571
00:25:22,640 --> 00:25:23,720
those kids?
572
00:25:25,200 --> 00:25:26,400
When they came to Zhengnian Villa
573
00:25:26,400 --> 00:25:27,330
looking for you,
574
00:25:27,640 --> 00:25:28,920
I could tell their concern for you
575
00:25:28,920 --> 00:25:30,050
wasn't pretending.
576
00:25:30,960 --> 00:25:32,270
Are you suspecting that
577
00:25:32,270 --> 00:25:33,270
someone deliberately arranged for them
578
00:25:33,270 --> 00:25:34,330
to get close to you?
579
00:25:35,270 --> 00:25:37,000
Aren't you overthinking this?
580
00:25:37,350 --> 00:25:38,400
Why are you here?
581
00:25:39,240 --> 00:25:40,480
I felt sorry for the kids
582
00:25:40,480 --> 00:25:41,720
walking all the way to find you,
583
00:25:41,720 --> 00:25:43,270
so I wanted to give them a ride.
584
00:25:43,270 --> 00:25:44,420
I planned to take them back to the villa
585
00:25:44,420 --> 00:25:45,310
and settle them in
586
00:25:45,310 --> 00:25:45,830
once they couldn't find you
587
00:25:45,830 --> 00:25:47,030
and gave up hope.
588
00:25:47,240 --> 00:25:48,400
I never imagined I'd encounter you
589
00:25:48,400 --> 00:25:49,260
in Yujing City.
590
00:25:49,440 --> 00:25:50,440
It all happened
591
00:25:50,440 --> 00:25:51,170
so suddenly.
592
00:25:52,030 --> 00:25:52,830
Is that all?
593
00:25:53,510 --> 00:25:54,160
What?
594
00:25:54,720 --> 00:25:55,920
You don't believe me?
595
00:25:57,070 --> 00:25:57,900
Fu Yixiao,
596
00:25:58,070 --> 00:25:58,790
you don't actually think
597
00:25:58,790 --> 00:25:59,400
that Feng Suige and I
598
00:25:59,400 --> 00:26:00,840
are working together, do you?
599
00:26:00,840 --> 00:26:01,960
I went to all the trouble
of asking Mr. Qin
600
00:26:01,960 --> 00:26:03,160
to find your whereabouts,
601
00:26:03,160 --> 00:26:05,270
yet you actually suspect I'd harm you?
602
00:26:05,270 --> 00:26:06,000
Anyway, those kids
603
00:26:06,000 --> 00:26:07,270
have been delivered to you.
604
00:26:07,270 --> 00:26:09,600
Whether you accept them is your business.
605
00:26:10,790 --> 00:26:12,720
Why are you so afraid of Feng Suige?
606
00:26:14,110 --> 00:26:15,640
That's none of your concern.
607
00:26:15,640 --> 00:26:16,550
During the meal just now,
608
00:26:16,550 --> 00:26:18,080
when he offered you a toast,
609
00:26:18,390 --> 00:26:20,190
I could see the fear in your eyes.
610
00:26:24,400 --> 00:26:25,110
The rule that fighting is forbidden
611
00:26:25,110 --> 00:26:26,030
at Zhengnian Villa,
612
00:26:26,030 --> 00:26:27,430
you know about it, right?
613
00:26:28,310 --> 00:26:28,840
Yes, I do.
614
00:26:28,970 --> 00:26:29,640
Since this rule
615
00:26:29,640 --> 00:26:31,350
was established by the two royal families,
616
00:26:31,350 --> 00:26:32,880
no one has ever violated it.
617
00:26:34,720 --> 00:26:36,180
He alone is the exception.
618
00:26:51,310 --> 00:26:52,880
I've never seen anyone
619
00:26:52,880 --> 00:26:54,340
kill so many people.
620
00:26:54,480 --> 00:26:56,510
The entire room was soaked in blood.
621
00:26:57,110 --> 00:26:57,850
It took me
622
00:26:57,880 --> 00:26:59,200
a full ten days to clean that floor
623
00:26:59,200 --> 00:27:00,460
until it was spotless.
624
00:27:01,310 --> 00:27:02,170
He's not human;
625
00:27:02,920 --> 00:27:04,070
he's a demon.
626
00:27:04,400 --> 00:27:06,330
I don't care what you think.
627
00:27:06,790 --> 00:27:09,050
I advise you to stay away from Feng Suige.
628
00:27:10,590 --> 00:27:11,390
I believe you.
629
00:27:12,790 --> 00:27:14,230
Fear cannot be faked.
630
00:27:14,720 --> 00:27:16,350
You're clearly terrified inside,
631
00:27:16,350 --> 00:27:18,210
yet you're still willing to stay.
632
00:27:18,440 --> 00:27:18,960
That's enough to prove
633
00:27:18,960 --> 00:27:20,160
you're a good person.
634
00:27:23,240 --> 00:27:23,960
Yixiao.
635
00:27:28,400 --> 00:27:30,790
Miss Yixiao is actually a female general
from the enemy state?
636
00:27:30,790 --> 00:27:31,790
Then you've got to be careful
637
00:27:31,790 --> 00:27:32,790
staying by her side.
638
00:27:32,790 --> 00:27:34,240
Don't end up worse off than before,
639
00:27:34,240 --> 00:27:35,400
getting yourself hurt again.
640
00:27:35,400 --> 00:27:36,800
That's impossible.
641
00:27:36,880 --> 00:27:38,210
Then what are you after?
642
00:27:38,640 --> 00:27:39,790
She couldn't have secretly
643
00:27:39,790 --> 00:27:40,750
surrendered to you, could she?
644
00:27:40,750 --> 00:27:41,240
Tell me,
645
00:27:41,510 --> 00:27:42,910
how did you win her heart?
646
00:27:43,590 --> 00:27:44,900
Stop prying.
647
00:27:45,030 --> 00:27:45,850
I'm just curious.
648
00:27:45,850 --> 00:27:47,400
Forget it if you won't tell me.
649
00:27:47,400 --> 00:27:49,720
I actually came today for another matter.
650
00:27:49,720 --> 00:27:51,050
I'm here to say goodbye.
651
00:27:52,720 --> 00:27:54,240
His Majesty has sent my father
to guard the North Pass,
652
00:27:54,240 --> 00:27:55,640
and I must accompany him.
653
00:27:56,160 --> 00:27:57,070
But as you know,
654
00:27:57,160 --> 00:27:58,880
I have no interest in court affairs,
655
00:27:58,880 --> 00:28:00,750
and I know nothing about
leading troops into battle.
656
00:28:00,750 --> 00:28:01,830
But I have no choice.
657
00:28:01,830 --> 00:28:03,230
I'm my father's only son.
658
00:28:04,030 --> 00:28:05,230
When will you return?
659
00:28:06,110 --> 00:28:06,590
What?
660
00:28:07,200 --> 00:28:08,120
Don't tell me
661
00:28:08,240 --> 00:28:09,310
you'll miss me?
662
00:28:09,790 --> 00:28:10,790
Get lost quickly!
663
00:28:11,070 --> 00:28:11,790
With you in Yujing City,
664
00:28:11,790 --> 00:28:13,310
I'm annoyed to death all day long.
665
00:28:13,310 --> 00:28:14,480
Annoyed?
666
00:28:14,550 --> 00:28:16,830
Aren't you happy with me here?
Why are you annoyed?
667
00:28:16,830 --> 00:28:18,490
All right, take this with you.
668
00:28:18,550 --> 00:28:20,080
You might need it out there.
669
00:28:21,000 --> 00:28:21,680
That day,
670
00:28:22,200 --> 00:28:22,750
when you went off to war,
671
00:28:22,750 --> 00:28:23,920
I was afraid you'd die out there.
672
00:28:23,920 --> 00:28:25,000
I specifically stole this
673
00:28:25,000 --> 00:28:26,050
from my father.
674
00:28:26,240 --> 00:28:26,840
For that,
675
00:28:26,920 --> 00:28:28,190
I got a severe beating
676
00:28:28,350 --> 00:28:29,310
and was confined for three months.
677
00:28:29,310 --> 00:28:30,200
Three months!
678
00:28:30,350 --> 00:28:31,160
Is that all?
679
00:28:31,880 --> 00:28:33,140
I never used it anyway.
680
00:28:33,400 --> 00:28:34,510
Why don't you take it back
681
00:28:34,510 --> 00:28:35,400
and return it to your father?
682
00:28:35,400 --> 00:28:36,330
Can you really return clothes
683
00:28:36,330 --> 00:28:37,510
after they've been given away?
684
00:28:37,510 --> 00:28:38,240
I don't care.
685
00:28:39,310 --> 00:28:40,240
You, Feng Suige,
686
00:28:40,400 --> 00:28:41,440
owe me a big favor.
687
00:28:42,480 --> 00:28:44,080
How do you want me to repay it?
688
00:28:44,270 --> 00:28:45,930
I'll have to think about that,
689
00:28:46,000 --> 00:28:46,920
but whatever I ask for,
690
00:28:46,920 --> 00:28:47,920
you can't refuse.
691
00:28:51,460 --> 00:28:52,070
Don't worry.
692
00:28:52,070 --> 00:28:52,720
I won't set my sights on
693
00:28:52,720 --> 00:28:53,960
Miss Yixiao.
694
00:28:54,510 --> 00:28:55,400
I'm a man who values
695
00:28:55,400 --> 00:28:56,260
brotherhood,
696
00:28:56,440 --> 00:28:57,300
and would never
697
00:28:57,440 --> 00:28:58,970
steal someone else's love.
698
00:28:59,270 --> 00:29:00,000
I'm leaving.
699
00:29:01,000 --> 00:29:02,400
You really don't want it?
700
00:29:02,640 --> 00:29:03,310
No, I don't.
701
00:29:05,790 --> 00:29:06,400
Lu Ke,
702
00:29:07,160 --> 00:29:08,760
have they shown themselves?
703
00:29:09,360 --> 00:29:09,980
They were about to make a move
704
00:29:09,980 --> 00:29:10,960
on Fu Yixiao at that moment.
705
00:29:10,960 --> 00:29:11,880
Young Marquis
706
00:29:11,880 --> 00:29:13,040
came at just the right time.
707
00:29:13,040 --> 00:29:14,000
Once he showed up with his entourage,
708
00:29:14,000 --> 00:29:15,160
everyone scattered.
709
00:29:15,160 --> 00:29:16,110
But I had Gu Yu and Yun Fang
710
00:29:16,110 --> 00:29:16,880
follow them.
711
00:29:17,750 --> 00:29:18,400
Good.
712
00:29:24,400 --> 00:29:26,000
My Lady talks about you every day.
713
00:29:26,000 --> 00:29:27,720
She came all the way here to see you.
714
00:29:27,720 --> 00:29:29,450
Why are you making her unhappy?
715
00:29:31,720 --> 00:29:32,310
My Lady,
716
00:29:32,590 --> 00:29:34,070
why are you siding with an outsider?
717
00:29:34,070 --> 00:29:35,530
Yixiao isn't an outsider.
718
00:29:36,030 --> 00:29:37,630
She's an ungrateful wretch.
719
00:29:40,270 --> 00:29:42,110
I told her to go get
the medicine box just now
720
00:29:42,110 --> 00:29:43,240
and didn't call her for dinner.
721
00:29:43,240 --> 00:29:44,840
She's mad about it right now.
722
00:29:45,160 --> 00:29:47,270
With the smell of roasted lamb
filling the yard,
723
00:29:47,270 --> 00:29:48,070
someone's stomach must be
724
00:29:48,070 --> 00:29:49,600
growling from hunger, huh?
725
00:29:49,790 --> 00:29:50,440
Not at all!
726
00:29:50,960 --> 00:29:52,160
I'm not hungry at all.
727
00:29:54,160 --> 00:29:55,160
Does it hurt here?
728
00:29:55,160 --> 00:29:56,420
It hurts if I use force,
729
00:29:56,920 --> 00:29:58,720
but otherwise I don't feel much.
730
00:29:59,350 --> 00:30:01,160
From what I can see of your recovery,
731
00:30:01,160 --> 00:30:02,550
you should be fine day to day,
732
00:30:02,550 --> 00:30:04,590
but with this hand injury,
you can't engage in combat.
733
00:30:04,590 --> 00:30:05,310
If you want to regain your former skills
734
00:30:05,310 --> 00:30:06,540
as a top archer,
735
00:30:06,640 --> 00:30:08,440
I'm afraid it'll take some time.
736
00:30:08,830 --> 00:30:09,650
I'm not really sure
737
00:30:09,650 --> 00:30:10,500
if I can fully heal
738
00:30:10,500 --> 00:30:11,500
your hand injury.
739
00:30:11,530 --> 00:30:12,420
But I promise
740
00:30:12,680 --> 00:30:13,830
I'll do my best.
741
00:30:14,550 --> 00:30:15,160
Thank you.
742
00:30:20,420 --> 00:30:22,220
I had them save a lamb leg for you.
743
00:30:23,110 --> 00:30:23,640
Really?
744
00:30:24,240 --> 00:30:25,540
But it's so late now.
745
00:30:25,680 --> 00:30:28,280
Are you sure you still
want to eat roasted lamb?
746
00:30:28,680 --> 00:30:29,690
I'll go eat then.
747
00:30:36,470 --> 00:30:37,480
There are only four.
748
00:30:37,480 --> 00:30:38,960
We've only identified four so far.
749
00:30:38,960 --> 00:30:39,790
They left the city when it got dark
750
00:30:39,790 --> 00:30:41,250
and didn't stay in Yujing.
751
00:30:41,440 --> 00:30:42,900
They're cautious indeed.
752
00:30:43,270 --> 00:30:43,920
Your Highness,
753
00:30:43,920 --> 00:30:45,480
they're definitely not ordinary spies.
754
00:30:45,480 --> 00:30:46,550
As per your instructions,
755
00:30:46,550 --> 00:30:47,510
Gu Yu and I followed them out of the city,
756
00:30:47,510 --> 00:30:48,350
but didn't pursue further,
757
00:30:48,350 --> 00:30:49,440
afraid of alerting them.
758
00:30:49,440 --> 00:30:50,330
Who
759
00:30:50,780 --> 00:30:51,510
do you think
760
00:30:51,510 --> 00:30:52,440
they could be?
761
00:30:52,880 --> 00:30:54,340
Judging by their methods,
762
00:30:54,480 --> 00:30:55,400
they must be Jinxiu secret guards.
763
00:30:55,400 --> 00:30:56,660
Jinxiu secret guards?
764
00:30:58,110 --> 00:30:59,510
They serve under
765
00:30:59,510 --> 00:31:01,000
Prince of Zhennan, Xia Jingshi.
766
00:31:01,000 --> 00:31:02,350
The one seeking to kill Fu Yixiao
767
00:31:02,350 --> 00:31:03,050
is him?
768
00:31:03,200 --> 00:31:03,830
But if he
769
00:31:03,830 --> 00:31:04,550
wanted to kill
770
00:31:04,550 --> 00:31:05,810
a military commander,
771
00:31:05,830 --> 00:31:07,360
would he go to such lengths?
772
00:31:08,030 --> 00:31:09,910
This gets more interesting.
773
00:31:10,200 --> 00:31:11,060
Your Highness,
774
00:31:11,270 --> 00:31:11,730
what are
775
00:31:11,750 --> 00:31:12,920
our next steps?
776
00:31:14,860 --> 00:31:15,960
The more anxious they are
777
00:31:15,960 --> 00:31:17,220
to get rid of Fu Yixiao,
778
00:31:17,310 --> 00:31:19,160
the more it shows that Fu Yixiao
779
00:31:19,160 --> 00:31:20,110
holds a secret
780
00:31:20,110 --> 00:31:21,590
that terrifies them.
781
00:31:22,110 --> 00:31:23,510
We'll stay put on the surface,
782
00:31:23,510 --> 00:31:25,310
but deploy our forces secretly.
783
00:31:25,400 --> 00:31:27,350
They might only get one chance,
784
00:31:27,750 --> 00:31:28,640
and we too
785
00:31:28,640 --> 00:31:30,160
have only one.
786
00:31:31,720 --> 00:31:34,030
We must wipe them out completely.
787
00:31:42,110 --> 00:31:43,110
As Master taught,
788
00:31:43,160 --> 00:31:44,240
of ten parts of skill,
789
00:31:44,240 --> 00:31:45,350
seven come from stance training.
790
00:31:45,350 --> 00:31:47,150
We need to firm up our lower body.
791
00:32:15,450 --> 00:32:16,330
Not bad,
792
00:32:17,080 --> 00:32:18,810
you're practicing quite well.
793
00:32:19,400 --> 00:32:21,130
But just learning horse stance
794
00:32:21,290 --> 00:32:23,490
won't be enough to protect your master.
795
00:32:23,500 --> 00:32:25,160
That's none of your business.
796
00:32:26,540 --> 00:32:28,240
Being cautious around strangers
797
00:32:28,240 --> 00:32:29,060
is also good.
798
00:32:29,200 --> 00:32:31,180
But I'm your master's friend.
799
00:32:31,750 --> 00:32:32,550
I only want
800
00:32:32,550 --> 00:32:33,960
to help you
801
00:32:33,960 --> 00:32:35,690
because you're her disciples.
802
00:32:37,440 --> 00:32:39,440
If you don't appreciate it, so be it.
803
00:32:41,200 --> 00:32:41,740
You!
804
00:32:42,130 --> 00:32:43,530
How do you want to help us?
805
00:32:44,310 --> 00:32:45,910
Follow me if you want to know.
806
00:32:47,400 --> 00:32:48,600
Don't go.
807
00:32:48,920 --> 00:32:49,640
I'll go see
808
00:32:49,640 --> 00:32:50,440
what he can do.
809
00:32:50,440 --> 00:32:51,500
I'll be right back.
810
00:32:52,030 --> 00:32:52,790
Fang!
811
00:32:53,240 --> 00:32:54,240
-Fang!
-Brother.
812
00:33:15,030 --> 00:33:16,200
It is necessary to have effective tools
813
00:33:16,200 --> 00:33:17,200
to do good work.
814
00:33:17,350 --> 00:33:18,550
If you want to master a skill,
815
00:33:18,550 --> 00:33:20,840
you must first choose a suitable weapon.
816
00:33:21,310 --> 00:33:22,440
Just like my master,
817
00:33:22,480 --> 00:33:23,550
she has an incredibly powerful
818
00:33:23,550 --> 00:33:24,680
Moon-Shooting Bow.
819
00:33:26,550 --> 00:33:27,920
You know quite a bit.
820
00:33:28,010 --> 00:33:28,960
Of course.
821
00:33:29,110 --> 00:33:30,790
I've been with my master
since I was little.
822
00:33:30,790 --> 00:33:32,240
I know everything about her.
823
00:33:32,240 --> 00:33:32,790
Really?
824
00:33:33,310 --> 00:33:34,510
I don't believe that.
825
00:33:35,070 --> 00:33:36,270
Why would I lie to you?
826
00:33:36,750 --> 00:33:37,550
Shunzi, Nine
827
00:33:37,640 --> 00:33:38,840
and I are all orphans.
828
00:33:39,310 --> 00:33:40,690
Our fathers and uncles
829
00:33:40,790 --> 00:33:42,590
were the generals of our master.
830
00:33:43,510 --> 00:33:44,870
In the battle at Yazipo,
831
00:33:45,310 --> 00:33:47,000
they all sacrificed their lives.
832
00:33:47,000 --> 00:33:47,510
Later,
833
00:33:47,640 --> 00:33:48,980
our master adopted us.
834
00:33:49,640 --> 00:33:51,680
She taught us martial arts
and swordsmanship,
835
00:33:51,680 --> 00:33:53,390
saying it was for self-protection.
836
00:33:53,390 --> 00:33:54,400
We want to join
837
00:33:54,400 --> 00:33:56,000
the Zhennan Army when we grow up,
838
00:33:56,000 --> 00:33:57,400
but she doesn't approve,
839
00:33:57,680 --> 00:33:59,830
saying that the battlefield is dangerous.
840
00:33:59,830 --> 00:34:01,400
But she herself...
841
00:34:02,510 --> 00:34:03,720
So Yixiao adopted
842
00:34:03,720 --> 00:34:05,780
the children of her fallen comrades.
843
00:34:07,880 --> 00:34:10,280
You're trying to
get information out of me?
844
00:34:10,280 --> 00:34:10,920
Yes.
845
00:34:12,150 --> 00:34:13,550
I am indeed curious about
846
00:34:13,630 --> 00:34:16,090
the connection
between you and your master.
847
00:34:24,230 --> 00:34:24,860
Come on.
848
00:34:25,310 --> 00:34:26,170
This is for you.
849
00:34:29,270 --> 00:34:31,030
Are you really giving this to me?
850
00:34:31,030 --> 00:34:31,820
Of course.
851
00:34:32,350 --> 00:34:33,480
From today onwards,
852
00:34:33,630 --> 00:34:35,510
I am your friend.
853
00:34:43,000 --> 00:34:43,860
Your Highness,
854
00:34:46,030 --> 00:34:48,070
the marriage proposal letter
from Jinxiu has arrived.
855
00:34:48,070 --> 00:34:49,480
His Majesty summons you to the palace.
856
00:34:49,480 --> 00:34:50,540
Marriage proposal?
857
00:34:50,540 --> 00:34:51,739
Who's marrying whom?
858
00:34:57,900 --> 00:35:00,750
[Wutong Mansion]
859
00:34:58,630 --> 00:34:59,490
Your Highness.
860
00:35:04,280 --> 00:35:06,340
-Stop following me.
-Your Highness!
861
00:35:08,070 --> 00:35:08,930
Your Highness!
862
00:35:10,840 --> 00:35:11,400
Oh no!
863
00:35:11,400 --> 00:35:12,340
This is trouble.
864
00:35:12,630 --> 00:35:13,690
We need to stop him.
865
00:35:13,710 --> 00:35:14,070
We can't let him enter the palace
866
00:35:14,070 --> 00:35:14,880
like this to see the Emperor.
867
00:35:14,880 --> 00:35:15,760
Who can stop him?
868
00:35:15,760 --> 00:35:16,320
Looking at him like this,
869
00:35:16,320 --> 00:35:18,360
I'd even believe he'd
burn down the imperial palace!
870
00:35:18,360 --> 00:35:19,030
Gu Yu.
871
00:35:19,360 --> 00:35:20,780
Keep an eye on Fu Yixiao at the mansion.
872
00:35:20,780 --> 00:35:24,540
[Wutong Mansion]
873
00:35:21,510 --> 00:35:22,270
What are you doing?
874
00:35:22,270 --> 00:35:23,400
Assemble the Feng Battalion.
875
00:35:23,400 --> 00:35:24,150
Nonsense!
876
00:35:25,440 --> 00:35:26,360
Do you want everyone to think
877
00:35:26,360 --> 00:35:28,190
His Highness is staging a rebellion?
878
00:35:28,190 --> 00:35:29,050
Are you insane?
879
00:35:31,110 --> 00:35:32,110
His Highness said
880
00:35:32,230 --> 00:35:33,020
no.
881
00:35:33,150 --> 00:35:33,980
Gu Yu.
882
00:35:34,130 --> 00:35:35,590
Gu Yu is right this time.
883
00:35:35,630 --> 00:35:36,320
Let's talk inside.
884
00:35:36,320 --> 00:35:36,960
Don't stop me.
885
00:35:36,960 --> 00:35:38,670
Don't stop me!
886
00:35:38,760 --> 00:35:40,000
Give me back my dagger.
887
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
You're a traitor!
888
00:35:41,190 --> 00:35:42,110
You took his stuff,
889
00:35:42,110 --> 00:35:43,230
and you're still holding onto it!
890
00:35:43,230 --> 00:35:44,920
-Let go!
-You're wrongly accusing me.
891
00:35:44,920 --> 00:35:46,400
-He gave it to me.
-Give it to me.
892
00:35:46,400 --> 00:35:48,000
I didn't say anything to him.
893
00:35:48,670 --> 00:35:49,670
You're wrongly accusing me.
894
00:35:49,670 --> 00:35:50,440
Return my dagger!
895
00:35:50,440 --> 00:35:51,280
Give it to me!
896
00:35:53,710 --> 00:35:55,480
This the dagger he gave me.
897
00:35:57,150 --> 00:35:59,080
-Master.
-Are you alright? Get up.
898
00:36:03,400 --> 00:36:04,170
Master.
899
00:36:04,280 --> 00:36:05,400
Feng Suige gave this dagger
900
00:36:05,400 --> 00:36:06,150
to me.
901
00:36:06,320 --> 00:36:07,640
She took it away.
902
00:36:07,840 --> 00:36:08,400
Master,
903
00:36:08,420 --> 00:36:09,420
he's a traitor.
904
00:36:09,550 --> 00:36:11,680
He just insists on having this dagger!
905
00:36:18,150 --> 00:36:18,760
Qin!
906
00:36:19,230 --> 00:36:20,430
Qin, are you alright?
907
00:36:20,800 --> 00:36:21,730
Hang in there.
908
00:36:21,750 --> 00:36:23,000
Hang in there!
909
00:36:23,800 --> 00:36:24,690
General.
910
00:36:25,320 --> 00:36:25,940
My...
911
00:36:27,030 --> 00:36:28,030
My family
912
00:36:28,670 --> 00:36:30,130
has no other members left.
913
00:36:30,630 --> 00:36:32,470
I have only one son,
914
00:36:33,110 --> 00:36:36,400
who is at home in Pingling City.
915
00:36:37,230 --> 00:36:38,030
His name is...
916
00:36:38,230 --> 00:36:39,710
-Fang.
-He's a traitor.
917
00:36:39,710 --> 00:36:40,760
I'm not a traitor.
918
00:36:40,920 --> 00:36:42,440
He gave me this dagger.
919
00:36:42,460 --> 00:36:47,780
-There's a birthmark on his arm.
-It's mine.
920
00:37:05,630 --> 00:37:07,070
Master, I was wrong.
921
00:37:10,000 --> 00:37:11,200
Look straight ahead.
922
00:37:11,840 --> 00:37:12,770
Stand properly.
923
00:37:13,190 --> 00:37:13,820
Throw a punch!
924
00:37:13,820 --> 00:37:14,510
One.
925
00:37:15,630 --> 00:37:16,230
Two.
926
00:37:20,800 --> 00:37:21,480
Yixiao.
927
00:37:21,550 --> 00:37:22,280
Yixiao.
928
00:37:23,280 --> 00:37:25,880
Brother Ning Fei.
929
00:37:28,590 --> 00:37:29,710
Brother Weiran.
930
00:37:41,400 --> 00:37:42,300
Master!
931
00:37:42,440 --> 00:37:43,670
-Master!
-Master!
932
00:37:44,000 --> 00:37:45,930
-Master, don't scare me!
-Master!
933
00:37:48,840 --> 00:37:49,720
Your Majesty.
934
00:37:50,000 --> 00:37:52,070
Now that the war between
our two nations has just ended,
935
00:37:52,070 --> 00:37:54,480
there is deep hatred
between soldiers on both sides.
936
00:37:54,480 --> 00:37:55,960
Without a significant event
937
00:37:55,960 --> 00:37:57,160
to pacify the people,
938
00:37:57,440 --> 00:37:59,550
if conflicts arise again at the border,
939
00:37:59,550 --> 00:38:01,680
I fear both sides will suffer greatly.
940
00:38:01,840 --> 00:38:03,280
Moreover, the marriage alliance
941
00:38:03,280 --> 00:38:04,630
was proposed by Jinxiu,
942
00:38:05,030 --> 00:38:06,360
which clearly shows
943
00:38:06,670 --> 00:38:09,150
their eagerness for peace.
944
00:38:14,320 --> 00:38:16,050
If Jinxiu is so eager for peace,
945
00:38:16,320 --> 00:38:18,070
why don't they send their princess
946
00:38:18,070 --> 00:38:19,400
to marry into our Susha?
947
00:38:19,670 --> 00:38:21,930
Susha has only one princess, Xiyang,
948
00:38:22,070 --> 00:38:24,330
who is His Majesty's precious daughter.
949
00:38:24,590 --> 00:38:25,390
In my opinion,
950
00:38:25,550 --> 00:38:28,210
we must never send
our princess to beg for peace.
951
00:38:28,710 --> 00:38:30,370
How is this begging for peace?
952
00:38:30,880 --> 00:38:33,550
Jinxiu clearly proposed
the marriage alliance,
953
00:38:33,550 --> 00:38:35,670
and they took the initiative
to propose it.
954
00:38:35,670 --> 00:38:38,330
The First Prince
requests an audience outside.
955
00:38:43,190 --> 00:38:43,990
Your Majesty.
956
00:38:44,230 --> 00:38:46,430
The First Prince requests an audience.
957
00:38:48,800 --> 00:38:52,710
Summon the First Prince.
958
00:39:19,540 --> 00:39:21,870
Your Majesty, this son pays his respects.
959
00:39:22,320 --> 00:39:23,280
Rise.
960
00:39:23,760 --> 00:39:25,160
Thank you, Your Majesty.
961
00:39:26,440 --> 00:39:28,070
The Emperor of Jinxiu has sent envoys
962
00:39:28,070 --> 00:39:30,280
with a formal proposal
for a marriage alliance,
963
00:39:30,280 --> 00:39:32,710
requesting that I marry
your sister Princess Xiyang
964
00:39:32,710 --> 00:39:34,800
to the Prince of Zhennan,
965
00:39:34,960 --> 00:39:37,760
in exchange for lasting peace
between our nations
966
00:39:37,920 --> 00:39:39,050
and time to recover.
967
00:39:39,070 --> 00:39:40,070
What do you think?
968
00:39:41,230 --> 00:39:42,280
Your Majesty.
969
00:39:42,840 --> 00:39:44,590
My wounds have mostly healed,
970
00:39:45,000 --> 00:39:47,030
and the Feng Battalion
is ready for battle,
971
00:39:47,030 --> 00:39:48,830
prepared to fight at any moment.
972
00:39:51,920 --> 00:39:52,720
Your Majesty.
973
00:39:53,000 --> 00:39:54,960
Susha has just endured a fierce battle.
974
00:39:54,960 --> 00:39:57,000
Our troops, provisions, and siege weapons
975
00:39:57,000 --> 00:39:58,600
have been greatly depleted.
976
00:39:58,670 --> 00:40:00,180
If we go to war again now,
977
00:40:00,400 --> 00:40:02,690
it will do nothing but harm
to both the state and the people.
978
00:40:02,690 --> 00:40:03,510
I believe
979
00:40:03,840 --> 00:40:05,120
that gaining an opportunity for Susha
980
00:40:05,120 --> 00:40:06,710
to recover and rebuild
981
00:40:06,840 --> 00:40:08,040
is the best strategy.
982
00:40:08,960 --> 00:40:09,870
Moreover,
983
00:40:10,920 --> 00:40:13,070
if the princess truly brings peace
984
00:40:13,070 --> 00:40:14,150
to the people of both nations,
985
00:40:14,150 --> 00:40:16,610
it will indeed be
a blessing for all mankind.
986
00:40:20,920 --> 00:40:23,230
Your Majesty, please think carefully.
987
00:40:40,630 --> 00:40:41,360
How dare you!
988
00:40:42,280 --> 00:40:44,770
What are you doing in court?
989
00:40:45,000 --> 00:40:46,880
Susha has never had
990
00:40:46,880 --> 00:40:49,670
a precedent of sending
a princess for a marriage alliance.
991
00:40:49,670 --> 00:40:51,150
Peace has never been achieved
992
00:40:51,150 --> 00:40:52,840
through humiliation.
993
00:40:53,030 --> 00:40:54,280
Only by fighting for
994
00:40:54,280 --> 00:40:56,000
every inch of our territory
995
00:40:57,030 --> 00:40:58,630
can we speak of true peace.
996
00:40:59,440 --> 00:41:01,240
Jinxiu's proposal for marriage
997
00:41:01,400 --> 00:41:02,660
appears to seek peace,
998
00:41:02,710 --> 00:41:04,170
but is actually an insult.
999
00:41:04,360 --> 00:41:06,590
Not all the men of Susha are dead yet.
1000
00:41:07,110 --> 00:41:08,960
I will never use a woman
1001
00:41:09,800 --> 00:41:11,590
to exchange for your so-called
1002
00:41:11,590 --> 00:41:12,880
recovery.
1003
00:41:13,480 --> 00:41:14,150
Enough!
1004
00:41:16,920 --> 00:41:19,230
Your Majesty, please calm your anger.
1005
00:41:27,710 --> 00:41:29,960
Your desire to
defeat enemies and achieve merit
1006
00:41:29,960 --> 00:41:30,960
is commendable.
1007
00:41:31,590 --> 00:41:33,150
But in Susha, no one
1008
00:41:33,150 --> 00:41:33,840
has ever dared
1009
00:41:33,840 --> 00:41:35,670
to shout in the imperial presence!
1010
00:41:35,670 --> 00:41:37,550
The civil and military officials
behind you,
1011
00:41:37,550 --> 00:41:39,610
are they not all loyal to the country?
1012
00:41:39,880 --> 00:41:41,740
Even if there are disagreements,
1013
00:41:41,920 --> 00:41:44,000
it's not your place to call for war.
1014
00:41:46,760 --> 00:41:47,690
All of you, rise.
1015
00:41:48,360 --> 00:41:49,920
Thank you, Your Majesty.
1016
00:41:54,710 --> 00:41:55,510
Your Majesty.
1017
00:41:55,800 --> 00:41:56,710
I think
1018
00:41:57,230 --> 00:41:58,800
the First Prince is right.
1019
00:42:00,800 --> 00:42:02,130
Prime Minister Zhuang.
1020
00:42:02,880 --> 00:42:04,150
Share your thoughts.
1021
00:42:04,630 --> 00:42:06,550
A marriage alliance only
brings temporary peace.
1022
00:42:06,550 --> 00:42:08,630
It can never resolve the
deep-seated enmity between our nations.
1023
00:42:08,630 --> 00:42:11,030
This marriage proposal comes from Jinxiu.
1024
00:42:11,110 --> 00:42:12,440
If we reject it,
1025
00:42:13,070 --> 00:42:15,280
they will have reason
to wage war against us.
1026
00:42:15,280 --> 00:42:16,960
The First Prince
is brave and skilled in battle,
1027
00:42:16,960 --> 00:42:19,030
so naturally he does not fear the enemy.
1028
00:42:19,030 --> 00:42:20,590
But years of continuous warfare
1029
00:42:20,590 --> 00:42:22,360
have brought
unbearable suffering to our people.
1030
00:42:22,360 --> 00:42:24,670
If we collect more provisions for war now,
1031
00:42:24,670 --> 00:42:26,230
I fear countless citizens
1032
00:42:26,710 --> 00:42:27,960
would have to give up
1033
00:42:28,000 --> 00:42:29,860
even their winter food supplies.
1034
00:42:30,480 --> 00:42:32,400
I do have an idea.
1035
00:42:33,480 --> 00:42:34,670
We can return the four cities
1036
00:42:34,670 --> 00:42:37,710
west of Zhennan Pass to Jinxiu.
1037
00:42:38,590 --> 00:42:40,910
If Jinxiu reclaims these four cities,
1038
00:42:40,960 --> 00:42:43,510
peace between our nations
can be assured for at least three years.
1039
00:42:43,510 --> 00:42:44,760
What did you say?
1040
00:42:45,480 --> 00:42:46,400
Your Highness.
1041
00:42:46,810 --> 00:42:48,400
I am well aware that you shed blood
1042
00:42:48,400 --> 00:42:50,660
and fought hard to conquer these cities.
1043
00:42:50,880 --> 00:42:52,590
But this is our only option.
1044
00:42:52,840 --> 00:42:53,880
For our people,
1045
00:42:54,200 --> 00:42:55,590
and for the greater good,
1046
00:42:55,590 --> 00:42:57,450
Susha cannot endure another war.
1047
00:42:59,760 --> 00:43:01,250
For the princess's sake,
1048
00:43:01,440 --> 00:43:04,170
we cannot agree to
the marriage alliance either.
1049
00:43:08,840 --> 00:43:09,590
Enough.
1050
00:43:11,150 --> 00:43:11,960
Let me
1051
00:43:12,670 --> 00:43:13,920
think about it.
1052
00:43:14,710 --> 00:43:16,150
Men fight for their country,
1053
00:43:16,150 --> 00:43:16,760
and women
1054
00:43:16,800 --> 00:43:19,330
can also share in
the burden for their nation.
1055
00:43:19,480 --> 00:43:21,410
Inform the princess of this matter
1056
00:43:21,590 --> 00:43:23,070
and hear her opinion.
1057
00:43:23,960 --> 00:43:24,760
Your Majesty.
1058
00:43:29,230 --> 00:43:31,280
The court is adjourned.
1059
00:43:36,710 --> 00:43:38,590
We respectfully send Your Majesty off.
67318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.