All language subtitles for Fate.Chooses.You.E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,770 --> 00:01:40,620 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,240 --> 00:01:43,690 [Episode 5] 3 00:01:54,120 --> 00:01:55,870 Primordial spirit stabilize the soul. 4 00:01:55,870 --> 00:01:58,000 A thousand lanterns, guided by blood. 5 00:01:58,070 --> 00:01:58,509 Rise! 6 00:02:13,030 --> 00:02:14,080 Immortal spells? 7 00:02:14,750 --> 00:02:15,880 What are they doing? 8 00:02:16,520 --> 00:02:17,250 I don't know. 9 00:02:18,079 --> 00:02:19,079 But for Xin Mei, 10 00:02:19,520 --> 00:02:20,850 this is not a good thing. 11 00:03:15,470 --> 00:03:16,130 Chengying. 12 00:03:17,190 --> 00:03:17,560 Go. 13 00:03:55,240 --> 00:03:56,570 It's the War Demon! Run! 14 00:04:00,680 --> 00:04:01,880 Don't eat me! Please! 15 00:05:15,750 --> 00:05:16,330 This way. 16 00:05:29,310 --> 00:05:30,310 You're cornered. 17 00:05:30,680 --> 00:05:31,920 If you are willing to repent, 18 00:05:31,920 --> 00:05:33,720 and there may be a way out for you. 19 00:05:33,830 --> 00:05:34,360 Go, now. 20 00:05:42,000 --> 00:05:42,600 This is... 21 00:05:43,680 --> 00:05:45,880 Are you a disciple of the Tianyuan Sect? 22 00:05:46,190 --> 00:05:46,750 No. 23 00:05:47,159 --> 00:05:49,220 Then do you know Senior Bai Zongying? 24 00:05:49,880 --> 00:05:51,140 Are we fighting or not? 25 00:05:51,270 --> 00:05:52,400 If not, I'm leaving. 26 00:05:52,680 --> 00:05:53,880 You're asking for it. 27 00:06:36,830 --> 00:06:37,430 Come here. 28 00:06:38,000 --> 00:06:38,530 Hurry up! 29 00:06:40,750 --> 00:06:42,040 Here. Hide inside. 30 00:06:43,870 --> 00:06:44,800 -Mei. -Mei. 31 00:06:45,560 --> 00:06:46,720 I can't protect all of you. 32 00:06:46,720 --> 00:06:47,780 Don't make a sound. 33 00:06:48,000 --> 00:06:49,390 Stay hidden. 34 00:06:51,600 --> 00:06:52,480 Mei. 35 00:06:56,100 --> 00:06:57,450 You are in such a hurry— 36 00:06:59,310 --> 00:07:00,750 where are you going? 37 00:07:01,390 --> 00:07:02,120 Go find her. 38 00:07:02,830 --> 00:07:03,600 Have fun. 39 00:07:43,600 --> 00:07:44,950 A mere Qi Refining cultivator 40 00:07:44,950 --> 00:07:46,680 really worth all this trouble? 41 00:07:46,800 --> 00:07:48,360 I suggest you surrender. 42 00:07:48,560 --> 00:07:49,620 My time is limited. 43 00:07:50,310 --> 00:07:52,040 My master is expecting me back. 44 00:07:56,870 --> 00:07:58,950 You always talk about your master. 45 00:07:59,800 --> 00:08:00,750 Nangong Guhong. 46 00:08:01,120 --> 00:08:02,450 How old are you exactly? 47 00:08:02,600 --> 00:08:04,200 Haven't you been weaned yet? 48 00:08:04,430 --> 00:08:06,190 Or has your moral sense gone astray, 49 00:08:06,190 --> 00:08:07,000 that you've developed 50 00:08:07,000 --> 00:08:09,160 such a despicable feeling for your master? 51 00:08:09,160 --> 00:08:10,820 Are you planning to marry her? 52 00:08:16,680 --> 00:08:18,480 Don't be afraid, Immortal Lady. 53 00:08:18,950 --> 00:08:21,080 I don't want to make things difficult. 54 00:08:21,310 --> 00:08:23,310 But you killed one of my sect members 55 00:08:23,560 --> 00:08:25,690 and destroyed this magical artifact. 56 00:08:25,720 --> 00:08:27,560 I have no choice but to take you back with me 57 00:08:27,560 --> 00:08:29,420 to give my people an explanation. 58 00:08:30,160 --> 00:08:31,270 You and that Mr. Gui 59 00:08:31,870 --> 00:08:33,130 are from the same sect? 60 00:08:33,669 --> 00:08:34,270 Yes. 61 00:08:34,840 --> 00:08:36,440 But I'm not here for revenge. 62 00:08:37,320 --> 00:08:39,240 I'm simply just following the orders 63 00:08:39,240 --> 00:08:40,440 to fight against you. 64 00:08:40,960 --> 00:08:43,440 Why don't you come with me quietly? 65 00:08:44,000 --> 00:08:46,390 I promise to leave your body intact. 66 00:08:47,910 --> 00:08:49,080 Birds of a feather. 67 00:08:49,870 --> 00:08:51,870 Since you refuse to listen to reason, 68 00:08:51,870 --> 00:08:53,670 then I'll have to use force. 69 00:08:57,670 --> 00:08:58,790 Sir you certainly 70 00:08:58,790 --> 00:09:00,120 have made quite a scene— 71 00:09:00,670 --> 00:09:02,000 breaking my formation, 72 00:09:02,200 --> 00:09:04,060 humiliating the immortal sects, 73 00:09:04,630 --> 00:09:06,890 and now you're trying to save that woman? 74 00:09:06,960 --> 00:09:08,480 It seems like you're deliberately 75 00:09:08,480 --> 00:09:10,280 making things difficult for me. 76 00:09:17,080 --> 00:09:18,840 This is the Dragon Prison Formation, 77 00:09:18,840 --> 00:09:20,910 a masterpiece I've devoted my life to. 78 00:09:20,910 --> 00:09:22,030 The twenty-four Gates of Life 79 00:09:22,030 --> 00:09:23,030 have been sealed, 80 00:09:23,200 --> 00:09:25,270 and the thirty-six Paths of Death have been blocked as well. 81 00:09:25,270 --> 00:09:26,840 As they say, "There's neither road to heaven 82 00:09:26,840 --> 00:09:28,240 nor door into the earth." 83 00:09:28,360 --> 00:09:29,910 Even a Golden Core cultivator 84 00:09:29,910 --> 00:09:31,240 would struggle to break it. 85 00:09:31,240 --> 00:09:31,960 Now then, 86 00:09:32,150 --> 00:09:34,080 can we have a proper conversation? 87 00:09:34,120 --> 00:09:35,450 Has anyone ever told you 88 00:09:35,790 --> 00:09:37,150 you talk too much? 89 00:09:46,120 --> 00:09:46,720 You... 90 00:09:47,240 --> 00:09:49,500 What exactly is your cultivation level? 91 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 I've never bothered to count. 92 00:09:50,840 --> 00:09:52,200 But it's more than enough 93 00:09:52,200 --> 00:09:53,600 to break your formation. 94 00:10:10,910 --> 00:10:11,710 Flute player, 95 00:10:12,150 --> 00:10:13,550 what are you waiting for? 96 00:10:19,750 --> 00:10:20,360 Useless. 97 00:10:20,610 --> 00:10:22,010 You can't even land a hit. 98 00:10:22,320 --> 00:10:23,050 Without you, 99 00:10:23,670 --> 00:10:25,470 I'd have taken her down long ago. 100 00:11:04,080 --> 00:11:06,320 The Chengying Sword does not strike the nameless. 101 00:11:06,320 --> 00:11:07,360 Tell me your name. 102 00:11:07,600 --> 00:11:08,840 You talk too much. 103 00:11:38,550 --> 00:11:40,080 You betrayed your Dao heart 104 00:11:40,230 --> 00:11:42,070 by interfering in mortal affairs. 105 00:11:42,070 --> 00:11:43,790 That alone condemns you to death. 106 00:11:43,790 --> 00:11:45,050 Dragging us into this— 107 00:11:45,320 --> 00:11:47,120 that sin is beyond forgiveness. 108 00:11:57,030 --> 00:11:58,490 Still won't admit defeat? 109 00:11:58,510 --> 00:11:59,770 As long as I'm not dead, 110 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 I have not lost. 111 00:12:45,050 --> 00:12:49,800 ♪ Being haunted by the spell, even if it's cruel ♪ 112 00:12:49,950 --> 00:12:53,060 ♪ It's better than being trapped by fate ♪ 113 00:12:53,080 --> 00:12:54,720 ♪ Between gain and loss ♪ 114 00:12:54,850 --> 00:12:58,800 ♪ Lies a thousand years of grace ♪ 115 00:12:54,910 --> 00:12:55,870 The book says, 116 00:12:56,440 --> 00:12:58,510 once you replaced the body, you'll be able to see color. 117 00:12:58,510 --> 00:12:59,910 It should be soon, right? 118 00:13:01,010 --> 00:13:04,180 ♪ Soul consumed, bones remade— I accept it all ♪ 119 00:13:04,290 --> 00:13:08,020 ♪ Embracing pain as home, reborn like a phoenix ♪ 120 00:13:08,360 --> 00:13:14,450 ♪ Just to trade the rest of my days for one true life as a human ♪ 121 00:13:15,380 --> 00:13:19,040 ♪ Let strong wine carry me into drunken nights till midnight ♪ 122 00:13:19,070 --> 00:13:22,130 ♪ Let my soul blaze in brilliant colors ♪ 123 00:13:22,150 --> 00:13:24,980 ♪ Let the agony of a thousand cuts ♪ 124 00:13:25,010 --> 00:13:29,600 ♪ Stand as proof that I have lived ♪ 125 00:13:29,890 --> 00:13:33,490 ♪ Let me taste a life of flesh and blood in full ♪ 126 00:13:33,520 --> 00:13:36,670 ♪ Let me savor the many flavors of the mortal world ♪ 127 00:13:36,880 --> 00:13:38,700 ♪ Let me face the world's warmth and cold alike ♪ 128 00:13:38,720 --> 00:13:44,060 ♪ To live and perish with it, daring to go mad, daring to dream ♪ 129 00:13:44,090 --> 00:13:50,020 ♪ Don't live in vain, have a pleasant journey of life ♪ 130 00:13:58,340 --> 00:14:03,080 ♪ Being haunted by the spell, even if it's cruel ♪ 131 00:14:03,240 --> 00:14:06,350 ♪ It's better than being trapped by fate ♪ 132 00:14:06,370 --> 00:14:08,010 ♪ Between gain and loss ♪ 133 00:14:08,130 --> 00:14:12,090 ♪ Lies a thousand years of grace ♪ 134 00:14:13,870 --> 00:14:14,870 Give a dog a bad name 135 00:14:14,300 --> 00:14:17,470 ♪ Soul consumed, bones remade— I accept it all ♪ 136 00:14:15,080 --> 00:14:16,030 and hang him. 137 00:14:16,750 --> 00:14:18,000 Though we haven't interacted much, 138 00:14:17,580 --> 00:14:21,310 ♪ Embracing pain as home, reborn like a phoenix ♪ 139 00:14:18,480 --> 00:14:20,120 I feel that you're not the same as 140 00:14:20,120 --> 00:14:21,650 what's being said about you out there. 141 00:14:21,650 --> 00:14:27,740 ♪ Just to trade the rest of my days for one true life as a human ♪ 142 00:14:22,030 --> 00:14:22,870 If you were truly 143 00:14:22,870 --> 00:14:24,070 greedy and cowardly, 144 00:14:24,360 --> 00:14:26,440 you'd have come asking me for help, right? 145 00:14:26,440 --> 00:14:27,960 After all, in the eyes of the world, 146 00:14:27,960 --> 00:14:29,000 I'm also a cultivator. 147 00:14:28,090 --> 00:14:31,690 ♪ Let me taste a life of flesh and blood in full ♪ 148 00:14:30,750 --> 00:14:31,270 You... 149 00:14:31,710 --> 00:14:34,870 ♪ Let me savor the many flavors of the mortal world ♪ 150 00:14:32,080 --> 00:14:33,810 you don't want to live anymore? 151 00:14:35,070 --> 00:14:36,890 ♪ Let me face the world's warmth and cold alike ♪ 152 00:14:36,920 --> 00:14:42,260 ♪ To live and perish with it, daring to go mad, daring to dream ♪ 153 00:14:42,280 --> 00:14:48,220 ♪ Don't live in vain, have a pleasant journey of life ♪ 154 00:14:50,600 --> 00:14:51,320 Is it heavy? 155 00:14:51,870 --> 00:14:52,440 No. 156 00:14:58,870 --> 00:14:59,400 Quickly. 157 00:15:13,000 --> 00:15:14,030 What is this? 158 00:15:18,360 --> 00:15:19,690 It looks like medicine. 159 00:15:20,630 --> 00:15:21,230 Medicine? 160 00:15:22,080 --> 00:15:23,720 Is it to treat Mei's wounds? 161 00:15:25,750 --> 00:15:26,750 Who gave it to her? 162 00:15:27,720 --> 00:15:28,550 I don't know. 163 00:15:29,200 --> 00:15:30,330 We can't just use it. 164 00:15:30,510 --> 00:15:32,110 We don't even know where it came from. 165 00:15:32,110 --> 00:15:33,240 What if it's poison? 166 00:15:52,440 --> 00:15:52,840 Lu. 167 00:15:53,320 --> 00:15:54,450 How is Immortal Xin? 168 00:15:55,670 --> 00:15:56,360 Find a way 169 00:15:56,550 --> 00:15:57,610 to make her take it. 170 00:15:59,670 --> 00:16:01,930 Isn't this your own life-saving elixir? 171 00:16:03,790 --> 00:16:05,030 Haven't you already given her 172 00:16:05,030 --> 00:16:06,960 the Hidden-heart Orchid to restore her Qihai? 173 00:16:06,960 --> 00:16:08,160 Why give her this too? 174 00:16:08,550 --> 00:16:09,610 Just give it to her. 175 00:16:10,550 --> 00:16:12,320 First a magical artifact, then flowers, 176 00:16:12,320 --> 00:16:14,030 and now even your life-saving elixir. 177 00:16:14,030 --> 00:16:14,630 Lu, 178 00:16:15,630 --> 00:16:17,830 you're feeling bad for her, aren't you? 179 00:16:19,240 --> 00:16:19,640 Right. 180 00:16:20,120 --> 00:16:21,750 If it were me, I'd feel the same. 181 00:16:21,750 --> 00:16:23,080 What Immortal Xin did 182 00:16:23,200 --> 00:16:24,400 was truly righteous. 183 00:16:24,910 --> 00:16:26,640 She has only met you a few times, 184 00:16:27,320 --> 00:16:29,320 yet she risked her life for you 185 00:16:29,480 --> 00:16:31,210 and ended up severely injured. 186 00:16:31,480 --> 00:16:32,940 Tell me, what is she after? 187 00:16:33,790 --> 00:16:35,850 Could it be that she's fallen for you? 188 00:16:36,360 --> 00:16:37,960 If you end up like her one day, 189 00:16:38,240 --> 00:16:39,900 I would feel sorry for you too. 190 00:16:41,030 --> 00:16:41,910 That doesn't sound 191 00:16:41,910 --> 00:16:42,910 like a good thing. 192 00:16:44,080 --> 00:16:45,360 But I'm in a good mood today. 193 00:16:45,360 --> 00:16:46,670 Let me take you somewhere 194 00:16:46,670 --> 00:16:47,750 to broaden your horizons. 195 00:16:47,750 --> 00:16:48,910 Broaden my horizons? 196 00:16:48,910 --> 00:16:49,440 Let's go. 197 00:16:49,480 --> 00:16:51,140 You'll see when you get there. 198 00:16:52,010 --> 00:16:54,420 [Liang Residence] 199 00:17:05,030 --> 00:17:06,089 My senior has left? 200 00:17:06,680 --> 00:17:07,069 Yes. 201 00:17:08,030 --> 00:17:09,790 Young Sect Leader Lin left a letter, 202 00:17:09,790 --> 00:17:11,349 saying he had an epiphany at Lingtai, 203 00:17:11,349 --> 00:17:12,720 and feared an impending tribulation, 204 00:17:12,720 --> 00:17:14,640 so he returned to his sect for secluded meditation. 205 00:17:14,640 --> 00:17:16,030 Senior Jin, you just arrived in the city. 206 00:17:16,030 --> 00:17:17,750 Have you discovered anything? 207 00:17:17,750 --> 00:17:18,609 I came too late. 208 00:17:19,000 --> 00:17:20,030 By the time I got here, 209 00:17:20,030 --> 00:17:21,560 the fight was already over. 210 00:17:27,109 --> 00:17:28,030 Immortals, 211 00:17:28,400 --> 00:17:29,510 did Immortal Lin 212 00:17:29,640 --> 00:17:31,590 flee the battle 213 00:17:31,790 --> 00:17:33,790 because he was frightened by that enchantress? 214 00:17:33,790 --> 00:17:34,590 Do you really think that female cultivator 215 00:17:34,590 --> 00:17:35,990 is some powerful figure? 216 00:17:36,030 --> 00:17:37,720 She's just a cultivator at the Qi Refining stage. 217 00:17:37,720 --> 00:17:38,880 What is there to fear? 218 00:17:38,880 --> 00:17:40,070 Qi Refining stage? 219 00:17:40,440 --> 00:17:41,830 And yet, with all of you surrounding her, 220 00:17:41,830 --> 00:17:43,830 she still managed to escape, right? 221 00:17:49,270 --> 00:17:50,750 I know 222 00:17:50,880 --> 00:17:53,010 that your abilities are exceptional. 223 00:17:53,110 --> 00:17:55,270 But the longer this drags on, the more dangerous it becomes. 224 00:17:55,270 --> 00:17:57,000 That enchantress is still out there, 225 00:17:57,000 --> 00:17:58,530 which is quite unsettling. 226 00:17:58,830 --> 00:17:59,550 Why not 227 00:17:59,920 --> 00:18:02,270 write a letter to your sect elders 228 00:18:02,590 --> 00:18:03,850 and ask for their help? 229 00:18:04,000 --> 00:18:05,440 So we can put an end to this mess 230 00:18:05,440 --> 00:18:06,570 as soon as possible. 231 00:18:06,920 --> 00:18:09,110 Does she deserve my master's intervention? 232 00:18:09,110 --> 00:18:11,160 Whether she does or not isn't the point. 233 00:18:11,160 --> 00:18:12,070 The real deal is— 234 00:18:12,070 --> 00:18:13,930 how do we catch that enchantress? 235 00:18:18,000 --> 00:18:19,240 Back then, the Imperial Court 236 00:18:19,240 --> 00:18:20,750 made a pact 237 00:18:21,310 --> 00:18:22,920 with the Twelve Immortal Sects. 238 00:18:22,920 --> 00:18:24,850 The Court permitted them to exist, 239 00:18:25,360 --> 00:18:26,310 to take in disciples, to preach their ways, 240 00:18:26,310 --> 00:18:27,400 and to establish their own sects. 241 00:18:27,400 --> 00:18:29,180 But the immortal sects are also obligated to help the Court 242 00:18:29,180 --> 00:18:30,110 to maintain order— 243 00:18:30,110 --> 00:18:32,270 strictly forbidding any cultivator from entering the mortal world 244 00:18:32,270 --> 00:18:34,530 to interfere with the empire's affairs. 245 00:18:37,200 --> 00:18:38,830 But later, unaffiliated cultivators emerged, 246 00:18:38,830 --> 00:18:39,640 ignoring the rules. 247 00:18:39,640 --> 00:18:41,440 Then we have the evil sect, which is also uncontrollable. 248 00:18:41,440 --> 00:18:43,070 They entered the path without establishing a Dao heart, 249 00:18:43,070 --> 00:18:44,440 doing whatever they want. 250 00:18:44,440 --> 00:18:45,900 They are utterly lawless! 251 00:18:46,070 --> 00:18:47,750 Even so, it would have been manageable— 252 00:18:47,750 --> 00:18:49,160 as long as the Twelve Immortal Sects 253 00:18:49,160 --> 00:18:50,400 kept them in check. 254 00:18:50,590 --> 00:18:51,590 But look at the state of things now! 255 00:18:51,590 --> 00:18:53,000 Even a mere Qi Refining cultivator 256 00:18:53,000 --> 00:18:54,830 can walk through the capital as if she owns it. 257 00:18:54,830 --> 00:18:55,920 What kind of rule is this? 258 00:18:55,920 --> 00:18:57,580 And what kind of world is this? 259 00:18:58,210 --> 00:18:59,320 I am speaking! 260 00:18:59,350 --> 00:19:00,830 Can you play that flute later? 261 00:19:00,830 --> 00:19:02,030 What's your problem? 262 00:19:08,830 --> 00:19:10,290 My Lord, please sit tight. 263 00:19:13,640 --> 00:19:14,240 Well... 264 00:19:15,000 --> 00:19:16,110 Immortal Masters, 265 00:19:16,640 --> 00:19:18,830 do you have any other solutions? 266 00:19:19,200 --> 00:19:19,640 Wait. 267 00:19:20,070 --> 00:19:21,030 Just wait? 268 00:19:21,270 --> 00:19:21,720 Yes. 269 00:19:22,550 --> 00:19:23,880 Wait for her to kill you. 270 00:19:27,400 --> 00:19:28,480 You are her target. 271 00:19:28,920 --> 00:19:30,050 Until she kills you, 272 00:19:30,400 --> 00:19:32,130 she will not leave the capital. 273 00:19:32,270 --> 00:19:32,830 So, 274 00:19:33,270 --> 00:19:34,400 as long as you are here, 275 00:19:34,400 --> 00:19:35,270 she will come. 276 00:19:37,200 --> 00:19:38,400 A weak woman like her— 277 00:19:38,960 --> 00:19:40,680 knowing so many people are after her— 278 00:19:40,680 --> 00:19:42,740 you think she'd still dare to show up? 279 00:19:47,030 --> 00:19:48,490 Still won't admit defeat? 280 00:19:48,510 --> 00:19:49,770 As long as I'm not dead, 281 00:19:50,070 --> 00:19:51,030 I have not lost. 282 00:19:56,400 --> 00:19:57,160 She will. 283 00:19:58,270 --> 00:19:59,270 Just wait and see. 284 00:20:05,590 --> 00:20:07,310 You don't need to put on a long face. 285 00:20:07,310 --> 00:20:08,200 With us here, 286 00:20:08,510 --> 00:20:09,720 that head of yours 287 00:20:09,880 --> 00:20:10,830 will stay safely 288 00:20:10,880 --> 00:20:11,940 right on your neck. 289 00:20:46,750 --> 00:20:47,280 Brother. 290 00:20:47,400 --> 00:20:48,070 Hurry up! 291 00:20:48,200 --> 00:20:48,750 Coming! 292 00:20:50,800 --> 00:20:52,240 Be careful—don't spill it. 293 00:20:52,240 --> 00:20:52,830 Okay. 294 00:20:59,440 --> 00:21:01,310 Immortal Lady. 295 00:21:01,830 --> 00:21:02,960 You're awake. 296 00:21:18,160 --> 00:21:19,160 Immortal Lady, 297 00:21:19,440 --> 00:21:21,200 please eat. 298 00:21:27,720 --> 00:21:29,110 My brother and I 299 00:21:29,310 --> 00:21:31,110 just picked these from the tree. 300 00:21:31,200 --> 00:21:32,260 They're not dirty. 301 00:21:39,000 --> 00:21:39,830 So, 302 00:21:40,400 --> 00:21:42,590 you are Lu Huai's children? 303 00:21:42,920 --> 00:21:43,940 We are his foster children. 304 00:21:43,940 --> 00:21:45,270 Lord Lu was kind to us. 305 00:21:45,480 --> 00:21:46,210 When he died, 306 00:21:46,310 --> 00:21:48,110 no one burned offerings for him, or swept his tomb. 307 00:21:48,110 --> 00:21:49,510 So we kowtowed on our own, 308 00:21:49,650 --> 00:21:51,440 and saw him as our foster father. 309 00:21:51,440 --> 00:21:53,160 Father was very good to us. 310 00:21:53,680 --> 00:21:54,680 When he was alive, 311 00:21:54,920 --> 00:21:56,590 he often brought us food. 312 00:21:57,440 --> 00:21:59,750 Later, he was locked up. 313 00:22:00,240 --> 00:22:02,770 Then those people came and smashed the house. 314 00:22:03,160 --> 00:22:04,760 My brother and I stayed there 315 00:22:05,160 --> 00:22:07,090 to watch over the house for Father. 316 00:22:07,510 --> 00:22:08,640 We thought 317 00:22:09,000 --> 00:22:12,270 he'd come back one day. 318 00:22:13,480 --> 00:22:14,400 But... 319 00:22:18,590 --> 00:22:20,310 So you saved me 320 00:22:20,830 --> 00:22:21,720 because of him? 321 00:22:22,240 --> 00:22:23,640 You gave Father a proper burial. 322 00:22:23,640 --> 00:22:24,840 You are a good person. 323 00:22:28,510 --> 00:22:30,310 Wei County is so far from the capital. 324 00:22:30,310 --> 00:22:31,750 Why did you two come all the way here? 325 00:22:31,750 --> 00:22:33,280 Because you can avenge him. 326 00:22:33,640 --> 00:22:34,530 Only you would, 327 00:22:34,680 --> 00:22:36,340 and only you could avenge him. 328 00:22:36,440 --> 00:22:37,310 You are an immortal. 329 00:22:37,310 --> 00:22:39,200 Immortals protect good people. 330 00:22:40,830 --> 00:22:41,960 I'm not an immortal. 331 00:22:42,200 --> 00:22:43,460 I'm just a cultivator. 332 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 It's all the same. 333 00:22:46,920 --> 00:22:48,690 Last time, when I fought 334 00:22:48,720 --> 00:22:49,790 that black-robed elder, 335 00:22:49,790 --> 00:22:51,450 were you the ones who saved me? 336 00:22:51,830 --> 00:22:52,760 You were injured 337 00:22:52,960 --> 00:22:54,000 and passed out. 338 00:22:54,400 --> 00:22:56,330 So we dragged you back to the house. 339 00:22:57,000 --> 00:22:58,600 But this time was different. 340 00:22:58,750 --> 00:23:00,550 The soldiers were everywhere— 341 00:23:01,070 --> 00:23:02,880 arresting people across the city. 342 00:23:02,880 --> 00:23:03,940 It was terrifying. 343 00:23:04,200 --> 00:23:06,030 So we didn't dare stay anymore. 344 00:23:09,110 --> 00:23:10,110 Then this time... 345 00:23:10,510 --> 00:23:11,720 where did you find me? 346 00:23:12,070 --> 00:23:12,750 At the ruined house. 347 00:23:12,750 --> 00:23:13,400 That night, 348 00:23:13,400 --> 00:23:14,860 you hid us in the haystack. 349 00:23:15,030 --> 00:23:16,360 We didn't dare come out. 350 00:23:16,690 --> 00:23:19,030 We stayed until dawn, then went back to the house. 351 00:23:19,030 --> 00:23:19,580 The moment we opened the door, 352 00:23:19,580 --> 00:23:21,440 we found you unconscious inside. 353 00:23:21,440 --> 00:23:22,070 Then we 354 00:23:22,070 --> 00:23:23,070 brought you here. 355 00:23:23,790 --> 00:23:24,790 The ruined house? 356 00:23:25,830 --> 00:23:26,960 But I remember 357 00:23:27,190 --> 00:23:29,060 I passed out on the street. 358 00:23:29,720 --> 00:23:31,250 Someone must have saved me. 359 00:23:31,880 --> 00:23:33,070 Did you see anyone? 360 00:23:33,680 --> 00:23:34,520 No. 361 00:23:34,720 --> 00:23:36,000 Me neither. 362 00:23:42,210 --> 00:23:43,340 You haven't eaten? 363 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 We're not hungry. 364 00:23:53,960 --> 00:23:55,820 I'll take Jiujiu out to eat later. 365 00:24:01,240 --> 00:24:02,440 Here, have one first. 366 00:24:06,750 --> 00:24:08,210 Thank you, Immortal Lady. 367 00:24:09,200 --> 00:24:10,860 Didn't you call me Mei before? 368 00:24:10,960 --> 00:24:12,640 Just call me that. 369 00:24:14,200 --> 00:24:15,070 We heard 370 00:24:15,400 --> 00:24:16,960 you were our foster father's wife. 371 00:24:16,960 --> 00:24:18,690 But we followed him for so long, 372 00:24:18,720 --> 00:24:20,480 we never once saw him get married. 373 00:24:20,480 --> 00:24:21,160 Back in Wei County, 374 00:24:21,160 --> 00:24:22,270 many beautiful young women 375 00:24:22,270 --> 00:24:23,270 liked our foster father. 376 00:24:23,270 --> 00:24:25,400 They even sent matchmakers to propose, 377 00:24:25,400 --> 00:24:26,930 but he turned them all down. 378 00:24:26,960 --> 00:24:27,480 What exactly 379 00:24:27,480 --> 00:24:29,280 was your relationship with him? 380 00:24:29,350 --> 00:24:30,010 Were you two 381 00:24:30,160 --> 00:24:31,560 really husband and wife? 382 00:25:05,920 --> 00:25:06,440 Lu, 383 00:25:07,160 --> 00:25:08,160 don't just drink. 384 00:25:08,400 --> 00:25:09,000 Come here. 385 00:25:09,860 --> 00:25:11,830 So this is the horizon-broadening experience 386 00:25:11,830 --> 00:25:14,750 you insisted on bringing me to see instead of delivering my medicine? 387 00:25:14,750 --> 00:25:15,270 Yeah. 388 00:25:16,270 --> 00:25:17,200 I've reserved 389 00:25:17,310 --> 00:25:19,440 the entire Zuixian Restaurant today. 390 00:25:19,590 --> 00:25:21,350 Bridges like starlight, trees like fire. 391 00:25:21,350 --> 00:25:23,550 Ten thousand red lotuses in full bloom. 392 00:25:23,680 --> 00:25:25,280 The dancers are enchanting, 393 00:25:25,640 --> 00:25:27,240 the music lingers in the air. 394 00:25:27,750 --> 00:25:29,000 With fine wine to drink 395 00:25:29,000 --> 00:25:30,400 and paintings to admire— 396 00:25:30,400 --> 00:25:31,510 what more 397 00:25:32,070 --> 00:25:33,800 could one possibly ask of life? 398 00:25:34,750 --> 00:25:36,590 Only if you can actually get it. 399 00:25:37,030 --> 00:25:38,290 To me, a place like this 400 00:25:38,310 --> 00:25:39,110 is nothing 401 00:25:40,110 --> 00:25:41,070 but a headache 402 00:25:41,480 --> 00:25:42,340 and an eyesore. 403 00:25:48,440 --> 00:25:49,480 Everything in this world 404 00:25:49,480 --> 00:25:51,240 has to stay in balance. 405 00:25:52,440 --> 00:25:53,440 Just like Tai Chi— 406 00:25:54,020 --> 00:25:55,280 yin and yang opposing each other. 407 00:25:55,280 --> 00:25:57,350 One must give up something to gain something else. 408 00:25:57,350 --> 00:25:58,160 You War Demons 409 00:25:58,160 --> 00:25:59,640 are born with powerful physiques, 410 00:25:59,640 --> 00:26:01,270 and lightning cultivation speed. 411 00:26:01,270 --> 00:26:03,200 Even your blood has healing power. 412 00:26:03,480 --> 00:26:04,550 If you were just like mortals 413 00:26:04,550 --> 00:26:05,680 in every other way, 414 00:26:05,880 --> 00:26:07,440 wouldn't you be having 415 00:26:07,720 --> 00:26:09,520 all the advantages in the world? 416 00:26:11,680 --> 00:26:13,240 That's a punishment from the gods. 417 00:26:13,240 --> 00:26:14,640 I know it's a punishment. 418 00:26:15,070 --> 00:26:17,070 I'm just trying to give you a new way to look at it. 419 00:26:17,070 --> 00:26:18,200 Think of it this way. 420 00:26:18,270 --> 00:26:20,640 Mortals must endure great trials and tribulations 421 00:26:20,640 --> 00:26:22,170 if they want to become gods. 422 00:26:22,920 --> 00:26:24,250 For you to become human, 423 00:26:24,400 --> 00:26:26,000 you must go through the same. 424 00:26:26,200 --> 00:26:26,880 Does that 425 00:26:27,310 --> 00:26:28,790 make you feel a bit better? 426 00:26:30,440 --> 00:26:31,040 Not at all. 427 00:26:44,310 --> 00:26:45,030 I know. 428 00:26:45,720 --> 00:26:48,070 War Demons are brutal and bloodthirsty. 429 00:26:48,480 --> 00:26:49,940 Your bodies are powerful, 430 00:26:50,240 --> 00:26:51,590 yet you feel no pain. 431 00:26:52,110 --> 00:26:53,270 You don't feel pain yourselves, 432 00:26:53,270 --> 00:26:55,530 and you don't care whether others bleed— 433 00:26:56,110 --> 00:26:57,240 then you become mad. 434 00:26:57,830 --> 00:27:00,350 Everything you taste is foul and rotten, 435 00:27:00,830 --> 00:27:01,880 but for survival, 436 00:27:02,200 --> 00:27:04,060 you must swallow it day after day. 437 00:27:04,110 --> 00:27:05,920 What others call delicacies, 438 00:27:06,350 --> 00:27:07,590 to War Demons, 439 00:27:07,880 --> 00:27:09,540 are nothing but filthy swill— 440 00:27:10,270 --> 00:27:11,670 then you become envious. 441 00:27:11,830 --> 00:27:13,630 You know the turn of day and night 442 00:27:13,920 --> 00:27:15,680 and the changing of seasons, 443 00:27:16,230 --> 00:27:18,490 yet you can never sleep, not for a single night. 444 00:27:18,490 --> 00:27:19,770 A lifetime spent 445 00:27:20,070 --> 00:27:21,510 without ever knowing a dream— 446 00:27:21,510 --> 00:27:22,910 then you become anxious. 447 00:27:22,960 --> 00:27:25,590 They say the world is a tapestry of a thousand colors, 448 00:27:25,590 --> 00:27:26,790 bright and dazzling, 449 00:27:27,270 --> 00:27:28,550 yet you can't see them, 450 00:27:28,750 --> 00:27:31,030 so it's just boring and lifeless. 451 00:27:31,550 --> 00:27:34,400 To you, a beauty is no different from a shura-demon; 452 00:27:34,400 --> 00:27:35,480 a prosperous world 453 00:27:35,510 --> 00:27:37,510 is no different from the Avici Hell— 454 00:27:39,110 --> 00:27:40,840 then you become cold-blooded. 455 00:27:41,070 --> 00:27:42,270 A life like this 456 00:27:42,510 --> 00:27:44,000 may seem 457 00:27:44,830 --> 00:27:46,630 completely meaningless to you. 458 00:27:47,270 --> 00:27:48,000 But now, 459 00:27:48,590 --> 00:27:49,830 you've found a way. 460 00:27:50,400 --> 00:27:52,310 If you can endure these five trials: 461 00:27:52,310 --> 00:27:52,920 the replacing of the flesh, 462 00:27:52,920 --> 00:27:54,030 the bone, the blood, and the heart. 463 00:27:54,030 --> 00:27:55,160 As long as you pass these five trials, 464 00:27:55,160 --> 00:27:56,440 you will be reborn 465 00:27:56,920 --> 00:27:57,960 as a human! 466 00:27:58,830 --> 00:27:59,480 Lu, 467 00:28:00,680 --> 00:28:02,480 you can already sleep peacefully, 468 00:28:02,480 --> 00:28:04,540 And soon you will be able to see color. 469 00:28:04,590 --> 00:28:06,650 You are not like the other War Demons. 470 00:28:06,880 --> 00:28:08,110 Your Avici Hell 471 00:28:08,680 --> 00:28:10,420 already has a ray of light! 472 00:28:11,200 --> 00:28:11,590 Come. 473 00:28:12,350 --> 00:28:15,000 Today, let me teach you ahead of time, 474 00:28:15,480 --> 00:28:16,510 and see what colors 475 00:28:16,510 --> 00:28:18,270 truly look like in this world. 476 00:28:21,440 --> 00:28:24,720 Distant mountains wear a misty grey, soft and stretching far. 477 00:28:24,720 --> 00:28:28,000 Cool strings of the lute chase the sunset glow in a wine cup. 478 00:28:28,640 --> 00:28:29,110 Lu, 479 00:28:30,110 --> 00:28:32,400 this is the Mountain-Mist Grey. 480 00:28:33,880 --> 00:28:35,160 Thank you for the compliment, Sir. 481 00:28:35,160 --> 00:28:37,400 Mild husks of grain, tender as rice water; 482 00:28:37,400 --> 00:28:39,930 golden cups sway as the wind ripens the paddy. 483 00:28:40,830 --> 00:28:41,310 This is 484 00:28:41,830 --> 00:28:43,160 the Rice-Cream Yellow. 485 00:28:43,350 --> 00:28:45,070 And this is the Golden Yellow. 486 00:28:47,960 --> 00:28:50,270 In April, green plums are small as beans, 487 00:28:50,480 --> 00:28:53,110 while loquats in the forest are ripe and plump. 488 00:28:53,750 --> 00:28:55,440 But this isn't a loquat, 489 00:28:56,240 --> 00:28:57,880 nor is it a green plum. 490 00:29:03,920 --> 00:29:04,400 This... 491 00:29:05,070 --> 00:29:06,330 is the true Plum Green. 492 00:29:07,920 --> 00:29:08,960 I can't distinguish 493 00:29:08,960 --> 00:29:10,490 any of what you were saying. 494 00:29:11,830 --> 00:29:13,030 I just want to ask you, 495 00:29:13,750 --> 00:29:15,880 what color is your collar? 496 00:29:17,750 --> 00:29:18,510 Red. 497 00:29:20,550 --> 00:29:21,400 Red? 498 00:29:47,240 --> 00:29:47,880 Lu, 499 00:29:49,240 --> 00:29:50,310 you can see red? 500 00:29:51,010 --> 00:29:51,490 Yes. 501 00:29:52,330 --> 00:29:53,050 I can... 502 00:29:53,880 --> 00:29:54,880 see red now. 503 00:29:57,400 --> 00:29:57,920 Lu, 504 00:29:58,110 --> 00:29:59,590 you can see red! 505 00:29:59,720 --> 00:30:01,270 You can see color now! 506 00:30:03,400 --> 00:30:04,920 You can see red! 507 00:30:05,160 --> 00:30:07,070 You can recognize color now! 508 00:30:09,270 --> 00:30:10,110 Lu! 509 00:30:11,400 --> 00:30:12,350 It's red! 510 00:30:38,960 --> 00:30:39,830 I thought 511 00:30:40,590 --> 00:30:42,520 you'd never see color in your life. 512 00:30:44,070 --> 00:30:45,160 What if this method 513 00:30:45,310 --> 00:30:46,440 doesn't work? 514 00:30:47,640 --> 00:30:48,200 Lu. 515 00:30:48,960 --> 00:30:50,680 We may be the same age, 516 00:30:51,350 --> 00:30:53,350 and equally strong in cultivation— 517 00:30:54,440 --> 00:30:55,370 but to be honest, 518 00:30:55,880 --> 00:30:56,830 all these years, 519 00:30:57,960 --> 00:31:00,160 I've always treated you like my own son. 520 00:31:06,790 --> 00:31:07,310 Right. 521 00:31:46,390 --> 00:31:47,740 [The Order of King Ding] 522 00:32:40,930 --> 00:32:44,650 [Emperor Zongding] 523 00:33:18,030 --> 00:33:19,110 Sir, you are here. 524 00:33:28,030 --> 00:33:29,310 After all these years, 525 00:33:30,480 --> 00:33:32,400 you still look exactly the same. 526 00:33:33,270 --> 00:33:34,800 You haven't changed at all. 527 00:33:35,550 --> 00:33:37,750 And this palace hasn't changed either. 528 00:33:37,880 --> 00:33:40,160 Not even a single tile has cracked. 529 00:33:40,830 --> 00:33:43,200 They say time spares no one— 530 00:33:44,400 --> 00:33:46,920 yet it seems I'm the only one 531 00:33:48,270 --> 00:33:50,240 being carried away by it. 532 00:33:50,790 --> 00:33:51,830 Time flies, 533 00:33:52,590 --> 00:33:53,590 and the body ages. 534 00:33:54,110 --> 00:33:55,640 It's inevitable, isn't it? 535 00:33:56,510 --> 00:33:57,880 You are right, Sir. 536 00:33:59,000 --> 00:33:59,440 Come. 537 00:33:59,790 --> 00:34:00,750 Please sit. 538 00:34:02,830 --> 00:34:04,890 Knowing you were coming to the capital, 539 00:34:04,890 --> 00:34:06,160 I specially had someone 540 00:34:06,160 --> 00:34:08,290 fetch cold wine from Wuquan Mountain. 541 00:34:09,070 --> 00:34:10,280 It was placed in the ice cellar 542 00:34:10,280 --> 00:34:12,000 for four hours. 543 00:34:13,320 --> 00:34:14,440 Sir, back then, 544 00:34:14,920 --> 00:34:16,880 this wine was your favorite. 545 00:34:17,630 --> 00:34:18,590 Try it. 546 00:34:19,230 --> 00:34:21,110 See if it tastes the same. 547 00:35:00,400 --> 00:35:02,740 All these years traveling the world, 548 00:35:03,900 --> 00:35:05,410 have you heard 549 00:35:05,430 --> 00:35:07,120 any rumors about me? 550 00:35:07,920 --> 00:35:08,710 Rumors? 551 00:35:09,400 --> 00:35:10,530 What kind of rumors? 552 00:35:10,760 --> 00:35:11,960 About my talent. 553 00:35:13,230 --> 00:35:14,920 You haven't heard, Sir? 554 00:35:15,400 --> 00:35:18,280 They say I excel in calligraphy and painting. 555 00:35:18,400 --> 00:35:19,840 Inscriptions, calligraphy, 556 00:35:19,840 --> 00:35:21,590 and poetry, I excel in all. 557 00:35:22,590 --> 00:35:24,870 My brushstrokes are powerful and ethereal, 558 00:35:24,870 --> 00:35:26,530 as if guided by the immortals. 559 00:35:27,000 --> 00:35:27,920 I even have a title 560 00:35:27,920 --> 00:35:29,360 in the literary world— 561 00:35:29,800 --> 00:35:31,800 the Immortal of the Four Masteries. 562 00:35:32,110 --> 00:35:33,320 It means 563 00:35:33,880 --> 00:35:35,440 my calligraphy and painting 564 00:35:35,440 --> 00:35:36,970 can stir the winds and rain, 565 00:35:37,280 --> 00:35:39,210 and suppress both ghosts and gods. 566 00:35:40,360 --> 00:35:41,880 Have you heard of it, Sir? 567 00:35:47,480 --> 00:35:48,400 Sir, 568 00:35:48,940 --> 00:35:50,140 why are you laughing? 569 00:35:50,280 --> 00:35:51,810 I don't mean anything else. 570 00:35:52,400 --> 00:35:53,840 It's just that over these years, 571 00:35:53,840 --> 00:35:55,550 I've barely picked up a brush. 572 00:35:56,070 --> 00:35:57,320 So I wouldn't know much 573 00:35:57,320 --> 00:35:58,450 about these things. 574 00:35:58,550 --> 00:35:59,150 Really? 575 00:36:03,710 --> 00:36:05,070 I see. 576 00:36:05,920 --> 00:36:07,070 After we parted, 577 00:36:07,880 --> 00:36:10,280 I assumed you must've changed your name. 578 00:36:12,440 --> 00:36:14,370 But your talent was unparalleled— 579 00:36:15,710 --> 00:36:18,710 your calligraphy and paintings were the best in the world. 580 00:36:18,710 --> 00:36:20,110 If you released a new work, 581 00:36:20,110 --> 00:36:21,910 it would surely shake the world. 582 00:36:22,320 --> 00:36:24,150 So I threw myself into it as well. 583 00:36:25,590 --> 00:36:28,720 I had people collect works of calligraphy and painting. 584 00:36:29,800 --> 00:36:31,800 But there has been no word of you. 585 00:36:32,710 --> 00:36:34,440 People come and go in this life. 586 00:36:34,480 --> 00:36:35,440 It's like 587 00:36:35,710 --> 00:36:37,190 lonely geese drifting by the clouds, 588 00:36:37,190 --> 00:36:39,190 or duckweed floating upon the water. 589 00:36:39,190 --> 00:36:40,920 You shouldn't be too attached. 590 00:36:40,920 --> 00:36:41,590 Right. 591 00:36:43,400 --> 00:36:44,550 I thought so too. 592 00:36:46,000 --> 00:36:48,660 But you, Sir, have always been a man of your word— 593 00:36:48,800 --> 00:36:50,730 your promises are as solid as gold. 594 00:36:53,110 --> 00:36:54,280 But Sir... 595 00:36:56,000 --> 00:36:56,960 This time, 596 00:36:59,670 --> 00:37:01,320 why did you come back? 597 00:37:15,400 --> 00:37:16,960 Why do you remain silent? 598 00:37:17,190 --> 00:37:18,520 What do you want to hear? 599 00:37:18,920 --> 00:37:20,070 Anything is fine. 600 00:37:21,120 --> 00:37:23,150 We, teacher and disciple, haven't met for so many years. 601 00:37:23,150 --> 00:37:25,710 Shouldn't we reminisce about the past, 602 00:37:25,800 --> 00:37:28,000 or speak of the longing since our parting? 603 00:37:28,000 --> 00:37:29,860 Shouldn't we talk of old friends, 604 00:37:30,000 --> 00:37:31,460 or the world as it is today? 605 00:37:32,880 --> 00:37:33,680 Could it be... 606 00:37:34,670 --> 00:37:35,840 that you 607 00:37:37,200 --> 00:37:38,190 simply have nothing left 608 00:37:38,190 --> 00:37:39,360 to say to me? 609 00:37:48,110 --> 00:37:48,970 Are you afraid? 610 00:37:49,360 --> 00:37:50,110 Afraid? 611 00:37:51,440 --> 00:37:52,840 What would I have to fear? 612 00:37:53,110 --> 00:37:53,760 Indeed. 613 00:37:54,880 --> 00:37:56,540 What could you possibly fear? 614 00:37:57,550 --> 00:37:58,670 Now you have 615 00:37:58,670 --> 00:38:00,270 everything you ever wanted— 616 00:38:00,320 --> 00:38:01,480 a beautiful empire, 617 00:38:01,510 --> 00:38:02,970 and millions of citizens. 618 00:38:03,110 --> 00:38:04,510 Seated upon that throne, 619 00:38:05,440 --> 00:38:07,100 what could you possibly fear? 620 00:38:09,550 --> 00:38:11,190 I helped you to the throne back then, 621 00:38:11,190 --> 00:38:12,800 but it was a mere coincidence. 622 00:38:12,800 --> 00:38:14,070 I happened to enter the palace, 623 00:38:14,070 --> 00:38:16,150 and we happened to be master and student. 624 00:38:16,150 --> 00:38:17,760 It just so happened that at the time, 625 00:38:17,760 --> 00:38:19,960 you were someone agreeable to the eyes. 626 00:38:20,110 --> 00:38:21,670 It just so happened that at the time, 627 00:38:21,670 --> 00:38:23,320 the palace, from top to bottom, 628 00:38:23,320 --> 00:38:24,450 was a complete mess. 629 00:38:24,670 --> 00:38:26,400 Then I helped you along the way. 630 00:38:27,150 --> 00:38:28,680 I ask for nothing in return. 631 00:38:29,320 --> 00:38:30,920 I told you this a long time ago. 632 00:38:30,920 --> 00:38:32,230 Once you secured the throne, 633 00:38:32,230 --> 00:38:33,430 you wanted to kill me. 634 00:38:34,240 --> 00:38:34,790 But you know 635 00:38:34,790 --> 00:38:35,950 I am not a mortal, 636 00:38:36,550 --> 00:38:38,410 and you could never truly kill me. 637 00:38:40,150 --> 00:38:42,110 I had no intention of taking revenge. 638 00:38:42,110 --> 00:38:43,310 I always keep my word. 639 00:38:43,840 --> 00:38:45,640 So no matter how many years pass, 640 00:38:46,000 --> 00:38:47,800 you have nothing to fear from me. 641 00:38:50,440 --> 00:38:51,320 This time, 642 00:38:51,760 --> 00:38:53,290 I came for private matters. 643 00:38:55,230 --> 00:38:57,840 Does it involve those cultivators from the immortal sects? 644 00:38:57,840 --> 00:38:59,190 It has nothing to do with you. 645 00:38:59,190 --> 00:39:00,920 You don't need to worry about it. 646 00:39:00,920 --> 00:39:02,050 In five days at most, 647 00:39:02,280 --> 00:39:03,680 I will leave the capital. 648 00:39:17,230 --> 00:39:17,840 Sir. 649 00:39:19,000 --> 00:39:19,590 Sir. 650 00:39:26,110 --> 00:39:26,960 Sir. 651 00:39:27,670 --> 00:39:29,400 Have you been to Beixiang? 652 00:39:30,800 --> 00:39:31,760 Back then, 653 00:39:32,430 --> 00:39:33,760 you painted a picture— 654 00:39:34,590 --> 00:39:35,920 Lonely mountains, ten thousand feet high, 655 00:39:35,920 --> 00:39:37,440 cloaked in endless snow. 656 00:39:38,400 --> 00:39:40,440 You said the sun in Beixiang was wonderful, 657 00:39:40,440 --> 00:39:41,760 bright and fierce. 658 00:39:42,320 --> 00:39:43,550 When it rises, 659 00:39:43,550 --> 00:39:45,350 it's like gold paving the earth. 660 00:39:47,070 --> 00:39:48,800 You said that one day, 661 00:39:49,590 --> 00:39:51,440 you would see it for yourself. 662 00:39:51,960 --> 00:39:53,690 You said you would go there too. 663 00:39:54,480 --> 00:39:55,110 Yes. 664 00:39:55,670 --> 00:39:56,870 Did you ever go there? 665 00:39:58,840 --> 00:40:01,100 I'm not afraid of you laughing at me, Sir. 666 00:40:01,920 --> 00:40:03,850 When I was a kid reading my lessons, 667 00:40:04,560 --> 00:40:06,810 I believed our empire was boundless, 668 00:40:06,840 --> 00:40:08,900 possessing all within the four seas. 669 00:40:10,070 --> 00:40:11,890 I thought if one day 670 00:40:11,920 --> 00:40:13,510 I ascended the throne 671 00:40:13,800 --> 00:40:14,960 I'd look out toward the frontier, 672 00:40:14,960 --> 00:40:17,360 and see the magnificent scenery by myself. 673 00:40:20,960 --> 00:40:21,760 But now 674 00:40:23,480 --> 00:40:25,590 that I truly sit upon this throne, 675 00:40:29,720 --> 00:40:31,200 all I see 676 00:40:31,230 --> 00:40:33,480 are these square courtyards, 677 00:40:35,220 --> 00:40:37,580 and the ministers coming and going. 678 00:40:39,030 --> 00:40:41,150 I've longed to go out to see the world. 679 00:40:41,590 --> 00:40:44,000 But I am afraid of losing this throne. 680 00:40:45,400 --> 00:40:46,590 This throne— 681 00:40:48,920 --> 00:40:50,110 you carried me 682 00:40:51,070 --> 00:40:52,590 on your back, 683 00:40:53,840 --> 00:40:55,640 trudging through wind and snow, 684 00:40:56,000 --> 00:40:57,550 through dark alleys, 685 00:40:58,110 --> 00:41:00,880 through countless schemes, 686 00:41:01,150 --> 00:41:04,030 blood, and filth to seize it for me. 687 00:41:05,360 --> 00:41:06,360 If I lose it, 688 00:41:07,760 --> 00:41:09,800 there will never be anyone else 689 00:41:12,440 --> 00:41:13,630 to carry me 690 00:41:14,840 --> 00:41:16,510 and win it back again. 691 00:41:17,920 --> 00:41:18,480 Ding. 692 00:41:20,030 --> 00:41:21,160 You've already won. 693 00:41:23,070 --> 00:41:23,840 Relax. 694 00:41:24,930 --> 00:41:25,940 Get a good night's sleep. 45767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.