Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,800 --> 00:00:12,880
MAN: Char! Char!
2
00:00:12,915 --> 00:00:14,871
MAN: Char!
3
00:00:28,320 --> 00:00:29,885
What?
4
00:00:29,920 --> 00:00:31,353
It's six o'clock.
5
00:00:32,440 --> 00:00:34,365
What's the rush?
6
00:00:34,400 --> 00:00:37,360
I have an appointment, an urgent one,
in half an hour.
7
00:00:37,395 --> 00:00:39,617
Would you mind getting dressed?
8
00:00:39,652 --> 00:00:41,906
Are you always as charming as this?
9
00:00:41,941 --> 00:00:44,125
I have an urgent appointment to keep.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,800
Would you mind
getting dressed?
11
00:01:07,360 --> 00:01:08,793
Ha!
12
00:01:09,960 --> 00:01:13,440
Who in God's name are you?
And who might I ask are you?
13
00:01:13,475 --> 00:01:16,165
I... I'm terribly sorry.
14
00:01:16,200 --> 00:01:18,740
I... I thought you were my wife.
15
00:01:18,775 --> 00:01:21,245
I can assure you that I am not.
16
00:01:21,280 --> 00:01:24,760
And seeing this is how you behave,
I am not at all sorry.
17
00:01:24,795 --> 00:01:26,645
Sir, will you kindly explain yourself?
18
00:01:26,680 --> 00:01:30,000
I'm Captain Rory Mc Bryde,
late of His Majesty's navy.
19
00:01:30,035 --> 00:01:31,685
I don't think we've met.
20
00:01:31,720 --> 00:01:34,485
I'm terribly sorry, Captain Mc Bryde.
21
00:01:34,520 --> 00:01:38,320
I had been led to believe
that my wife may be with you.
22
00:01:38,355 --> 00:01:41,325
I'm Martin Cameron, landowner.
23
00:01:41,360 --> 00:01:43,600
I'm sorry we've met
under these circumstances.
24
00:01:43,635 --> 00:01:45,045
So am I, dammit.
25
00:01:45,080 --> 00:01:47,520
I'm not used to
this sort of humiliation.
26
00:01:47,555 --> 00:01:49,760
Would you kindly take your leave?
27
00:01:49,795 --> 00:01:52,073
Indeed, sir. Uh, madam.
28
00:01:52,108 --> 00:01:54,351
I'm most truly sorry.
29
00:05:41,480 --> 00:05:45,440
For seven generations, the Frasers
have been seafarers, Mrs Shortland.
30
00:05:45,475 --> 00:05:49,400
The only one to break the tradition
has been my brother, uh, Duncan.
31
00:05:49,435 --> 00:05:50,965
I'm ashamed to confess, Mrs Shortland,
32
00:05:51,000 --> 00:05:53,400
but I've chosen to settle here
in the colony.
33
00:05:53,435 --> 00:05:54,845
Why be ashamed of that?
34
00:05:54,880 --> 00:05:57,840
I think Sydney's a wonderful town.
Don't you think so, Captain?
35
00:05:57,875 --> 00:05:59,965
I shall be very sorry to leave it.
36
00:06:00,000 --> 00:06:02,445
The colony has a vigour
which I find pleasing,
37
00:06:02,480 --> 00:06:06,140
but Eliza is missing
the mists of her native Scotland
38
00:06:06,175 --> 00:06:09,800
and our young son,
who is, um, staying with her mother.
39
00:06:09,835 --> 00:06:12,920
And is this your last voyage?
It is. It is.
40
00:06:12,955 --> 00:06:15,805
I've sailed many ships over many seas
41
00:06:15,840 --> 00:06:18,440
but the rigours of command
are proving too much.
42
00:06:18,475 --> 00:06:20,845
Age and ill health
are catching up with me.
43
00:06:20,880 --> 00:06:23,600
I ll health?
Nothing too serious I hope, Captain.
44
00:06:23,635 --> 00:06:25,405
Serious enough.
45
00:06:25,440 --> 00:06:29,760
Gout, tropical fever,
cramps of the stomach, arms and legs,
46
00:06:29,795 --> 00:06:33,548
and on occasions,
my bunions are crippling.
47
00:06:34,600 --> 00:06:37,045
Y et, Eliza's been a godsend.
48
00:06:37,080 --> 00:06:39,640
These long voyages
would've been unbearable
49
00:06:39,675 --> 00:06:42,200
if it hadn't been
for her tender ministrations.
50
00:06:42,235 --> 00:06:46,017
Ah, Fraser!
Mrs Fraser, Mrs Shortland.
51
00:06:46,052 --> 00:06:49,800
I wonder if I could
have a word with you.
52
00:06:49,835 --> 00:06:52,600
Oh... Excuse me.
53
00:06:52,635 --> 00:06:54,085
Ladies.
54
00:06:54,120 --> 00:06:56,560
Now, what is it Mc Bryde?
I need your help.
55
00:06:56,595 --> 00:06:58,725
I want to get out of this hellhole.
56
00:06:58,760 --> 00:07:01,720
Can you take me as guest
on your voyage to London?
57
00:07:01,755 --> 00:07:03,165
I'm damned if I will!
58
00:07:03,200 --> 00:07:04,725
You squander your money gambling,
59
00:07:04,760 --> 00:07:06,360
you philander among
the colony's womenfolk,
60
00:07:06,395 --> 00:07:07,960
you've had your captain's certificate
revoked
61
00:07:07,995 --> 00:07:09,845
for throwing an official into the bay...
62
00:07:09,880 --> 00:07:13,400
I berth my ships where I like,
not where some petty official tells me.
63
00:07:13,435 --> 00:07:16,920
You're reckless and irresponsible.
Damned if I'll have you on my ship.
64
00:07:16,955 --> 00:07:20,017
Besides, he came to no harm.
Didn't even catch a cold.
65
00:07:20,052 --> 00:07:23,126
Come on, as a fellow sea captain,
you owe it to me.
66
00:07:23,161 --> 00:07:26,200
I owe you nothing, Mc Bryde.
It's all your own fault.
67
00:07:26,235 --> 00:07:28,634
You can't expect me
to be sorry for you.
68
00:07:29,840 --> 00:07:32,520
I served under you for three years
as first mate.
69
00:07:32,555 --> 00:07:33,965
Three years of faithful service.
70
00:07:34,000 --> 00:07:36,405
The worst three years
I ever spent at sea.
71
00:07:36,440 --> 00:07:39,800
Pig-headed, stubborn, careless -
I don't know how you became a master.
72
00:07:39,835 --> 00:07:41,325
Oh, enough of this, Fraser.
73
00:07:41,360 --> 00:07:45,672
As a fellow sea captain and a friend,
will you help me get to London?
74
00:08:27,200 --> 00:08:30,033
Fair breeze, M r Brown.
Indeed, sir.
75
00:08:35,040 --> 00:08:37,440
Legend has you as a man of action,
Captain.
76
00:08:37,475 --> 00:08:38,885
But I remember you discussing
77
00:08:38,920 --> 00:08:40,960
the work of Wordsworth
with admirable sensibility.
78
00:08:40,995 --> 00:08:42,485
Ah, yes, Wordsworth.
79
00:08:42,520 --> 00:08:45,220
"When oft upon my couch I lie..."
80
00:08:45,255 --> 00:08:47,885
"In vacant or in pensive mood."
81
00:08:47,920 --> 00:08:53,400
"They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude."
82
00:08:53,435 --> 00:08:55,537
He is paying you
too much attention, Eliza.
83
00:08:55,572 --> 00:08:57,640
Brown's noticing. The crew are noticing.
84
00:08:57,675 --> 00:08:59,085
And I am noticing.
85
00:08:59,120 --> 00:09:01,640
You're imagining it, James.
I'm not imagining it.
86
00:09:01,675 --> 00:09:03,205
You know what the man's like.
87
00:09:03,240 --> 00:09:05,320
You're placing your reputation
in jeopardy.
88
00:09:05,355 --> 00:09:07,400
Nonsense. We have
a common interest in poetry.
89
00:09:07,435 --> 00:09:09,405
Shush, shush, poetry.
90
00:09:09,440 --> 00:09:11,125
The only poetry Mc Bryde's ever read
91
00:09:11,160 --> 00:09:14,550
are those lurid penny ballads sold
in the backstreets of Portsmouth.
92
00:09:15,640 --> 00:09:17,596
Sit down and eat your meal, James.
93
00:09:18,800 --> 00:09:20,870
You're beginning to make me angry.
94
00:09:35,120 --> 00:09:37,365
And a very good evening to you both.
95
00:09:37,400 --> 00:09:40,400
I say, something
smells wonderful. What is it?
96
00:09:40,435 --> 00:09:41,845
Turnips.
97
00:09:41,880 --> 00:09:44,960
Ah, it's a long time
since you ate turnips, Fraser.
98
00:09:44,995 --> 00:09:47,600
Lamb, I'll warrant, or pork.
Pork.
99
00:09:47,635 --> 00:09:49,238
Ah, see? I was right.
100
00:09:50,360 --> 00:09:53,880
Lamb and pork are the only two meats
we have on board.
101
00:09:53,915 --> 00:09:57,475
So what else could you be but right?
102
00:09:59,520 --> 00:10:01,725
James, will you please
try to be civil?
103
00:10:01,760 --> 00:10:04,672
Otherwise I shall take my food
and eat in my cabin.
104
00:10:08,400 --> 00:10:09,965
No, I don't agree with you.
105
00:10:10,000 --> 00:10:12,160
I don't agree with you in the slightest.
106
00:10:12,195 --> 00:10:13,885
But Fraser, the great circle system
107
00:10:13,920 --> 00:10:15,805
has revolutionised
the whole of maritime practice.
108
00:10:15,840 --> 00:10:19,060
I can't for the life of me
understand why you aren't using it.
109
00:10:19,095 --> 00:10:22,280
I've been using the Euclidean system
for the last 35 years.
110
00:10:22,315 --> 00:10:24,125
I have no intention of changing now.
111
00:10:24,160 --> 00:10:27,120
But the great circle method
was introduced over seven years ago.
112
00:10:27,155 --> 00:10:29,350
It's far more accurate and...
113
00:10:35,760 --> 00:10:37,352
And what?
114
00:10:40,800 --> 00:10:42,597
.. and...
115
00:10:44,640 --> 00:10:47,473
And... what?
116
00:10:49,680 --> 00:10:51,193
.. safe.
117
00:10:53,000 --> 00:10:57,040
I had been wondering just how long
it would take you to get to that.
118
00:10:57,075 --> 00:10:58,005
What?
119
00:10:58,040 --> 00:11:00,685
You know damn well
what I'm talking about.
120
00:11:00,720 --> 00:11:03,920
Alright, now you've brought it up
I may as well be honest -
121
00:11:03,955 --> 00:11:06,045
if you'd been using
the great circle system
122
00:11:06,080 --> 00:11:08,469
you would never have run
your last ship aground.
123
00:11:09,640 --> 00:11:11,710
Mc Bryde!
124
00:11:13,280 --> 00:11:15,725
We have been sailing now
for only five days.
125
00:11:15,760 --> 00:11:18,680
As far as I'm concerned,
it's five days too long.
126
00:11:18,715 --> 00:11:20,125
As of this moment
127
00:11:20,160 --> 00:11:22,840
you are no longer travelling
to London aboard this ship.
128
00:11:22,875 --> 00:11:25,005
I'm about to tell Brown
to change course
129
00:11:25,040 --> 00:11:27,480
and steer for the penal colony
at Moreton Bay
130
00:11:27,515 --> 00:11:29,325
where you can wait for another ship
131
00:11:29,360 --> 00:11:31,960
whose captain
is ignorant or stupid or both
132
00:11:31,995 --> 00:11:33,880
takes you the rest of the way.
133
00:11:33,915 --> 00:11:34,845
But James...
134
00:11:34,880 --> 00:11:37,599
You'll be quiet or I'll put you off too.
135
00:11:54,360 --> 00:11:56,397
SOLDIER: Move on, you dogs.
136
00:11:56,432 --> 00:11:58,435
Go on. Move it, now. Move it.
137
00:12:00,000 --> 00:12:01,956
Come on, now.
138
00:12:03,040 --> 00:12:04,640
Go on. Go on. Go on.
139
00:12:04,675 --> 00:12:07,200
Welcome, scum.
140
00:12:12,280 --> 00:12:14,271
Come on. Pick up your chains.
141
00:12:19,760 --> 00:12:21,193
Go on, you. Go on.
142
00:13:03,480 --> 00:13:05,550
What is your name, convict?
143
00:13:07,480 --> 00:13:10,525
Uh, Graham, sir. John Graham.
144
00:13:10,560 --> 00:13:14,269
Have him flogged, Sergeant,
then deliver him to my quarters.
145
00:13:24,800 --> 00:13:26,480
What is your name, convict?
146
00:13:26,515 --> 00:13:27,913
David Bracefell, sir.
147
00:13:28,960 --> 00:13:33,272
Have him flogged, Sergeant,
then deliver him to my quarters.
148
00:13:42,720 --> 00:13:45,245
I am Captain Fyans.
149
00:13:45,280 --> 00:13:50,480
Her Majesty has seen fit to appoint me
commandant of Moreton Bay.
150
00:13:50,515 --> 00:13:55,680
Within a day you will hate me.
Within a week you will wish me dead.
151
00:13:55,715 --> 00:13:58,205
I do not like my work.
152
00:13:58,240 --> 00:14:01,040
I'm gentle by nature -
gentle and refined.
153
00:14:01,075 --> 00:14:03,085
But I'm also conscientious.
154
00:14:03,120 --> 00:14:10,629
And as society expects me to exact
its price on you for your sins...
155
00:14:12,040 --> 00:14:13,951
.. I will exact it.
156
00:14:15,520 --> 00:14:17,909
Let them witness the floggings,
Sergeant.
157
00:14:49,760 --> 00:14:53,360
The convict Graham and the convict
Bracefell are to be punished.
158
00:14:53,395 --> 00:14:57,353
They will each receive 10 lashes
from M r Figg.
159
00:15:16,800 --> 00:15:18,153
Argh.
160
00:15:19,720 --> 00:15:21,153
Bad?
161
00:15:22,200 --> 00:15:24,236
Is it bad?
162
00:15:26,840 --> 00:15:28,831
The pain - is it bad?
163
00:15:29,920 --> 00:15:32,480
Bad? Of course it's...
164
00:15:34,040 --> 00:15:35,540
.. it's bad.
165
00:15:35,575 --> 00:15:37,040
Buck up.
What?
166
00:15:38,520 --> 00:15:40,440
Buck up. Only two to go.
167
00:15:40,475 --> 00:15:41,920
Good.
168
00:15:44,400 --> 00:15:46,356
Last one.
Good.
169
00:15:49,720 --> 00:15:51,870
Argh.
170
00:15:55,160 --> 00:15:56,718
Now it's my turn.
171
00:15:58,800 --> 00:16:00,233
Good.
172
00:16:08,480 --> 00:16:10,805
I see you've been here before,
Graham.
173
00:16:10,840 --> 00:16:15,520
Uh, yes, sir. Uh, years ago.
M uch bigger now, of course.
174
00:16:15,555 --> 00:16:17,715
Really gone ahead.
Hmm.
175
00:16:25,400 --> 00:16:29,520
David Bracefell,
deserted ship, Port Jackson.
176
00:16:29,555 --> 00:16:31,165
Why did you do that, Bracefell?
177
00:16:31,200 --> 00:16:35,400
Your record shows that you've already
passed your mate's certificate
178
00:16:35,435 --> 00:16:38,497
and had excellent prospects
for an early command.
179
00:16:38,532 --> 00:16:41,560
I fell in love
with a young girl in Sydney, sir.
180
00:16:41,595 --> 00:16:44,240
Oh, and you couldn't bear
to leave her.
181
00:16:44,275 --> 00:16:45,685
No, sir.
182
00:16:45,720 --> 00:16:47,676
How very noble.
183
00:16:48,720 --> 00:16:51,685
Bracefell, I'm appointing you
my personal orderly.
184
00:16:51,720 --> 00:16:56,240
The last prisoner to fill that position
proved unsatisfactory.
185
00:16:56,275 --> 00:16:59,550
I'm sure we'll have no trouble with you.
186
00:17:00,600 --> 00:17:04,639
Sergeant, show convict Bracefell
to his quarters.
187
00:17:15,160 --> 00:17:18,085
Graham, I ' m looking for a reliable man
188
00:17:18,120 --> 00:17:22,560
to let me know what the prisoners
are discussing amongst themselves.
189
00:17:22,595 --> 00:17:26,440
I feel it makes me understand them
a little better.
190
00:17:26,475 --> 00:17:27,885
Do you follow me?
191
00:17:27,920 --> 00:17:30,115
Of course, sir. Of course.
192
00:17:31,840 --> 00:17:34,300
If you discharge your duties
satisfactorily,
193
00:17:34,335 --> 00:17:36,760
your sentence
will be reduced considerably.
194
00:17:36,795 --> 00:17:38,845
Thank you, sir. Thank you.
195
00:17:38,880 --> 00:17:42,200
You may find yourself flogged
now and again for no apparent reason.
196
00:17:42,235 --> 00:17:43,645
But don't take any offence.
197
00:17:43,680 --> 00:17:45,565
It's... it's just a little trick of mine
198
00:17:45,600 --> 00:17:49,080
to keep your fellow prisoners
from suspecting you.
199
00:17:49,115 --> 00:17:50,559
You follow me?
200
00:17:51,600 --> 00:17:53,815
Yes, sir. Thank you, sir.
201
00:17:53,850 --> 00:17:56,030
Come in.
202
00:17:58,400 --> 00:18:00,680
Captain, there's a brigantine
approaching the quay.
203
00:18:00,715 --> 00:18:02,337
A brigantine?
204
00:18:02,372 --> 00:18:03,925
How intriguing.
205
00:18:03,960 --> 00:18:04,278
So, you're leaving the ship, Captain?
206
00:18:05,960 --> 00:18:08,085
Yes, I've heard so much
about Moreton Bay
207
00:18:08,120 --> 00:18:11,600
I thought I should stop off and see it,
take the next boat.
208
00:18:11,635 --> 00:18:14,057
If you'll accept me as a guest.
Of course.
209
00:18:14,092 --> 00:18:16,480
But we never know
when the next ship's coming.
210
00:18:16,515 --> 00:18:18,337
You may be here for some time.
211
00:18:18,372 --> 00:18:20,125
If the hospitality this evening
212
00:18:20,160 --> 00:18:23,120
is any indication
of what I might expect in the future
213
00:18:23,155 --> 00:18:25,280
then a long stay
would be no hardship.
214
00:18:25,315 --> 00:18:27,316
Well said. Wine, Captain?
215
00:18:28,800 --> 00:18:30,279
Thank you.
216
00:18:37,720 --> 00:18:40,200
And this is your last voyage,
Captain Fraser?
217
00:18:40,235 --> 00:18:42,933
That is correct, Captain Fyans.
218
00:18:42,968 --> 00:18:45,632
A toast to it. Wine, Graham.
219
00:18:51,960 --> 00:18:53,791
Safe voyage.
220
00:18:57,480 --> 00:19:00,045
By God, Fraser,
watch the reefs north of here.
221
00:19:00,080 --> 00:19:03,840
We had a ship through here four years
ago that ran straight into them.
222
00:19:03,875 --> 00:19:06,880
The captain was an idiot who couldn't
read his charts properly.
223
00:19:06,915 --> 00:19:09,348
Nevertheless, it pays to be careful.
224
00:19:14,880 --> 00:19:18,680
If you don't mind, Captain Fyans,
225
00:19:18,715 --> 00:19:21,911
I think I shall retire.
226
00:19:23,640 --> 00:19:25,605
Eliza.
227
00:19:25,640 --> 00:19:27,725
I think I'll finish my meal, James.
228
00:19:27,760 --> 00:19:31,440
I've arranged for you and Mrs Fraser
to have adjoining rooms.
229
00:19:31,475 --> 00:19:35,120
The married quarters are taken up
by my officers and their wives.
230
00:19:35,155 --> 00:19:37,165
That will be fine.
231
00:19:37,200 --> 00:19:40,320
Eliza has begun to complain
about my snoring,
232
00:19:40,355 --> 00:19:42,837
so perhaps it's just as well.
233
00:19:42,872 --> 00:19:45,285
No, no, no. Don't get up.
234
00:19:45,320 --> 00:19:47,788
I'll ask a guard to direct me.
235
00:19:50,080 --> 00:19:52,150
Did I say something out of place?
236
00:19:56,560 --> 00:19:57,993
Ahh.
237
00:20:00,240 --> 00:20:01,685
Hey, give it over.
238
00:20:01,720 --> 00:20:04,440
Anything that's going,
half of it's mine, right?
239
00:20:04,475 --> 00:20:06,720
That's the rule.
What rule?
240
00:20:06,755 --> 00:20:09,188
My rule.
241
00:20:10,960 --> 00:20:12,485
What happened to you?
242
00:20:12,520 --> 00:20:15,200
Oh, well, what's it look like?
I was beaten up.
243
00:20:15,235 --> 00:20:16,897
What, by the soldiers?
244
00:20:16,932 --> 00:20:18,525
No, by the prisoners.
245
00:20:18,560 --> 00:20:22,080
Oh? What did they do that for?
Oh, how should I know?
246
00:20:22,115 --> 00:20:25,920
He was bashed
because he's Fyans's new spy.
247
00:20:25,955 --> 00:20:27,765
Fyans's spy? Hah.
248
00:20:27,800 --> 00:20:29,805
That's absolute and utter rubbish.
Nah!
249
00:20:29,840 --> 00:20:33,965
Every time Fyans...
.. gets a new batch of prisoners in,
250
00:20:34,000 --> 00:20:38,152
he gets somebody to spy for him
and somebody to warm his bed for him.
251
00:20:42,640 --> 00:20:45,960
And you don't look much
like Fyans's bed boy.
252
00:20:48,200 --> 00:20:49,880
Bed boy?
253
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
Um...
254
00:20:58,555 --> 00:21:00,325
Is, um...
255
00:21:00,360 --> 00:21:03,400
Is Captain Fyans a... a bit funny?
256
00:21:03,435 --> 00:21:05,391
Oh, he's a regular scream.
257
00:21:06,760 --> 00:21:10,699
My God, what
a faux pas, as the French would say.
258
00:21:10,734 --> 00:21:14,638
Your husband was the captain
who hit the reef?!
259
00:21:16,080 --> 00:21:18,325
What a faux pas, Mc Bryde.
260
00:21:18,360 --> 00:21:21,005
I don't blame you
for getting off the ship.
261
00:21:21,040 --> 00:21:25,120
My dear lady, I do hope
you get to London safely.
262
00:21:26,600 --> 00:21:28,760
I don't find it all that amusing, Captain.
263
00:21:28,795 --> 00:21:30,725
My husband and some of the crew
264
00:21:30,760 --> 00:21:32,725
nearly lost their lives in that shipwreck.
265
00:21:32,760 --> 00:21:36,440
You're right. You're right.
My remarks were in very poor taste.
266
00:21:36,475 --> 00:21:38,560
Graham, wine!
267
00:21:38,595 --> 00:21:40,596
A toast!
268
00:21:42,480 --> 00:21:45,000
To Mrs Fraser - if not the first,
269
00:21:45,035 --> 00:21:47,677
then certainly
the most beautiful lady
270
00:21:47,712 --> 00:21:50,320
ever to grace the shores
of Moreton Bay.
271
00:21:50,355 --> 00:21:51,857
No, no.
272
00:21:51,892 --> 00:21:53,325
Not enough.
273
00:21:53,360 --> 00:21:57,911
The most beautiful lady
to grace the shores of this colony.
274
00:21:59,880 --> 00:22:01,472
I'll drink to that!
275
00:22:06,560 --> 00:22:08,765
Come on, Mc Bryde, why so sad?
276
00:22:08,800 --> 00:22:12,600
The most beautiful woman
to grace the shores of this colony
277
00:22:12,635 --> 00:22:14,511
and tomorrow she sails.
278
00:22:16,240 --> 00:22:20,440
She sails.
Rory, you're embarrassing me.
279
00:22:34,280 --> 00:22:38,880
I think we all appreciate you have
a fine carrot there, Bracefell.
280
00:22:38,915 --> 00:22:41,997
Would you mind putting it on a plate?
281
00:22:57,520 --> 00:23:01,125
The sergeant will show you
to your quarters.
282
00:23:01,160 --> 00:23:04,277
If you want anything,
don't hesitate to call the guard.
283
00:23:05,320 --> 00:23:07,045
Goodnight, Mc Bryde.
Goodnight.
284
00:23:07,080 --> 00:23:09,594
Goodnight, dear lady.
Goodnight, Captain.
285
00:23:13,960 --> 00:23:17,365
The moon and the stars -
286
00:23:17,400 --> 00:23:21,791
nature compensates
for man's bestiality.
287
00:23:33,200 --> 00:23:34,633
Eliza...
288
00:23:37,080 --> 00:23:39,275
Move on, Sergeant.
We'll be with you shortly.
289
00:23:48,240 --> 00:23:52,320
Eliza, do you realise
we may never meet again?
290
00:23:52,355 --> 00:23:54,592
Yes, I do.
291
00:23:54,627 --> 00:23:56,830
Are you sad?
292
00:23:58,000 --> 00:24:00,316
Yes, Rory, I am.
293
00:24:00,351 --> 00:24:02,633
Very, very sad.
294
00:24:04,240 --> 00:24:06,660
I have my faults,
and one of them, no doubt,
295
00:24:06,695 --> 00:24:09,045
is to tamper
with the affections of women.
296
00:24:09,080 --> 00:24:13,517
But in God's name, Eliza,
you're not one of them.
297
00:24:15,440 --> 00:24:18,560
Rory, the sergeant's waiting.
Well, damn the sergeant.
298
00:24:18,595 --> 00:24:21,199
In all these weeks
we've not so much as kissed.
299
00:24:32,720 --> 00:24:35,820
Let me come to you tonight, please.
Rory.
300
00:24:35,855 --> 00:24:38,920
This world owes us
one night's happiness.
301
00:24:38,955 --> 00:24:41,639
Please, please, we'll be noticed.
302
00:24:43,240 --> 00:24:45,231
Oh, you must say yes.
303
00:24:46,440 --> 00:24:47,873
You must.
304
00:24:49,480 --> 00:24:52,836
Yes. Yes.
305
00:24:55,560 --> 00:24:58,645
Wait an hour or so
until everyone's asleep.
306
00:24:58,680 --> 00:25:02,160
And for God's sake,
don't stand loitering in the corridor.
307
00:25:02,195 --> 00:25:03,718
James is just next door.
308
00:25:08,600 --> 00:25:10,556
My love.
309
00:25:13,080 --> 00:25:14,513
Lead on, Sergeant.
310
00:25:21,160 --> 00:25:22,593
Goodnight, Captain.
311
00:25:26,520 --> 00:25:27,953
Thank you, Sergeant.
312
00:25:48,760 --> 00:25:51,960
I can't seem to get it off, sir.
313
00:25:51,995 --> 00:25:54,525
My fault, Bracefell.
314
00:25:54,560 --> 00:25:57,720
I played a little trick on you.
I flexed my toes.
315
00:25:57,755 --> 00:25:59,153
Try now.
316
00:26:02,880 --> 00:26:04,805
Not a very amusing trick, I'm afraid,
317
00:26:04,840 --> 00:26:11,040
but one is driven to any kind
of diversion in this hellhole.
318
00:26:11,075 --> 00:26:13,031
Yes, sir.
319
00:26:15,000 --> 00:26:17,560
Uh, will there be anything else, sir?
320
00:26:17,595 --> 00:26:19,445
Yes, there will, Bracefell.
321
00:26:19,480 --> 00:26:23,553
I like my bed warmed.
I can't stand cold sheets.
322
00:26:24,720 --> 00:26:26,605
Oh, um...
323
00:26:26,640 --> 00:26:29,125
Uh, how do I do that, sir?
How?
324
00:26:29,160 --> 00:26:31,799
Get into the bed, of course.
How do you think?
325
00:26:32,840 --> 00:26:34,285
In it?
In it!
326
00:26:34,320 --> 00:26:36,165
Good God, man,
don't you understand English?
327
00:26:36,200 --> 00:26:40,000
Take your clothes off, get into bed
and call me when it's warm.
328
00:26:40,035 --> 00:26:43,885
Uh, I'd rather not, sir.
329
00:26:43,920 --> 00:26:48,400
My God! I'm not going to have trouble
with you too, am I?
330
00:26:48,435 --> 00:26:51,120
Do you know what happened
to my last orderly?
331
00:26:51,155 --> 00:26:54,165
He had the skin flayed off his back.
332
00:26:54,200 --> 00:26:58,520
I'm not a naturally vindictive man,
Bracefell.
333
00:26:58,555 --> 00:27:02,229
Don't force me to be unpleasant.
334
00:27:03,840 --> 00:27:08,560
Now, for the last time, take off
your clothes and get in that bed
335
00:27:08,595 --> 00:27:10,391
and tell me when it's warm.
336
00:27:37,400 --> 00:27:41,552
Do you know, Bracefell, you remind me
terribly much of myself at your age.
337
00:27:42,920 --> 00:27:46,340
Spirit. Yes, I had spirit.
338
00:27:46,375 --> 00:27:49,523
And love. Yes, I was in love.
339
00:27:49,558 --> 00:27:52,672
Oh, it's a cruel world, Bracefell.
340
00:27:53,880 --> 00:27:56,917
It's a cruel world, as you'll soon find out.
341
00:28:07,440 --> 00:28:11,200
How's the bed? Warm?
Yes, sir. Can I get out now?
342
00:28:11,235 --> 00:28:13,405
Stay where you are, Bracefell, dear boy.
343
00:28:13,440 --> 00:28:16,830
I want to check
you're not telling me a lie.
344
00:28:32,760 --> 00:28:34,193
Bracefell?
345
00:28:43,880 --> 00:28:46,713
Come on, my little chicken,
don't be shy.
346
00:28:49,760 --> 00:28:51,605
Speaking of chickens, the cook says
347
00:28:51,640 --> 00:28:53,938
there's some lovely cold lamb
in the kitchen
348
00:28:53,973 --> 00:28:56,236
if you'd care for
something with your cocoa.
349
00:28:58,680 --> 00:29:00,485
Sergeant, my orderly has made off.
350
00:29:00,520 --> 00:29:02,960
Scour the compound.
He must be here somewhere.
351
00:29:02,995 --> 00:29:04,393
Yes, sir.
352
00:30:18,600 --> 00:30:21,751
SOLDIER 1: He's not in there.
SOLDIER 2: Bloody wild goose chase.
353
00:30:32,920 --> 00:30:34,925
Rory! Thank God.
354
00:30:34,960 --> 00:30:36,405
Shh, don't say anything.
355
00:30:36,440 --> 00:30:39,365
There seems to be some sort of
disturbance in the compound.
356
00:30:39,400 --> 00:30:42,551
Shh! Don't talk. I'll listen
and see if James is still snoring.
357
00:30:52,240 --> 00:30:54,920
FY ANS: Any sign of him, Sergeant?
Not down there, sir.
358
00:30:54,955 --> 00:30:57,992
Take your men past the main gate.
R ight, sir.
359
00:31:10,280 --> 00:31:13,245
Rory, this is wrong.
360
00:31:13,280 --> 00:31:15,475
It shouldn't be like this.
361
00:31:38,960 --> 00:31:40,871
SOLDIER: Come on, over this way!
362
00:31:49,720 --> 00:31:52,359
Oh, dammit,
I shouldn't have drunk so much.
363
00:32:09,640 --> 00:32:14,475
I never in a million years
dreamt that it could be like this.
364
00:32:16,520 --> 00:32:17,953
Never.
365
00:32:19,680 --> 00:32:23,673
Do you make all your conquests
feel like I do? Hmm?
366
00:32:28,560 --> 00:32:31,711
You're not nearly as broad
across the shoulders as I'd imagined.
367
00:32:32,880 --> 00:32:34,313
Do you pad them?
368
00:32:35,400 --> 00:32:36,833
Hmm?
369
00:32:38,000 --> 00:32:39,445
Rory?
370
00:32:39,480 --> 00:32:41,038
Don't be offended.
371
00:32:43,160 --> 00:32:45,276
You're still very beautiful.
372
00:32:47,360 --> 00:32:50,397
Rory, please don't be offended.
373
00:33:01,600 --> 00:33:03,716
Please, Mrs Fraser, don't.
Please. They'll hang me.
374
00:33:04,920 --> 00:33:06,353
Please.
375
00:33:15,080 --> 00:33:16,925
Even if you do escape the compound,
376
00:33:16,960 --> 00:33:19,085
there's nothing but bush
for hundreds of miles.
377
00:33:19,120 --> 00:33:22,600
I'll have a better chance out there
than I will in here.
378
00:33:22,635 --> 00:33:24,192
Oh, my God.
379
00:33:25,800 --> 00:33:28,880
I have made love to a man
I don't even know
380
00:33:28,915 --> 00:33:31,725
and that man is in fear of his life.
381
00:33:31,760 --> 00:33:35,799
May the Lord save us
from further misfortune.
382
00:33:41,720 --> 00:33:43,200
Quick!
383
00:33:48,280 --> 00:33:51,317
Eliza, it's me, Rory.
384
00:34:11,120 --> 00:34:14,112
Eliza.
385
00:34:47,720 --> 00:34:49,278
Oh, Eliza.
386
00:34:50,720 --> 00:34:52,676
Eliza, my love.
387
00:34:59,200 --> 00:35:00,633
Rory.
388
00:35:05,840 --> 00:35:08,479
You don't know how long
I've waited for this moment.
389
00:35:10,200 --> 00:35:15,797
Me too. It's just that...
I'm so very, very tired.
390
00:35:18,040 --> 00:35:21,760
It may take years
but, by God, we'll meet again.
391
00:35:21,795 --> 00:35:23,205
By God, we will.
392
00:35:23,240 --> 00:35:25,800
This night will give me strength.
393
00:35:37,240 --> 00:35:41,711
I'm so tired.
Then let my passion awake you.
394
00:36:03,560 --> 00:36:04,993
Rory?
395
00:36:06,240 --> 00:36:09,845
What's the matter, Rory?
396
00:36:09,880 --> 00:36:13,000
Too much drink,
that's all that's the matter.
397
00:36:13,035 --> 00:36:15,565
Oh, well, never mind.
398
00:36:15,600 --> 00:36:18,240
Let's just hug each other.
H ug each other?!
399
00:36:18,275 --> 00:36:20,205
MY... My dear, Eliza,
400
00:36:20,240 --> 00:36:22,071
I'm the greatest lover in the colony.
401
00:36:23,160 --> 00:36:25,400
Oh, damn that drink.
402
00:36:25,435 --> 00:36:27,840
Damn, damn.
403
00:36:27,875 --> 00:36:29,353
Damn!
404
00:36:30,920 --> 00:36:32,440
Damn.
405
00:36:52,080 --> 00:36:54,833
Damn them.
406
00:36:57,480 --> 00:36:58,925
Damn.
407
00:36:58,960 --> 00:37:02,765
Damn!
408
00:37:02,800 --> 00:37:05,040
FRASER: Eliza!
409
00:37:05,075 --> 00:37:06,473
Damn!
410
00:37:15,680 --> 00:37:17,113
Who is it?
411
00:37:18,400 --> 00:37:20,085
It's me. James.
412
00:37:20,120 --> 00:37:22,350
Come in, James. The door's not locked.
413
00:37:30,560 --> 00:37:33,494
What on earth is going on out there?
I don't know.
414
00:37:33,529 --> 00:37:36,429
Perhaps the soldiers patrol like this
every night.
415
00:37:37,720 --> 00:37:40,200
Damn keen, that's all I can say.
416
00:37:40,235 --> 00:37:42,365
Woke me up.
417
00:37:42,400 --> 00:37:44,516
They are noisy.
Yes.
418
00:37:48,080 --> 00:37:53,040
Eliza, this is going to be hard
for me to say, but...
419
00:37:53,075 --> 00:37:55,031
.. I'm sorry.
420
00:37:56,400 --> 00:37:58,045
Hmm?
No, no, no, no.
421
00:37:58,080 --> 00:38:01,000
I've... I've been behaving very badly
towards you lately.
422
00:38:01,035 --> 00:38:04,117
But now that the cause
has been removed,
423
00:38:04,152 --> 00:38:07,200
I... I think things will be different.
424
00:38:07,235 --> 00:38:09,525
What cause, James?
425
00:38:09,560 --> 00:38:14,400
Well, that damned, insolent,
conceited, know-it-all,
426
00:38:14,435 --> 00:38:16,645
swaggering, loudmouthed boor,
Mc Bryde.
427
00:38:16,680 --> 00:38:19,800
You must admit, he's an utterly
tiresome wretch, Eliza.
428
00:38:19,835 --> 00:38:21,565
You must admit that.
429
00:38:21,600 --> 00:38:25,149
Well, he... does have his weaknesses.
430
00:38:28,360 --> 00:38:29,793
Eliza...
431
00:38:31,840 --> 00:38:35,037
.. things will be normal again.
432
00:38:35,072 --> 00:38:38,235
I feel they're normal already.
433
00:38:40,240 --> 00:38:44,834
Oh, Eliza, it's been too long
since we embraced!
434
00:38:44,869 --> 00:38:49,428
No, James, not tonight.
I'm... so very tired.
435
00:38:52,240 --> 00:38:55,440
What do you mean you can't find him?
He can't have escaped!
436
00:38:55,475 --> 00:38:56,885
We've looked everywhere, sir.
437
00:38:56,920 --> 00:39:00,400
My God, what have I been given
in place of soldiers? Barrow-boys?!
438
00:39:00,435 --> 00:39:03,600
I want every soldier out of bed
and thrown into the search,
439
00:39:03,635 --> 00:39:06,280
or by God, I ' ll have
those stripes off your arm
440
00:39:06,315 --> 00:39:08,160
if you don't catch him by morning.
441
00:39:08,195 --> 00:39:09,593
Sir!
442
00:39:10,840 --> 00:39:14,116
R ight! Bennett, Mc Pherson,
Law, get over here on the double!
443
00:39:16,320 --> 00:39:20,080
It's not often I feel like this,
but when I do, you reject me.
444
00:39:20,115 --> 00:39:23,280
I know, James, dear.
But I'm very tired and so are you.
445
00:39:23,315 --> 00:39:24,880
But...
We've got a hectic day.
446
00:39:24,915 --> 00:39:25,885
Eliza!
James.
447
00:39:25,920 --> 00:39:28,360
Damned inconsiderate of her.
448
00:39:28,395 --> 00:39:30,191
Hmm!
449
00:39:34,160 --> 00:39:37,780
Mc BRYDE: I'll fix him!
I'll fix that old fool one day!
450
00:39:37,815 --> 00:39:41,400
I must say, Eliza,
you didn't exactly stand up for me.
451
00:39:41,435 --> 00:39:43,760
Oh, well, I had to say something, Rory.
452
00:39:43,795 --> 00:39:45,960
Well, at least he's gone.
453
00:39:45,995 --> 00:39:47,045
Oh, Eliza!
Oh!
454
00:39:47,080 --> 00:39:50,600
Rory! No, no! Ooh, you must go.
It's too dangerous!
455
00:39:50,635 --> 00:39:52,977
You must go! You must!
But Eliza!
456
00:39:53,012 --> 00:39:55,285
This is our last night together!
457
00:39:55,320 --> 00:39:57,920
It certainly is!
And it's ended right now.
458
00:39:57,955 --> 00:39:59,720
Oh!
459
00:40:05,880 --> 00:40:10,954
And now...
what am I going to do about you?
460
00:40:16,480 --> 00:40:18,139
Soldier!
461
00:40:18,174 --> 00:40:19,798
Psst!
462
00:40:23,040 --> 00:40:24,632
Who goes there?
463
00:40:32,480 --> 00:40:33,913
Anyone there?
464
00:40:38,480 --> 00:40:39,925
Oh!
465
00:40:39,960 --> 00:40:42,765
It's you, Mrs Fraser.
Yes. I couldn't sleep.
466
00:40:42,800 --> 00:40:45,800
I decided to take a walk,
but there's such a commotion.
467
00:40:45,835 --> 00:40:48,600
Bad night for a walk, missus.
Convict's escaped.
468
00:40:48,635 --> 00:40:50,045
Oh, my goodness! Really?!
469
00:40:50,080 --> 00:40:53,205
Oh! Could I see inside
your sentry box?
470
00:40:53,240 --> 00:40:55,674
I've always wanted to see inside
a sentry box.
471
00:41:09,040 --> 00:41:11,315
It's beautiful!
Aye.
472
00:41:26,640 --> 00:41:29,677
SOLDIER: He's got to be
around here somewhere.
473
00:41:33,240 --> 00:41:34,275
I don't know.
474
00:41:41,480 --> 00:41:44,280
This, uh, convict who's escaped,
475
00:41:44,315 --> 00:41:45,885
is he dangerous?
476
00:41:45,920 --> 00:41:48,325
Not to one of His Majesty's army,
ma'am.
477
00:41:48,360 --> 00:41:52,400
I must confess, I feel very safe
standing next to you, soldier.
478
00:41:52,435 --> 00:41:54,640
Thank you.
What is your name?
479
00:41:54,675 --> 00:41:56,160
Bruce, ma'am.
Bruce.
480
00:41:56,195 --> 00:41:57,149
Bruce Mclver.
481
00:42:00,120 --> 00:42:02,200
Oh, what a charming name!
482
00:42:02,235 --> 00:42:04,245
What a charming face.
483
00:42:04,280 --> 00:42:06,920
Oh.
Do you mind me speaking so frankly?
484
00:42:06,955 --> 00:42:08,831
No, ma'am. Not at all.
485
00:42:10,280 --> 00:42:11,765
Uh... Bruce,
486
00:42:11,800 --> 00:42:15,640
do you know what I would like
more than anything else in the world?
487
00:42:15,675 --> 00:42:17,119
Ma'am?
488
00:42:18,680 --> 00:42:20,800
I would like you to kiss me.
489
00:42:20,835 --> 00:42:22,245
Now?
490
00:42:22,280 --> 00:42:23,925
While I'm on duty?
491
00:42:23,960 --> 00:42:27,680
Yes! I've wanted it
from the moment I first saw you.
492
00:42:27,715 --> 00:42:29,920
Didn't you notice me looking at you?
493
00:42:29,955 --> 00:42:32,080
Actually I... I did.
494
00:42:32,115 --> 00:42:33,677
Kiss me!
495
00:42:33,712 --> 00:42:35,192
Bruce!
496
00:42:35,227 --> 00:42:36,673
Oh!
497
00:43:07,760 --> 00:43:09,525
Oh, Bruce!
498
00:43:09,560 --> 00:43:12,400
You are a real man!
499
00:43:12,435 --> 00:43:13,845
Thank you!
500
00:43:13,880 --> 00:43:16,519
Thank... thank you, ma'am.
501
00:43:20,200 --> 00:43:22,160
Oh, just one thing, soldier.
502
00:43:22,195 --> 00:43:24,085
Don't mention this to anyone.
503
00:43:24,120 --> 00:43:27,396
My husband is a violent
and insanely jealous man.
504
00:43:46,600 --> 00:43:47,669
Mclver!
505
00:43:50,920 --> 00:43:52,599
Oh, it's you, Sergeant.
506
00:43:52,634 --> 00:43:54,278
Has anyone been this way?
507
00:43:55,360 --> 00:43:56,805
No, sir. No-one.
508
00:43:56,840 --> 00:44:00,116
There's been no-one come past
this way, sir. Absolutely no-one!
509
00:44:20,280 --> 00:44:23,720
Captain, Mrs Fraser, I'm obliged
to wish you a prosperous future.
510
00:44:23,755 --> 00:44:25,317
I hope we meet again.
511
00:44:25,352 --> 00:44:26,832
Thank you, Captain.
512
00:44:26,867 --> 00:44:28,313
Perhaps we will.
513
00:44:30,360 --> 00:44:31,349
Hmm.
514
00:44:34,680 --> 00:44:37,445
What of the young orderly, Captain?
515
00:44:37,480 --> 00:44:40,200
Bracefell?
Will you send your men after him?
516
00:44:40,235 --> 00:44:42,365
Perhaps, Mrs Fraser, but my feeling is
517
00:44:42,400 --> 00:44:46,440
he'll be back as soon as
the pangs of hunger start to bite.
518
00:44:46,475 --> 00:44:49,440
There's nothing out there
but hell swamps of heat,
519
00:44:49,475 --> 00:44:52,240
pestilence, reptiles
and murderous savages.
520
00:44:52,275 --> 00:44:54,005
It's a cursed land we're in.
521
00:44:54,040 --> 00:44:57,280
What else can you expect of a country
that hangs upside down
522
00:44:57,315 --> 00:44:58,997
on the nether end of creation?
523
00:44:59,032 --> 00:45:00,645
Even the Dutch wouldn't take it.
524
00:45:00,680 --> 00:45:03,880
But what will happen to him
if he returns, Captain?
525
00:45:03,915 --> 00:45:07,080
He'll be made sorry for his misdeeds,
Mrs Fraser.
526
00:45:07,115 --> 00:45:08,832
Very sorry.
527
00:45:20,880 --> 00:45:24,480
Thank you for your hospitality,
Captain Fyans.
528
00:45:24,515 --> 00:45:25,925
Not at all.
529
00:45:25,960 --> 00:45:28,325
Better luck with the reef this time.
530
00:45:28,360 --> 00:45:31,000
Yes, well,
I'm an experienced sailor, Fyans.
531
00:45:31,035 --> 00:45:33,080
I learn by my mistakes.
532
00:46:23,520 --> 00:46:26,478
About 150 miles north
of Moreton Bay, Captain.
533
00:46:28,520 --> 00:46:30,925
Look, I say we put ashore.
534
00:46:30,960 --> 00:46:33,640
We're near out of fresh water,
the boat's leaking
535
00:46:33,675 --> 00:46:35,565
and we're being burnt by the sun!
536
00:46:35,600 --> 00:46:38,960
There are cannibals on that shore,
Darge. Cannibals.
537
00:46:38,995 --> 00:46:40,405
Do you think I'm mad?
538
00:46:40,440 --> 00:46:42,520
Would I put ashore amongst cannibals?
539
00:46:42,555 --> 00:46:44,565
The natives are not cannibals.
I know!
540
00:46:44,600 --> 00:46:48,480
You want us beheaded and roasted on
a spit, Darge? Is that what you want?
541
00:46:48,515 --> 00:46:52,360
You don't put ashore soon, Captain,
you'll have cannibals in your boat.
542
00:46:52,395 --> 00:46:54,520
That's no way to speak
to your captain.
543
00:46:54,555 --> 00:46:55,965
I'm telling you, Brown,
544
00:46:56,000 --> 00:46:59,280
a few more days like this,
we'll be drawing lots.
545
00:46:59,315 --> 00:47:00,429
Stop that!
546
00:47:02,840 --> 00:47:04,699
What do you mean, "drawing lots"?
547
00:47:04,734 --> 00:47:06,558
Don't listen to them, Mrs Fraser.
548
00:47:07,920 --> 00:47:10,285
But what do you mean? Draw lots?
549
00:47:10,320 --> 00:47:12,805
It's an old seafaring custom
550
00:47:12,840 --> 00:47:16,440
among shipwrecked sailors
with no food, ma'am.
551
00:47:16,475 --> 00:47:18,005
They draw lots.
552
00:47:18,040 --> 00:47:19,840
Him what loses gets ate.
553
00:47:19,875 --> 00:47:21,605
Stop that, Youlden! Stop it!
554
00:47:21,640 --> 00:47:23,790
Do you think we're demonic heathens?
Stop it!
555
00:47:29,240 --> 00:47:30,725
With all due respect, Captain,
556
00:47:30,760 --> 00:47:32,805
we're making little headway
against this breeze.
557
00:47:32,840 --> 00:47:35,800
It might be wise to put ashore
till the wind changes.
558
00:47:35,835 --> 00:47:38,030
We can look for water, caulk the hole.
559
00:47:39,280 --> 00:47:41,953
We're starting to ship
a lot of water, Captain.
560
00:47:49,760 --> 00:47:51,205
Oh.
561
00:47:51,240 --> 00:47:52,832
Very well.
562
00:47:55,920 --> 00:47:59,565
We'll put ashore
at the nearest freshwater stream.
563
00:47:59,600 --> 00:48:03,800
No-one is to leave the beach,
do you understand? No-one!
564
00:48:03,835 --> 00:48:05,995
Brown will take charge of the musket.
565
00:48:07,080 --> 00:48:11,073
Then we'll put to sea again
when the wind changes to the south.
566
00:48:45,840 --> 00:48:48,520
We've waited three days
for the wind to change, Captain.
567
00:48:48,555 --> 00:48:51,045
It could blow up the coast for a year!
568
00:48:51,080 --> 00:48:54,320
We are not travelling overland, Darge.
I've told you that twice.
569
00:48:54,355 --> 00:48:55,965
We have a gun, sir.
570
00:48:56,000 --> 00:48:58,445
We could stick close to the shore,
shoot game.
571
00:48:58,480 --> 00:49:01,645
The boat's leaking like a sieve.
We are not going overland!
572
00:49:01,680 --> 00:49:06,754
There are savages in that jungle.
Savages! And we have one musket!
573
00:49:13,720 --> 00:49:16,165
Well, we haven't seen any savages, sir.
574
00:49:16,200 --> 00:49:19,200
And I'm getting bloody tired
of sitting here on this beach.
575
00:49:19,235 --> 00:49:21,045
We're staying
till the wind changes, Youlden.
576
00:49:21,080 --> 00:49:24,040
I'll thank you not to speak
to your captain so insolently.
577
00:49:24,075 --> 00:49:25,005
Well, damn you!
578
00:49:25,040 --> 00:49:26,645
I'm tired of eating ship's rations
579
00:49:26,680 --> 00:49:28,830
when we could be going
to Moreton Bay.
580
00:49:30,920 --> 00:49:34,549
Where are these damn savages he
keeps talking about? Where are they?
581
00:50:23,120 --> 00:50:26,640
No bloodshed, Bob.
We'll hang if there's bloodshed.
582
00:50:26,675 --> 00:50:28,085
We'll hang anyway.
583
00:50:28,120 --> 00:50:31,160
Not if there's none but us
to tell what happened.
584
00:50:31,195 --> 00:50:32,645
There'll be no killing.
585
00:50:32,680 --> 00:50:36,240
Once we get the gun,
they can come with us if they want.
586
00:50:36,275 --> 00:50:38,760
I won't object to Mrs Fraser coming.
Shut up!
587
00:50:38,795 --> 00:50:40,193
There'll be no killing!
588
00:51:44,040 --> 00:51:45,525
James?
589
00:51:45,560 --> 00:51:47,805
James?
590
00:51:47,840 --> 00:51:50,400
Brown may need a rest.
Oh, yes.
591
00:52:02,160 --> 00:52:03,388
Brown!
592
00:52:22,880 --> 00:52:24,125
Oh!
593
00:52:24,160 --> 00:52:25,991
Aargh!
594
00:52:31,400 --> 00:52:32,965
Eliza.
595
00:52:33,000 --> 00:52:34,638
Eliza! Quick!
596
00:52:54,600 --> 00:52:56,725
Oh! Oh, Eliza. You go on.
597
00:52:56,760 --> 00:52:58,239
James, don't be silly.
598
00:53:02,920 --> 00:53:04,640
Go on!
James, don't be silly.
599
00:53:04,675 --> 00:53:06,471
No, leave. Leave me.
600
00:53:10,000 --> 00:53:13,436
Come on, James. Quick.
Oh!
601
00:54:06,360 --> 00:54:08,880
Oh, they'll hang, Eliza.
602
00:54:08,915 --> 00:54:11,693
Every manjack of them.
603
00:54:11,728 --> 00:54:14,472
The mutinous curs.
604
00:54:22,000 --> 00:54:23,280
Whoo!
605
00:54:34,480 --> 00:54:36,020
Cannibals!
606
00:54:36,055 --> 00:54:37,525
I knew it!
607
00:54:37,560 --> 00:54:39,840
I knew it, Eliza.
608
00:54:39,875 --> 00:54:41,645
Oh, my God!
609
00:54:41,680 --> 00:54:43,340
Keep calm, James.
610
00:54:43,375 --> 00:54:45,000
It's quite alright.
611
00:54:45,035 --> 00:54:46,793
Keep calm.
612
00:54:46,828 --> 00:54:48,552
Oh, Eliza.
613
00:55:38,760 --> 00:55:40,565
Oh, huh!
614
00:55:40,600 --> 00:55:42,645
Eliza! Eliza! Eliza!
615
00:55:42,680 --> 00:55:44,285
If... if they should kill me...
James!
616
00:55:44,320 --> 00:55:46,480
.. I would like you to...
Don't be ridiculous!
617
00:55:46,515 --> 00:55:48,152
They only want your coat.
618
00:56:10,400 --> 00:56:13,120
Get off me or I'll bloody...
619
00:57:09,240 --> 00:57:11,165
Stop that, you savage! Stop it!
620
00:57:11,200 --> 00:57:14,829
It's quite alright, James.
He only wants my dress.
621
00:57:15,880 --> 00:57:18,405
Stand back, you damned heathen!
622
00:57:18,440 --> 00:57:21,445
My wife is not to be subjected
to those sort of...
623
00:57:21,480 --> 00:57:23,311
.. indignities!
624
00:57:42,520 --> 00:57:44,829
Eliza, stay with me! Eliza!
625
00:59:57,440 --> 00:59:59,396
What sort of bloody country is this?
626
00:59:59,431 --> 01:00:01,353
There are no animals anywhere...
627
01:00:50,200 --> 01:00:51,633
Ohhh!
628
01:01:09,960 --> 01:01:12,918
Yes.
629
01:01:20,760 --> 01:01:23,149
What?
630
01:01:30,720 --> 01:01:32,597
It's just too absurd.
631
01:01:48,360 --> 01:01:50,271
Oh, splendid, yes.
632
01:01:55,680 --> 01:01:57,398
Very good, very good.
633
01:02:06,440 --> 01:02:07,395
Oh.
634
01:02:15,640 --> 01:02:17,198
Oooh!
635
01:02:23,560 --> 01:02:25,005
What?
636
01:02:25,040 --> 01:02:27,579
How dare you, sir?
I'm a British sea captain.
637
01:02:27,614 --> 01:02:30,119
I'm damned if I'll be ordered about
by a savage.
638
01:03:13,356 --> 01:03:16,001
it's alright now.
639
01:03:16,036 --> 01:03:18,640
it's alright.
640
01:03:18,675 --> 01:03:22,915
Come on. Come on. It's alright.
641
01:04:10,751 --> 01:04:14,916
Slaves.
That's all we are, Eliza - slaves.
642
01:04:14,951 --> 01:04:18,350
Working all day and separated
from each other at night-time.
643
01:04:18,385 --> 01:04:19,915
Still, we're alive.
644
01:04:19,950 --> 01:04:23,190
And we have food.
You call this food?
645
01:04:23,225 --> 01:04:25,195
You must try and eat, James.
646
01:04:25,230 --> 01:04:30,469
We're going to need
all the strength we've got.
647
01:04:45,708 --> 01:05:00,667
You all agree, then?
648
01:05:00,702 --> 01:05:02,146
Bobby?
649
01:07:00,577 --> 01:07:04,777
Take it, Bobby.
650
01:07:04,812 --> 01:07:06,095
Take it.
651
01:07:21,135 --> 01:07:23,046
No... Not me.
652
01:07:24,775 --> 01:07:26,300
No.
653
01:07:26,335 --> 01:07:28,975
We all took our chances, Bobby.
654
01:07:29,010 --> 01:07:32,414
You're a dead man.
655
01:07:53,372 --> 01:07:55,097
James, you must do something.
656
01:07:55,132 --> 01:07:57,012
I think Euenmundi's trying to marry me.
657
01:07:57,047 --> 01:07:59,412
Marry you? That savage?
658
01:08:19,530 --> 01:08:21,975
No!
659
01:08:22,010 --> 01:08:33,934
James! James!
660
01:08:33,969 --> 01:08:42,013
Look, I'm married.
I'm married already.
661
01:08:42,048 --> 01:08:45,528
Don't you understand?
I'm Captain Fraser's wife!
662
01:08:45,563 --> 01:08:46,528
No!
663
01:09:20,325 --> 01:09:25,445
Stop it, sir! Stop it!
In the King's name, stop it!
664
01:09:39,884 --> 01:09:41,396
David!
665
01:09:56,002 --> 01:09:57,847
Haven't these damn savages
666
01:09:57,882 --> 01:10:00,802
got any respect for marriage,
Bracefell, hmm?
667
01:10:00,837 --> 01:10:03,647
Oh, yes, sir, they have. A lot.
668
01:10:03,682 --> 01:10:08,281
The trouble is nobody realised that
you and Mrs Fraser were married.
669
01:10:08,316 --> 01:10:12,441
What did they think I was? Her brother?
670
01:10:12,476 --> 01:10:14,079
Her father.
671
01:11:59,312 --> 01:12:03,712
I'm not waiting around
to have my throat cut in my sleep
672
01:12:03,747 --> 01:12:08,391
by the likes of you, Jimmy Youlden.
673
01:12:30,389 --> 01:12:33,034
And how did you escape the massacre,
Darge?
674
01:12:33,069 --> 01:12:36,829
I was ahead of the rest of the party
when the blacks attacked, sir.
675
01:12:36,864 --> 01:12:38,634
Oh, bad show.
676
01:12:38,669 --> 01:12:45,988
We'll have to teach those damn savages
a lesson one day.
677
01:12:46,023 --> 01:12:47,668
Is this your gun, Darge?
678
01:12:47,703 --> 01:12:49,873
Yes, sir. Yes.
679
01:12:49,908 --> 01:12:52,727
And Captain Fraser, Brown,
the rest of the crew,
680
01:12:52,762 --> 01:12:55,547
they were all armed
when the massacre occurred?
681
01:12:55,582 --> 01:12:58,832
Yes, sir. They were, sir.
682
01:12:58,867 --> 01:13:02,027
They were simply overwhelmed
by sheer numbers, sir.
683
01:13:02,062 --> 01:13:03,712
You're a liar, Darge.
684
01:13:03,747 --> 01:13:06,106
This is Captain Fraser's
personal weapon.
685
01:13:06,141 --> 01:13:08,063
I've seen it in his cabin.
686
01:13:08,098 --> 01:13:09,951
Are you sure of that, McBryde?
687
01:13:09,986 --> 01:13:13,906
It has a horsehead motif
carved in the stock.
688
01:13:13,941 --> 01:13:17,350
I think we'll have the truth, Mr Darge,
689
01:13:17,385 --> 01:13:22,385
or, by heaven, I'll have it
beaten out of you word by word.
690
01:13:22,420 --> 01:13:27,385
But they may very well still be alive,
the Frasers and Brown.
691
01:13:27,420 --> 01:13:29,229
Let me lead an expedition out there.
692
01:13:29,264 --> 01:13:32,224
It'll bring fame and honour
to Moreton Bay if they're rescued.
693
01:13:32,259 --> 01:13:35,001
It would bring more fame and honour
to their rescuer.
694
01:13:35,036 --> 01:13:37,744
Perhaps. But I'm not interested
in personal glory.
695
01:13:37,779 --> 01:13:39,829
Nor I.
696
01:13:39,864 --> 01:13:47,103
But duty demands
that I lead this expedition myself.
697
01:14:04,622 --> 01:14:06,386
Come in.
698
01:14:06,421 --> 01:14:07,866
What's going on?
699
01:14:07,901 --> 01:14:10,861
Lieutenant Otter has discovered
his wife in Captain McBryde's room, sir.
700
01:14:10,896 --> 01:14:12,306
He's quite upset.
701
01:14:12,341 --> 01:14:19,460
McBryde! When are we going to
get rid of that man?
702
01:14:19,495 --> 01:14:22,317
You are a guest here, sir!
How dare you!
703
01:14:22,352 --> 01:14:25,105
If you feel some wrong
has been done you,
704
01:14:25,140 --> 01:14:27,540
stop shouting about it
and ask for satisfaction.
705
01:14:27,575 --> 01:14:36,299
I'll be only too willing to oblige.
706
01:14:36,334 --> 01:14:37,857
Orderly!
707
01:14:39,259 --> 01:14:41,303
Fetch me my duelling pistols.
708
01:14:41,338 --> 01:14:43,858
We'll have this out right here and now.
709
01:14:43,893 --> 01:14:47,463
NO! Harold!
710
01:14:47,498 --> 01:14:49,703
Well, you might shriek, my good lady.
711
01:14:49,738 --> 01:14:52,383
I'm one of the most feared duellists
in the colony.
712
01:14:52,418 --> 01:14:55,857
But if there's one thing I can't stand,
it's snivelling husbands.
713
01:14:55,892 --> 01:14:58,497
Harold, no! No...
714
01:15:33,014 --> 01:15:35,339
12 paces apart.
715
01:15:35,374 --> 01:15:44,853
Fire at the drop
of this handkerchief.
716
01:15:44,888 --> 01:15:46,578
Can he shoot?
717
01:15:46,613 --> 01:15:49,573
Uh, well, he's the best shot
in the regiment, sir.
718
01:15:49,608 --> 01:15:51,458
Dammit, Otter!
719
01:15:51,493 --> 01:15:55,292
I can't have your blood on my hands.
The list is too long already.
720
01:15:55,327 --> 01:16:04,531
Apologise,
and we'll call the whole thing off.
721
01:16:04,566 --> 01:16:05,976
Pride prevents you, eh?
722
01:16:06,011 --> 01:16:08,936
Oh, well.
Dammit, I like a man with pride.
723
01:16:08,971 --> 01:16:13,851
Graham will collect the pistols
and we'll go back to bed.
724
01:16:13,886 --> 01:16:15,284
McBryde!
725
01:16:18,490 --> 01:16:24,135
Still determined, eh?
726
01:16:24,170 --> 01:16:27,775
Very well.
Put those pistols away!
727
01:16:27,810 --> 01:16:30,889
I insist that you let events
take their course, sir.
728
01:16:30,924 --> 01:16:32,334
it's a matter of honour.
729
01:16:32,369 --> 01:16:34,974
Any further trouble from you,
McBryde,
730
01:16:35,009 --> 01:16:40,169
and I'll clap you in irons
until the ship arrives.
731
01:16:40,204 --> 01:17:00,407
Otter, back to your quarters
immediately.
732
01:17:16,326 --> 01:17:18,650
Bracefell?
733
01:17:18,685 --> 01:17:25,085
Bracefell,
you've got to get us out of here.
734
01:17:25,120 --> 01:17:26,650
Bracefell, listen to me!
735
01:17:26,685 --> 01:17:29,804
You must take Eliza and I back
to Moreton Bay.
736
01:17:29,839 --> 01:17:34,089
We can't stand this life much longer.
737
01:17:34,124 --> 01:17:36,524
Even if the crew get back
to Moreton Bay,
738
01:17:36,559 --> 01:17:39,181
they'll never tell Fyans we're alive.
739
01:17:39,216 --> 01:17:41,768
Bracefell, you are our only hope.
740
01:17:41,803 --> 01:17:45,663
I'm not going any nearer Moreton Bay
than this, Captain.
741
01:17:45,698 --> 01:17:49,523
If Fyans's men caught me,
they'd flog me until I'd die.
742
01:17:49,558 --> 01:17:52,527
We'll... we'll speak for you, lad.
743
01:17:52,562 --> 01:17:55,842
If... if you do this for us,
we'll speak for you.
744
01:17:55,877 --> 01:18:00,042
You... may even get a pardon.
745
01:18:37,319 --> 01:18:38,752
David?
746
01:18:41,318 --> 01:18:42,751
David?
747
01:18:43,998 --> 01:18:45,431
Eliza?
748
01:18:47,598 --> 01:19:09,676
I'd like to talk to you.
749
01:19:16,715 --> 01:19:19,960
I... I...
It's alright, Eliza.
750
01:19:19,995 --> 01:19:23,475
When I feel I've learned enough
from the natives to get us there,
751
01:19:23,510 --> 01:19:26,155
I'll take you both
to within sight of Moreton Bay.
752
01:19:26,190 --> 01:19:28,759
Thank you, David.
753
01:19:28,794 --> 01:19:38,433
I thought you probably would.
754
01:19:38,468 --> 01:19:48,073
Is... is that why you came?
755
01:19:48,108 --> 01:19:49,506
Partly.
756
01:20:02,272 --> 01:20:25,530
The nights are getting colder.
757
01:20:25,565 --> 01:20:48,788
These hides are warm, aren't they?
758
01:20:51,588 --> 01:20:53,547
You wouldn't take my advice,
would you?
759
01:20:53,582 --> 01:20:54,992
Oh, no.
760
01:20:55,027 --> 01:20:57,747
I could have sailed you up
in a rigged whaleboat
761
01:20:57,782 --> 01:20:59,192
and avoided all this.
762
01:20:59,227 --> 01:21:01,907
Get those boots up out of the mud,
you idiot!
763
01:21:01,942 --> 01:21:04,151
You've ruined one pair already.
764
01:21:04,186 --> 01:21:08,666
Oh, no. You had to go overland.
I know why too.
765
01:21:08,701 --> 01:21:10,111
I know damn well why!
766
01:21:10,146 --> 01:21:11,991
You thought that if I sailed up,
767
01:21:12,026 --> 01:21:14,986
it might look like I were the leader
of the expedition.
768
01:21:15,021 --> 01:21:18,145
We're paying for it, aren't we?
A useless effort!
769
01:21:18,180 --> 01:21:19,590
Lieutenant!
770
01:21:19,625 --> 01:21:22,565
Scrub and muck.
We're paying for it now.
771
01:21:22,600 --> 01:21:25,470
I'm sorry, sir. Something came over me.
772
01:21:25,505 --> 01:21:28,269
McBRYDE: We've done our duty,
we've made our point.
773
01:21:28,304 --> 01:21:32,484
For God's sake, let's at least
have the sense to turn back
774
01:21:32,519 --> 01:21:36,664
before these damned leeches
drain our last drop of blood.
775
01:21:36,699 --> 01:21:39,381
The Captain and Eliza are dead.
776
01:21:39,416 --> 01:21:42,028
There can be no doubt of it.
777
01:21:42,063 --> 01:21:46,183
I'm sorry, but someone's
got to see... they're dead.
778
01:21:59,702 --> 01:22:14,381
MAN: Get some fresh water.
779
01:22:39,819 --> 01:22:41,251
John!
780
01:22:43,658 --> 01:22:45,423
Oh, my God! Spare me, sir!
781
01:22:45,458 --> 01:22:47,258
I've nothing against black people!
Nothing!
782
01:22:47,293 --> 01:22:50,023
John, it's me... Davey Bracefell.
783
01:22:50,058 --> 01:22:53,297
Bracefell? By Christ, Davey!
You scared the wits out of me!
784
01:22:53,332 --> 01:22:57,222
Quiet, John!
785
01:22:57,257 --> 01:23:00,422
What's happened to you?
Never mind about that. Just listen.
786
01:23:00,457 --> 01:23:04,736
Tell Fyans he can hunt for as long
as he likes - he won't find me.
787
01:23:04,771 --> 01:23:07,581
But if he's willing
to grant me a pardon,
788
01:23:07,616 --> 01:23:11,136
I can supply him with something
he'd be pleased to have.
789
01:23:11,171 --> 01:23:13,821
We're not out here chasing you, Davey.
790
01:23:13,856 --> 01:23:16,015
We're looking for
Captain Fraser and Eliza.
791
01:23:16,050 --> 01:23:17,500
Their ship was wrecked and...
792
01:23:17,535 --> 01:23:21,495
Yeah. Yes, I know that.
And I know where they are.
793
01:23:21,530 --> 01:23:23,020
They're alive?
Yeah.
794
01:23:23,055 --> 01:23:25,735
They're alive. They're living
with the blacks, same as me.
795
01:23:25,770 --> 01:23:28,672
Tell Fyans that
if he'll guarantee me a pardon
796
01:23:28,707 --> 01:23:31,320
and swear to it
in front of three other men,
797
01:23:31,355 --> 01:23:33,899
then I'll fetch
Fraser and Eliza for him.
798
01:23:33,934 --> 01:23:36,894
You'll bring them here?
I can have them here by tomorrow.
799
01:23:36,929 --> 01:23:39,854
I've learned the language
of the blacks, how to hunt, travel.
800
01:23:39,889 --> 01:23:41,738
So tell Fyans what I've told you
801
01:23:41,773 --> 01:23:48,392
and come back here
with his decision before dark.
802
01:23:48,427 --> 01:23:55,012
Oh, and John,
make sure you come by yourself.
803
01:23:55,047 --> 01:23:56,857
Because if he tries to trap me,
804
01:23:56,892 --> 01:23:59,852
I'll be off into the bush
and I won't be back.
805
01:23:59,887 --> 01:24:02,052
Alright, Davey, lad. I'll do that.
806
01:24:02,087 --> 01:24:03,485
I'll do that.
807
01:24:18,010 --> 01:24:19,455
Oh, blast. Another heart.
808
01:24:19,490 --> 01:24:21,615
Why didn't you tell me
about this before?
809
01:24:21,650 --> 01:24:23,815
There's nothing in your records
about an escape.
810
01:24:23,850 --> 01:24:27,050
Well, thankfully, that was crossed
from my record when I returned.
811
01:24:27,085 --> 01:24:31,294
How long were you away?
Six months, sir.
812
01:24:31,329 --> 01:24:34,009
How'd you stay alive?
I lived with the blacks, sir.
813
01:24:34,044 --> 01:24:36,689
I learned their language
and how to hunt and travel.
814
01:24:36,724 --> 01:24:39,174
With the savages? That's remarkable.
815
01:24:39,209 --> 01:24:44,208
And what's this got to do
with our return to Moreton Bay?
816
01:24:44,243 --> 01:24:46,408
Well, I thought perhaps
it might be worthwhile
817
01:24:46,443 --> 01:24:48,573
staying here for a day or so, uh...
818
01:24:48,608 --> 01:24:51,847
.. while I went out and tried
to make contact with the blacks
819
01:24:51,882 --> 01:24:54,024
to find out if they've
heard or seen anything.
820
01:24:54,059 --> 01:24:56,132
Worthwhile?
Of course it would be worthwhile!
821
01:24:56,167 --> 01:24:59,167
And I'll be damn pleased, Graham,
if you find out anything.
822
01:24:59,202 --> 01:25:00,612
Damn pleased.
823
01:25:00,647 --> 01:25:05,206
Thank you, sir. That's worth
more to me than a pardon.
824
01:25:05,241 --> 01:25:06,651
I'll tell you what, Graham.
825
01:25:06,686 --> 01:25:10,006
If you locate the Frasers,
I'll give you a pardon.
826
01:25:10,041 --> 01:25:12,451
A pardon? My God.
827
01:25:12,486 --> 01:25:15,965
Locate the Frasers
and you shall have your freedom.
828
01:25:16,000 --> 01:25:23,770
Thank you, sir. Thank you.
829
01:25:23,805 --> 01:25:28,284
Uh... you remember the convict
David Bracefell, sir?
830
01:25:28,319 --> 01:25:30,689
Yes, I do.
831
01:25:30,724 --> 01:25:34,449
Perhaps I can find out
something of him.
832
01:25:34,484 --> 01:25:38,609
If you locate Bracefell
as well as the Frasers,
833
01:25:38,644 --> 01:25:41,683
you can have 1 O guineas
to go with your freedom, Graham.
834
01:25:41,718 --> 01:25:43,488
And that's a promise.
835
01:25:43,523 --> 01:25:45,443
I'll do my very best, sir.
836
01:26:05,001 --> 01:26:08,881
BRACEFELL: Well?
837
01:26:08,916 --> 01:26:12,726
Ah, there you are.
838
01:26:12,761 --> 01:26:15,540
Well, Davey, my lad,
your troubles are over.
839
01:26:15,575 --> 01:26:18,320
If you can bring Fraser
and Eliza back here,
840
01:26:18,355 --> 01:26:24,205
you'll get your freedom on the spot.
841
01:26:24,240 --> 01:26:26,920
Did he swear to it in front of the others?
842
01:26:26,955 --> 01:26:28,364
He did, he did.
843
01:26:28,399 --> 01:26:30,839
Why are you carrying that load
on your back?
844
01:26:30,874 --> 01:26:32,284
I'm coming with you.
845
01:26:32,319 --> 01:26:39,858
Fyans thought I should bring
food and clothes for the Frasers.
846
01:26:39,893 --> 01:26:47,398
Alright. If we hurry, we should
get to them before daybreak.
847
01:27:07,636 --> 01:27:10,201
Captain? Captain Fraser?
848
01:27:10,236 --> 01:27:13,156
it's alright, sir.
It's alright, it's me... Bracefell.
849
01:27:36,554 --> 01:27:38,959
The rest of the rescue party
had given up
850
01:27:38,994 --> 01:27:42,473
but I convinced them to allow me
to strike into the bush alone.
851
01:27:42,508 --> 01:27:45,153
I found Bracefell at the edge
of the natives' camp.
852
01:27:45,188 --> 01:27:47,558
Thank God for your fortitude, Graham.
853
01:27:47,593 --> 01:27:50,793
Oh, well, you've been
an ill-used man, sir.
854
01:27:50,828 --> 01:27:53,397
I'm glad to help you.
855
01:27:53,432 --> 01:27:56,632
"Ill-used"?
What do you mean "ill-used"?
856
01:27:56,667 --> 01:28:07,156
Oh, nothing, sir. Nothing.
857
01:28:07,191 --> 01:28:11,791
David...
after we get back to Sydney...
858
01:28:11,826 --> 01:28:16,675
.. would you still want me?
859
01:28:16,710 --> 01:28:19,110
But Eliza...
In two days time, you'll be free.
860
01:28:19,145 --> 01:28:23,075
You'll be a pardoned man.
861
01:28:23,110 --> 01:28:25,310
GRAHAM: I shouldn't have spoken, sir.
I'm sorry.
862
01:28:25,345 --> 01:28:28,147
Tell me, Graham,
what are you referring to?
863
01:28:28,182 --> 01:28:30,949
I'd rather not say, sir.
The man's degenerate.
864
01:28:30,984 --> 01:28:34,394
What man?
865
01:28:34,429 --> 01:28:40,868
Openly and loudly boasting
of a liaison with your wife.
866
01:28:40,903 --> 01:28:47,308
Eliza, leaving your husband
would be enough to ruin you,
867
01:28:47,343 --> 01:28:50,445
but... taking up
with a pardoned convict...
868
01:28:50,480 --> 01:28:53,512
I can't live with him any longer, David.
869
01:28:53,547 --> 01:28:56,227
We could go to New Zealand.
No-one would know.
870
01:28:56,262 --> 01:29:01,824
Do you still want me?
871
01:29:01,859 --> 01:29:06,702
Oh, yes, dammit, I do!
872
01:29:06,737 --> 01:29:11,511
We'll go to New Zealand.
873
01:29:11,546 --> 01:29:16,105
McBryde... openly boasting?
He's with the rescue party.
874
01:29:16,140 --> 01:29:20,222
Drunk most of the time,
and telling disgusting...
875
01:29:20,257 --> 01:29:24,305
God, I thought you meant Bracefell.
Bracefell?
876
01:29:24,340 --> 01:29:29,184
McBryde?
Openly boasting.
877
01:29:29,219 --> 01:29:31,761
They'll pay.
878
01:29:31,796 --> 01:29:34,269
Both of them.
879
01:29:34,304 --> 01:29:44,703
If only I had a pistol...
880
01:30:15,420 --> 01:30:16,978
There it is.
881
01:30:23,140 --> 01:30:26,140
Hands above your head, Bracefell.
You're coming down with us.
882
01:30:26,175 --> 01:30:29,904
James, David's to be pardoned!
Pardoned? Ha!
883
01:30:29,939 --> 01:30:33,219
Move on ahead, you blaggard,
or I'll shoot you on the spot!
884
01:30:33,254 --> 01:30:34,652
Graham!
885
01:30:40,818 --> 01:30:43,858
GRAHAM: Put me down!
886
01:30:43,893 --> 01:30:46,792
ALL: Hooray!
887
01:30:46,827 --> 01:30:49,691
Bracefell!
888
01:30:54,137 --> 01:30:58,222
Sergeant, manacle that man.
889
01:30:58,257 --> 01:31:00,417
Captain Fyans,
what is the meaning of this?
890
01:31:00,452 --> 01:31:02,062
The meaning of what, dear lady?
891
01:31:02,097 --> 01:31:05,336
David Bracefell was offered a pardon!
Why has he been taken away?
892
01:31:05,371 --> 01:31:07,856
Pardon? I offered him no pardon,
damn the man.
893
01:31:07,891 --> 01:31:10,741
it's John Graham here
who has the pardon.
894
01:31:10,776 --> 01:31:14,096
John Graham?
But it was Bracefell who saved us!
895
01:31:14,131 --> 01:31:17,060
Bracefell?
What do you mean, my good lady?
896
01:31:17,095 --> 01:31:20,095
Take no notice of her, Captain.
She's infatuated with the wretch.
897
01:31:20,130 --> 01:31:21,660
They took advantage
of my helplessness
898
01:31:21,695 --> 01:31:24,994
to conduct an open and illicit affair
up there in the wilderness.
899
01:31:25,029 --> 01:31:28,294
An affair with a convict? Eliza!
What's happened to your standards?
900
01:31:28,329 --> 01:31:29,739
And what of yours, sir?
901
01:31:29,774 --> 01:31:32,174
it's not enough
for you to seduce the wife
902
01:31:32,209 --> 01:31:34,299
of a man who offers to help you?
903
01:31:34,334 --> 01:31:36,459
No! You spread it around
in drunken detail!
904
01:31:36,494 --> 01:31:38,654
Captain Fyans, you promised
David Bracefell a pardon.
905
01:31:38,689 --> 01:31:41,333
I may be an adulterer
but I'm not a gossip.
906
01:31:41,368 --> 01:31:42,778
Retract your statement immediately.
907
01:31:42,813 --> 01:31:44,973
You are mistaken.
Please try to calm down.
908
01:31:45,008 --> 01:31:46,418
I will retract nothing!
909
01:31:46,453 --> 01:31:48,578
You're a liar, an adulterer
and a blaggard!
910
01:31:48,613 --> 01:31:50,493
Retract that statement
or I'll have satisfaction.
911
01:31:50,528 --> 01:31:52,490
You'll have satisfaction in any case!
912
01:31:52,525 --> 01:31:54,417
What's going on here?
Very well, then.
913
01:31:54,452 --> 01:31:57,132
Pistols at 20 paces?
Nonsense, I'll have none of this!
914
01:31:57,167 --> 01:31:58,577
No duelling under my command!
915
01:31:58,612 --> 01:32:00,777
We're not under your command,
Captain!
916
01:32:00,812 --> 01:32:03,811
This is something that
must be settled once and for all!
917
01:32:03,846 --> 01:33:12,486
Sunrise!
Sunrise.
918
01:34:02,122 --> 01:34:03,601
Halt, or I'll fire!
919
01:34:03,636 --> 01:34:05,080
Run! Run!
920
01:34:12,241 --> 01:34:13,674
Run!
921
01:34:14,881 --> 01:34:19,600
My information is that
they're both reasonable shots, sir.
922
01:34:19,635 --> 01:34:21,925
I can't risk Fraser being killed.
923
01:34:21,960 --> 01:34:28,799
God, I'll get a knighthood
if I get him back to Moreton Bay.
924
01:34:28,834 --> 01:34:32,204
There's only one way, Graham.
925
01:34:32,239 --> 01:34:39,158
We must dispatch McBryde
before morning.
926
01:34:39,193 --> 01:34:42,558
It must look accidental.
927
01:34:42,593 --> 01:34:44,563
But how?
928
01:34:44,598 --> 01:34:46,418
Sir, the convict Bracefell has escaped!
929
01:34:46,453 --> 01:34:48,345
Shall I wake the troop for pursuit?
930
01:34:48,380 --> 01:34:50,238
You will indeed, Sergeant. And I...
931
01:34:50,273 --> 01:34:51,670
Captain.
932
01:34:54,277 --> 01:34:55,722
Just a minute, Sergeant.
933
01:34:55,757 --> 01:35:04,396
Don't do anything for a minute.
Just step outside.
934
01:35:04,431 --> 01:35:05,921
What's your point, Graham?
935
01:35:05,956 --> 01:35:08,521
Bracefell is a small fish, sir.
936
01:35:08,556 --> 01:35:13,196
Perhaps we can use
his disappearance to advantage.
937
01:35:13,231 --> 01:35:14,961
You're absolutely right.
938
01:35:14,996 --> 01:35:18,235
Any woman who fraternises
with the convicts
939
01:35:18,270 --> 01:35:22,000
is not worth risking our lives over.
940
01:35:22,035 --> 01:35:25,235
I couldn't agree more,
but we'll have to go through with it.
941
01:35:25,270 --> 01:35:26,680
Pride demands it.
942
01:35:26,715 --> 01:35:41,198
Mmm. Yes, of course. Of course.
943
01:35:41,233 --> 01:35:46,953
Mind you,
there's a chance we'll both miss.
944
01:35:46,988 --> 01:35:48,398
Mmm.
945
01:35:48,433 --> 01:35:53,212
I think there's every chance
we'll both miss.
946
01:35:53,247 --> 01:35:57,992
In fact, we'll make sure
we both miss.
947
01:35:58,027 --> 01:36:02,129
By yards!
948
01:36:02,164 --> 01:36:06,231
Done.
949
01:36:09,871 --> 01:36:12,151
I knew we'd come to terms.
950
01:36:12,186 --> 01:36:18,230
Have another drink.
951
01:36:55,347 --> 01:36:58,947
Oh, my God, sir! Aboriginals!
We're being overrun!
952
01:37:57,182 --> 01:37:58,827
What's your hurry, young Jimmy?
953
01:37:58,862 --> 01:38:01,822
They found the woman who went down
with the 'Stirling Castle'.
954
01:38:01,857 --> 01:38:08,026
The Captain's wife? Where?
955
01:38:08,061 --> 01:38:10,306
Are you staying long in Sydney, Eliza?
956
01:38:10,341 --> 01:38:13,341
No, I'm desperate.
I can't wait to see John, my son.
957
01:38:13,376 --> 01:38:15,020
He'll be seven on Thursday.
958
01:38:15,055 --> 01:38:16,465
Where's he living?
959
01:38:16,500 --> 01:38:18,745
Parramatta,
with my brother and sister-in-law.
960
01:38:18,780 --> 01:38:22,100
He came out from England
when they heard news of the wreck.
961
01:38:25,100 --> 01:38:26,625
Ladies and gentlemen,
962
01:38:26,660 --> 01:38:30,779
your money back if the giant is
any shorter than 9ft and 1.5 inches!
963
01:38:30,814 --> 01:38:33,179
There's no giant in there!
The roof's too low!
964
01:38:33,214 --> 01:38:35,344
He is sitting down.
He is sitting down.
965
01:38:35,379 --> 01:38:38,379
Now, ladies and gentlemen,
I implore you not to miss out.
966
01:38:38,414 --> 01:38:41,703
He's no shorter than 9ft and...
967
01:38:41,738 --> 01:38:48,298
I've no wish to be personal, Eliza,
but are you short of, uh, finance?
968
01:38:48,333 --> 01:38:50,737
SPRUIKER: The tallest man ever seen...
969
01:38:50,772 --> 01:39:04,093
Yes, Rory, I am.
970
01:39:04,128 --> 01:39:11,771
John!
971
01:39:11,806 --> 01:39:16,327
Oh!
972
01:39:16,362 --> 01:39:20,848
Mmm!
973
01:39:25,655 --> 01:39:29,554
As James's brother, I am legally
entrusted with the boy's care.
974
01:39:29,589 --> 01:39:33,454
But if I am not sure that you can
provide for him adequately
975
01:39:33,489 --> 01:39:35,339
then I cannot let you have him.
976
01:39:35,374 --> 01:39:38,214
We're only thinking
of the welfare of the boy, Eliza.
977
01:39:38,249 --> 01:39:40,458
Believe me,
I know how you must feel,
978
01:39:40,493 --> 01:39:42,773
but the boy's interests
must be paramount.
979
01:39:42,808 --> 01:39:44,578
When this unfortunate attention
980
01:39:44,613 --> 01:39:47,013
that you're receiving
at the hands of the press
981
01:39:47,048 --> 01:39:48,458
has abated,
982
01:39:48,493 --> 01:39:52,852
then perhaps you will marry again
and establish yourself as secure.
983
01:39:52,887 --> 01:39:59,532
Until that time,
the boy remains with us.
984
01:39:59,567 --> 01:40:03,576
And if I were not to marry again...
985
01:40:03,611 --> 01:40:05,851
.. what sum of money
would you consider necessary
986
01:40:05,886 --> 01:40:11,971
for me to "adequately provide"
for my boy?
987
01:40:12,006 --> 01:40:13,896
Money?
988
01:40:13,931 --> 01:40:21,850
Where would you have access
to money, Eliza?
989
01:40:33,809 --> 01:40:38,289
Ladies and gentlemen!
990
01:40:38,324 --> 01:40:40,493
Sixpence!
991
01:40:40,528 --> 01:40:43,293
Sixpence is all you need
992
01:40:43,328 --> 01:40:46,888
to hear the widow
of the late Captain James Fraser
993
01:40:46,923 --> 01:40:49,373
tell from her own lips
994
01:40:49,408 --> 01:40:52,572
the story of the most incredible,
995
01:40:52,607 --> 01:40:56,807
the most celebrated shipwreck
of our time.
996
01:40:56,842 --> 01:40:58,252
I could do nothing,
997
01:40:58,287 --> 01:41:01,247
as day after day, I watched
the savages consume the crew,
998
01:41:01,282 --> 01:41:03,131
one after another.
999
01:41:03,166 --> 01:41:04,926
Did they boil them first, miss?
1000
01:41:04,961 --> 01:41:06,371
Yes, I'm afraid so.
1001
01:41:06,406 --> 01:41:09,731
First, my poor husband,
Captain Fraser...
1002
01:41:09,766 --> 01:41:12,806
Did they scream when
they was put in the water, miss?
1003
01:41:12,841 --> 01:41:14,251
Terribly.
1004
01:41:14,286 --> 01:41:18,125
Questions at the end, please.
Let Mrs Fraser continue.
1005
01:41:18,160 --> 01:41:20,970
Then Brown, then the crew.
1006
01:41:21,005 --> 01:41:23,765
I thought at first
that I was to be last.
1007
01:41:23,800 --> 01:41:25,210
But no.
1008
01:41:25,245 --> 01:41:29,844
An even worse fate
was in store for me.
1009
01:41:31,324 --> 01:41:34,104
The tribe began preparing
for some sort of ceremony,
1010
01:41:34,139 --> 01:41:36,884
the purpose of which
I did not at first comprehend.
1011
01:41:36,919 --> 01:41:39,928
Until, with a sickening jolt,
1012
01:41:39,963 --> 01:41:44,283
I realised
that I was to be forcibly married...
1013
01:41:45,763 --> 01:41:47,403
.. to the cannibal chief.
1014
01:41:49,203 --> 01:41:52,742
After a ceremony
lasting three days and three nights,
1015
01:41:52,777 --> 01:41:56,609
I was borne to the chieftain's tent,
there to await him.
1016
01:41:56,644 --> 01:42:00,442
Through a chink in the wall,
I saw him striding towards me -
1017
01:42:00,477 --> 01:42:04,899
huge, black, powerful and menacing!
1018
01:42:04,934 --> 01:42:08,567
And in his eyes, I saw a fire...
1019
01:42:08,602 --> 01:42:12,201
.. that would brook no resistance.
1020
01:42:12,236 --> 01:42:14,401
Was he naked, miss?
1021
01:42:16,440 --> 01:42:18,685
Questions at the end, please!
1022
01:42:18,720 --> 01:42:22,200
Although there was nothing but the vast
reaches of the forest around me,
1023
01:42:22,235 --> 01:42:24,565
I took my courage in my hands
and fled.
1024
01:42:24,600 --> 01:42:28,759
Alas, e'er I had gone 50 paces,
he saw me and gave chase.
1025
01:42:28,794 --> 01:42:30,444
Nearer and nearer he drew,
1026
01:42:30,479 --> 01:42:35,399
and just as I had begun
to give up all hope of rescue,
1027
01:42:35,434 --> 01:42:44,038
out from the reaches of the forest
stepped...
1028
01:42:44,073 --> 01:42:46,323
.. Captain Rory McBryde!
1029
01:42:46,358 --> 01:42:49,443
What arrant nonsense, madam!
This is disgraceful!
1030
01:42:49,478 --> 01:42:52,757
You are imposing on the public
in a most indefensible manner!
1031
01:42:52,792 --> 01:42:54,202
Who are you, sir?
1032
01:42:54,237 --> 01:42:56,477
Rory McBryde
was nothing but a dissolute rake
1033
01:42:56,512 --> 01:42:58,202
without the courage of a fieldmouse!
1034
01:42:58,237 --> 01:43:00,202
The only cannibalism
during the whole incident
1035
01:43:00,237 --> 01:43:02,961
was perpetrated by
members of the crew on each other!
1036
01:43:02,996 --> 01:43:06,676
How dare you impose on the public
in this way?! How dare you?!
1037
01:43:06,711 --> 01:43:08,121
Who are you, sir?
1038
01:43:08,156 --> 01:43:10,521
By what right
do you dispute with Mrs Fraser
1039
01:43:10,556 --> 01:43:13,636
the events which took place
on Great Sandy Island last year?
1040
01:43:13,671 --> 01:43:15,280
I have lived in that area.
1041
01:43:15,315 --> 01:43:18,355
You have? Were you present
when those events took place?
1042
01:43:18,390 --> 01:43:20,035
Oh, my God.
1043
01:43:21,515 --> 01:43:23,040
What is your name, sir?
1044
01:43:23,075 --> 01:43:25,715
My name is Green. Alexander Green.
1045
01:43:25,750 --> 01:43:27,319
I first heard of the story
1046
01:43:27,354 --> 01:43:30,034
when I was shipwrecked amongst
the Aboriginals of Moreton Bay.
1047
01:43:30,069 --> 01:43:31,479
Shipwrecked? Moreton Bay?
1048
01:43:31,514 --> 01:43:33,639
Yes, I spent some weeks in that area
1049
01:43:33,674 --> 01:43:35,994
before being rescued
by an American whaling ship.
1050
01:43:36,029 --> 01:43:37,639
Liar! I know who you are.
1051
01:43:37,674 --> 01:43:39,318
You're the convicted felon
David Bracefell.
1052
01:43:39,353 --> 01:43:42,553
You have the wrong man, I assure you.
My name is Green.
1053
01:43:42,588 --> 01:43:44,703
Eliza.
1054
01:43:45,753 --> 01:43:49,113
Eliza, why are you telling
this ridiculous story?
1055
01:43:53,832 --> 01:43:55,392
David! David!
1056
01:44:00,392 --> 01:44:02,064
Oh, Eliza!
1057
01:44:47,468 --> 01:44:49,868
Go on, man!
Show him what you're made of.
1058
01:44:49,903 --> 01:44:51,547
Hit him! Get into him there!
1059
01:44:51,582 --> 01:44:52,980
Not me!
1060
01:45:25,025 --> 01:45:27,824
McBRYDE: He's no more a sea captain
than I'm the Lord Chancellor.
1061
01:45:27,859 --> 01:45:29,704
He's an escaped convict
from Moreton Bay.
1062
01:45:29,739 --> 01:45:31,469
Constable, arrest this man Green,
1063
01:45:31,504 --> 01:45:33,429
or Bracefell
or whatever he calls himself,
1064
01:45:33,464 --> 01:45:35,864
and we shall test the truth
of these allegations
1065
01:45:35,899 --> 01:45:37,744
at the next sitting of the court.
1066
01:45:37,779 --> 01:45:39,188
Thank you, Your Worship.
1067
01:45:39,223 --> 01:45:41,383
The scoundrel has gained
some sort of influence
1068
01:45:41,418 --> 01:45:42,828
over poor Captain Fraser's widow.
1069
01:45:42,863 --> 01:45:47,343
I felt I should bring his deception
to the court's attention.
1070
01:45:47,378 --> 01:45:49,788
I'm glad you did, Captain McBryde.
1071
01:45:49,823 --> 01:45:54,122
I've been trying to trace you
for some time.
1072
01:45:54,157 --> 01:45:58,422
Martin Cameron,
landowner and magistrate.
1073
01:45:58,457 --> 01:46:01,102
I trust you remember me.
1074
01:46:01,137 --> 01:46:03,066
Of course.
Good.
1075
01:46:03,101 --> 01:46:04,546
Then you will appreciate
1076
01:46:04,581 --> 01:46:07,781
we have a small matter of honour
to settle.
1077
01:46:07,816 --> 01:46:10,798
I'll send my seconds
around this afternoon
1078
01:46:10,833 --> 01:46:13,746
that you may choose
place and weapons.
1079
01:46:13,781 --> 01:46:16,820
I trust you will be able
to make yourself available
1080
01:46:16,855 --> 01:46:24,580
by dawn tomorrow morning.
1081
01:46:24,615 --> 01:46:30,979
Johnny!
1082
01:47:18,615 --> 01:47:20,820
Stop!
1083
01:47:20,855 --> 01:47:22,335
DRIVER: To hell with you!
1084
01:47:26,734 --> 01:47:28,486
Arggh!
1085
01:47:30,494 --> 01:47:39,138
SOLDIER 2: Look out!
1086
01:47:39,173 --> 01:47:46,853
Yah! Yah! Get up! Get up!
1087
01:47:46,888 --> 01:47:48,453
Get up! Get up!
1088
01:47:56,772 --> 01:47:58,205
Stop.
1089
01:48:00,172 --> 01:48:03,131
Stop the coach.
1090
01:48:03,166 --> 01:48:04,564
Arggh!
1091
01:48:06,611 --> 01:48:09,131
Arggh! Arggh! Ooh! Ow!
1092
01:48:09,166 --> 01:48:11,651
Stop. Stop the coach.
1093
01:48:11,686 --> 01:48:25,347
Arggh! Oh!
1094
01:48:25,382 --> 01:48:38,973
Aaaaarggh!
1095
01:48:39,008 --> 01:48:41,848
Unfurl the topsail
and catch that westerly, Mr Roberts.
1096
01:48:41,883 --> 01:48:43,293
Set course for Auckland.
1097
01:48:43,328 --> 01:48:47,088
Mitchell, escort Mrs Fraser and her son
to the far-end cabin, will you?
1098
01:48:47,123 --> 01:48:49,488
Oh, uh, your brother
has moved in there, sir.
1099
01:48:49,523 --> 01:48:51,012
My brother?
1100
01:48:51,047 --> 01:48:57,247
Well, yes, sir.
He came on board an hour ago.
1101
01:48:57,282 --> 01:48:59,647
I'd better see him, then.
1102
01:48:59,682 --> 01:49:05,704
Come on, Johnny.
1103
01:49:05,739 --> 01:49:11,726
McBRYDE: Ah, Eliza.
1104
01:49:11,761 --> 01:49:13,211
Rory!
1105
01:49:13,246 --> 01:49:17,005
Alexander, I've decided
to accompany you after all.
1106
01:49:17,040 --> 01:49:21,885
I hope you don't mind
another passenger.
1107
01:49:21,920 --> 01:49:24,165
Would you mind leaving us, Mitchell?
1108
01:49:24,200 --> 01:49:28,762
I'd like to talk to my brother.
1109
01:49:28,797 --> 01:49:31,860
What's this about, McBryde?
1110
01:49:31,895 --> 01:49:34,909
I've come to apologise.
1111
01:49:34,944 --> 01:49:38,353
I've been in love myself.
1112
01:49:38,388 --> 01:49:41,728
Rory, why are you here?
1113
01:49:41,763 --> 01:49:44,488
To wish you godspeed and happiness.
1114
01:49:44,523 --> 01:49:49,283
I, uh, do have a little proposition,
as a matter of fact, to put to you.
1115
01:49:49,318 --> 01:49:51,767
I don't know
if you're aware of this, Eliza,
1116
01:49:51,802 --> 01:49:54,842
but the story of your rescue
is the sensation of London.
1117
01:49:54,877 --> 01:49:56,687
Oh!
The newspapers are full of it.
1118
01:49:56,722 --> 01:49:59,202
If we set up our sideshow
in Hyde Park,
1119
01:49:59,237 --> 01:50:00,842
we could all make a fortune.
1120
01:50:00,877 --> 01:50:02,726
You can't be serious.
1121
01:50:02,761 --> 01:50:05,361
I've never been more serious
in my whole life.
1122
01:50:05,396 --> 01:50:07,961
Now, I've worked out an itinerary.
1123
01:50:07,996 --> 01:50:10,166
Just two months in London,
1124
01:50:10,201 --> 01:50:14,040
and then a short tour of the north.
1125
01:50:14,075 --> 01:50:15,525
I absolutely promise you
1126
01:50:15,560 --> 01:50:18,360
the whole engagement will not last
longer than three months.
1127
01:50:19,840 --> 01:50:23,400
But there's more.
I estimate the profits will be...
84252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.