Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,770 --> 00:01:40,620
[Fate Chooses You]
2
00:01:41,240 --> 00:01:43,690
[Episode 5]
3
00:01:54,120 --> 00:01:55,870
Primordial spirit stabilize the soul.
4
00:01:55,870 --> 00:01:58,000
A thousand lanterns, guided by blood.
5
00:01:58,070 --> 00:01:58,509
Rise!
6
00:02:13,030 --> 00:02:14,080
Immortal spells?
7
00:02:14,750 --> 00:02:15,880
What are they doing?
8
00:02:16,520 --> 00:02:17,250
I don't know.
9
00:02:18,079 --> 00:02:19,079
But for Xin Mei,
10
00:02:19,520 --> 00:02:20,850
this is not a good thing.
11
00:03:15,470 --> 00:03:16,130
Chengying.
12
00:03:17,190 --> 00:03:17,560
Go.
13
00:03:55,240 --> 00:03:56,570
It's the War Demon! Run!
14
00:04:00,680 --> 00:04:01,880
Don't eat me! Please!
15
00:05:15,750 --> 00:05:16,330
This way.
16
00:05:29,310 --> 00:05:30,310
You're cornered.
17
00:05:30,680 --> 00:05:31,920
If you are willing to repent,
18
00:05:31,920 --> 00:05:33,720
and there may be a way out for you.
19
00:05:33,830 --> 00:05:34,360
Go, now.
20
00:05:42,000 --> 00:05:42,600
This is...
21
00:05:43,680 --> 00:05:45,880
Are you a disciple of the Tianyuan Sect?
22
00:05:46,190 --> 00:05:46,750
No.
23
00:05:47,159 --> 00:05:49,220
Then do you know Senior Bai Zongying?
24
00:05:49,880 --> 00:05:51,140
Are we fighting or not?
25
00:05:51,270 --> 00:05:52,400
If not, I'm leaving.
26
00:05:52,680 --> 00:05:53,880
You're asking for it.
27
00:06:36,830 --> 00:06:37,430
Come here.
28
00:06:38,000 --> 00:06:38,530
Hurry up!
29
00:06:40,750 --> 00:06:42,040
Here. Hide inside.
30
00:06:43,870 --> 00:06:44,800
-Mei.
-Mei.
31
00:06:45,560 --> 00:06:46,720
I can't protect all of you.
32
00:06:46,720 --> 00:06:47,780
Don't make a sound.
33
00:06:48,000 --> 00:06:49,390
Stay hidden.
34
00:06:51,600 --> 00:06:52,480
Mei.
35
00:06:56,100 --> 00:06:57,450
You are in such a hurry—
36
00:06:59,310 --> 00:07:00,750
where are you going?
37
00:07:01,390 --> 00:07:02,120
Go find her.
38
00:07:02,830 --> 00:07:03,600
Have fun.
39
00:07:43,600 --> 00:07:44,950
A mere Qi Refining cultivator
40
00:07:44,950 --> 00:07:46,680
really worth all this trouble?
41
00:07:46,800 --> 00:07:48,360
I suggest you surrender.
42
00:07:48,560 --> 00:07:49,620
My time is limited.
43
00:07:50,310 --> 00:07:52,040
My master is expecting me back.
44
00:07:56,870 --> 00:07:58,950
You always talk about your master.
45
00:07:59,800 --> 00:08:00,750
Nangong Guhong.
46
00:08:01,120 --> 00:08:02,450
How old are you exactly?
47
00:08:02,600 --> 00:08:04,200
Haven't you been weaned yet?
48
00:08:04,430 --> 00:08:06,190
Or has your moral sense gone astray,
49
00:08:06,190 --> 00:08:07,000
that you've developed
50
00:08:07,000 --> 00:08:09,160
such a despicable feeling for your master?
51
00:08:09,160 --> 00:08:10,820
Are you planning to marry her?
52
00:08:16,680 --> 00:08:18,480
Don't be afraid, Immortal Lady.
53
00:08:18,950 --> 00:08:21,080
I don't want to make things difficult.
54
00:08:21,310 --> 00:08:23,310
But you killed one of my sect members
55
00:08:23,560 --> 00:08:25,690
and destroyed this magical artifact.
56
00:08:25,720 --> 00:08:27,560
I have no choice but
to take you back with me
57
00:08:27,560 --> 00:08:29,420
to give my people an explanation.
58
00:08:30,160 --> 00:08:31,270
You and that Mr. Gui
59
00:08:31,870 --> 00:08:33,130
are from the same sect?
60
00:08:33,669 --> 00:08:34,270
Yes.
61
00:08:34,840 --> 00:08:36,440
But I'm not here for revenge.
62
00:08:37,320 --> 00:08:39,240
I'm simply just following the orders
63
00:08:39,240 --> 00:08:40,440
to fight against you.
64
00:08:40,960 --> 00:08:43,440
Why don't you come with me quietly?
65
00:08:44,000 --> 00:08:46,390
I promise to leave your body intact.
66
00:08:47,910 --> 00:08:49,080
Birds of a feather.
67
00:08:49,870 --> 00:08:51,870
Since you refuse to listen to reason,
68
00:08:51,870 --> 00:08:53,670
then I'll have to use force.
69
00:08:57,670 --> 00:08:58,790
Sir you certainly
70
00:08:58,790 --> 00:09:00,120
have made quite a scene—
71
00:09:00,670 --> 00:09:02,000
breaking my formation,
72
00:09:02,200 --> 00:09:04,060
humiliating the immortal sects,
73
00:09:04,630 --> 00:09:06,890
and now you're trying to save that woman?
74
00:09:06,960 --> 00:09:08,480
It seems like you're deliberately
75
00:09:08,480 --> 00:09:10,280
making things difficult for me.
76
00:09:17,080 --> 00:09:18,840
This is the Dragon Prison Formation,
77
00:09:18,840 --> 00:09:20,910
a masterpiece I've devoted my life to.
78
00:09:20,910 --> 00:09:22,030
The twenty-four Gates of Life
79
00:09:22,030 --> 00:09:23,030
have been sealed,
80
00:09:23,200 --> 00:09:25,270
and the thirty-six Paths of Death
have been blocked as well.
81
00:09:25,270 --> 00:09:26,840
As they say,
"There's neither road to heaven
82
00:09:26,840 --> 00:09:28,240
nor door into the earth."
83
00:09:28,360 --> 00:09:29,910
Even a Golden Core cultivator
84
00:09:29,910 --> 00:09:31,240
would struggle to break it.
85
00:09:31,240 --> 00:09:31,960
Now then,
86
00:09:32,150 --> 00:09:34,080
can we have a proper conversation?
87
00:09:34,120 --> 00:09:35,450
Has anyone ever told you
88
00:09:35,790 --> 00:09:37,150
you talk too much?
89
00:09:46,120 --> 00:09:46,720
You...
90
00:09:47,240 --> 00:09:49,500
What exactly is your cultivation level?
91
00:09:49,840 --> 00:09:50,840
I've never bothered to count.
92
00:09:50,840 --> 00:09:52,200
But it's more than enough
93
00:09:52,200 --> 00:09:53,600
to break your formation.
94
00:10:10,910 --> 00:10:11,710
Flute player,
95
00:10:12,150 --> 00:10:13,550
what are you waiting for?
96
00:10:19,750 --> 00:10:20,360
Useless.
97
00:10:20,610 --> 00:10:22,010
You can't even land a hit.
98
00:10:22,320 --> 00:10:23,050
Without you,
99
00:10:23,670 --> 00:10:25,470
I'd have taken her down long ago.
100
00:11:04,080 --> 00:11:06,320
The Chengying Sword
does not strike the nameless.
101
00:11:06,320 --> 00:11:07,360
Tell me your name.
102
00:11:07,600 --> 00:11:08,840
You talk too much.
103
00:11:38,550 --> 00:11:40,080
You betrayed your Dao heart
104
00:11:40,230 --> 00:11:42,070
by interfering in mortal affairs.
105
00:11:42,070 --> 00:11:43,790
That alone condemns you to death.
106
00:11:43,790 --> 00:11:45,050
Dragging us into this—
107
00:11:45,320 --> 00:11:47,120
that sin is beyond forgiveness.
108
00:11:57,030 --> 00:11:58,490
Still won't admit defeat?
109
00:11:58,510 --> 00:11:59,770
As long as I'm not dead,
110
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
I have not lost.
111
00:12:45,050 --> 00:12:49,800
♪ Being haunted by the spell,
even if it's cruel ♪
112
00:12:49,950 --> 00:12:53,060
♪ It's better than being trapped by fate ♪
113
00:12:53,080 --> 00:12:54,720
♪ Between gain and loss ♪
114
00:12:54,850 --> 00:12:58,800
♪ Lies a thousand years of grace ♪
115
00:12:54,910 --> 00:12:55,870
The book says,
116
00:12:56,440 --> 00:12:58,510
once you replaced the body,
you'll be able to see color.
117
00:12:58,510 --> 00:12:59,910
It should be soon, right?
118
00:13:01,010 --> 00:13:04,180
♪ Soul consumed, bones remade—
I accept it all ♪
119
00:13:04,290 --> 00:13:08,020
♪ Embracing pain as home,
reborn like a phoenix ♪
120
00:13:08,360 --> 00:13:14,450
♪ Just to trade the rest of my days
for one true life as a human ♪
121
00:13:15,380 --> 00:13:19,040
♪ Let strong wine carry me into
drunken nights till midnight ♪
122
00:13:19,070 --> 00:13:22,130
♪ Let my soul blaze in brilliant colors ♪
123
00:13:22,150 --> 00:13:24,980
♪ Let the agony of a thousand cuts ♪
124
00:13:25,010 --> 00:13:29,600
♪ Stand as proof that I have lived ♪
125
00:13:29,890 --> 00:13:33,490
♪ Let me taste a life of flesh and blood
in full ♪
126
00:13:33,520 --> 00:13:36,670
♪ Let me savor the many flavors
of the mortal world ♪
127
00:13:36,880 --> 00:13:38,700
♪ Let me face the world's
warmth and cold alike ♪
128
00:13:38,720 --> 00:13:44,060
♪ To live and perish with it,
daring to go mad, daring to dream ♪
129
00:13:44,090 --> 00:13:50,020
♪ Don't live in vain,
have a pleasant journey of life ♪
130
00:13:58,340 --> 00:14:03,080
♪ Being haunted by the spell,
even if it's cruel ♪
131
00:14:03,240 --> 00:14:06,350
♪ It's better than being trapped by fate ♪
132
00:14:06,370 --> 00:14:08,010
♪ Between gain and loss ♪
133
00:14:08,130 --> 00:14:12,090
♪ Lies a thousand years of grace ♪
134
00:14:13,870 --> 00:14:14,870
Give a dog a bad name
135
00:14:14,300 --> 00:14:17,470
♪ Soul consumed, bones remade—
I accept it all ♪
136
00:14:15,080 --> 00:14:16,030
and hang him.
137
00:14:16,750 --> 00:14:18,000
Though we haven't interacted much,
138
00:14:17,580 --> 00:14:21,310
♪ Embracing pain as home,
reborn like a phoenix ♪
139
00:14:18,480 --> 00:14:20,120
I feel that you're not the same as
140
00:14:20,120 --> 00:14:21,650
what's being said about you out there.
141
00:14:21,650 --> 00:14:27,740
♪ Just to trade the rest of my days
for one true life as a human ♪
142
00:14:22,030 --> 00:14:22,870
If you were truly
143
00:14:22,870 --> 00:14:24,070
greedy and cowardly,
144
00:14:24,360 --> 00:14:26,440
you'd have come asking me for help, right?
145
00:14:26,440 --> 00:14:27,960
After all, in the eyes of the world,
146
00:14:27,960 --> 00:14:29,000
I'm also a cultivator.
147
00:14:28,090 --> 00:14:31,690
♪ Let me taste a life of flesh and blood
in full ♪
148
00:14:30,750 --> 00:14:31,270
You...
149
00:14:31,710 --> 00:14:34,870
♪ Let me savor the many flavors
of the mortal world ♪
150
00:14:32,080 --> 00:14:33,810
you don't want to live anymore?
151
00:14:35,070 --> 00:14:36,890
♪ Let me face the world's
warmth and cold alike ♪
152
00:14:36,920 --> 00:14:42,260
♪ To live and perish with it,
daring to go mad, daring to dream ♪
153
00:14:42,280 --> 00:14:48,220
♪ Don't live in vain,
have a pleasant journey of life ♪
154
00:14:50,600 --> 00:14:51,320
Is it heavy?
155
00:14:51,870 --> 00:14:52,440
No.
156
00:14:58,870 --> 00:14:59,400
Quickly.
157
00:15:13,000 --> 00:15:14,030
What is this?
158
00:15:18,360 --> 00:15:19,690
It looks like medicine.
159
00:15:20,630 --> 00:15:21,230
Medicine?
160
00:15:22,080 --> 00:15:23,720
Is it to treat Mei's wounds?
161
00:15:25,750 --> 00:15:26,750
Who gave it to her?
162
00:15:27,720 --> 00:15:28,550
I don't know.
163
00:15:29,200 --> 00:15:30,330
We can't just use it.
164
00:15:30,510 --> 00:15:32,110
We don't even know where it came from.
165
00:15:32,110 --> 00:15:33,240
What if it's poison?
166
00:15:52,440 --> 00:15:52,840
Lu.
167
00:15:53,320 --> 00:15:54,450
How is Immortal Xin?
168
00:15:55,670 --> 00:15:56,360
Find a way
169
00:15:56,550 --> 00:15:57,610
to make her take it.
170
00:15:59,670 --> 00:16:01,930
Isn't this your own life-saving elixir?
171
00:16:03,790 --> 00:16:05,030
Haven't you already given her
172
00:16:05,030 --> 00:16:06,960
the Hidden-heart Orchid
to restore her Qihai?
173
00:16:06,960 --> 00:16:08,160
Why give her this too?
174
00:16:08,550 --> 00:16:09,610
Just give it to her.
175
00:16:10,550 --> 00:16:12,320
First a magical artifact, then flowers,
176
00:16:12,320 --> 00:16:14,030
and now even your life-saving elixir.
177
00:16:14,030 --> 00:16:14,630
Lu,
178
00:16:15,630 --> 00:16:17,830
you're feeling bad for her, aren't you?
179
00:16:19,240 --> 00:16:19,640
Right.
180
00:16:20,120 --> 00:16:21,750
If it were me, I'd feel the same.
181
00:16:21,750 --> 00:16:23,080
What Immortal Xin did
182
00:16:23,200 --> 00:16:24,400
was truly righteous.
183
00:16:24,910 --> 00:16:26,640
She has only met you a few times,
184
00:16:27,320 --> 00:16:29,320
yet she risked her life for you
185
00:16:29,480 --> 00:16:31,210
and ended up severely injured.
186
00:16:31,480 --> 00:16:32,940
Tell me, what is she after?
187
00:16:33,790 --> 00:16:35,850
Could it be that she's fallen for you?
188
00:16:36,360 --> 00:16:37,960
If you end up like her one day,
189
00:16:38,240 --> 00:16:39,900
I would feel sorry for you too.
190
00:16:41,030 --> 00:16:41,910
That doesn't sound
191
00:16:41,910 --> 00:16:42,910
like a good thing.
192
00:16:44,080 --> 00:16:45,360
But I'm in a good mood today.
193
00:16:45,360 --> 00:16:46,670
Let me take you somewhere
194
00:16:46,670 --> 00:16:47,750
to broaden your horizons.
195
00:16:47,750 --> 00:16:48,910
Broaden my horizons?
196
00:16:48,910 --> 00:16:49,440
Let's go.
197
00:16:49,480 --> 00:16:51,140
You'll see when you get there.
198
00:16:52,010 --> 00:16:54,420
[Liang Residence]
199
00:17:05,030 --> 00:17:06,089
My senior has left?
200
00:17:06,680 --> 00:17:07,069
Yes.
201
00:17:08,030 --> 00:17:09,790
Young Sect Leader Lin left a letter,
202
00:17:09,790 --> 00:17:11,349
saying he had an epiphany at Lingtai,
203
00:17:11,349 --> 00:17:12,720
and feared an impending tribulation,
204
00:17:12,720 --> 00:17:14,640
so he returned to his sect
for secluded meditation.
205
00:17:14,640 --> 00:17:16,030
Senior Jin, you just arrived in the city.
206
00:17:16,030 --> 00:17:17,750
Have you discovered anything?
207
00:17:17,750 --> 00:17:18,609
I came too late.
208
00:17:19,000 --> 00:17:20,030
By the time I got here,
209
00:17:20,030 --> 00:17:21,560
the fight was already over.
210
00:17:27,109 --> 00:17:28,030
Immortals,
211
00:17:28,400 --> 00:17:29,510
did Immortal Lin
212
00:17:29,640 --> 00:17:31,590
flee the battle
213
00:17:31,790 --> 00:17:33,790
because he was frightened
by that enchantress?
214
00:17:33,790 --> 00:17:34,590
Do you really think that female cultivator
215
00:17:34,590 --> 00:17:35,990
is some powerful figure?
216
00:17:36,030 --> 00:17:37,720
She's just a cultivator
at the Qi Refining stage.
217
00:17:37,720 --> 00:17:38,880
What is there to fear?
218
00:17:38,880 --> 00:17:40,070
Qi Refining stage?
219
00:17:40,440 --> 00:17:41,830
And yet, with all of you surrounding her,
220
00:17:41,830 --> 00:17:43,830
she still managed to escape, right?
221
00:17:49,270 --> 00:17:50,750
I know
222
00:17:50,880 --> 00:17:53,010
that your abilities are exceptional.
223
00:17:53,110 --> 00:17:55,270
But the longer this drags on,
the more dangerous it becomes.
224
00:17:55,270 --> 00:17:57,000
That enchantress is still out there,
225
00:17:57,000 --> 00:17:58,530
which is quite unsettling.
226
00:17:58,830 --> 00:17:59,550
Why not
227
00:17:59,920 --> 00:18:02,270
write a letter to your sect elders
228
00:18:02,590 --> 00:18:03,850
and ask for their help?
229
00:18:04,000 --> 00:18:05,440
So we can put an end to this mess
230
00:18:05,440 --> 00:18:06,570
as soon as possible.
231
00:18:06,920 --> 00:18:09,110
Does she deserve
my master's intervention?
232
00:18:09,110 --> 00:18:11,160
Whether she does or not isn't the point.
233
00:18:11,160 --> 00:18:12,070
The real deal is—
234
00:18:12,070 --> 00:18:13,930
how do we catch that enchantress?
235
00:18:18,000 --> 00:18:19,240
Back then, the Imperial Court
236
00:18:19,240 --> 00:18:20,750
made a pact
237
00:18:21,310 --> 00:18:22,920
with the Twelve Immortal Sects.
238
00:18:22,920 --> 00:18:24,850
The Court permitted
them to exist,
239
00:18:25,360 --> 00:18:26,310
to take in disciples,
to preach their ways,
240
00:18:26,310 --> 00:18:27,400
and to establish their own sects.
241
00:18:27,400 --> 00:18:29,180
But the immortal sects
are also obligated to help the Court
242
00:18:29,180 --> 00:18:30,110
to maintain order—
243
00:18:30,110 --> 00:18:32,270
strictly forbidding any cultivator
from entering the mortal world
244
00:18:32,270 --> 00:18:34,530
to interfere with the empire's affairs.
245
00:18:37,200 --> 00:18:38,830
But later,
unaffiliated cultivators emerged,
246
00:18:38,830 --> 00:18:39,640
ignoring the rules.
247
00:18:39,640 --> 00:18:41,440
Then we have the evil sect,
which is also uncontrollable.
248
00:18:41,440 --> 00:18:43,070
They entered the path
without establishing a Dao heart,
249
00:18:43,070 --> 00:18:44,440
doing whatever they want.
250
00:18:44,440 --> 00:18:45,900
They are utterly lawless!
251
00:18:46,070 --> 00:18:47,750
Even so, it would have been manageable—
252
00:18:47,750 --> 00:18:49,160
as long as the Twelve Immortal Sects
253
00:18:49,160 --> 00:18:50,400
kept them in check.
254
00:18:50,590 --> 00:18:51,590
But look at the state of things now!
255
00:18:51,590 --> 00:18:53,000
Even a mere Qi Refining cultivator
256
00:18:53,000 --> 00:18:54,830
can walk through the capital
as if she owns it.
257
00:18:54,830 --> 00:18:55,920
What kind of rule is this?
258
00:18:55,920 --> 00:18:57,580
And what kind of world is this?
259
00:18:58,210 --> 00:18:59,320
I am speaking!
260
00:18:59,350 --> 00:19:00,830
Can you play that flute later?
261
00:19:00,830 --> 00:19:02,030
What's your problem?
262
00:19:08,830 --> 00:19:10,290
My Lord, please sit tight.
263
00:19:13,640 --> 00:19:14,240
Well...
264
00:19:15,000 --> 00:19:16,110
Immortal Masters,
265
00:19:16,640 --> 00:19:18,830
do you have any other solutions?
266
00:19:19,200 --> 00:19:19,640
Wait.
267
00:19:20,070 --> 00:19:21,030
Just wait?
268
00:19:21,270 --> 00:19:21,720
Yes.
269
00:19:22,550 --> 00:19:23,880
Wait for her to kill you.
270
00:19:27,400 --> 00:19:28,480
You are her target.
271
00:19:28,920 --> 00:19:30,050
Until she kills you,
272
00:19:30,400 --> 00:19:32,130
she will not leave the capital.
273
00:19:32,270 --> 00:19:32,830
So,
274
00:19:33,270 --> 00:19:34,400
as long as you are here,
275
00:19:34,400 --> 00:19:35,270
she will come.
276
00:19:37,200 --> 00:19:38,400
A weak woman like her—
277
00:19:38,960 --> 00:19:40,680
knowing so many people are after her—
278
00:19:40,680 --> 00:19:42,740
you think she'd still dare to show up?
279
00:19:47,030 --> 00:19:48,490
Still won't admit defeat?
280
00:19:48,510 --> 00:19:49,770
As long as I'm not dead,
281
00:19:50,070 --> 00:19:51,030
I have not lost.
282
00:19:56,400 --> 00:19:57,160
She will.
283
00:19:58,270 --> 00:19:59,270
Just wait and see.
284
00:20:05,590 --> 00:20:07,310
You don't need to put on a long face.
285
00:20:07,310 --> 00:20:08,200
With us here,
286
00:20:08,510 --> 00:20:09,720
that head of yours
287
00:20:09,880 --> 00:20:10,830
will stay safely
288
00:20:10,880 --> 00:20:11,940
right on your neck.
289
00:20:46,750 --> 00:20:47,280
Brother.
290
00:20:47,400 --> 00:20:48,070
Hurry up!
291
00:20:48,200 --> 00:20:48,750
Coming!
292
00:20:50,800 --> 00:20:52,240
Be careful—don't spill it.
293
00:20:52,240 --> 00:20:52,830
Okay.
294
00:20:59,440 --> 00:21:01,310
Immortal Lady.
295
00:21:01,830 --> 00:21:02,960
You're awake.
296
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
Immortal Lady,
297
00:21:19,440 --> 00:21:21,200
please eat.
298
00:21:27,720 --> 00:21:29,110
My brother and I
299
00:21:29,310 --> 00:21:31,110
just picked these from the tree.
300
00:21:31,200 --> 00:21:32,260
They're not dirty.
301
00:21:39,000 --> 00:21:39,830
So,
302
00:21:40,400 --> 00:21:42,590
you are Lu Huai's children?
303
00:21:42,920 --> 00:21:43,940
We are his foster children.
304
00:21:43,940 --> 00:21:45,270
Lord Lu was kind to us.
305
00:21:45,480 --> 00:21:46,210
When he died,
306
00:21:46,310 --> 00:21:48,110
no one burned offerings for him,
or swept his tomb.
307
00:21:48,110 --> 00:21:49,510
So we kowtowed on our own,
308
00:21:49,650 --> 00:21:51,440
and saw him as our foster father.
309
00:21:51,440 --> 00:21:53,160
Father was very good to us.
310
00:21:53,680 --> 00:21:54,680
When he was alive,
311
00:21:54,920 --> 00:21:56,590
he often brought us food.
312
00:21:57,440 --> 00:21:59,750
Later, he was locked up.
313
00:22:00,240 --> 00:22:02,770
Then those people came
and smashed the house.
314
00:22:03,160 --> 00:22:04,760
My brother and I stayed there
315
00:22:05,160 --> 00:22:07,090
to watch over the house for Father.
316
00:22:07,510 --> 00:22:08,640
We thought
317
00:22:09,000 --> 00:22:12,270
he'd come back one day.
318
00:22:13,480 --> 00:22:14,400
But...
319
00:22:18,590 --> 00:22:20,310
So you saved me
320
00:22:20,830 --> 00:22:21,720
because of him?
321
00:22:22,240 --> 00:22:23,640
You gave Father a proper burial.
322
00:22:23,640 --> 00:22:24,840
You are a good person.
323
00:22:28,510 --> 00:22:30,310
Wei County is so far from the capital.
324
00:22:30,310 --> 00:22:31,750
Why did you two come all the way here?
325
00:22:31,750 --> 00:22:33,280
Because you can avenge him.
326
00:22:33,640 --> 00:22:34,530
Only you would,
327
00:22:34,680 --> 00:22:36,340
and only you could avenge him.
328
00:22:36,440 --> 00:22:37,310
You are an immortal.
329
00:22:37,310 --> 00:22:39,200
Immortals protect good people.
330
00:22:40,830 --> 00:22:41,960
I'm not an immortal.
331
00:22:42,200 --> 00:22:43,460
I'm just a cultivator.
332
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
It's all the same.
333
00:22:46,920 --> 00:22:48,690
Last time, when I fought
334
00:22:48,720 --> 00:22:49,790
that black-robed elder,
335
00:22:49,790 --> 00:22:51,450
were you the ones who saved me?
336
00:22:51,830 --> 00:22:52,760
You were injured
337
00:22:52,960 --> 00:22:54,000
and passed out.
338
00:22:54,400 --> 00:22:56,330
So we dragged you back to the house.
339
00:22:57,000 --> 00:22:58,600
But this time was different.
340
00:22:58,750 --> 00:23:00,550
The soldiers were everywhere—
341
00:23:01,070 --> 00:23:02,880
arresting people across the city.
342
00:23:02,880 --> 00:23:03,940
It was terrifying.
343
00:23:04,200 --> 00:23:06,030
So we didn't dare stay anymore.
344
00:23:09,110 --> 00:23:10,110
Then this time...
345
00:23:10,510 --> 00:23:11,720
where did you find me?
346
00:23:12,070 --> 00:23:12,750
At the ruined house.
347
00:23:12,750 --> 00:23:13,400
That night,
348
00:23:13,400 --> 00:23:14,860
you hid us in the haystack.
349
00:23:15,030 --> 00:23:16,360
We didn't dare come out.
350
00:23:16,690 --> 00:23:19,030
We stayed until dawn,
then went back to the house.
351
00:23:19,030 --> 00:23:19,580
The moment we opened the door,
352
00:23:19,580 --> 00:23:21,440
we found you unconscious inside.
353
00:23:21,440 --> 00:23:22,070
Then we
354
00:23:22,070 --> 00:23:23,070
brought you here.
355
00:23:23,790 --> 00:23:24,790
The ruined house?
356
00:23:25,830 --> 00:23:26,960
But I remember
357
00:23:27,190 --> 00:23:29,060
I passed out on the street.
358
00:23:29,720 --> 00:23:31,250
Someone must have saved me.
359
00:23:31,880 --> 00:23:33,070
Did you see anyone?
360
00:23:33,680 --> 00:23:34,520
No.
361
00:23:34,720 --> 00:23:36,000
Me neither.
362
00:23:42,210 --> 00:23:43,340
You haven't eaten?
363
00:23:52,960 --> 00:23:53,960
We're not hungry.
364
00:23:53,960 --> 00:23:55,820
I'll take Jiujiu out to eat later.
365
00:24:01,240 --> 00:24:02,440
Here, have one first.
366
00:24:06,750 --> 00:24:08,210
Thank you, Immortal Lady.
367
00:24:09,200 --> 00:24:10,860
Didn't you call me Mei before?
368
00:24:10,960 --> 00:24:12,640
Just call me that.
369
00:24:14,200 --> 00:24:15,070
We heard
370
00:24:15,400 --> 00:24:16,960
you were our foster father's wife.
371
00:24:16,960 --> 00:24:18,690
But we followed him for so long,
372
00:24:18,720 --> 00:24:20,480
we never once saw him get married.
373
00:24:20,480 --> 00:24:21,160
Back in Wei County,
374
00:24:21,160 --> 00:24:22,270
many beautiful young women
375
00:24:22,270 --> 00:24:23,270
liked our foster father.
376
00:24:23,270 --> 00:24:25,400
They even sent matchmakers to propose,
377
00:24:25,400 --> 00:24:26,930
but he turned them all down.
378
00:24:26,960 --> 00:24:27,480
What exactly
379
00:24:27,480 --> 00:24:29,280
was your relationship with him?
380
00:24:29,350 --> 00:24:30,010
Were you two
381
00:24:30,160 --> 00:24:31,560
really husband and wife?
382
00:25:05,920 --> 00:25:06,440
Lu,
383
00:25:07,160 --> 00:25:08,160
don't just drink.
384
00:25:08,400 --> 00:25:09,000
Come here.
385
00:25:09,860 --> 00:25:11,830
So this is
the horizon-broadening experience
386
00:25:11,830 --> 00:25:14,750
you insisted on bringing me to see
instead of delivering my medicine?
387
00:25:14,750 --> 00:25:15,270
Yeah.
388
00:25:16,270 --> 00:25:17,200
I've reserved
389
00:25:17,310 --> 00:25:19,440
the entire Zuixian Restaurant today.
390
00:25:19,590 --> 00:25:21,350
Bridges like starlight, trees like fire.
391
00:25:21,350 --> 00:25:23,550
Ten thousand red lotuses in full bloom.
392
00:25:23,680 --> 00:25:25,280
The dancers are enchanting,
393
00:25:25,640 --> 00:25:27,240
the music lingers in the air.
394
00:25:27,750 --> 00:25:29,000
With fine wine to drink
395
00:25:29,000 --> 00:25:30,400
and paintings to admire—
396
00:25:30,400 --> 00:25:31,510
what more
397
00:25:32,070 --> 00:25:33,800
could one possibly ask of life?
398
00:25:34,750 --> 00:25:36,590
Only if you can actually get it.
399
00:25:37,030 --> 00:25:38,290
To me, a place like this
400
00:25:38,310 --> 00:25:39,110
is nothing
401
00:25:40,110 --> 00:25:41,070
but a headache
402
00:25:41,480 --> 00:25:42,340
and an eyesore.
403
00:25:48,440 --> 00:25:49,480
Everything in this world
404
00:25:49,480 --> 00:25:51,240
has to stay in balance.
405
00:25:52,440 --> 00:25:53,440
Just like Tai Chi—
406
00:25:54,020 --> 00:25:55,280
yin and yang opposing each other.
407
00:25:55,280 --> 00:25:57,350
One must give up something
to gain something else.
408
00:25:57,350 --> 00:25:58,160
You War Demons
409
00:25:58,160 --> 00:25:59,640
are born with powerful physiques,
410
00:25:59,640 --> 00:26:01,270
and lightning cultivation speed.
411
00:26:01,270 --> 00:26:03,200
Even your blood has healing power.
412
00:26:03,480 --> 00:26:04,550
If you were just like mortals
413
00:26:04,550 --> 00:26:05,680
in every other way,
414
00:26:05,880 --> 00:26:07,440
wouldn't you be having
415
00:26:07,720 --> 00:26:09,520
all the advantages in the world?
416
00:26:11,680 --> 00:26:13,240
That's a punishment from the gods.
417
00:26:13,240 --> 00:26:14,640
I know it's a punishment.
418
00:26:15,070 --> 00:26:17,070
I'm just trying
to give you a new way to look at it.
419
00:26:17,070 --> 00:26:18,200
Think of it this way.
420
00:26:18,270 --> 00:26:20,640
Mortals must endure
great trials and tribulations
421
00:26:20,640 --> 00:26:22,170
if they want to become gods.
422
00:26:22,920 --> 00:26:24,250
For you to become human,
423
00:26:24,400 --> 00:26:26,000
you must go through the same.
424
00:26:26,200 --> 00:26:26,880
Does that
425
00:26:27,310 --> 00:26:28,790
make you feel a bit better?
426
00:26:30,440 --> 00:26:31,040
Not at all.
427
00:26:44,310 --> 00:26:45,030
I know.
428
00:26:45,720 --> 00:26:48,070
War Demons are brutal and bloodthirsty.
429
00:26:48,480 --> 00:26:49,940
Your bodies are powerful,
430
00:26:50,240 --> 00:26:51,590
yet you feel no pain.
431
00:26:52,110 --> 00:26:53,270
You don't feel pain yourselves,
432
00:26:53,270 --> 00:26:55,530
and you don't care whether others bleed—
433
00:26:56,110 --> 00:26:57,240
then you become mad.
434
00:26:57,830 --> 00:27:00,350
Everything you taste is foul and rotten,
435
00:27:00,830 --> 00:27:01,880
but for survival,
436
00:27:02,200 --> 00:27:04,060
you must swallow it day after day.
437
00:27:04,110 --> 00:27:05,920
What others call delicacies,
438
00:27:06,350 --> 00:27:07,590
to War Demons,
439
00:27:07,880 --> 00:27:09,540
are nothing but filthy swill—
440
00:27:10,270 --> 00:27:11,670
then you become envious.
441
00:27:11,830 --> 00:27:13,630
You know the turn of day and night
442
00:27:13,920 --> 00:27:15,680
and the changing of seasons,
443
00:27:16,230 --> 00:27:18,490
yet you can never sleep,
not for a single night.
444
00:27:18,490 --> 00:27:19,770
A lifetime spent
445
00:27:20,070 --> 00:27:21,510
without ever knowing a dream—
446
00:27:21,510 --> 00:27:22,910
then you become anxious.
447
00:27:22,960 --> 00:27:25,590
They say the world is a tapestry
of a thousand colors,
448
00:27:25,590 --> 00:27:26,790
bright and dazzling,
449
00:27:27,270 --> 00:27:28,550
yet you can't see them,
450
00:27:28,750 --> 00:27:31,030
so it's just boring and lifeless.
451
00:27:31,550 --> 00:27:34,400
To you, a beauty is no different
from a shura-demon;
452
00:27:34,400 --> 00:27:35,480
a prosperous world
453
00:27:35,510 --> 00:27:37,510
is no different from the Avici Hell—
454
00:27:39,110 --> 00:27:40,840
then you become cold-blooded.
455
00:27:41,070 --> 00:27:42,270
A life like this
456
00:27:42,510 --> 00:27:44,000
may seem
457
00:27:44,830 --> 00:27:46,630
completely meaningless to you.
458
00:27:47,270 --> 00:27:48,000
But now,
459
00:27:48,590 --> 00:27:49,830
you've found a way.
460
00:27:50,400 --> 00:27:52,310
If you can endure these five trials:
461
00:27:52,310 --> 00:27:52,920
the replacing of the flesh,
462
00:27:52,920 --> 00:27:54,030
the bone, the blood, and the heart.
463
00:27:54,030 --> 00:27:55,160
As long as you pass these five trials,
464
00:27:55,160 --> 00:27:56,440
you will be reborn
465
00:27:56,920 --> 00:27:57,960
as a human!
466
00:27:58,830 --> 00:27:59,480
Lu,
467
00:28:00,680 --> 00:28:02,480
you can already sleep peacefully,
468
00:28:02,480 --> 00:28:04,540
And soon you will be able to see color.
469
00:28:04,590 --> 00:28:06,650
You are not like the other War Demons.
470
00:28:06,880 --> 00:28:08,110
Your Avici Hell
471
00:28:08,680 --> 00:28:10,420
already has a ray of light!
472
00:28:11,200 --> 00:28:11,590
Come.
473
00:28:12,350 --> 00:28:15,000
Today, let me teach you ahead of time,
474
00:28:15,480 --> 00:28:16,510
and see what colors
475
00:28:16,510 --> 00:28:18,270
truly look like in this world.
476
00:28:21,440 --> 00:28:24,720
Distant mountains wear a misty grey,
soft and stretching far.
477
00:28:24,720 --> 00:28:28,000
Cool strings of the lute
chase the sunset glow in a wine cup.
478
00:28:28,640 --> 00:28:29,110
Lu,
479
00:28:30,110 --> 00:28:32,400
this is the Mountain-Mist Grey.
480
00:28:33,880 --> 00:28:35,160
Thank you for the compliment, Sir.
481
00:28:35,160 --> 00:28:37,400
Mild husks of grain, tender as rice water;
482
00:28:37,400 --> 00:28:39,930
golden cups sway
as the wind ripens the paddy.
483
00:28:40,830 --> 00:28:41,310
This is
484
00:28:41,830 --> 00:28:43,160
the Rice-Cream Yellow.
485
00:28:43,350 --> 00:28:45,070
And this is the Golden Yellow.
486
00:28:47,960 --> 00:28:50,270
In April, green plums are small as beans,
487
00:28:50,480 --> 00:28:53,110
while loquats in the forest
are ripe and plump.
488
00:28:53,750 --> 00:28:55,440
But this isn't a loquat,
489
00:28:56,240 --> 00:28:57,880
nor is it a green plum.
490
00:29:03,920 --> 00:29:04,400
This...
491
00:29:05,070 --> 00:29:06,330
is the true Plum Green.
492
00:29:07,920 --> 00:29:08,960
I can't distinguish
493
00:29:08,960 --> 00:29:10,490
any of what you were saying.
494
00:29:11,830 --> 00:29:13,030
I just want to ask you,
495
00:29:13,750 --> 00:29:15,880
what color is your collar?
496
00:29:17,750 --> 00:29:18,510
Red.
497
00:29:20,550 --> 00:29:21,400
Red?
498
00:29:47,240 --> 00:29:47,880
Lu,
499
00:29:49,240 --> 00:29:50,310
you can see red?
500
00:29:51,010 --> 00:29:51,490
Yes.
501
00:29:52,330 --> 00:29:53,050
I can...
502
00:29:53,880 --> 00:29:54,880
see red now.
503
00:29:57,400 --> 00:29:57,920
Lu,
504
00:29:58,110 --> 00:29:59,590
you can see red!
505
00:29:59,720 --> 00:30:01,270
You can see color now!
506
00:30:03,400 --> 00:30:04,920
You can see red!
507
00:30:05,160 --> 00:30:07,070
You can recognize color now!
508
00:30:09,270 --> 00:30:10,110
Lu!
509
00:30:11,400 --> 00:30:12,350
It's red!
510
00:30:38,960 --> 00:30:39,830
I thought
511
00:30:40,590 --> 00:30:42,520
you'd never see color in your life.
512
00:30:44,070 --> 00:30:45,160
What if this method
513
00:30:45,310 --> 00:30:46,440
doesn't work?
514
00:30:47,640 --> 00:30:48,200
Lu.
515
00:30:48,960 --> 00:30:50,680
We may be the same age,
516
00:30:51,350 --> 00:30:53,350
and equally strong in cultivation—
517
00:30:54,440 --> 00:30:55,370
but to be honest,
518
00:30:55,880 --> 00:30:56,830
all these years,
519
00:30:57,960 --> 00:31:00,160
I've always treated you like my own son.
520
00:31:06,790 --> 00:31:07,310
Right.
521
00:31:46,390 --> 00:31:47,740
[The Order of King Ding]
522
00:32:40,930 --> 00:32:44,650
[Emperor Zongding]
523
00:33:18,030 --> 00:33:19,110
Sir, you are here.
524
00:33:28,030 --> 00:33:29,310
After all these years,
525
00:33:30,480 --> 00:33:32,400
you still look exactly the same.
526
00:33:33,270 --> 00:33:34,800
You haven't changed at all.
527
00:33:35,550 --> 00:33:37,750
And this palace hasn't changed either.
528
00:33:37,880 --> 00:33:40,160
Not even a single tile has cracked.
529
00:33:40,830 --> 00:33:43,200
They say time spares no one—
530
00:33:44,400 --> 00:33:46,920
yet it seems I'm the only one
531
00:33:48,270 --> 00:33:50,240
being carried away by it.
532
00:33:50,790 --> 00:33:51,830
Time flies,
533
00:33:52,590 --> 00:33:53,590
and the body ages.
534
00:33:54,110 --> 00:33:55,640
It's inevitable, isn't it?
535
00:33:56,510 --> 00:33:57,880
You are right, Sir.
536
00:33:59,000 --> 00:33:59,440
Come.
537
00:33:59,790 --> 00:34:00,750
Please sit.
538
00:34:02,830 --> 00:34:04,890
Knowing you were coming to the capital,
539
00:34:04,890 --> 00:34:06,160
I specially had someone
540
00:34:06,160 --> 00:34:08,290
fetch cold wine from Wuquan Mountain.
541
00:34:09,070 --> 00:34:10,280
It was placed in the ice cellar
542
00:34:10,280 --> 00:34:12,000
for four hours.
543
00:34:13,320 --> 00:34:14,440
Sir, back then,
544
00:34:14,920 --> 00:34:16,880
this wine was your favorite.
545
00:34:17,630 --> 00:34:18,590
Try it.
546
00:34:19,230 --> 00:34:21,110
See if it tastes the same.
547
00:35:00,400 --> 00:35:02,740
All these years traveling the world,
548
00:35:03,900 --> 00:35:05,410
have you heard
549
00:35:05,430 --> 00:35:07,120
any rumors about me?
550
00:35:07,920 --> 00:35:08,710
Rumors?
551
00:35:09,400 --> 00:35:10,530
What kind of rumors?
552
00:35:10,760 --> 00:35:11,960
About my talent.
553
00:35:13,230 --> 00:35:14,920
You haven't heard, Sir?
554
00:35:15,400 --> 00:35:18,280
They say I excel
in calligraphy and painting.
555
00:35:18,400 --> 00:35:19,840
Inscriptions, calligraphy,
556
00:35:19,840 --> 00:35:21,590
and poetry, I excel in all.
557
00:35:22,590 --> 00:35:24,870
My brushstrokes are powerful and ethereal,
558
00:35:24,870 --> 00:35:26,530
as if guided by the immortals.
559
00:35:27,000 --> 00:35:27,920
I even have a title
560
00:35:27,920 --> 00:35:29,360
in the literary world—
561
00:35:29,800 --> 00:35:31,800
the Immortal of the Four Masteries.
562
00:35:32,110 --> 00:35:33,320
It means
563
00:35:33,880 --> 00:35:35,440
my calligraphy and painting
564
00:35:35,440 --> 00:35:36,970
can stir the winds and rain,
565
00:35:37,280 --> 00:35:39,210
and suppress both ghosts and gods.
566
00:35:40,360 --> 00:35:41,880
Have you heard of it, Sir?
567
00:35:47,480 --> 00:35:48,400
Sir,
568
00:35:48,940 --> 00:35:50,140
why are you laughing?
569
00:35:50,280 --> 00:35:51,810
I don't mean anything else.
570
00:35:52,400 --> 00:35:53,840
It's just that over these years,
571
00:35:53,840 --> 00:35:55,550
I've barely picked up a brush.
572
00:35:56,070 --> 00:35:57,320
So I wouldn't know much
573
00:35:57,320 --> 00:35:58,450
about these things.
574
00:35:58,550 --> 00:35:59,150
Really?
575
00:36:03,710 --> 00:36:05,070
I see.
576
00:36:05,920 --> 00:36:07,070
After we parted,
577
00:36:07,880 --> 00:36:10,280
I assumed you must've changed your name.
578
00:36:12,440 --> 00:36:14,370
But your talent was unparalleled—
579
00:36:15,710 --> 00:36:18,710
your calligraphy and paintings
were the best in the world.
580
00:36:18,710 --> 00:36:20,110
If you released a new work,
581
00:36:20,110 --> 00:36:21,910
it would surely shake the world.
582
00:36:22,320 --> 00:36:24,150
So I threw myself into it as well.
583
00:36:25,590 --> 00:36:28,720
I had people collect works
of calligraphy and painting.
584
00:36:29,800 --> 00:36:31,800
But there has been no word of you.
585
00:36:32,710 --> 00:36:34,440
People come and go in this life.
586
00:36:34,480 --> 00:36:35,440
It's like
587
00:36:35,710 --> 00:36:37,190
lonely geese drifting by the clouds,
588
00:36:37,190 --> 00:36:39,190
or duckweed floating upon the water.
589
00:36:39,190 --> 00:36:40,920
You shouldn't be too attached.
590
00:36:40,920 --> 00:36:41,590
Right.
591
00:36:43,400 --> 00:36:44,550
I thought so too.
592
00:36:46,000 --> 00:36:48,660
But you, Sir, have always
been a man of your word—
593
00:36:48,800 --> 00:36:50,730
your promises are as solid as gold.
594
00:36:53,110 --> 00:36:54,280
But Sir...
595
00:36:56,000 --> 00:36:56,960
This time,
596
00:36:59,670 --> 00:37:01,320
why did you come back?
597
00:37:15,400 --> 00:37:16,960
Why do you remain silent?
598
00:37:17,190 --> 00:37:18,520
What do you want to hear?
599
00:37:18,920 --> 00:37:20,070
Anything is fine.
600
00:37:21,120 --> 00:37:23,150
We, teacher and disciple,
haven't met for so many years.
601
00:37:23,150 --> 00:37:25,710
Shouldn't we reminisce about the past,
602
00:37:25,800 --> 00:37:28,000
or speak of the longing since our parting?
603
00:37:28,000 --> 00:37:29,860
Shouldn't we talk of old friends,
604
00:37:30,000 --> 00:37:31,460
or the world as it is today?
605
00:37:32,880 --> 00:37:33,680
Could it be...
606
00:37:34,670 --> 00:37:35,840
that you
607
00:37:37,200 --> 00:37:38,190
simply have nothing left
608
00:37:38,190 --> 00:37:39,360
to say to me?
609
00:37:48,110 --> 00:37:48,970
Are you afraid?
610
00:37:49,360 --> 00:37:50,110
Afraid?
611
00:37:51,440 --> 00:37:52,840
What would I have to fear?
612
00:37:53,110 --> 00:37:53,760
Indeed.
613
00:37:54,880 --> 00:37:56,540
What could you possibly fear?
614
00:37:57,550 --> 00:37:58,670
Now you have
615
00:37:58,670 --> 00:38:00,270
everything you ever wanted—
616
00:38:00,320 --> 00:38:01,480
a beautiful empire,
617
00:38:01,510 --> 00:38:02,970
and millions of citizens.
618
00:38:03,110 --> 00:38:04,510
Seated upon that throne,
619
00:38:05,440 --> 00:38:07,100
what could you possibly fear?
620
00:38:09,550 --> 00:38:11,190
I helped you to the throne back then,
621
00:38:11,190 --> 00:38:12,800
but it was a mere coincidence.
622
00:38:12,800 --> 00:38:14,070
I happened to enter the palace,
623
00:38:14,070 --> 00:38:16,150
and we happened to be master and student.
624
00:38:16,150 --> 00:38:17,760
It just so happened that at the time,
625
00:38:17,760 --> 00:38:19,960
you were someone agreeable to the eyes.
626
00:38:20,110 --> 00:38:21,670
It just so happened that at the time,
627
00:38:21,670 --> 00:38:23,320
the palace, from top to bottom,
628
00:38:23,320 --> 00:38:24,450
was a complete mess.
629
00:38:24,670 --> 00:38:26,400
Then I helped you along the way.
630
00:38:27,150 --> 00:38:28,680
I ask for nothing in return.
631
00:38:29,320 --> 00:38:30,920
I told you this a long time ago.
632
00:38:30,920 --> 00:38:32,230
Once you secured the throne,
633
00:38:32,230 --> 00:38:33,430
you wanted to kill me.
634
00:38:34,240 --> 00:38:34,790
But you know
635
00:38:34,790 --> 00:38:35,950
I am not a mortal,
636
00:38:36,550 --> 00:38:38,410
and you could never truly kill me.
637
00:38:40,150 --> 00:38:42,110
I had no intention of taking revenge.
638
00:38:42,110 --> 00:38:43,310
I always keep my word.
639
00:38:43,840 --> 00:38:45,640
So no matter how many years pass,
640
00:38:46,000 --> 00:38:47,800
you have nothing to fear from me.
641
00:38:50,440 --> 00:38:51,320
This time,
642
00:38:51,760 --> 00:38:53,290
I came for private matters.
643
00:38:55,230 --> 00:38:57,840
Does it involve
those cultivators from the immortal sects?
644
00:38:57,840 --> 00:38:59,190
It has nothing to do with you.
645
00:38:59,190 --> 00:39:00,920
You don't need to worry about it.
646
00:39:00,920 --> 00:39:02,050
In five days at most,
647
00:39:02,280 --> 00:39:03,680
I will leave the capital.
648
00:39:17,230 --> 00:39:17,840
Sir.
649
00:39:19,000 --> 00:39:19,590
Sir.
650
00:39:26,110 --> 00:39:26,960
Sir.
651
00:39:27,670 --> 00:39:29,400
Have you been to Beixiang?
652
00:39:30,800 --> 00:39:31,760
Back then,
653
00:39:32,430 --> 00:39:33,760
you painted a picture—
654
00:39:34,590 --> 00:39:35,920
Lonely mountains, ten thousand feet high,
655
00:39:35,920 --> 00:39:37,440
cloaked in endless snow.
656
00:39:38,400 --> 00:39:40,440
You said the sun in Beixiang
was wonderful,
657
00:39:40,440 --> 00:39:41,760
bright and fierce.
658
00:39:42,320 --> 00:39:43,550
When it rises,
659
00:39:43,550 --> 00:39:45,350
it's like gold paving the earth.
660
00:39:47,070 --> 00:39:48,800
You said that one day,
661
00:39:49,590 --> 00:39:51,440
you would see it for yourself.
662
00:39:51,960 --> 00:39:53,690
You said you would go there too.
663
00:39:54,480 --> 00:39:55,110
Yes.
664
00:39:55,670 --> 00:39:56,870
Did you ever go there?
665
00:39:58,840 --> 00:40:01,100
I'm not afraid of you laughing at me, Sir.
666
00:40:01,920 --> 00:40:03,850
When I was a kid reading my lessons,
667
00:40:04,560 --> 00:40:06,810
I believed our empire was boundless,
668
00:40:06,840 --> 00:40:08,900
possessing all within the four seas.
669
00:40:10,070 --> 00:40:11,890
I thought if one day
670
00:40:11,920 --> 00:40:13,510
I ascended the throne
671
00:40:13,800 --> 00:40:14,960
I'd look out toward the frontier,
672
00:40:14,960 --> 00:40:17,360
and see the magnificent scenery by myself.
673
00:40:20,960 --> 00:40:21,760
But now
674
00:40:23,480 --> 00:40:25,590
that I truly sit upon this throne,
675
00:40:29,720 --> 00:40:31,200
all I see
676
00:40:31,230 --> 00:40:33,480
are these square courtyards,
677
00:40:35,220 --> 00:40:37,580
and the ministers coming and going.
678
00:40:39,030 --> 00:40:41,150
I've longed to go out to see the world.
679
00:40:41,590 --> 00:40:44,000
But I am afraid of losing this throne.
680
00:40:45,400 --> 00:40:46,590
This throne—
681
00:40:48,920 --> 00:40:50,110
you carried me
682
00:40:51,070 --> 00:40:52,590
on your back,
683
00:40:53,840 --> 00:40:55,640
trudging through wind and snow,
684
00:40:56,000 --> 00:40:57,550
through dark alleys,
685
00:40:58,110 --> 00:41:00,880
through countless schemes,
686
00:41:01,150 --> 00:41:04,030
blood, and filth to seize it for me.
687
00:41:05,360 --> 00:41:06,360
If I lose it,
688
00:41:07,760 --> 00:41:09,800
there will never be anyone else
689
00:41:12,440 --> 00:41:13,630
to carry me
690
00:41:14,840 --> 00:41:16,510
and win it back again.
691
00:41:17,920 --> 00:41:18,480
Ding.
692
00:41:20,030 --> 00:41:21,160
You've already won.
693
00:41:23,070 --> 00:41:23,840
Relax.
694
00:41:24,930 --> 00:41:25,940
Get a good night's sleep.
45767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.