All language subtitles for Eliza Fraser 1976-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:12,880 MAN: Char! Char! 2 00:00:12,915 --> 00:00:14,871 MAN: Char! 3 00:00:28,320 --> 00:00:29,885 What? 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,353 It's six o'clock. 5 00:00:32,440 --> 00:00:34,365 What's the rush? 6 00:00:34,400 --> 00:00:37,360 I have an appointment, an urgent one, in half an hour. 7 00:00:37,395 --> 00:00:39,617 Would you mind getting dressed? 8 00:00:39,652 --> 00:00:41,906 Are you always as charming as this? 9 00:00:41,941 --> 00:00:44,125 I have an urgent appointment to keep. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,800 Would you mind getting dressed? 11 00:01:07,360 --> 00:01:08,793 Ha! 12 00:01:09,960 --> 00:01:13,440 Who in God's name are you? And who might I ask are you? 13 00:01:13,475 --> 00:01:16,165 I... I'm terribly sorry. 14 00:01:16,200 --> 00:01:18,740 I... I thought you were my wife. 15 00:01:18,775 --> 00:01:21,245 I can assure you that I am not. 16 00:01:21,280 --> 00:01:24,760 And seeing this is how you behave, I am not at all sorry. 17 00:01:24,795 --> 00:01:26,645 Sir, will you kindly explain yourself? 18 00:01:26,680 --> 00:01:30,000 I'm Captain Rory Mc Bryde, late of His Majesty's navy. 19 00:01:30,035 --> 00:01:31,685 I don't think we've met. 20 00:01:31,720 --> 00:01:34,485 I'm terribly sorry, Captain Mc Bryde. 21 00:01:34,520 --> 00:01:38,320 I had been led to believe that my wife may be with you. 22 00:01:38,355 --> 00:01:41,325 I'm Martin Cameron, landowner. 23 00:01:41,360 --> 00:01:43,600 I'm sorry we've met under these circumstances. 24 00:01:43,635 --> 00:01:45,045 So am I, dammit. 25 00:01:45,080 --> 00:01:47,520 I'm not used to this sort of humiliation. 26 00:01:47,555 --> 00:01:49,760 Would you kindly take your leave? 27 00:01:49,795 --> 00:01:52,073 Indeed, sir. Uh, madam. 28 00:01:52,108 --> 00:01:54,351 I'm most truly sorry. 29 00:05:41,480 --> 00:05:45,440 For seven generations, the Frasers have been seafarers, Mrs Shortland. 30 00:05:45,475 --> 00:05:49,400 The only one to break the tradition has been my brother, uh, Duncan. 31 00:05:49,435 --> 00:05:50,965 I'm ashamed to confess, Mrs Shortland, 32 00:05:51,000 --> 00:05:53,400 but I've chosen to settle here in the colony. 33 00:05:53,435 --> 00:05:54,845 Why be ashamed of that? 34 00:05:54,880 --> 00:05:57,840 I think Sydney's a wonderful town. Don't you think so, Captain? 35 00:05:57,875 --> 00:05:59,965 I shall be very sorry to leave it. 36 00:06:00,000 --> 00:06:02,445 The colony has a vigour which I find pleasing, 37 00:06:02,480 --> 00:06:06,140 but Eliza is missing the mists of her native Scotland 38 00:06:06,175 --> 00:06:09,800 and our young son, who is, um, staying with her mother. 39 00:06:09,835 --> 00:06:12,920 And is this your last voyage? It is. It is. 40 00:06:12,955 --> 00:06:15,805 I've sailed many ships over many seas 41 00:06:15,840 --> 00:06:18,440 but the rigours of command are proving too much. 42 00:06:18,475 --> 00:06:20,845 Age and ill health are catching up with me. 43 00:06:20,880 --> 00:06:23,600 I ll health? Nothing too serious I hope, Captain. 44 00:06:23,635 --> 00:06:25,405 Serious enough. 45 00:06:25,440 --> 00:06:29,760 Gout, tropical fever, cramps of the stomach, arms and legs, 46 00:06:29,795 --> 00:06:33,548 and on occasions, my bunions are crippling. 47 00:06:34,600 --> 00:06:37,045 Y et, Eliza's been a godsend. 48 00:06:37,080 --> 00:06:39,640 These long voyages would've been unbearable 49 00:06:39,675 --> 00:06:42,200 if it hadn't been for her tender ministrations. 50 00:06:42,235 --> 00:06:46,017 Ah, Fraser! Mrs Fraser, Mrs Shortland. 51 00:06:46,052 --> 00:06:49,800 I wonder if I could have a word with you. 52 00:06:49,835 --> 00:06:52,600 Oh... Excuse me. 53 00:06:52,635 --> 00:06:54,085 Ladies. 54 00:06:54,120 --> 00:06:56,560 Now, what is it Mc Bryde? I need your help. 55 00:06:56,595 --> 00:06:58,725 I want to get out of this hellhole. 56 00:06:58,760 --> 00:07:01,720 Can you take me as guest on your voyage to London? 57 00:07:01,755 --> 00:07:03,165 I'm damned if I will! 58 00:07:03,200 --> 00:07:04,725 You squander your money gambling, 59 00:07:04,760 --> 00:07:06,360 you philander among the colony's womenfolk, 60 00:07:06,395 --> 00:07:07,960 you've had your captain's certificate revoked 61 00:07:07,995 --> 00:07:09,845 for throwing an official into the bay... 62 00:07:09,880 --> 00:07:13,400 I berth my ships where I like, not where some petty official tells me. 63 00:07:13,435 --> 00:07:16,920 You're reckless and irresponsible. Damned if I'll have you on my ship. 64 00:07:16,955 --> 00:07:20,017 Besides, he came to no harm. Didn't even catch a cold. 65 00:07:20,052 --> 00:07:23,126 Come on, as a fellow sea captain, you owe it to me. 66 00:07:23,161 --> 00:07:26,200 I owe you nothing, Mc Bryde. It's all your own fault. 67 00:07:26,235 --> 00:07:28,634 You can't expect me to be sorry for you. 68 00:07:29,840 --> 00:07:32,520 I served under you for three years as first mate. 69 00:07:32,555 --> 00:07:33,965 Three years of faithful service. 70 00:07:34,000 --> 00:07:36,405 The worst three years I ever spent at sea. 71 00:07:36,440 --> 00:07:39,800 Pig-headed, stubborn, careless - I don't know how you became a master. 72 00:07:39,835 --> 00:07:41,325 Oh, enough of this, Fraser. 73 00:07:41,360 --> 00:07:45,672 As a fellow sea captain and a friend, will you help me get to London? 74 00:08:27,200 --> 00:08:30,033 Fair breeze, M r Brown. Indeed, sir. 75 00:08:35,040 --> 00:08:37,440 Legend has you as a man of action, Captain. 76 00:08:37,475 --> 00:08:38,885 But I remember you discussing 77 00:08:38,920 --> 00:08:40,960 the work of Wordsworth with admirable sensibility. 78 00:08:40,995 --> 00:08:42,485 Ah, yes, Wordsworth. 79 00:08:42,520 --> 00:08:45,220 "When oft upon my couch I lie..." 80 00:08:45,255 --> 00:08:47,885 "In vacant or in pensive mood." 81 00:08:47,920 --> 00:08:53,400 "They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude." 82 00:08:53,435 --> 00:08:55,537 He is paying you too much attention, Eliza. 83 00:08:55,572 --> 00:08:57,640 Brown's noticing. The crew are noticing. 84 00:08:57,675 --> 00:08:59,085 And I am noticing. 85 00:08:59,120 --> 00:09:01,640 You're imagining it, James. I'm not imagining it. 86 00:09:01,675 --> 00:09:03,205 You know what the man's like. 87 00:09:03,240 --> 00:09:05,320 You're placing your reputation in jeopardy. 88 00:09:05,355 --> 00:09:07,400 Nonsense. We have a common interest in poetry. 89 00:09:07,435 --> 00:09:09,405 Shush, shush, poetry. 90 00:09:09,440 --> 00:09:11,125 The only poetry Mc Bryde's ever read 91 00:09:11,160 --> 00:09:14,550 are those lurid penny ballads sold in the backstreets of Portsmouth. 92 00:09:15,640 --> 00:09:17,596 Sit down and eat your meal, James. 93 00:09:18,800 --> 00:09:20,870 You're beginning to make me angry. 94 00:09:35,120 --> 00:09:37,365 And a very good evening to you both. 95 00:09:37,400 --> 00:09:40,400 I say, something smells wonderful. What is it? 96 00:09:40,435 --> 00:09:41,845 Turnips. 97 00:09:41,880 --> 00:09:44,960 Ah, it's a long time since you ate turnips, Fraser. 98 00:09:44,995 --> 00:09:47,600 Lamb, I'll warrant, or pork. Pork. 99 00:09:47,635 --> 00:09:49,238 Ah, see? I was right. 100 00:09:50,360 --> 00:09:53,880 Lamb and pork are the only two meats we have on board. 101 00:09:53,915 --> 00:09:57,475 So what else could you be but right? 102 00:09:59,520 --> 00:10:01,725 James, will you please try to be civil? 103 00:10:01,760 --> 00:10:04,672 Otherwise I shall take my food and eat in my cabin. 104 00:10:08,400 --> 00:10:09,965 No, I don't agree with you. 105 00:10:10,000 --> 00:10:12,160 I don't agree with you in the slightest. 106 00:10:12,195 --> 00:10:13,885 But Fraser, the great circle system 107 00:10:13,920 --> 00:10:15,805 has revolutionised the whole of maritime practice. 108 00:10:15,840 --> 00:10:19,060 I can't for the life of me understand why you aren't using it. 109 00:10:19,095 --> 00:10:22,280 I've been using the Euclidean system for the last 35 years. 110 00:10:22,315 --> 00:10:24,125 I have no intention of changing now. 111 00:10:24,160 --> 00:10:27,120 But the great circle method was introduced over seven years ago. 112 00:10:27,155 --> 00:10:29,350 It's far more accurate and... 113 00:10:35,760 --> 00:10:37,352 And what? 114 00:10:40,800 --> 00:10:42,597 .. and... 115 00:10:44,640 --> 00:10:47,473 And... what? 116 00:10:49,680 --> 00:10:51,193 .. safe. 117 00:10:53,000 --> 00:10:57,040 I had been wondering just how long it would take you to get to that. 118 00:10:57,075 --> 00:10:58,005 What? 119 00:10:58,040 --> 00:11:00,685 You know damn well what I'm talking about. 120 00:11:00,720 --> 00:11:03,920 Alright, now you've brought it up I may as well be honest - 121 00:11:03,955 --> 00:11:06,045 if you'd been using the great circle system 122 00:11:06,080 --> 00:11:08,469 you would never have run your last ship aground. 123 00:11:09,640 --> 00:11:11,710 Mc Bryde! 124 00:11:13,280 --> 00:11:15,725 We have been sailing now for only five days. 125 00:11:15,760 --> 00:11:18,680 As far as I'm concerned, it's five days too long. 126 00:11:18,715 --> 00:11:20,125 As of this moment 127 00:11:20,160 --> 00:11:22,840 you are no longer travelling to London aboard this ship. 128 00:11:22,875 --> 00:11:25,005 I'm about to tell Brown to change course 129 00:11:25,040 --> 00:11:27,480 and steer for the penal colony at Moreton Bay 130 00:11:27,515 --> 00:11:29,325 where you can wait for another ship 131 00:11:29,360 --> 00:11:31,960 whose captain is ignorant or stupid or both 132 00:11:31,995 --> 00:11:33,880 takes you the rest of the way. 133 00:11:33,915 --> 00:11:34,845 But James... 134 00:11:34,880 --> 00:11:37,599 You'll be quiet or I'll put you off too. 135 00:11:54,360 --> 00:11:56,397 SOLDIER: Move on, you dogs. 136 00:11:56,432 --> 00:11:58,435 Go on. Move it, now. Move it. 137 00:12:00,000 --> 00:12:01,956 Come on, now. 138 00:12:03,040 --> 00:12:04,640 Go on. Go on. Go on. 139 00:12:04,675 --> 00:12:07,200 Welcome, scum. 140 00:12:12,280 --> 00:12:14,271 Come on. Pick up your chains. 141 00:12:19,760 --> 00:12:21,193 Go on, you. Go on. 142 00:13:03,480 --> 00:13:05,550 What is your name, convict? 143 00:13:07,480 --> 00:13:10,525 Uh, Graham, sir. John Graham. 144 00:13:10,560 --> 00:13:14,269 Have him flogged, Sergeant, then deliver him to my quarters. 145 00:13:24,800 --> 00:13:26,480 What is your name, convict? 146 00:13:26,515 --> 00:13:27,913 David Bracefell, sir. 147 00:13:28,960 --> 00:13:33,272 Have him flogged, Sergeant, then deliver him to my quarters. 148 00:13:42,720 --> 00:13:45,245 I am Captain Fyans. 149 00:13:45,280 --> 00:13:50,480 Her Majesty has seen fit to appoint me commandant of Moreton Bay. 150 00:13:50,515 --> 00:13:55,680 Within a day you will hate me. Within a week you will wish me dead. 151 00:13:55,715 --> 00:13:58,205 I do not like my work. 152 00:13:58,240 --> 00:14:01,040 I'm gentle by nature - gentle and refined. 153 00:14:01,075 --> 00:14:03,085 But I'm also conscientious. 154 00:14:03,120 --> 00:14:10,629 And as society expects me to exact its price on you for your sins... 155 00:14:12,040 --> 00:14:13,951 .. I will exact it. 156 00:14:15,520 --> 00:14:17,909 Let them witness the floggings, Sergeant. 157 00:14:49,760 --> 00:14:53,360 The convict Graham and the convict Bracefell are to be punished. 158 00:14:53,395 --> 00:14:57,353 They will each receive 10 lashes from M r Figg. 159 00:15:16,800 --> 00:15:18,153 Argh. 160 00:15:19,720 --> 00:15:21,153 Bad? 161 00:15:22,200 --> 00:15:24,236 Is it bad? 162 00:15:26,840 --> 00:15:28,831 The pain - is it bad? 163 00:15:29,920 --> 00:15:32,480 Bad? Of course it's... 164 00:15:34,040 --> 00:15:35,540 .. it's bad. 165 00:15:35,575 --> 00:15:37,040 Buck up. What? 166 00:15:38,520 --> 00:15:40,440 Buck up. Only two to go. 167 00:15:40,475 --> 00:15:41,920 Good. 168 00:15:44,400 --> 00:15:46,356 Last one. Good. 169 00:15:49,720 --> 00:15:51,870 Argh. 170 00:15:55,160 --> 00:15:56,718 Now it's my turn. 171 00:15:58,800 --> 00:16:00,233 Good. 172 00:16:08,480 --> 00:16:10,805 I see you've been here before, Graham. 173 00:16:10,840 --> 00:16:15,520 Uh, yes, sir. Uh, years ago. M uch bigger now, of course. 174 00:16:15,555 --> 00:16:17,715 Really gone ahead. Hmm. 175 00:16:25,400 --> 00:16:29,520 David Bracefell, deserted ship, Port Jackson. 176 00:16:29,555 --> 00:16:31,165 Why did you do that, Bracefell? 177 00:16:31,200 --> 00:16:35,400 Your record shows that you've already passed your mate's certificate 178 00:16:35,435 --> 00:16:38,497 and had excellent prospects for an early command. 179 00:16:38,532 --> 00:16:41,560 I fell in love with a young girl in Sydney, sir. 180 00:16:41,595 --> 00:16:44,240 Oh, and you couldn't bear to leave her. 181 00:16:44,275 --> 00:16:45,685 No, sir. 182 00:16:45,720 --> 00:16:47,676 How very noble. 183 00:16:48,720 --> 00:16:51,685 Bracefell, I'm appointing you my personal orderly. 184 00:16:51,720 --> 00:16:56,240 The last prisoner to fill that position proved unsatisfactory. 185 00:16:56,275 --> 00:16:59,550 I'm sure we'll have no trouble with you. 186 00:17:00,600 --> 00:17:04,639 Sergeant, show convict Bracefell to his quarters. 187 00:17:15,160 --> 00:17:18,085 Graham, I ' m looking for a reliable man 188 00:17:18,120 --> 00:17:22,560 to let me know what the prisoners are discussing amongst themselves. 189 00:17:22,595 --> 00:17:26,440 I feel it makes me understand them a little better. 190 00:17:26,475 --> 00:17:27,885 Do you follow me? 191 00:17:27,920 --> 00:17:30,115 Of course, sir. Of course. 192 00:17:31,840 --> 00:17:34,300 If you discharge your duties satisfactorily, 193 00:17:34,335 --> 00:17:36,760 your sentence will be reduced considerably. 194 00:17:36,795 --> 00:17:38,845 Thank you, sir. Thank you. 195 00:17:38,880 --> 00:17:42,200 You may find yourself flogged now and again for no apparent reason. 196 00:17:42,235 --> 00:17:43,645 But don't take any offence. 197 00:17:43,680 --> 00:17:45,565 It's... it's just a little trick of mine 198 00:17:45,600 --> 00:17:49,080 to keep your fellow prisoners from suspecting you. 199 00:17:49,115 --> 00:17:50,559 You follow me? 200 00:17:51,600 --> 00:17:53,815 Yes, sir. Thank you, sir. 201 00:17:53,850 --> 00:17:56,030 Come in. 202 00:17:58,400 --> 00:18:00,680 Captain, there's a brigantine approaching the quay. 203 00:18:00,715 --> 00:18:02,337 A brigantine? 204 00:18:02,372 --> 00:18:03,925 How intriguing. 205 00:18:03,960 --> 00:18:04,278 So, you're leaving the ship, Captain? 206 00:18:05,960 --> 00:18:08,085 Yes, I've heard so much about Moreton Bay 207 00:18:08,120 --> 00:18:11,600 I thought I should stop off and see it, take the next boat. 208 00:18:11,635 --> 00:18:14,057 If you'll accept me as a guest. Of course. 209 00:18:14,092 --> 00:18:16,480 But we never know when the next ship's coming. 210 00:18:16,515 --> 00:18:18,337 You may be here for some time. 211 00:18:18,372 --> 00:18:20,125 If the hospitality this evening 212 00:18:20,160 --> 00:18:23,120 is any indication of what I might expect in the future 213 00:18:23,155 --> 00:18:25,280 then a long stay would be no hardship. 214 00:18:25,315 --> 00:18:27,316 Well said. Wine, Captain? 215 00:18:28,800 --> 00:18:30,279 Thank you. 216 00:18:37,720 --> 00:18:40,200 And this is your last voyage, Captain Fraser? 217 00:18:40,235 --> 00:18:42,933 That is correct, Captain Fyans. 218 00:18:42,968 --> 00:18:45,632 A toast to it. Wine, Graham. 219 00:18:51,960 --> 00:18:53,791 Safe voyage. 220 00:18:57,480 --> 00:19:00,045 By God, Fraser, watch the reefs north of here. 221 00:19:00,080 --> 00:19:03,840 We had a ship through here four years ago that ran straight into them. 222 00:19:03,875 --> 00:19:06,880 The captain was an idiot who couldn't read his charts properly. 223 00:19:06,915 --> 00:19:09,348 Nevertheless, it pays to be careful. 224 00:19:14,880 --> 00:19:18,680 If you don't mind, Captain Fyans, 225 00:19:18,715 --> 00:19:21,911 I think I shall retire. 226 00:19:23,640 --> 00:19:25,605 Eliza. 227 00:19:25,640 --> 00:19:27,725 I think I'll finish my meal, James. 228 00:19:27,760 --> 00:19:31,440 I've arranged for you and Mrs Fraser to have adjoining rooms. 229 00:19:31,475 --> 00:19:35,120 The married quarters are taken up by my officers and their wives. 230 00:19:35,155 --> 00:19:37,165 That will be fine. 231 00:19:37,200 --> 00:19:40,320 Eliza has begun to complain about my snoring, 232 00:19:40,355 --> 00:19:42,837 so perhaps it's just as well. 233 00:19:42,872 --> 00:19:45,285 No, no, no. Don't get up. 234 00:19:45,320 --> 00:19:47,788 I'll ask a guard to direct me. 235 00:19:50,080 --> 00:19:52,150 Did I say something out of place? 236 00:19:56,560 --> 00:19:57,993 Ahh. 237 00:20:00,240 --> 00:20:01,685 Hey, give it over. 238 00:20:01,720 --> 00:20:04,440 Anything that's going, half of it's mine, right? 239 00:20:04,475 --> 00:20:06,720 That's the rule. What rule? 240 00:20:06,755 --> 00:20:09,188 My rule. 241 00:20:10,960 --> 00:20:12,485 What happened to you? 242 00:20:12,520 --> 00:20:15,200 Oh, well, what's it look like? I was beaten up. 243 00:20:15,235 --> 00:20:16,897 What, by the soldiers? 244 00:20:16,932 --> 00:20:18,525 No, by the prisoners. 245 00:20:18,560 --> 00:20:22,080 Oh? What did they do that for? Oh, how should I know? 246 00:20:22,115 --> 00:20:25,920 He was bashed because he's Fyans's new spy. 247 00:20:25,955 --> 00:20:27,765 Fyans's spy? Hah. 248 00:20:27,800 --> 00:20:29,805 That's absolute and utter rubbish. Nah! 249 00:20:29,840 --> 00:20:33,965 Every time Fyans... .. gets a new batch of prisoners in, 250 00:20:34,000 --> 00:20:38,152 he gets somebody to spy for him and somebody to warm his bed for him. 251 00:20:42,640 --> 00:20:45,960 And you don't look much like Fyans's bed boy. 252 00:20:48,200 --> 00:20:49,880 Bed boy? 253 00:20:56,680 --> 00:20:58,520 Um... 254 00:20:58,555 --> 00:21:00,325 Is, um... 255 00:21:00,360 --> 00:21:03,400 Is Captain Fyans a... a bit funny? 256 00:21:03,435 --> 00:21:05,391 Oh, he's a regular scream. 257 00:21:06,760 --> 00:21:10,699 My God, what a faux pas, as the French would say. 258 00:21:10,734 --> 00:21:14,638 Your husband was the captain who hit the reef?! 259 00:21:16,080 --> 00:21:18,325 What a faux pas, Mc Bryde. 260 00:21:18,360 --> 00:21:21,005 I don't blame you for getting off the ship. 261 00:21:21,040 --> 00:21:25,120 My dear lady, I do hope you get to London safely. 262 00:21:26,600 --> 00:21:28,760 I don't find it all that amusing, Captain. 263 00:21:28,795 --> 00:21:30,725 My husband and some of the crew 264 00:21:30,760 --> 00:21:32,725 nearly lost their lives in that shipwreck. 265 00:21:32,760 --> 00:21:36,440 You're right. You're right. My remarks were in very poor taste. 266 00:21:36,475 --> 00:21:38,560 Graham, wine! 267 00:21:38,595 --> 00:21:40,596 A toast! 268 00:21:42,480 --> 00:21:45,000 To Mrs Fraser - if not the first, 269 00:21:45,035 --> 00:21:47,677 then certainly the most beautiful lady 270 00:21:47,712 --> 00:21:50,320 ever to grace the shores of Moreton Bay. 271 00:21:50,355 --> 00:21:51,857 No, no. 272 00:21:51,892 --> 00:21:53,325 Not enough. 273 00:21:53,360 --> 00:21:57,911 The most beautiful lady to grace the shores of this colony. 274 00:21:59,880 --> 00:22:01,472 I'll drink to that! 275 00:22:06,560 --> 00:22:08,765 Come on, Mc Bryde, why so sad? 276 00:22:08,800 --> 00:22:12,600 The most beautiful woman to grace the shores of this colony 277 00:22:12,635 --> 00:22:14,511 and tomorrow she sails. 278 00:22:16,240 --> 00:22:20,440 She sails. Rory, you're embarrassing me. 279 00:22:34,280 --> 00:22:38,880 I think we all appreciate you have a fine carrot there, Bracefell. 280 00:22:38,915 --> 00:22:41,997 Would you mind putting it on a plate? 281 00:22:57,520 --> 00:23:01,125 The sergeant will show you to your quarters. 282 00:23:01,160 --> 00:23:04,277 If you want anything, don't hesitate to call the guard. 283 00:23:05,320 --> 00:23:07,045 Goodnight, Mc Bryde. Goodnight. 284 00:23:07,080 --> 00:23:09,594 Goodnight, dear lady. Goodnight, Captain. 285 00:23:13,960 --> 00:23:17,365 The moon and the stars - 286 00:23:17,400 --> 00:23:21,791 nature compensates for man's bestiality. 287 00:23:33,200 --> 00:23:34,633 Eliza... 288 00:23:37,080 --> 00:23:39,275 Move on, Sergeant. We'll be with you shortly. 289 00:23:48,240 --> 00:23:52,320 Eliza, do you realise we may never meet again? 290 00:23:52,355 --> 00:23:54,592 Yes, I do. 291 00:23:54,627 --> 00:23:56,830 Are you sad? 292 00:23:58,000 --> 00:24:00,316 Yes, Rory, I am. 293 00:24:00,351 --> 00:24:02,633 Very, very sad. 294 00:24:04,240 --> 00:24:06,660 I have my faults, and one of them, no doubt, 295 00:24:06,695 --> 00:24:09,045 is to tamper with the affections of women. 296 00:24:09,080 --> 00:24:13,517 But in God's name, Eliza, you're not one of them. 297 00:24:15,440 --> 00:24:18,560 Rory, the sergeant's waiting. Well, damn the sergeant. 298 00:24:18,595 --> 00:24:21,199 In all these weeks we've not so much as kissed. 299 00:24:32,720 --> 00:24:35,820 Let me come to you tonight, please. Rory. 300 00:24:35,855 --> 00:24:38,920 This world owes us one night's happiness. 301 00:24:38,955 --> 00:24:41,639 Please, please, we'll be noticed. 302 00:24:43,240 --> 00:24:45,231 Oh, you must say yes. 303 00:24:46,440 --> 00:24:47,873 You must. 304 00:24:49,480 --> 00:24:52,836 Yes. Yes. 305 00:24:55,560 --> 00:24:58,645 Wait an hour or so until everyone's asleep. 306 00:24:58,680 --> 00:25:02,160 And for God's sake, don't stand loitering in the corridor. 307 00:25:02,195 --> 00:25:03,718 James is just next door. 308 00:25:08,600 --> 00:25:10,556 My love. 309 00:25:13,080 --> 00:25:14,513 Lead on, Sergeant. 310 00:25:21,160 --> 00:25:22,593 Goodnight, Captain. 311 00:25:26,520 --> 00:25:27,953 Thank you, Sergeant. 312 00:25:48,760 --> 00:25:51,960 I can't seem to get it off, sir. 313 00:25:51,995 --> 00:25:54,525 My fault, Bracefell. 314 00:25:54,560 --> 00:25:57,720 I played a little trick on you. I flexed my toes. 315 00:25:57,755 --> 00:25:59,153 Try now. 316 00:26:02,880 --> 00:26:04,805 Not a very amusing trick, I'm afraid, 317 00:26:04,840 --> 00:26:11,040 but one is driven to any kind of diversion in this hellhole. 318 00:26:11,075 --> 00:26:13,031 Yes, sir. 319 00:26:15,000 --> 00:26:17,560 Uh, will there be anything else, sir? 320 00:26:17,595 --> 00:26:19,445 Yes, there will, Bracefell. 321 00:26:19,480 --> 00:26:23,553 I like my bed warmed. I can't stand cold sheets. 322 00:26:24,720 --> 00:26:26,605 Oh, um... 323 00:26:26,640 --> 00:26:29,125 Uh, how do I do that, sir? How? 324 00:26:29,160 --> 00:26:31,799 Get into the bed, of course. How do you think? 325 00:26:32,840 --> 00:26:34,285 In it? In it! 326 00:26:34,320 --> 00:26:36,165 Good God, man, don't you understand English? 327 00:26:36,200 --> 00:26:40,000 Take your clothes off, get into bed and call me when it's warm. 328 00:26:40,035 --> 00:26:43,885 Uh, I'd rather not, sir. 329 00:26:43,920 --> 00:26:48,400 My God! I'm not going to have trouble with you too, am I? 330 00:26:48,435 --> 00:26:51,120 Do you know what happened to my last orderly? 331 00:26:51,155 --> 00:26:54,165 He had the skin flayed off his back. 332 00:26:54,200 --> 00:26:58,520 I'm not a naturally vindictive man, Bracefell. 333 00:26:58,555 --> 00:27:02,229 Don't force me to be unpleasant. 334 00:27:03,840 --> 00:27:08,560 Now, for the last time, take off your clothes and get in that bed 335 00:27:08,595 --> 00:27:10,391 and tell me when it's warm. 336 00:27:37,400 --> 00:27:41,552 Do you know, Bracefell, you remind me terribly much of myself at your age. 337 00:27:42,920 --> 00:27:46,340 Spirit. Yes, I had spirit. 338 00:27:46,375 --> 00:27:49,523 And love. Yes, I was in love. 339 00:27:49,558 --> 00:27:52,672 Oh, it's a cruel world, Bracefell. 340 00:27:53,880 --> 00:27:56,917 It's a cruel world, as you'll soon find out. 341 00:28:07,440 --> 00:28:11,200 How's the bed? Warm? Yes, sir. Can I get out now? 342 00:28:11,235 --> 00:28:13,405 Stay where you are, Bracefell, dear boy. 343 00:28:13,440 --> 00:28:16,830 I want to check you're not telling me a lie. 344 00:28:32,760 --> 00:28:34,193 Bracefell? 345 00:28:43,880 --> 00:28:46,713 Come on, my little chicken, don't be shy. 346 00:28:49,760 --> 00:28:51,605 Speaking of chickens, the cook says 347 00:28:51,640 --> 00:28:53,938 there's some lovely cold lamb in the kitchen 348 00:28:53,973 --> 00:28:56,236 if you'd care for something with your cocoa. 349 00:28:58,680 --> 00:29:00,485 Sergeant, my orderly has made off. 350 00:29:00,520 --> 00:29:02,960 Scour the compound. He must be here somewhere. 351 00:29:02,995 --> 00:29:04,393 Yes, sir. 352 00:30:18,600 --> 00:30:21,751 SOLDIER 1: He's not in there. SOLDIER 2: Bloody wild goose chase. 353 00:30:32,920 --> 00:30:34,925 Rory! Thank God. 354 00:30:34,960 --> 00:30:36,405 Shh, don't say anything. 355 00:30:36,440 --> 00:30:39,365 There seems to be some sort of disturbance in the compound. 356 00:30:39,400 --> 00:30:42,551 Shh! Don't talk. I'll listen and see if James is still snoring. 357 00:30:52,240 --> 00:30:54,920 FY ANS: Any sign of him, Sergeant? Not down there, sir. 358 00:30:54,955 --> 00:30:57,992 Take your men past the main gate. R ight, sir. 359 00:31:10,280 --> 00:31:13,245 Rory, this is wrong. 360 00:31:13,280 --> 00:31:15,475 It shouldn't be like this. 361 00:31:38,960 --> 00:31:40,871 SOLDIER: Come on, over this way! 362 00:31:49,720 --> 00:31:52,359 Oh, dammit, I shouldn't have drunk so much. 363 00:32:09,640 --> 00:32:14,475 I never in a million years dreamt that it could be like this. 364 00:32:16,520 --> 00:32:17,953 Never. 365 00:32:19,680 --> 00:32:23,673 Do you make all your conquests feel like I do? Hmm? 366 00:32:28,560 --> 00:32:31,711 You're not nearly as broad across the shoulders as I'd imagined. 367 00:32:32,880 --> 00:32:34,313 Do you pad them? 368 00:32:35,400 --> 00:32:36,833 Hmm? 369 00:32:38,000 --> 00:32:39,445 Rory? 370 00:32:39,480 --> 00:32:41,038 Don't be offended. 371 00:32:43,160 --> 00:32:45,276 You're still very beautiful. 372 00:32:47,360 --> 00:32:50,397 Rory, please don't be offended. 373 00:33:01,600 --> 00:33:03,716 Please, Mrs Fraser, don't. Please. They'll hang me. 374 00:33:04,920 --> 00:33:06,353 Please. 375 00:33:15,080 --> 00:33:16,925 Even if you do escape the compound, 376 00:33:16,960 --> 00:33:19,085 there's nothing but bush for hundreds of miles. 377 00:33:19,120 --> 00:33:22,600 I'll have a better chance out there than I will in here. 378 00:33:22,635 --> 00:33:24,192 Oh, my God. 379 00:33:25,800 --> 00:33:28,880 I have made love to a man I don't even know 380 00:33:28,915 --> 00:33:31,725 and that man is in fear of his life. 381 00:33:31,760 --> 00:33:35,799 May the Lord save us from further misfortune. 382 00:33:41,720 --> 00:33:43,200 Quick! 383 00:33:48,280 --> 00:33:51,317 Eliza, it's me, Rory. 384 00:34:11,120 --> 00:34:14,112 Eliza. 385 00:34:47,720 --> 00:34:49,278 Oh, Eliza. 386 00:34:50,720 --> 00:34:52,676 Eliza, my love. 387 00:34:59,200 --> 00:35:00,633 Rory. 388 00:35:05,840 --> 00:35:08,479 You don't know how long I've waited for this moment. 389 00:35:10,200 --> 00:35:15,797 Me too. It's just that... I'm so very, very tired. 390 00:35:18,040 --> 00:35:21,760 It may take years but, by God, we'll meet again. 391 00:35:21,795 --> 00:35:23,205 By God, we will. 392 00:35:23,240 --> 00:35:25,800 This night will give me strength. 393 00:35:37,240 --> 00:35:41,711 I'm so tired. Then let my passion awake you. 394 00:36:03,560 --> 00:36:04,993 Rory? 395 00:36:06,240 --> 00:36:09,845 What's the matter, Rory? 396 00:36:09,880 --> 00:36:13,000 Too much drink, that's all that's the matter. 397 00:36:13,035 --> 00:36:15,565 Oh, well, never mind. 398 00:36:15,600 --> 00:36:18,240 Let's just hug each other. H ug each other?! 399 00:36:18,275 --> 00:36:20,205 MY... My dear, Eliza, 400 00:36:20,240 --> 00:36:22,071 I'm the greatest lover in the colony. 401 00:36:23,160 --> 00:36:25,400 Oh, damn that drink. 402 00:36:25,435 --> 00:36:27,840 Damn, damn. 403 00:36:27,875 --> 00:36:29,353 Damn! 404 00:36:30,920 --> 00:36:32,440 Damn. 405 00:36:52,080 --> 00:36:54,833 Damn them. 406 00:36:57,480 --> 00:36:58,925 Damn. 407 00:36:58,960 --> 00:37:02,765 Damn! 408 00:37:02,800 --> 00:37:05,040 FRASER: Eliza! 409 00:37:05,075 --> 00:37:06,473 Damn! 410 00:37:15,680 --> 00:37:17,113 Who is it? 411 00:37:18,400 --> 00:37:20,085 It's me. James. 412 00:37:20,120 --> 00:37:22,350 Come in, James. The door's not locked. 413 00:37:30,560 --> 00:37:33,494 What on earth is going on out there? I don't know. 414 00:37:33,529 --> 00:37:36,429 Perhaps the soldiers patrol like this every night. 415 00:37:37,720 --> 00:37:40,200 Damn keen, that's all I can say. 416 00:37:40,235 --> 00:37:42,365 Woke me up. 417 00:37:42,400 --> 00:37:44,516 They are noisy. Yes. 418 00:37:48,080 --> 00:37:53,040 Eliza, this is going to be hard for me to say, but... 419 00:37:53,075 --> 00:37:55,031 .. I'm sorry. 420 00:37:56,400 --> 00:37:58,045 Hmm? No, no, no, no. 421 00:37:58,080 --> 00:38:01,000 I've... I've been behaving very badly towards you lately. 422 00:38:01,035 --> 00:38:04,117 But now that the cause has been removed, 423 00:38:04,152 --> 00:38:07,200 I... I think things will be different. 424 00:38:07,235 --> 00:38:09,525 What cause, James? 425 00:38:09,560 --> 00:38:14,400 Well, that damned, insolent, conceited, know-it-all, 426 00:38:14,435 --> 00:38:16,645 swaggering, loudmouthed boor, Mc Bryde. 427 00:38:16,680 --> 00:38:19,800 You must admit, he's an utterly tiresome wretch, Eliza. 428 00:38:19,835 --> 00:38:21,565 You must admit that. 429 00:38:21,600 --> 00:38:25,149 Well, he... does have his weaknesses. 430 00:38:28,360 --> 00:38:29,793 Eliza... 431 00:38:31,840 --> 00:38:35,037 .. things will be normal again. 432 00:38:35,072 --> 00:38:38,235 I feel they're normal already. 433 00:38:40,240 --> 00:38:44,834 Oh, Eliza, it's been too long since we embraced! 434 00:38:44,869 --> 00:38:49,428 No, James, not tonight. I'm... so very tired. 435 00:38:52,240 --> 00:38:55,440 What do you mean you can't find him? He can't have escaped! 436 00:38:55,475 --> 00:38:56,885 We've looked everywhere, sir. 437 00:38:56,920 --> 00:39:00,400 My God, what have I been given in place of soldiers? Barrow-boys?! 438 00:39:00,435 --> 00:39:03,600 I want every soldier out of bed and thrown into the search, 439 00:39:03,635 --> 00:39:06,280 or by God, I ' ll have those stripes off your arm 440 00:39:06,315 --> 00:39:08,160 if you don't catch him by morning. 441 00:39:08,195 --> 00:39:09,593 Sir! 442 00:39:10,840 --> 00:39:14,116 R ight! Bennett, Mc Pherson, Law, get over here on the double! 443 00:39:16,320 --> 00:39:20,080 It's not often I feel like this, but when I do, you reject me. 444 00:39:20,115 --> 00:39:23,280 I know, James, dear. But I'm very tired and so are you. 445 00:39:23,315 --> 00:39:24,880 But... We've got a hectic day. 446 00:39:24,915 --> 00:39:25,885 Eliza! James. 447 00:39:25,920 --> 00:39:28,360 Damned inconsiderate of her. 448 00:39:28,395 --> 00:39:30,191 Hmm! 449 00:39:34,160 --> 00:39:37,780 Mc BRYDE: I'll fix him! I'll fix that old fool one day! 450 00:39:37,815 --> 00:39:41,400 I must say, Eliza, you didn't exactly stand up for me. 451 00:39:41,435 --> 00:39:43,760 Oh, well, I had to say something, Rory. 452 00:39:43,795 --> 00:39:45,960 Well, at least he's gone. 453 00:39:45,995 --> 00:39:47,045 Oh, Eliza! Oh! 454 00:39:47,080 --> 00:39:50,600 Rory! No, no! Ooh, you must go. It's too dangerous! 455 00:39:50,635 --> 00:39:52,977 You must go! You must! But Eliza! 456 00:39:53,012 --> 00:39:55,285 This is our last night together! 457 00:39:55,320 --> 00:39:57,920 It certainly is! And it's ended right now. 458 00:39:57,955 --> 00:39:59,720 Oh! 459 00:40:05,880 --> 00:40:10,954 And now... what am I going to do about you? 460 00:40:16,480 --> 00:40:18,139 Soldier! 461 00:40:18,174 --> 00:40:19,798 Psst! 462 00:40:23,040 --> 00:40:24,632 Who goes there? 463 00:40:32,480 --> 00:40:33,913 Anyone there? 464 00:40:38,480 --> 00:40:39,925 Oh! 465 00:40:39,960 --> 00:40:42,765 It's you, Mrs Fraser. Yes. I couldn't sleep. 466 00:40:42,800 --> 00:40:45,800 I decided to take a walk, but there's such a commotion. 467 00:40:45,835 --> 00:40:48,600 Bad night for a walk, missus. Convict's escaped. 468 00:40:48,635 --> 00:40:50,045 Oh, my goodness! Really?! 469 00:40:50,080 --> 00:40:53,205 Oh! Could I see inside your sentry box? 470 00:40:53,240 --> 00:40:55,674 I've always wanted to see inside a sentry box. 471 00:41:09,040 --> 00:41:11,315 It's beautiful! Aye. 472 00:41:26,640 --> 00:41:29,677 SOLDIER: He's got to be around here somewhere. 473 00:41:33,240 --> 00:41:34,275 I don't know. 474 00:41:41,480 --> 00:41:44,280 This, uh, convict who's escaped, 475 00:41:44,315 --> 00:41:45,885 is he dangerous? 476 00:41:45,920 --> 00:41:48,325 Not to one of His Majesty's army, ma'am. 477 00:41:48,360 --> 00:41:52,400 I must confess, I feel very safe standing next to you, soldier. 478 00:41:52,435 --> 00:41:54,640 Thank you. What is your name? 479 00:41:54,675 --> 00:41:56,160 Bruce, ma'am. Bruce. 480 00:41:56,195 --> 00:41:57,149 Bruce Mclver. 481 00:42:00,120 --> 00:42:02,200 Oh, what a charming name! 482 00:42:02,235 --> 00:42:04,245 What a charming face. 483 00:42:04,280 --> 00:42:06,920 Oh. Do you mind me speaking so frankly? 484 00:42:06,955 --> 00:42:08,831 No, ma'am. Not at all. 485 00:42:10,280 --> 00:42:11,765 Uh... Bruce, 486 00:42:11,800 --> 00:42:15,640 do you know what I would like more than anything else in the world? 487 00:42:15,675 --> 00:42:17,119 Ma'am? 488 00:42:18,680 --> 00:42:20,800 I would like you to kiss me. 489 00:42:20,835 --> 00:42:22,245 Now? 490 00:42:22,280 --> 00:42:23,925 While I'm on duty? 491 00:42:23,960 --> 00:42:27,680 Yes! I've wanted it from the moment I first saw you. 492 00:42:27,715 --> 00:42:29,920 Didn't you notice me looking at you? 493 00:42:29,955 --> 00:42:32,080 Actually I... I did. 494 00:42:32,115 --> 00:42:33,677 Kiss me! 495 00:42:33,712 --> 00:42:35,192 Bruce! 496 00:42:35,227 --> 00:42:36,673 Oh! 497 00:43:07,760 --> 00:43:09,525 Oh, Bruce! 498 00:43:09,560 --> 00:43:12,400 You are a real man! 499 00:43:12,435 --> 00:43:13,845 Thank you! 500 00:43:13,880 --> 00:43:16,519 Thank... thank you, ma'am. 501 00:43:20,200 --> 00:43:22,160 Oh, just one thing, soldier. 502 00:43:22,195 --> 00:43:24,085 Don't mention this to anyone. 503 00:43:24,120 --> 00:43:27,396 My husband is a violent and insanely jealous man. 504 00:43:46,600 --> 00:43:47,669 Mclver! 505 00:43:50,920 --> 00:43:52,599 Oh, it's you, Sergeant. 506 00:43:52,634 --> 00:43:54,278 Has anyone been this way? 507 00:43:55,360 --> 00:43:56,805 No, sir. No-one. 508 00:43:56,840 --> 00:44:00,116 There's been no-one come past this way, sir. Absolutely no-one! 509 00:44:20,280 --> 00:44:23,720 Captain, Mrs Fraser, I'm obliged to wish you a prosperous future. 510 00:44:23,755 --> 00:44:25,317 I hope we meet again. 511 00:44:25,352 --> 00:44:26,832 Thank you, Captain. 512 00:44:26,867 --> 00:44:28,313 Perhaps we will. 513 00:44:30,360 --> 00:44:31,349 Hmm. 514 00:44:34,680 --> 00:44:37,445 What of the young orderly, Captain? 515 00:44:37,480 --> 00:44:40,200 Bracefell? Will you send your men after him? 516 00:44:40,235 --> 00:44:42,365 Perhaps, Mrs Fraser, but my feeling is 517 00:44:42,400 --> 00:44:46,440 he'll be back as soon as the pangs of hunger start to bite. 518 00:44:46,475 --> 00:44:49,440 There's nothing out there but hell swamps of heat, 519 00:44:49,475 --> 00:44:52,240 pestilence, reptiles and murderous savages. 520 00:44:52,275 --> 00:44:54,005 It's a cursed land we're in. 521 00:44:54,040 --> 00:44:57,280 What else can you expect of a country that hangs upside down 522 00:44:57,315 --> 00:44:58,997 on the nether end of creation? 523 00:44:59,032 --> 00:45:00,645 Even the Dutch wouldn't take it. 524 00:45:00,680 --> 00:45:03,880 But what will happen to him if he returns, Captain? 525 00:45:03,915 --> 00:45:07,080 He'll be made sorry for his misdeeds, Mrs Fraser. 526 00:45:07,115 --> 00:45:08,832 Very sorry. 527 00:45:20,880 --> 00:45:24,480 Thank you for your hospitality, Captain Fyans. 528 00:45:24,515 --> 00:45:25,925 Not at all. 529 00:45:25,960 --> 00:45:28,325 Better luck with the reef this time. 530 00:45:28,360 --> 00:45:31,000 Yes, well, I'm an experienced sailor, Fyans. 531 00:45:31,035 --> 00:45:33,080 I learn by my mistakes. 532 00:46:23,520 --> 00:46:26,478 About 150 miles north of Moreton Bay, Captain. 533 00:46:28,520 --> 00:46:30,925 Look, I say we put ashore. 534 00:46:30,960 --> 00:46:33,640 We're near out of fresh water, the boat's leaking 535 00:46:33,675 --> 00:46:35,565 and we're being burnt by the sun! 536 00:46:35,600 --> 00:46:38,960 There are cannibals on that shore, Darge. Cannibals. 537 00:46:38,995 --> 00:46:40,405 Do you think I'm mad? 538 00:46:40,440 --> 00:46:42,520 Would I put ashore amongst cannibals? 539 00:46:42,555 --> 00:46:44,565 The natives are not cannibals. I know! 540 00:46:44,600 --> 00:46:48,480 You want us beheaded and roasted on a spit, Darge? Is that what you want? 541 00:46:48,515 --> 00:46:52,360 You don't put ashore soon, Captain, you'll have cannibals in your boat. 542 00:46:52,395 --> 00:46:54,520 That's no way to speak to your captain. 543 00:46:54,555 --> 00:46:55,965 I'm telling you, Brown, 544 00:46:56,000 --> 00:46:59,280 a few more days like this, we'll be drawing lots. 545 00:46:59,315 --> 00:47:00,429 Stop that! 546 00:47:02,840 --> 00:47:04,699 What do you mean, "drawing lots"? 547 00:47:04,734 --> 00:47:06,558 Don't listen to them, Mrs Fraser. 548 00:47:07,920 --> 00:47:10,285 But what do you mean? Draw lots? 549 00:47:10,320 --> 00:47:12,805 It's an old seafaring custom 550 00:47:12,840 --> 00:47:16,440 among shipwrecked sailors with no food, ma'am. 551 00:47:16,475 --> 00:47:18,005 They draw lots. 552 00:47:18,040 --> 00:47:19,840 Him what loses gets ate. 553 00:47:19,875 --> 00:47:21,605 Stop that, Youlden! Stop it! 554 00:47:21,640 --> 00:47:23,790 Do you think we're demonic heathens? Stop it! 555 00:47:29,240 --> 00:47:30,725 With all due respect, Captain, 556 00:47:30,760 --> 00:47:32,805 we're making little headway against this breeze. 557 00:47:32,840 --> 00:47:35,800 It might be wise to put ashore till the wind changes. 558 00:47:35,835 --> 00:47:38,030 We can look for water, caulk the hole. 559 00:47:39,280 --> 00:47:41,953 We're starting to ship a lot of water, Captain. 560 00:47:49,760 --> 00:47:51,205 Oh. 561 00:47:51,240 --> 00:47:52,832 Very well. 562 00:47:55,920 --> 00:47:59,565 We'll put ashore at the nearest freshwater stream. 563 00:47:59,600 --> 00:48:03,800 No-one is to leave the beach, do you understand? No-one! 564 00:48:03,835 --> 00:48:05,995 Brown will take charge of the musket. 565 00:48:07,080 --> 00:48:11,073 Then we'll put to sea again when the wind changes to the south. 566 00:48:45,840 --> 00:48:48,520 We've waited three days for the wind to change, Captain. 567 00:48:48,555 --> 00:48:51,045 It could blow up the coast for a year! 568 00:48:51,080 --> 00:48:54,320 We are not travelling overland, Darge. I've told you that twice. 569 00:48:54,355 --> 00:48:55,965 We have a gun, sir. 570 00:48:56,000 --> 00:48:58,445 We could stick close to the shore, shoot game. 571 00:48:58,480 --> 00:49:01,645 The boat's leaking like a sieve. We are not going overland! 572 00:49:01,680 --> 00:49:06,754 There are savages in that jungle. Savages! And we have one musket! 573 00:49:13,720 --> 00:49:16,165 Well, we haven't seen any savages, sir. 574 00:49:16,200 --> 00:49:19,200 And I'm getting bloody tired of sitting here on this beach. 575 00:49:19,235 --> 00:49:21,045 We're staying till the wind changes, Youlden. 576 00:49:21,080 --> 00:49:24,040 I'll thank you not to speak to your captain so insolently. 577 00:49:24,075 --> 00:49:25,005 Well, damn you! 578 00:49:25,040 --> 00:49:26,645 I'm tired of eating ship's rations 579 00:49:26,680 --> 00:49:28,830 when we could be going to Moreton Bay. 580 00:49:30,920 --> 00:49:34,549 Where are these damn savages he keeps talking about? Where are they? 581 00:50:23,120 --> 00:50:26,640 No bloodshed, Bob. We'll hang if there's bloodshed. 582 00:50:26,675 --> 00:50:28,085 We'll hang anyway. 583 00:50:28,120 --> 00:50:31,160 Not if there's none but us to tell what happened. 584 00:50:31,195 --> 00:50:32,645 There'll be no killing. 585 00:50:32,680 --> 00:50:36,240 Once we get the gun, they can come with us if they want. 586 00:50:36,275 --> 00:50:38,760 I won't object to Mrs Fraser coming. Shut up! 587 00:50:38,795 --> 00:50:40,193 There'll be no killing! 588 00:51:44,040 --> 00:51:45,525 James? 589 00:51:45,560 --> 00:51:47,805 James? 590 00:51:47,840 --> 00:51:50,400 Brown may need a rest. Oh, yes. 591 00:52:02,160 --> 00:52:03,388 Brown! 592 00:52:22,880 --> 00:52:24,125 Oh! 593 00:52:24,160 --> 00:52:25,991 Aargh! 594 00:52:31,400 --> 00:52:32,965 Eliza. 595 00:52:33,000 --> 00:52:34,638 Eliza! Quick! 596 00:52:54,600 --> 00:52:56,725 Oh! Oh, Eliza. You go on. 597 00:52:56,760 --> 00:52:58,239 James, don't be silly. 598 00:53:02,920 --> 00:53:04,640 Go on! James, don't be silly. 599 00:53:04,675 --> 00:53:06,471 No, leave. Leave me. 600 00:53:10,000 --> 00:53:13,436 Come on, James. Quick. Oh! 601 00:54:06,360 --> 00:54:08,880 Oh, they'll hang, Eliza. 602 00:54:08,915 --> 00:54:11,693 Every manjack of them. 603 00:54:11,728 --> 00:54:14,472 The mutinous curs. 604 00:54:22,000 --> 00:54:23,280 Whoo! 605 00:54:34,480 --> 00:54:36,020 Cannibals! 606 00:54:36,055 --> 00:54:37,525 I knew it! 607 00:54:37,560 --> 00:54:39,840 I knew it, Eliza. 608 00:54:39,875 --> 00:54:41,645 Oh, my God! 609 00:54:41,680 --> 00:54:43,340 Keep calm, James. 610 00:54:43,375 --> 00:54:45,000 It's quite alright. 611 00:54:45,035 --> 00:54:46,793 Keep calm. 612 00:54:46,828 --> 00:54:48,552 Oh, Eliza. 613 00:55:38,760 --> 00:55:40,565 Oh, huh! 614 00:55:40,600 --> 00:55:42,645 Eliza! Eliza! Eliza! 615 00:55:42,680 --> 00:55:44,285 If... if they should kill me... James! 616 00:55:44,320 --> 00:55:46,480 .. I would like you to... Don't be ridiculous! 617 00:55:46,515 --> 00:55:48,152 They only want your coat. 618 00:56:10,400 --> 00:56:13,120 Get off me or I'll bloody... 619 00:57:09,240 --> 00:57:11,165 Stop that, you savage! Stop it! 620 00:57:11,200 --> 00:57:14,829 It's quite alright, James. He only wants my dress. 621 00:57:15,880 --> 00:57:18,405 Stand back, you damned heathen! 622 00:57:18,440 --> 00:57:21,445 My wife is not to be subjected to those sort of... 623 00:57:21,480 --> 00:57:23,311 .. indignities! 624 00:57:42,520 --> 00:57:44,829 Eliza, stay with me! Eliza! 625 00:59:57,440 --> 00:59:59,396 What sort of bloody country is this? 626 00:59:59,431 --> 01:00:01,353 There are no animals anywhere... 627 01:00:50,200 --> 01:00:51,633 Ohhh! 628 01:01:09,960 --> 01:01:12,918 Yes. 629 01:01:20,760 --> 01:01:23,149 What? 630 01:01:30,720 --> 01:01:32,597 It's just too absurd. 631 01:01:48,360 --> 01:01:50,271 Oh, splendid, yes. 632 01:01:55,680 --> 01:01:57,398 Very good, very good. 633 01:02:06,440 --> 01:02:07,395 Oh. 634 01:02:15,640 --> 01:02:17,198 Oooh! 635 01:02:23,560 --> 01:02:25,005 What? 636 01:02:25,040 --> 01:02:27,579 How dare you, sir? I'm a British sea captain. 637 01:02:27,614 --> 01:02:30,119 I'm damned if I'll be ordered about by a savage. 638 01:03:13,356 --> 01:03:16,001 it's alright now. 639 01:03:16,036 --> 01:03:18,640 it's alright. 640 01:03:18,675 --> 01:03:22,915 Come on. Come on. It's alright. 641 01:04:10,751 --> 01:04:14,916 Slaves. That's all we are, Eliza - slaves. 642 01:04:14,951 --> 01:04:18,350 Working all day and separated from each other at night-time. 643 01:04:18,385 --> 01:04:19,915 Still, we're alive. 644 01:04:19,950 --> 01:04:23,190 And we have food. You call this food? 645 01:04:23,225 --> 01:04:25,195 You must try and eat, James. 646 01:04:25,230 --> 01:04:30,469 We're going to need all the strength we've got. 647 01:04:45,708 --> 01:05:00,667 You all agree, then? 648 01:05:00,702 --> 01:05:02,146 Bobby? 649 01:07:00,577 --> 01:07:04,777 Take it, Bobby. 650 01:07:04,812 --> 01:07:06,095 Take it. 651 01:07:21,135 --> 01:07:23,046 No... Not me. 652 01:07:24,775 --> 01:07:26,300 No. 653 01:07:26,335 --> 01:07:28,975 We all took our chances, Bobby. 654 01:07:29,010 --> 01:07:32,414 You're a dead man. 655 01:07:53,372 --> 01:07:55,097 James, you must do something. 656 01:07:55,132 --> 01:07:57,012 I think Euenmundi's trying to marry me. 657 01:07:57,047 --> 01:07:59,412 Marry you? That savage? 658 01:08:19,530 --> 01:08:21,975 No! 659 01:08:22,010 --> 01:08:33,934 James! James! 660 01:08:33,969 --> 01:08:42,013 Look, I'm married. I'm married already. 661 01:08:42,048 --> 01:08:45,528 Don't you understand? I'm Captain Fraser's wife! 662 01:08:45,563 --> 01:08:46,528 No! 663 01:09:20,325 --> 01:09:25,445 Stop it, sir! Stop it! In the King's name, stop it! 664 01:09:39,884 --> 01:09:41,396 David! 665 01:09:56,002 --> 01:09:57,847 Haven't these damn savages 666 01:09:57,882 --> 01:10:00,802 got any respect for marriage, Bracefell, hmm? 667 01:10:00,837 --> 01:10:03,647 Oh, yes, sir, they have. A lot. 668 01:10:03,682 --> 01:10:08,281 The trouble is nobody realised that you and Mrs Fraser were married. 669 01:10:08,316 --> 01:10:12,441 What did they think I was? Her brother? 670 01:10:12,476 --> 01:10:14,079 Her father. 671 01:11:59,312 --> 01:12:03,712 I'm not waiting around to have my throat cut in my sleep 672 01:12:03,747 --> 01:12:08,391 by the likes of you, Jimmy Youlden. 673 01:12:30,389 --> 01:12:33,034 And how did you escape the massacre, Darge? 674 01:12:33,069 --> 01:12:36,829 I was ahead of the rest of the party when the blacks attacked, sir. 675 01:12:36,864 --> 01:12:38,634 Oh, bad show. 676 01:12:38,669 --> 01:12:45,988 We'll have to teach those damn savages a lesson one day. 677 01:12:46,023 --> 01:12:47,668 Is this your gun, Darge? 678 01:12:47,703 --> 01:12:49,873 Yes, sir. Yes. 679 01:12:49,908 --> 01:12:52,727 And Captain Fraser, Brown, the rest of the crew, 680 01:12:52,762 --> 01:12:55,547 they were all armed when the massacre occurred? 681 01:12:55,582 --> 01:12:58,832 Yes, sir. They were, sir. 682 01:12:58,867 --> 01:13:02,027 They were simply overwhelmed by sheer numbers, sir. 683 01:13:02,062 --> 01:13:03,712 You're a liar, Darge. 684 01:13:03,747 --> 01:13:06,106 This is Captain Fraser's personal weapon. 685 01:13:06,141 --> 01:13:08,063 I've seen it in his cabin. 686 01:13:08,098 --> 01:13:09,951 Are you sure of that, McBryde? 687 01:13:09,986 --> 01:13:13,906 It has a horsehead motif carved in the stock. 688 01:13:13,941 --> 01:13:17,350 I think we'll have the truth, Mr Darge, 689 01:13:17,385 --> 01:13:22,385 or, by heaven, I'll have it beaten out of you word by word. 690 01:13:22,420 --> 01:13:27,385 But they may very well still be alive, the Frasers and Brown. 691 01:13:27,420 --> 01:13:29,229 Let me lead an expedition out there. 692 01:13:29,264 --> 01:13:32,224 It'll bring fame and honour to Moreton Bay if they're rescued. 693 01:13:32,259 --> 01:13:35,001 It would bring more fame and honour to their rescuer. 694 01:13:35,036 --> 01:13:37,744 Perhaps. But I'm not interested in personal glory. 695 01:13:37,779 --> 01:13:39,829 Nor I. 696 01:13:39,864 --> 01:13:47,103 But duty demands that I lead this expedition myself. 697 01:14:04,622 --> 01:14:06,386 Come in. 698 01:14:06,421 --> 01:14:07,866 What's going on? 699 01:14:07,901 --> 01:14:10,861 Lieutenant Otter has discovered his wife in Captain McBryde's room, sir. 700 01:14:10,896 --> 01:14:12,306 He's quite upset. 701 01:14:12,341 --> 01:14:19,460 McBryde! When are we going to get rid of that man? 702 01:14:19,495 --> 01:14:22,317 You are a guest here, sir! How dare you! 703 01:14:22,352 --> 01:14:25,105 If you feel some wrong has been done you, 704 01:14:25,140 --> 01:14:27,540 stop shouting about it and ask for satisfaction. 705 01:14:27,575 --> 01:14:36,299 I'll be only too willing to oblige. 706 01:14:36,334 --> 01:14:37,857 Orderly! 707 01:14:39,259 --> 01:14:41,303 Fetch me my duelling pistols. 708 01:14:41,338 --> 01:14:43,858 We'll have this out right here and now. 709 01:14:43,893 --> 01:14:47,463 NO! Harold! 710 01:14:47,498 --> 01:14:49,703 Well, you might shriek, my good lady. 711 01:14:49,738 --> 01:14:52,383 I'm one of the most feared duellists in the colony. 712 01:14:52,418 --> 01:14:55,857 But if there's one thing I can't stand, it's snivelling husbands. 713 01:14:55,892 --> 01:14:58,497 Harold, no! No... 714 01:15:33,014 --> 01:15:35,339 12 paces apart. 715 01:15:35,374 --> 01:15:44,853 Fire at the drop of this handkerchief. 716 01:15:44,888 --> 01:15:46,578 Can he shoot? 717 01:15:46,613 --> 01:15:49,573 Uh, well, he's the best shot in the regiment, sir. 718 01:15:49,608 --> 01:15:51,458 Dammit, Otter! 719 01:15:51,493 --> 01:15:55,292 I can't have your blood on my hands. The list is too long already. 720 01:15:55,327 --> 01:16:04,531 Apologise, and we'll call the whole thing off. 721 01:16:04,566 --> 01:16:05,976 Pride prevents you, eh? 722 01:16:06,011 --> 01:16:08,936 Oh, well. Dammit, I like a man with pride. 723 01:16:08,971 --> 01:16:13,851 Graham will collect the pistols and we'll go back to bed. 724 01:16:13,886 --> 01:16:15,284 McBryde! 725 01:16:18,490 --> 01:16:24,135 Still determined, eh? 726 01:16:24,170 --> 01:16:27,775 Very well. Put those pistols away! 727 01:16:27,810 --> 01:16:30,889 I insist that you let events take their course, sir. 728 01:16:30,924 --> 01:16:32,334 it's a matter of honour. 729 01:16:32,369 --> 01:16:34,974 Any further trouble from you, McBryde, 730 01:16:35,009 --> 01:16:40,169 and I'll clap you in irons until the ship arrives. 731 01:16:40,204 --> 01:17:00,407 Otter, back to your quarters immediately. 732 01:17:16,326 --> 01:17:18,650 Bracefell? 733 01:17:18,685 --> 01:17:25,085 Bracefell, you've got to get us out of here. 734 01:17:25,120 --> 01:17:26,650 Bracefell, listen to me! 735 01:17:26,685 --> 01:17:29,804 You must take Eliza and I back to Moreton Bay. 736 01:17:29,839 --> 01:17:34,089 We can't stand this life much longer. 737 01:17:34,124 --> 01:17:36,524 Even if the crew get back to Moreton Bay, 738 01:17:36,559 --> 01:17:39,181 they'll never tell Fyans we're alive. 739 01:17:39,216 --> 01:17:41,768 Bracefell, you are our only hope. 740 01:17:41,803 --> 01:17:45,663 I'm not going any nearer Moreton Bay than this, Captain. 741 01:17:45,698 --> 01:17:49,523 If Fyans's men caught me, they'd flog me until I'd die. 742 01:17:49,558 --> 01:17:52,527 We'll... we'll speak for you, lad. 743 01:17:52,562 --> 01:17:55,842 If... if you do this for us, we'll speak for you. 744 01:17:55,877 --> 01:18:00,042 You... may even get a pardon. 745 01:18:37,319 --> 01:18:38,752 David? 746 01:18:41,318 --> 01:18:42,751 David? 747 01:18:43,998 --> 01:18:45,431 Eliza? 748 01:18:47,598 --> 01:19:09,676 I'd like to talk to you. 749 01:19:16,715 --> 01:19:19,960 I... I... It's alright, Eliza. 750 01:19:19,995 --> 01:19:23,475 When I feel I've learned enough from the natives to get us there, 751 01:19:23,510 --> 01:19:26,155 I'll take you both to within sight of Moreton Bay. 752 01:19:26,190 --> 01:19:28,759 Thank you, David. 753 01:19:28,794 --> 01:19:38,433 I thought you probably would. 754 01:19:38,468 --> 01:19:48,073 Is... is that why you came? 755 01:19:48,108 --> 01:19:49,506 Partly. 756 01:20:02,272 --> 01:20:25,530 The nights are getting colder. 757 01:20:25,565 --> 01:20:48,788 These hides are warm, aren't they? 758 01:20:51,588 --> 01:20:53,547 You wouldn't take my advice, would you? 759 01:20:53,582 --> 01:20:54,992 Oh, no. 760 01:20:55,027 --> 01:20:57,747 I could have sailed you up in a rigged whaleboat 761 01:20:57,782 --> 01:20:59,192 and avoided all this. 762 01:20:59,227 --> 01:21:01,907 Get those boots up out of the mud, you idiot! 763 01:21:01,942 --> 01:21:04,151 You've ruined one pair already. 764 01:21:04,186 --> 01:21:08,666 Oh, no. You had to go overland. I know why too. 765 01:21:08,701 --> 01:21:10,111 I know damn well why! 766 01:21:10,146 --> 01:21:11,991 You thought that if I sailed up, 767 01:21:12,026 --> 01:21:14,986 it might look like I were the leader of the expedition. 768 01:21:15,021 --> 01:21:18,145 We're paying for it, aren't we? A useless effort! 769 01:21:18,180 --> 01:21:19,590 Lieutenant! 770 01:21:19,625 --> 01:21:22,565 Scrub and muck. We're paying for it now. 771 01:21:22,600 --> 01:21:25,470 I'm sorry, sir. Something came over me. 772 01:21:25,505 --> 01:21:28,269 McBRYDE: We've done our duty, we've made our point. 773 01:21:28,304 --> 01:21:32,484 For God's sake, let's at least have the sense to turn back 774 01:21:32,519 --> 01:21:36,664 before these damned leeches drain our last drop of blood. 775 01:21:36,699 --> 01:21:39,381 The Captain and Eliza are dead. 776 01:21:39,416 --> 01:21:42,028 There can be no doubt of it. 777 01:21:42,063 --> 01:21:46,183 I'm sorry, but someone's got to see... they're dead. 778 01:21:59,702 --> 01:22:14,381 MAN: Get some fresh water. 779 01:22:39,819 --> 01:22:41,251 John! 780 01:22:43,658 --> 01:22:45,423 Oh, my God! Spare me, sir! 781 01:22:45,458 --> 01:22:47,258 I've nothing against black people! Nothing! 782 01:22:47,293 --> 01:22:50,023 John, it's me... Davey Bracefell. 783 01:22:50,058 --> 01:22:53,297 Bracefell? By Christ, Davey! You scared the wits out of me! 784 01:22:53,332 --> 01:22:57,222 Quiet, John! 785 01:22:57,257 --> 01:23:00,422 What's happened to you? Never mind about that. Just listen. 786 01:23:00,457 --> 01:23:04,736 Tell Fyans he can hunt for as long as he likes - he won't find me. 787 01:23:04,771 --> 01:23:07,581 But if he's willing to grant me a pardon, 788 01:23:07,616 --> 01:23:11,136 I can supply him with something he'd be pleased to have. 789 01:23:11,171 --> 01:23:13,821 We're not out here chasing you, Davey. 790 01:23:13,856 --> 01:23:16,015 We're looking for Captain Fraser and Eliza. 791 01:23:16,050 --> 01:23:17,500 Their ship was wrecked and... 792 01:23:17,535 --> 01:23:21,495 Yeah. Yes, I know that. And I know where they are. 793 01:23:21,530 --> 01:23:23,020 They're alive? Yeah. 794 01:23:23,055 --> 01:23:25,735 They're alive. They're living with the blacks, same as me. 795 01:23:25,770 --> 01:23:28,672 Tell Fyans that if he'll guarantee me a pardon 796 01:23:28,707 --> 01:23:31,320 and swear to it in front of three other men, 797 01:23:31,355 --> 01:23:33,899 then I'll fetch Fraser and Eliza for him. 798 01:23:33,934 --> 01:23:36,894 You'll bring them here? I can have them here by tomorrow. 799 01:23:36,929 --> 01:23:39,854 I've learned the language of the blacks, how to hunt, travel. 800 01:23:39,889 --> 01:23:41,738 So tell Fyans what I've told you 801 01:23:41,773 --> 01:23:48,392 and come back here with his decision before dark. 802 01:23:48,427 --> 01:23:55,012 Oh, and John, make sure you come by yourself. 803 01:23:55,047 --> 01:23:56,857 Because if he tries to trap me, 804 01:23:56,892 --> 01:23:59,852 I'll be off into the bush and I won't be back. 805 01:23:59,887 --> 01:24:02,052 Alright, Davey, lad. I'll do that. 806 01:24:02,087 --> 01:24:03,485 I'll do that. 807 01:24:18,010 --> 01:24:19,455 Oh, blast. Another heart. 808 01:24:19,490 --> 01:24:21,615 Why didn't you tell me about this before? 809 01:24:21,650 --> 01:24:23,815 There's nothing in your records about an escape. 810 01:24:23,850 --> 01:24:27,050 Well, thankfully, that was crossed from my record when I returned. 811 01:24:27,085 --> 01:24:31,294 How long were you away? Six months, sir. 812 01:24:31,329 --> 01:24:34,009 How'd you stay alive? I lived with the blacks, sir. 813 01:24:34,044 --> 01:24:36,689 I learned their language and how to hunt and travel. 814 01:24:36,724 --> 01:24:39,174 With the savages? That's remarkable. 815 01:24:39,209 --> 01:24:44,208 And what's this got to do with our return to Moreton Bay? 816 01:24:44,243 --> 01:24:46,408 Well, I thought perhaps it might be worthwhile 817 01:24:46,443 --> 01:24:48,573 staying here for a day or so, uh... 818 01:24:48,608 --> 01:24:51,847 .. while I went out and tried to make contact with the blacks 819 01:24:51,882 --> 01:24:54,024 to find out if they've heard or seen anything. 820 01:24:54,059 --> 01:24:56,132 Worthwhile? Of course it would be worthwhile! 821 01:24:56,167 --> 01:24:59,167 And I'll be damn pleased, Graham, if you find out anything. 822 01:24:59,202 --> 01:25:00,612 Damn pleased. 823 01:25:00,647 --> 01:25:05,206 Thank you, sir. That's worth more to me than a pardon. 824 01:25:05,241 --> 01:25:06,651 I'll tell you what, Graham. 825 01:25:06,686 --> 01:25:10,006 If you locate the Frasers, I'll give you a pardon. 826 01:25:10,041 --> 01:25:12,451 A pardon? My God. 827 01:25:12,486 --> 01:25:15,965 Locate the Frasers and you shall have your freedom. 828 01:25:16,000 --> 01:25:23,770 Thank you, sir. Thank you. 829 01:25:23,805 --> 01:25:28,284 Uh... you remember the convict David Bracefell, sir? 830 01:25:28,319 --> 01:25:30,689 Yes, I do. 831 01:25:30,724 --> 01:25:34,449 Perhaps I can find out something of him. 832 01:25:34,484 --> 01:25:38,609 If you locate Bracefell as well as the Frasers, 833 01:25:38,644 --> 01:25:41,683 you can have 1 O guineas to go with your freedom, Graham. 834 01:25:41,718 --> 01:25:43,488 And that's a promise. 835 01:25:43,523 --> 01:25:45,443 I'll do my very best, sir. 836 01:26:05,001 --> 01:26:08,881 BRACEFELL: Well? 837 01:26:08,916 --> 01:26:12,726 Ah, there you are. 838 01:26:12,761 --> 01:26:15,540 Well, Davey, my lad, your troubles are over. 839 01:26:15,575 --> 01:26:18,320 If you can bring Fraser and Eliza back here, 840 01:26:18,355 --> 01:26:24,205 you'll get your freedom on the spot. 841 01:26:24,240 --> 01:26:26,920 Did he swear to it in front of the others? 842 01:26:26,955 --> 01:26:28,364 He did, he did. 843 01:26:28,399 --> 01:26:30,839 Why are you carrying that load on your back? 844 01:26:30,874 --> 01:26:32,284 I'm coming with you. 845 01:26:32,319 --> 01:26:39,858 Fyans thought I should bring food and clothes for the Frasers. 846 01:26:39,893 --> 01:26:47,398 Alright. If we hurry, we should get to them before daybreak. 847 01:27:07,636 --> 01:27:10,201 Captain? Captain Fraser? 848 01:27:10,236 --> 01:27:13,156 it's alright, sir. It's alright, it's me... Bracefell. 849 01:27:36,554 --> 01:27:38,959 The rest of the rescue party had given up 850 01:27:38,994 --> 01:27:42,473 but I convinced them to allow me to strike into the bush alone. 851 01:27:42,508 --> 01:27:45,153 I found Bracefell at the edge of the natives' camp. 852 01:27:45,188 --> 01:27:47,558 Thank God for your fortitude, Graham. 853 01:27:47,593 --> 01:27:50,793 Oh, well, you've been an ill-used man, sir. 854 01:27:50,828 --> 01:27:53,397 I'm glad to help you. 855 01:27:53,432 --> 01:27:56,632 "Ill-used"? What do you mean "ill-used"? 856 01:27:56,667 --> 01:28:07,156 Oh, nothing, sir. Nothing. 857 01:28:07,191 --> 01:28:11,791 David... after we get back to Sydney... 858 01:28:11,826 --> 01:28:16,675 .. would you still want me? 859 01:28:16,710 --> 01:28:19,110 But Eliza... In two days time, you'll be free. 860 01:28:19,145 --> 01:28:23,075 You'll be a pardoned man. 861 01:28:23,110 --> 01:28:25,310 GRAHAM: I shouldn't have spoken, sir. I'm sorry. 862 01:28:25,345 --> 01:28:28,147 Tell me, Graham, what are you referring to? 863 01:28:28,182 --> 01:28:30,949 I'd rather not say, sir. The man's degenerate. 864 01:28:30,984 --> 01:28:34,394 What man? 865 01:28:34,429 --> 01:28:40,868 Openly and loudly boasting of a liaison with your wife. 866 01:28:40,903 --> 01:28:47,308 Eliza, leaving your husband would be enough to ruin you, 867 01:28:47,343 --> 01:28:50,445 but... taking up with a pardoned convict... 868 01:28:50,480 --> 01:28:53,512 I can't live with him any longer, David. 869 01:28:53,547 --> 01:28:56,227 We could go to New Zealand. No-one would know. 870 01:28:56,262 --> 01:29:01,824 Do you still want me? 871 01:29:01,859 --> 01:29:06,702 Oh, yes, dammit, I do! 872 01:29:06,737 --> 01:29:11,511 We'll go to New Zealand. 873 01:29:11,546 --> 01:29:16,105 McBryde... openly boasting? He's with the rescue party. 874 01:29:16,140 --> 01:29:20,222 Drunk most of the time, and telling disgusting... 875 01:29:20,257 --> 01:29:24,305 God, I thought you meant Bracefell. Bracefell? 876 01:29:24,340 --> 01:29:29,184 McBryde? Openly boasting. 877 01:29:29,219 --> 01:29:31,761 They'll pay. 878 01:29:31,796 --> 01:29:34,269 Both of them. 879 01:29:34,304 --> 01:29:44,703 If only I had a pistol... 880 01:30:15,420 --> 01:30:16,978 There it is. 881 01:30:23,140 --> 01:30:26,140 Hands above your head, Bracefell. You're coming down with us. 882 01:30:26,175 --> 01:30:29,904 James, David's to be pardoned! Pardoned? Ha! 883 01:30:29,939 --> 01:30:33,219 Move on ahead, you blaggard, or I'll shoot you on the spot! 884 01:30:33,254 --> 01:30:34,652 Graham! 885 01:30:40,818 --> 01:30:43,858 GRAHAM: Put me down! 886 01:30:43,893 --> 01:30:46,792 ALL: Hooray! 887 01:30:46,827 --> 01:30:49,691 Bracefell! 888 01:30:54,137 --> 01:30:58,222 Sergeant, manacle that man. 889 01:30:58,257 --> 01:31:00,417 Captain Fyans, what is the meaning of this? 890 01:31:00,452 --> 01:31:02,062 The meaning of what, dear lady? 891 01:31:02,097 --> 01:31:05,336 David Bracefell was offered a pardon! Why has he been taken away? 892 01:31:05,371 --> 01:31:07,856 Pardon? I offered him no pardon, damn the man. 893 01:31:07,891 --> 01:31:10,741 it's John Graham here who has the pardon. 894 01:31:10,776 --> 01:31:14,096 John Graham? But it was Bracefell who saved us! 895 01:31:14,131 --> 01:31:17,060 Bracefell? What do you mean, my good lady? 896 01:31:17,095 --> 01:31:20,095 Take no notice of her, Captain. She's infatuated with the wretch. 897 01:31:20,130 --> 01:31:21,660 They took advantage of my helplessness 898 01:31:21,695 --> 01:31:24,994 to conduct an open and illicit affair up there in the wilderness. 899 01:31:25,029 --> 01:31:28,294 An affair with a convict? Eliza! What's happened to your standards? 900 01:31:28,329 --> 01:31:29,739 And what of yours, sir? 901 01:31:29,774 --> 01:31:32,174 it's not enough for you to seduce the wife 902 01:31:32,209 --> 01:31:34,299 of a man who offers to help you? 903 01:31:34,334 --> 01:31:36,459 No! You spread it around in drunken detail! 904 01:31:36,494 --> 01:31:38,654 Captain Fyans, you promised David Bracefell a pardon. 905 01:31:38,689 --> 01:31:41,333 I may be an adulterer but I'm not a gossip. 906 01:31:41,368 --> 01:31:42,778 Retract your statement immediately. 907 01:31:42,813 --> 01:31:44,973 You are mistaken. Please try to calm down. 908 01:31:45,008 --> 01:31:46,418 I will retract nothing! 909 01:31:46,453 --> 01:31:48,578 You're a liar, an adulterer and a blaggard! 910 01:31:48,613 --> 01:31:50,493 Retract that statement or I'll have satisfaction. 911 01:31:50,528 --> 01:31:52,490 You'll have satisfaction in any case! 912 01:31:52,525 --> 01:31:54,417 What's going on here? Very well, then. 913 01:31:54,452 --> 01:31:57,132 Pistols at 20 paces? Nonsense, I'll have none of this! 914 01:31:57,167 --> 01:31:58,577 No duelling under my command! 915 01:31:58,612 --> 01:32:00,777 We're not under your command, Captain! 916 01:32:00,812 --> 01:32:03,811 This is something that must be settled once and for all! 917 01:32:03,846 --> 01:33:12,486 Sunrise! Sunrise. 918 01:34:02,122 --> 01:34:03,601 Halt, or I'll fire! 919 01:34:03,636 --> 01:34:05,080 Run! Run! 920 01:34:12,241 --> 01:34:13,674 Run! 921 01:34:14,881 --> 01:34:19,600 My information is that they're both reasonable shots, sir. 922 01:34:19,635 --> 01:34:21,925 I can't risk Fraser being killed. 923 01:34:21,960 --> 01:34:28,799 God, I'll get a knighthood if I get him back to Moreton Bay. 924 01:34:28,834 --> 01:34:32,204 There's only one way, Graham. 925 01:34:32,239 --> 01:34:39,158 We must dispatch McBryde before morning. 926 01:34:39,193 --> 01:34:42,558 It must look accidental. 927 01:34:42,593 --> 01:34:44,563 But how? 928 01:34:44,598 --> 01:34:46,418 Sir, the convict Bracefell has escaped! 929 01:34:46,453 --> 01:34:48,345 Shall I wake the troop for pursuit? 930 01:34:48,380 --> 01:34:50,238 You will indeed, Sergeant. And I... 931 01:34:50,273 --> 01:34:51,670 Captain. 932 01:34:54,277 --> 01:34:55,722 Just a minute, Sergeant. 933 01:34:55,757 --> 01:35:04,396 Don't do anything for a minute. Just step outside. 934 01:35:04,431 --> 01:35:05,921 What's your point, Graham? 935 01:35:05,956 --> 01:35:08,521 Bracefell is a small fish, sir. 936 01:35:08,556 --> 01:35:13,196 Perhaps we can use his disappearance to advantage. 937 01:35:13,231 --> 01:35:14,961 You're absolutely right. 938 01:35:14,996 --> 01:35:18,235 Any woman who fraternises with the convicts 939 01:35:18,270 --> 01:35:22,000 is not worth risking our lives over. 940 01:35:22,035 --> 01:35:25,235 I couldn't agree more, but we'll have to go through with it. 941 01:35:25,270 --> 01:35:26,680 Pride demands it. 942 01:35:26,715 --> 01:35:41,198 Mmm. Yes, of course. Of course. 943 01:35:41,233 --> 01:35:46,953 Mind you, there's a chance we'll both miss. 944 01:35:46,988 --> 01:35:48,398 Mmm. 945 01:35:48,433 --> 01:35:53,212 I think there's every chance we'll both miss. 946 01:35:53,247 --> 01:35:57,992 In fact, we'll make sure we both miss. 947 01:35:58,027 --> 01:36:02,129 By yards! 948 01:36:02,164 --> 01:36:06,231 Done. 949 01:36:09,871 --> 01:36:12,151 I knew we'd come to terms. 950 01:36:12,186 --> 01:36:18,230 Have another drink. 951 01:36:55,347 --> 01:36:58,947 Oh, my God, sir! Aboriginals! We're being overrun! 952 01:37:57,182 --> 01:37:58,827 What's your hurry, young Jimmy? 953 01:37:58,862 --> 01:38:01,822 They found the woman who went down with the 'Stirling Castle'. 954 01:38:01,857 --> 01:38:08,026 The Captain's wife? Where? 955 01:38:08,061 --> 01:38:10,306 Are you staying long in Sydney, Eliza? 956 01:38:10,341 --> 01:38:13,341 No, I'm desperate. I can't wait to see John, my son. 957 01:38:13,376 --> 01:38:15,020 He'll be seven on Thursday. 958 01:38:15,055 --> 01:38:16,465 Where's he living? 959 01:38:16,500 --> 01:38:18,745 Parramatta, with my brother and sister-in-law. 960 01:38:18,780 --> 01:38:22,100 He came out from England when they heard news of the wreck. 961 01:38:25,100 --> 01:38:26,625 Ladies and gentlemen, 962 01:38:26,660 --> 01:38:30,779 your money back if the giant is any shorter than 9ft and 1.5 inches! 963 01:38:30,814 --> 01:38:33,179 There's no giant in there! The roof's too low! 964 01:38:33,214 --> 01:38:35,344 He is sitting down. He is sitting down. 965 01:38:35,379 --> 01:38:38,379 Now, ladies and gentlemen, I implore you not to miss out. 966 01:38:38,414 --> 01:38:41,703 He's no shorter than 9ft and... 967 01:38:41,738 --> 01:38:48,298 I've no wish to be personal, Eliza, but are you short of, uh, finance? 968 01:38:48,333 --> 01:38:50,737 SPRUIKER: The tallest man ever seen... 969 01:38:50,772 --> 01:39:04,093 Yes, Rory, I am. 970 01:39:04,128 --> 01:39:11,771 John! 971 01:39:11,806 --> 01:39:16,327 Oh! 972 01:39:16,362 --> 01:39:20,848 Mmm! 973 01:39:25,655 --> 01:39:29,554 As James's brother, I am legally entrusted with the boy's care. 974 01:39:29,589 --> 01:39:33,454 But if I am not sure that you can provide for him adequately 975 01:39:33,489 --> 01:39:35,339 then I cannot let you have him. 976 01:39:35,374 --> 01:39:38,214 We're only thinking of the welfare of the boy, Eliza. 977 01:39:38,249 --> 01:39:40,458 Believe me, I know how you must feel, 978 01:39:40,493 --> 01:39:42,773 but the boy's interests must be paramount. 979 01:39:42,808 --> 01:39:44,578 When this unfortunate attention 980 01:39:44,613 --> 01:39:47,013 that you're receiving at the hands of the press 981 01:39:47,048 --> 01:39:48,458 has abated, 982 01:39:48,493 --> 01:39:52,852 then perhaps you will marry again and establish yourself as secure. 983 01:39:52,887 --> 01:39:59,532 Until that time, the boy remains with us. 984 01:39:59,567 --> 01:40:03,576 And if I were not to marry again... 985 01:40:03,611 --> 01:40:05,851 .. what sum of money would you consider necessary 986 01:40:05,886 --> 01:40:11,971 for me to "adequately provide" for my boy? 987 01:40:12,006 --> 01:40:13,896 Money? 988 01:40:13,931 --> 01:40:21,850 Where would you have access to money, Eliza? 989 01:40:33,809 --> 01:40:38,289 Ladies and gentlemen! 990 01:40:38,324 --> 01:40:40,493 Sixpence! 991 01:40:40,528 --> 01:40:43,293 Sixpence is all you need 992 01:40:43,328 --> 01:40:46,888 to hear the widow of the late Captain James Fraser 993 01:40:46,923 --> 01:40:49,373 tell from her own lips 994 01:40:49,408 --> 01:40:52,572 the story of the most incredible, 995 01:40:52,607 --> 01:40:56,807 the most celebrated shipwreck of our time. 996 01:40:56,842 --> 01:40:58,252 I could do nothing, 997 01:40:58,287 --> 01:41:01,247 as day after day, I watched the savages consume the crew, 998 01:41:01,282 --> 01:41:03,131 one after another. 999 01:41:03,166 --> 01:41:04,926 Did they boil them first, miss? 1000 01:41:04,961 --> 01:41:06,371 Yes, I'm afraid so. 1001 01:41:06,406 --> 01:41:09,731 First, my poor husband, Captain Fraser... 1002 01:41:09,766 --> 01:41:12,806 Did they scream when they was put in the water, miss? 1003 01:41:12,841 --> 01:41:14,251 Terribly. 1004 01:41:14,286 --> 01:41:18,125 Questions at the end, please. Let Mrs Fraser continue. 1005 01:41:18,160 --> 01:41:20,970 Then Brown, then the crew. 1006 01:41:21,005 --> 01:41:23,765 I thought at first that I was to be last. 1007 01:41:23,800 --> 01:41:25,210 But no. 1008 01:41:25,245 --> 01:41:29,844 An even worse fate was in store for me. 1009 01:41:31,324 --> 01:41:34,104 The tribe began preparing for some sort of ceremony, 1010 01:41:34,139 --> 01:41:36,884 the purpose of which I did not at first comprehend. 1011 01:41:36,919 --> 01:41:39,928 Until, with a sickening jolt, 1012 01:41:39,963 --> 01:41:44,283 I realised that I was to be forcibly married... 1013 01:41:45,763 --> 01:41:47,403 .. to the cannibal chief. 1014 01:41:49,203 --> 01:41:52,742 After a ceremony lasting three days and three nights, 1015 01:41:52,777 --> 01:41:56,609 I was borne to the chieftain's tent, there to await him. 1016 01:41:56,644 --> 01:42:00,442 Through a chink in the wall, I saw him striding towards me - 1017 01:42:00,477 --> 01:42:04,899 huge, black, powerful and menacing! 1018 01:42:04,934 --> 01:42:08,567 And in his eyes, I saw a fire... 1019 01:42:08,602 --> 01:42:12,201 .. that would brook no resistance. 1020 01:42:12,236 --> 01:42:14,401 Was he naked, miss? 1021 01:42:16,440 --> 01:42:18,685 Questions at the end, please! 1022 01:42:18,720 --> 01:42:22,200 Although there was nothing but the vast reaches of the forest around me, 1023 01:42:22,235 --> 01:42:24,565 I took my courage in my hands and fled. 1024 01:42:24,600 --> 01:42:28,759 Alas, e'er I had gone 50 paces, he saw me and gave chase. 1025 01:42:28,794 --> 01:42:30,444 Nearer and nearer he drew, 1026 01:42:30,479 --> 01:42:35,399 and just as I had begun to give up all hope of rescue, 1027 01:42:35,434 --> 01:42:44,038 out from the reaches of the forest stepped... 1028 01:42:44,073 --> 01:42:46,323 .. Captain Rory McBryde! 1029 01:42:46,358 --> 01:42:49,443 What arrant nonsense, madam! This is disgraceful! 1030 01:42:49,478 --> 01:42:52,757 You are imposing on the public in a most indefensible manner! 1031 01:42:52,792 --> 01:42:54,202 Who are you, sir? 1032 01:42:54,237 --> 01:42:56,477 Rory McBryde was nothing but a dissolute rake 1033 01:42:56,512 --> 01:42:58,202 without the courage of a fieldmouse! 1034 01:42:58,237 --> 01:43:00,202 The only cannibalism during the whole incident 1035 01:43:00,237 --> 01:43:02,961 was perpetrated by members of the crew on each other! 1036 01:43:02,996 --> 01:43:06,676 How dare you impose on the public in this way?! How dare you?! 1037 01:43:06,711 --> 01:43:08,121 Who are you, sir? 1038 01:43:08,156 --> 01:43:10,521 By what right do you dispute with Mrs Fraser 1039 01:43:10,556 --> 01:43:13,636 the events which took place on Great Sandy Island last year? 1040 01:43:13,671 --> 01:43:15,280 I have lived in that area. 1041 01:43:15,315 --> 01:43:18,355 You have? Were you present when those events took place? 1042 01:43:18,390 --> 01:43:20,035 Oh, my God. 1043 01:43:21,515 --> 01:43:23,040 What is your name, sir? 1044 01:43:23,075 --> 01:43:25,715 My name is Green. Alexander Green. 1045 01:43:25,750 --> 01:43:27,319 I first heard of the story 1046 01:43:27,354 --> 01:43:30,034 when I was shipwrecked amongst the Aboriginals of Moreton Bay. 1047 01:43:30,069 --> 01:43:31,479 Shipwrecked? Moreton Bay? 1048 01:43:31,514 --> 01:43:33,639 Yes, I spent some weeks in that area 1049 01:43:33,674 --> 01:43:35,994 before being rescued by an American whaling ship. 1050 01:43:36,029 --> 01:43:37,639 Liar! I know who you are. 1051 01:43:37,674 --> 01:43:39,318 You're the convicted felon David Bracefell. 1052 01:43:39,353 --> 01:43:42,553 You have the wrong man, I assure you. My name is Green. 1053 01:43:42,588 --> 01:43:44,703 Eliza. 1054 01:43:45,753 --> 01:43:49,113 Eliza, why are you telling this ridiculous story? 1055 01:43:53,832 --> 01:43:55,392 David! David! 1056 01:44:00,392 --> 01:44:02,064 Oh, Eliza! 1057 01:44:47,468 --> 01:44:49,868 Go on, man! Show him what you're made of. 1058 01:44:49,903 --> 01:44:51,547 Hit him! Get into him there! 1059 01:44:51,582 --> 01:44:52,980 Not me! 1060 01:45:25,025 --> 01:45:27,824 McBRYDE: He's no more a sea captain than I'm the Lord Chancellor. 1061 01:45:27,859 --> 01:45:29,704 He's an escaped convict from Moreton Bay. 1062 01:45:29,739 --> 01:45:31,469 Constable, arrest this man Green, 1063 01:45:31,504 --> 01:45:33,429 or Bracefell or whatever he calls himself, 1064 01:45:33,464 --> 01:45:35,864 and we shall test the truth of these allegations 1065 01:45:35,899 --> 01:45:37,744 at the next sitting of the court. 1066 01:45:37,779 --> 01:45:39,188 Thank you, Your Worship. 1067 01:45:39,223 --> 01:45:41,383 The scoundrel has gained some sort of influence 1068 01:45:41,418 --> 01:45:42,828 over poor Captain Fraser's widow. 1069 01:45:42,863 --> 01:45:47,343 I felt I should bring his deception to the court's attention. 1070 01:45:47,378 --> 01:45:49,788 I'm glad you did, Captain McBryde. 1071 01:45:49,823 --> 01:45:54,122 I've been trying to trace you for some time. 1072 01:45:54,157 --> 01:45:58,422 Martin Cameron, landowner and magistrate. 1073 01:45:58,457 --> 01:46:01,102 I trust you remember me. 1074 01:46:01,137 --> 01:46:03,066 Of course. Good. 1075 01:46:03,101 --> 01:46:04,546 Then you will appreciate 1076 01:46:04,581 --> 01:46:07,781 we have a small matter of honour to settle. 1077 01:46:07,816 --> 01:46:10,798 I'll send my seconds around this afternoon 1078 01:46:10,833 --> 01:46:13,746 that you may choose place and weapons. 1079 01:46:13,781 --> 01:46:16,820 I trust you will be able to make yourself available 1080 01:46:16,855 --> 01:46:24,580 by dawn tomorrow morning. 1081 01:46:24,615 --> 01:46:30,979 Johnny! 1082 01:47:18,615 --> 01:47:20,820 Stop! 1083 01:47:20,855 --> 01:47:22,335 DRIVER: To hell with you! 1084 01:47:26,734 --> 01:47:28,486 Arggh! 1085 01:47:30,494 --> 01:47:39,138 SOLDIER 2: Look out! 1086 01:47:39,173 --> 01:47:46,853 Yah! Yah! Get up! Get up! 1087 01:47:46,888 --> 01:47:48,453 Get up! Get up! 1088 01:47:56,772 --> 01:47:58,205 Stop. 1089 01:48:00,172 --> 01:48:03,131 Stop the coach. 1090 01:48:03,166 --> 01:48:04,564 Arggh! 1091 01:48:06,611 --> 01:48:09,131 Arggh! Arggh! Ooh! Ow! 1092 01:48:09,166 --> 01:48:11,651 Stop. Stop the coach. 1093 01:48:11,686 --> 01:48:25,347 Arggh! Oh! 1094 01:48:25,382 --> 01:48:38,973 Aaaaarggh! 1095 01:48:39,008 --> 01:48:41,848 Unfurl the topsail and catch that westerly, Mr Roberts. 1096 01:48:41,883 --> 01:48:43,293 Set course for Auckland. 1097 01:48:43,328 --> 01:48:47,088 Mitchell, escort Mrs Fraser and her son to the far-end cabin, will you? 1098 01:48:47,123 --> 01:48:49,488 Oh, uh, your brother has moved in there, sir. 1099 01:48:49,523 --> 01:48:51,012 My brother? 1100 01:48:51,047 --> 01:48:57,247 Well, yes, sir. He came on board an hour ago. 1101 01:48:57,282 --> 01:48:59,647 I'd better see him, then. 1102 01:48:59,682 --> 01:49:05,704 Come on, Johnny. 1103 01:49:05,739 --> 01:49:11,726 McBRYDE: Ah, Eliza. 1104 01:49:11,761 --> 01:49:13,211 Rory! 1105 01:49:13,246 --> 01:49:17,005 Alexander, I've decided to accompany you after all. 1106 01:49:17,040 --> 01:49:21,885 I hope you don't mind another passenger. 1107 01:49:21,920 --> 01:49:24,165 Would you mind leaving us, Mitchell? 1108 01:49:24,200 --> 01:49:28,762 I'd like to talk to my brother. 1109 01:49:28,797 --> 01:49:31,860 What's this about, McBryde? 1110 01:49:31,895 --> 01:49:34,909 I've come to apologise. 1111 01:49:34,944 --> 01:49:38,353 I've been in love myself. 1112 01:49:38,388 --> 01:49:41,728 Rory, why are you here? 1113 01:49:41,763 --> 01:49:44,488 To wish you godspeed and happiness. 1114 01:49:44,523 --> 01:49:49,283 I, uh, do have a little proposition, as a matter of fact, to put to you. 1115 01:49:49,318 --> 01:49:51,767 I don't know if you're aware of this, Eliza, 1116 01:49:51,802 --> 01:49:54,842 but the story of your rescue is the sensation of London. 1117 01:49:54,877 --> 01:49:56,687 Oh! The newspapers are full of it. 1118 01:49:56,722 --> 01:49:59,202 If we set up our sideshow in Hyde Park, 1119 01:49:59,237 --> 01:50:00,842 we could all make a fortune. 1120 01:50:00,877 --> 01:50:02,726 You can't be serious. 1121 01:50:02,761 --> 01:50:05,361 I've never been more serious in my whole life. 1122 01:50:05,396 --> 01:50:07,961 Now, I've worked out an itinerary. 1123 01:50:07,996 --> 01:50:10,166 Just two months in London, 1124 01:50:10,201 --> 01:50:14,040 and then a short tour of the north. 1125 01:50:14,075 --> 01:50:15,525 I absolutely promise you 1126 01:50:15,560 --> 01:50:18,360 the whole engagement will not last longer than three months. 1127 01:50:19,840 --> 01:50:23,400 But there's more. I estimate the profits will be... 84252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.