All language subtitles for Dust Bunny UHD_soanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,764 --> 00:01:42,100 DIARIO 2 00:02:43,537 --> 00:02:45,121 Hay algo debajo de la cama. 3 00:02:46,624 --> 00:02:48,000 No toquen el piso. 4 00:02:48,584 --> 00:02:51,378 No puede atraparlos si no tocan el piso. 5 00:03:02,056 --> 00:03:03,891 No hay nada bajo la cama. 6 00:03:03,974 --> 00:03:05,850 - Solo pelusas. - Ya sé. 7 00:03:06,977 --> 00:03:08,144 Te comerá. 8 00:03:09,897 --> 00:03:11,148 Duérmete, Aurora. 9 00:03:13,693 --> 00:03:14,819 Buenas noches, Aurora. 10 00:04:04,827 --> 00:04:06,662 Deseo, deseo, deseo. 11 00:04:06,746 --> 00:04:08,414 Deseo, deseo. 12 00:04:08,497 --> 00:04:10,457 Deseo, deseo, deseo. 13 00:04:10,541 --> 00:04:12,376 Deseo, deseo, deseo... 14 00:04:56,712 --> 00:04:57,713 ¿Aurora? 15 00:04:58,547 --> 00:05:00,173 - ¿SÍ? - Ven arriba. 16 00:06:23,716 --> 00:06:25,134 Vamos. 17 00:08:24,586 --> 00:08:25,628 LA PERLA DEL DRAGÓN 18 00:13:54,708 --> 00:13:55,959 - ¿Aurora? - ¡Aurora! 19 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 ¿Qué haces allí afuera? 20 00:13:57,127 --> 00:13:59,754 - ¿Cómo saliste? - Entra. ¿Estás bien? 21 00:13:59,838 --> 00:14:00,922 Entra. 22 00:14:27,824 --> 00:14:30,827 No me gusta que te vayas a dormir tan alterada, Aurora. 23 00:14:31,912 --> 00:14:35,582 Quiero que pienses en todo lo que te preocupa 24 00:14:35,665 --> 00:14:37,667 y lo pongas en mi bolsillo. 25 00:14:41,421 --> 00:14:42,964 Todo lo que te asusta. 26 00:14:43,048 --> 00:14:44,924 Todo lo que temes que va a pasar. 27 00:14:45,717 --> 00:14:46,968 Pon todo eso en mi bolsillo 28 00:14:47,844 --> 00:14:49,679 y yo lo guardaré para que puedas dormir. 29 00:14:53,975 --> 00:14:55,810 ¿Pusiste aquí todas tus preocupaciones? 30 00:15:03,735 --> 00:15:05,153 Buenas noches, Aurora. 31 00:15:06,488 --> 00:15:07,697 Adiós, papi. 32 00:15:09,741 --> 00:15:11,384 Estás muy grande para chuparte el dedo. 33 00:15:11,408 --> 00:15:12,702 Te saldrán dientes de conejo. 34 00:15:15,330 --> 00:15:16,539 Buenas noches, Aurora. 35 00:15:17,290 --> 00:15:18,582 Adiós, mami. 36 00:16:01,585 --> 00:16:02,586 ¿Aurora? 37 00:16:03,420 --> 00:16:05,797 ¿Aurora? ¿Qué pasa allí? 38 00:16:07,424 --> 00:16:08,341 ¿Aurora? 39 00:17:09,402 --> 00:17:10,319 ¿Mamá? 40 00:17:22,874 --> 00:17:23,791 ¿Mamá? 41 00:24:26,965 --> 00:24:30,259 Padre nuestro que estás en el cielo 42 00:24:30,343 --> 00:24:33,554 Santificado sea tu Nombre 43 00:24:33,638 --> 00:24:37,558 Venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad 44 00:24:37,642 --> 00:24:42,142 Así en la tierra como en el cielo 45 00:24:43,940 --> 00:24:47,151 Padre nuestro que estás en el cielo 46 00:24:47,235 --> 00:24:50,404 Santificado sea tu Nombre 47 00:24:50,488 --> 00:24:54,283 Venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad 48 00:24:54,367 --> 00:24:58,867 Así en la tierra como en el cielo 49 00:25:00,707 --> 00:25:03,918 Danos hoy nuestro pan de cada día 50 00:25:04,002 --> 00:25:06,212 Perdona nuestras ofensas 51 00:25:06,963 --> 00:25:10,800 Como también nosotros perdonamos a quienes nos ofenden 52 00:25:10,883 --> 00:25:15,095 Perdona nuestras ofensas, oh 53 00:25:15,179 --> 00:25:18,348 Padre nuestro que estás en el cielo 54 00:25:18,433 --> 00:25:21,519 Santificado sea tu Nombre 55 00:25:21,602 --> 00:25:25,522 Venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad 56 00:25:25,606 --> 00:25:30,027 Así en la tierra como en el cielo... 57 00:25:40,163 --> 00:25:41,581 RESIDENTE 5B 58 00:26:26,084 --> 00:26:27,460 RESIDENTE 5B 59 00:26:28,503 --> 00:26:30,430 QUIERO CONTRATARLO PARA QUE MATE 60 00:26:30,454 --> 00:26:32,381 AL MONSTRUO DEBAJO DE MI CAMA. 61 00:26:33,549 --> 00:26:35,597 ¿ESTO ALCANZA PARA OBTENER 62 00:26:35,621 --> 00:26:36,718 SUS SERVICIOS? 63 00:27:18,678 --> 00:27:19,762 ¿Es suficiente dinero? 64 00:27:21,806 --> 00:27:23,140 ¿Para qué? 65 00:27:23,224 --> 00:27:24,683 Para obtener sus servicios. 66 00:27:25,518 --> 00:27:26,727 Aún no lo cuento. 67 00:27:29,939 --> 00:27:31,523 ¿Cómo conoces la palabra «obtener»? 68 00:27:33,192 --> 00:27:34,860 El calendario de la palabra del día. 69 00:27:55,214 --> 00:27:58,383 ¿Cómo te llamas? ¿O es «A? 70 00:27:59,468 --> 00:28:02,012 Aurora. ¿Y usted? 71 00:28:07,560 --> 00:28:11,480 Aquí tengo $327... 72 00:28:11,564 --> 00:28:13,649 y 42 centavos, Aurora. 73 00:28:14,859 --> 00:28:16,360 ¿De dónde sacaste todo este dinero? 74 00:28:17,653 --> 00:28:19,071 Robé una iglesia. 75 00:28:20,489 --> 00:28:22,574 ¿Alcanza para matar a un monstruo? 76 00:28:24,952 --> 00:28:26,787 ¿ Qué te hace pensar que mato monstruos? 77 00:28:27,622 --> 00:28:28,998 Lo vi matar uno. 78 00:28:31,584 --> 00:28:32,585 ¿Qué viste? 79 00:28:34,378 --> 00:28:35,629 En el Barrio Chino. 80 00:28:37,089 --> 00:28:38,882 Tras un restaurante de dim sum. 81 00:28:40,009 --> 00:28:41,176 Vi a un dragón. 82 00:28:43,012 --> 00:28:44,221 Y usted lo mató. 83 00:28:46,641 --> 00:28:48,142 ¿Me viste matar a un dragón? 84 00:28:53,356 --> 00:28:55,107 ¿Cómo lo maté, Aurora? 85 00:28:56,400 --> 00:28:58,026 Se metió bajo su barriga... 86 00:28:58,945 --> 00:29:00,404 y lo destripó como a un pescado. 87 00:29:01,239 --> 00:29:02,782 Luego le cortó la cabeza. 88 00:29:05,701 --> 00:29:07,536 Qué imaginación tienes. 89 00:29:08,204 --> 00:29:09,371 Tengo ojos. 90 00:29:12,500 --> 00:29:15,294 - Los monstruos no son reales. - Claro que sí. 91 00:29:16,212 --> 00:29:17,213 No finja. 92 00:29:18,381 --> 00:29:19,965 Los adultos no fingen. 93 00:29:20,049 --> 00:29:22,009 Los adultos fingen no estar asustados. 94 00:29:22,093 --> 00:29:24,386 Pero lo están. Todo el tiempo. 95 00:29:30,309 --> 00:29:31,727 Eso es en su mayoría verdad. 96 00:29:34,939 --> 00:29:36,398 - Erora... - Aurora. 97 00:29:37,984 --> 00:29:38,901 Erora. 98 00:29:38,985 --> 00:29:40,861 - Aurora. - Chiquita... 99 00:29:41,737 --> 00:29:44,281 ¿les dijiste a tus padres que mato monstruos? 100 00:29:49,662 --> 00:29:50,663 Basta. 101 00:29:54,041 --> 00:29:56,877 ¿Qué dicen tus padres? ¿Creen en los monstruos? 102 00:29:56,961 --> 00:29:58,003 Ahora sí. 103 00:29:58,879 --> 00:29:59,921 ¿Ahora sí? 104 00:30:01,173 --> 00:30:04,259 Antes no, pero ahora sí. 105 00:30:04,343 --> 00:30:07,471 Cuesta no creer en algo cuando te está comiendo... 106 00:30:07,555 --> 00:30:08,556 cuando te comió. 107 00:30:12,852 --> 00:30:14,520 ¿El monstruo se comió a tus padres? 108 00:30:16,439 --> 00:30:17,356 Sí. 109 00:30:18,316 --> 00:30:22,816 ¿Cómo el que dices haberme visto destripar como un pescado? 110 00:30:22,945 --> 00:30:23,904 Sí. 111 00:30:25,698 --> 00:30:27,616 ¿Y este monstruo vive debajo de tu cama? 112 00:30:27,700 --> 00:30:28,909 Sí. 113 00:30:32,371 --> 00:30:33,372 Muéstrame. 114 00:31:05,905 --> 00:31:07,698 ¿Lo viste comerse a tus padres? 115 00:31:08,449 --> 00:31:09,783 Yo estaba bajo la cobija. 116 00:31:11,035 --> 00:31:12,703 ¿Solo oíste que se los comían? 117 00:31:14,330 --> 00:31:17,416 Yo solo... oí que los mataban. 118 00:31:23,881 --> 00:31:25,549 Esa es el cuarto de mis padres. 119 00:31:26,092 --> 00:31:27,927 Creo que intentaron esconderse allí. 120 00:31:42,274 --> 00:31:43,358 No hay sangre. 121 00:31:44,360 --> 00:31:47,029 Generalmente hay sangre cuando algo es comido. 122 00:31:47,113 --> 00:31:48,489 Se los comió enteros. 123 00:31:55,413 --> 00:31:57,248 ¿Alguno de tus padres tenía pistola? 124 00:31:59,291 --> 00:32:02,127 Alguien la tenía. ¿Oíste disparos? 125 00:32:15,182 --> 00:32:16,224 Se lo dije. 126 00:32:19,770 --> 00:32:21,510 Parece que todo esto hizo ruido. 127 00:32:21,534 --> 00:32:23,273 ¿Tus padres no pidieron ayuda? 128 00:32:27,278 --> 00:32:28,404 Tienes vecinos. 129 00:32:29,488 --> 00:32:30,614 ¿Nadie oyó nada? 130 00:32:31,657 --> 00:32:33,825 Se come todo. 131 00:32:34,994 --> 00:32:36,370 Incluso los gritos. 132 00:32:44,128 --> 00:32:48,628 ¿Se comerá tu «Se lo dije» cuando me coma? 133 00:32:48,757 --> 00:32:50,925 Le diré «Se lo dije» ahora, 134 00:32:51,010 --> 00:32:54,388 así, cuando se lo coma, sabrá que ya se lo dije. 135 00:32:57,975 --> 00:32:59,768 RESIDENTE 5B 136 00:33:06,567 --> 00:33:08,485 ¿Por qué no acudiste a la policía? 137 00:33:08,569 --> 00:33:10,445 ¿Por qué no lo hace usted ahora? 138 00:33:10,529 --> 00:33:13,698 - No sabría qué decirles. - ¿Ya ve? 139 00:33:15,784 --> 00:33:19,204 Podría decirles que hay una niña abandonada. 140 00:33:20,164 --> 00:33:23,167 Puede hacerlo. Luego de que lo mate. 141 00:33:27,713 --> 00:33:31,258 Trato de entenderlo como lo entiendes tú, chiquita. 142 00:33:33,219 --> 00:33:35,346 El monstruo que crees haberme visto matar... 143 00:33:35,429 --> 00:33:37,222 Sé que lo vi matarlo. 144 00:33:38,724 --> 00:33:40,642 ¿ TU monstruo es COMO ese? 145 00:33:40,726 --> 00:33:42,477 Por eso lo contraté. 146 00:33:44,813 --> 00:33:46,481 No acepté ser contratado. 147 00:33:49,151 --> 00:33:51,254 No sé qué viste tras ese restaurante, 148 00:33:51,278 --> 00:33:53,029 pero no maté ningún monstruo. 149 00:33:54,240 --> 00:33:56,158 No maté nada. 150 00:33:58,035 --> 00:34:00,787 Es realmente por eso que no acude a la policía. 151 00:34:02,248 --> 00:34:04,833 Matar cosas está en contra de la ley. 152 00:34:04,917 --> 00:34:06,543 ¿Ha matado muchas cosas? 153 00:34:07,586 --> 00:34:10,171 Parece que sí. 154 00:34:17,638 --> 00:34:19,097 En mi experiencia, 155 00:34:19,181 --> 00:34:20,974 el monstruo que puede comerse 156 00:34:20,998 --> 00:34:23,351 a alguien entero sin derramar una gota 157 00:34:24,144 --> 00:34:25,770 no lo hace al azar. 158 00:34:25,854 --> 00:34:27,522 ¿Ya terminó de fingir? 159 00:34:29,149 --> 00:34:31,317 Veo las cosas como lo haces tú. 160 00:34:33,404 --> 00:34:35,572 ¿Por qué un monstruo se comería a tu familia? 161 00:34:36,907 --> 00:34:38,074 Tocaron el piso. 162 00:34:40,494 --> 00:34:41,828 Si tu monstruo es como el mío, 163 00:34:41,912 --> 00:34:44,289 no se come a la gente por caminar por el piso. 164 00:34:45,374 --> 00:34:47,292 ¿Por qué quería comérselo su monstruo? 165 00:34:53,173 --> 00:34:54,924 Porque mato monstruos. 166 00:34:57,928 --> 00:35:00,472 Sí. Vete a casa, chiquita. 167 00:35:00,556 --> 00:35:03,058 Hay algo debajo de mi cama que quiere comerme. 168 00:35:03,892 --> 00:35:05,727 No toques el piso, entonces. 169 00:35:37,885 --> 00:35:39,344 No creí que volvería a verte. 170 00:35:40,220 --> 00:35:42,805 Te abrazaría, pero, como sabes, 171 00:35:42,890 --> 00:35:45,392 realmente no me esfuerzo por esas cosas. 172 00:35:51,106 --> 00:35:53,274 - ¿Pidió un sándwich? - Sí. 173 00:35:55,235 --> 00:35:56,277 ¿Quieres la mitad? 174 00:36:06,747 --> 00:36:08,582 Trato de aflojar la mandíbula. 175 00:36:10,042 --> 00:36:13,545 Está permanentemente tensa, así que tengo que... 176 00:36:15,714 --> 00:36:17,090 aflojarla, 177 00:36:17,174 --> 00:36:21,052 para que no se disloque al primer mordisco. 178 00:36:48,497 --> 00:36:50,040 ¿Alguno te parece conocido? 179 00:36:52,459 --> 00:36:54,043 ¿Deberían? 180 00:36:54,128 --> 00:36:57,131 Son mis vecinos. Los desaparecieron profesionalmente. 181 00:36:57,214 --> 00:36:59,299 ¿De veras conociste a tus vecinos? 182 00:36:59,383 --> 00:37:02,177 Tengo idea de ellos. La hija estaba en casa cuando pasó. 183 00:37:02,261 --> 00:37:04,513 - ¿Lo vio? - Lo oyó. 184 00:37:04,596 --> 00:37:07,140 Creyó que era el monstruo debajo de su cama. 185 00:37:07,766 --> 00:37:09,476 ¿Buscas a un monstruo? 186 00:37:10,144 --> 00:37:12,062 El monstruo me busca a mí. 187 00:37:12,146 --> 00:37:14,481 Y creo que fue al departamento equivocado. 188 00:37:14,565 --> 00:37:17,693 El monstruo tuvo suerte de hacerlo. 189 00:37:17,776 --> 00:37:18,881 Debió haberse metido 190 00:37:18,905 --> 00:37:20,737 y caído en la cuenta de su error. 191 00:37:20,821 --> 00:37:22,614 Mató a los padres por haberlo visto. 192 00:37:23,407 --> 00:37:25,867 La niña no vio nada. La dejó vivir. 193 00:37:26,994 --> 00:37:28,662 Voy a investigarlos. 194 00:37:34,084 --> 00:37:37,003 ¿Cómo sabes que la niña no vio nada? 195 00:37:38,172 --> 00:37:39,840 Ella me lo dijo. 196 00:37:40,716 --> 00:37:41,800 Te vio a ti. 197 00:37:43,177 --> 00:37:45,512 Hay una niña que puede identificarte. 198 00:37:46,430 --> 00:37:49,141 - ¿Sabe lo que haces? - No sabe nada. 199 00:37:49,224 --> 00:37:51,267 Vio monstruos. Cree en ellos. 200 00:37:51,351 --> 00:37:54,562 Tú eres un monstruo. ¿Ella cree en ti? 201 00:37:56,106 --> 00:37:58,066 No mataré a una niña. 202 00:37:59,109 --> 00:38:01,361 ¿Por qué ya mataste a sus padres? 203 00:38:02,488 --> 00:38:04,615 Tú no lo hiciste. 204 00:38:04,698 --> 00:38:08,243 Podría decirse casi con seguridad que lo hice. 205 00:38:11,538 --> 00:38:14,123 Un guepardo mata a un babuino. 206 00:38:14,208 --> 00:38:16,877 Descubre al bebé aferrado a la madre muerta. 207 00:38:16,960 --> 00:38:19,796 ¿Qué hace el guepardo? No se come al bebé. 208 00:38:20,464 --> 00:38:21,973 Hasta un guepardo sabe que está 209 00:38:21,997 --> 00:38:23,800 muy mal dejar huérfano a un chiquito. 210 00:38:23,884 --> 00:38:25,886 Sí, vi ese documental. 211 00:38:27,262 --> 00:38:28,471 El bebé murió de todos modos. 212 00:38:30,140 --> 00:38:31,349 El guepardo siguió su camino. 213 00:38:33,310 --> 00:38:34,352 Como deberías hacerlo tú. 214 00:39:54,933 --> 00:39:55,975 ¡Salga del piso! 215 00:39:56,059 --> 00:39:57,602 Viene un monstruo. Métete bajo la cama. 216 00:39:57,686 --> 00:39:59,312 Hay un monstruo bajo la cama. 217 00:40:00,188 --> 00:40:01,480 Métete al clóset, entonces. 218 00:44:50,145 --> 00:44:51,479 ¿Había alguien aquí? 219 00:44:53,148 --> 00:44:54,732 ¿Huyó por la escalera de incendios? 220 00:44:55,942 --> 00:44:57,234 La mataron. 221 00:45:00,071 --> 00:45:01,322 ¿ TU monstruo? 222 00:45:05,493 --> 00:45:07,620 Estoy tocando el piso. ¿Dónde está tu monstruo? 223 00:45:08,288 --> 00:45:09,372 ¿Por qué no está aquí? 224 00:45:10,957 --> 00:45:12,291 Está comiendo. 225 00:45:18,924 --> 00:45:20,050 Ven. 226 00:45:37,859 --> 00:45:41,362 Si había alguien en tu cuarto y escapó, regresará. 227 00:45:43,406 --> 00:45:44,532 No escapó. 228 00:45:47,077 --> 00:45:48,119 Quédate allí. 229 00:47:25,508 --> 00:47:26,800 ¿Qué hace? 230 00:47:38,563 --> 00:47:41,148 Dreno sus fluidos, para que al cortarlo en pedazos, 231 00:47:41,232 --> 00:47:42,399 no ensucie mucho. 232 00:47:42,942 --> 00:47:44,610 ¿Por qué tiene que cortarlo en pedazos? 233 00:47:46,112 --> 00:47:47,696 Debo deshacerme del cuerpo. 234 00:47:48,490 --> 00:47:50,909 ¿Por qué no lo pone en mi cuarto? 235 00:47:51,659 --> 00:47:52,993 Deje que se lo coma el monstruo. 236 00:47:59,250 --> 00:48:02,002 - ¿Has ido a la carnicería? - SÍ. 237 00:48:03,088 --> 00:48:06,299 Tengo que hacer lo que allí hacen con cerdos y vacas, 238 00:48:06,383 --> 00:48:08,259 pero con una persona. 239 00:48:09,177 --> 00:48:11,971 Aunque lo meteremos en maletas y no a nuestras barrigas. 240 00:48:12,055 --> 00:48:14,891 - Yo amo a los cerdos. - A una vaca, entonces. 241 00:48:16,434 --> 00:48:19,270 Deberías aceptar que le haga a este fulano 242 00:48:19,354 --> 00:48:21,814 todo lo que aceptes que les hagan a las vacas. 243 00:48:21,898 --> 00:48:23,232 - ¿Puedo observar? - No. 244 00:48:54,139 --> 00:48:55,974 Ya no se nota que es una persona. 245 00:48:58,601 --> 00:49:00,436 Puedes ayudarme a envolver los pedazos... 246 00:49:01,271 --> 00:49:02,313 si quieres. 247 00:49:11,906 --> 00:49:12,907 ¿Quién era él? 248 00:49:13,825 --> 00:49:14,826 Un asesino. 249 00:49:16,744 --> 00:49:18,078 ¿Vino a matar al monstruo? 250 00:49:18,163 --> 00:49:20,582 Tienes que dejar de hablar de monstruos. 251 00:49:20,665 --> 00:49:22,792 Un monstruo no se comió a tus padres. 252 00:49:22,876 --> 00:49:24,294 A ellos los mataron. 253 00:49:28,965 --> 00:49:31,801 ¿Alguien los cortó en pedazos? 254 00:49:40,226 --> 00:49:41,435 Él vino a matarme a mí. 255 00:49:43,021 --> 00:49:44,022 O a ti. 256 00:49:45,106 --> 00:49:47,149 Vino a matar a uno de los dos. 257 00:49:47,233 --> 00:49:50,277 A mí, por mis motivos. A ti, por mi error. 258 00:49:51,863 --> 00:49:53,281 ¿Por qué querría matarme? 259 00:49:57,994 --> 00:50:01,414 En el Barrio Chino no había monstruos. Esos eran hombres. 260 00:50:01,498 --> 00:50:03,500 Un monstruo no mató a tus padres. 261 00:50:03,583 --> 00:50:05,729 Esos eran hombres que querían matarme 262 00:50:05,753 --> 00:50:07,420 por los monstruos que maté. 263 00:50:07,504 --> 00:50:10,256 Monstruos que eran hombres. 264 00:50:12,509 --> 00:50:15,011 No se apene porque un monstruo se comió a mis padres. 265 00:50:15,094 --> 00:50:16,512 Deja de decir eso. 266 00:50:16,596 --> 00:50:18,200 Que usted no quiera que sea así 267 00:50:18,224 --> 00:50:20,141 no significa que no será de ese modo. 268 00:50:20,225 --> 00:50:23,645 Porque es así. Un monstruo se comió a mis padres. 269 00:50:23,728 --> 00:50:25,463 Un monstruo siempre se comerá 270 00:50:25,487 --> 00:50:27,523 a mis padres, a menos que lo mate. 271 00:50:27,607 --> 00:50:30,985 Me encantaría creer que había un monstruo bajo tu cama, chiquita. 272 00:50:31,903 --> 00:50:34,655 Nunca estuve más feliz que al creer en algo imposible. 273 00:50:34,739 --> 00:50:36,532 Será muy feliz. 274 00:50:54,342 --> 00:50:56,039 Hola. Soy Brenda Bautista 275 00:50:56,063 --> 00:50:58,512 de Servicios de protección al menor. 276 00:50:59,138 --> 00:51:01,306 - ¿Usted es...? - SÍ. 277 00:51:02,100 --> 00:51:03,309 Hola, Aurora. 278 00:51:04,060 --> 00:51:04,977 Hola. 279 00:51:06,896 --> 00:51:08,188 Teníamos una cita. 280 00:51:11,359 --> 00:51:12,860 ¿Sí? 281 00:51:12,944 --> 00:51:17,156 Si gusta, puedo darle unos minutos para arreglarse. 282 00:51:19,701 --> 00:51:23,746 Esto no se arreglará en unos minutos. Tendremos que posponer. 283 00:51:25,540 --> 00:51:27,333 Ser padre es difícil. 284 00:51:28,376 --> 00:51:30,503 En especial ser padre de acogida. 285 00:51:32,922 --> 00:51:34,089 Sí. 286 00:51:34,173 --> 00:51:36,675 En especial... ser padre de acogida. 287 00:51:38,386 --> 00:51:39,512 Somos la primera... 288 00:51:40,305 --> 00:51:44,309 familia en llegar a su vida desde lo que ocurrió. 289 00:51:45,768 --> 00:51:48,771 En la mejor de las circunstancias, la confianza es difícil. 290 00:51:51,524 --> 00:51:52,566 Tercera familia. 291 00:51:53,818 --> 00:51:58,239 Son la tercera familia de acogida. Se lo explicaron, ¿no? 292 00:51:58,323 --> 00:52:00,867 - ¿Y lo sabe? - Sí, claro. 293 00:52:01,659 --> 00:52:04,536 Claro... me refiero a que somos la primera familia 294 00:52:04,621 --> 00:52:09,042 en llegar a su vida desde la última. 295 00:52:09,125 --> 00:52:10,376 Y siempre he sido... 296 00:52:11,961 --> 00:52:14,922 Disculpe, no me siento bien. 297 00:52:15,006 --> 00:52:17,049 Todos estamos enfermos. 298 00:52:17,133 --> 00:52:19,135 No debería acercarse más ni entrar. 299 00:52:19,218 --> 00:52:20,969 Esperaba poder usar el baño. 300 00:52:21,054 --> 00:52:21,971 No. 301 00:52:24,682 --> 00:52:29,182 Debo decirle, aunque odio hacerlo porque sé cómo suena, 302 00:52:29,354 --> 00:52:33,854 pero si no cumple con la cita, quedará en el registro permanente. 303 00:52:35,777 --> 00:52:39,530 Brenda, sabe cómo suena y lo dijo de todos modos. 304 00:52:39,614 --> 00:52:42,033 Lo sé. No es una amenaza. 305 00:52:42,116 --> 00:52:45,577 Ya sé. Vamos a reprogramar. Disculpe la molestia. 306 00:52:45,662 --> 00:52:48,289 Adiós. Debería lavarse la mano. 307 00:52:55,672 --> 00:52:57,382 Esa no es tu asistente social. 308 00:53:01,094 --> 00:53:02,637 Ese no es su padre de acogida. 309 00:53:20,988 --> 00:53:23,323 Entonces esta es tu tercera familia. 310 00:53:25,410 --> 00:53:27,620 ¿A cuántas de tus familias se comió este monstruo? 311 00:53:28,996 --> 00:53:32,708 - A todas. - ¿Todas? ¿Y nadie te cree? 312 00:53:33,626 --> 00:53:34,543 No. 313 00:53:41,217 --> 00:53:43,302 Tal vez si vamos por el lado científico. 314 00:53:43,386 --> 00:53:44,929 Los niños son científicos. 315 00:53:45,012 --> 00:53:47,723 Ustedes no juegan, experimentan. 316 00:53:47,807 --> 00:53:49,225 Reúnen datos. Analizan. 317 00:53:49,308 --> 00:53:51,643 Pero tienen la cabeza tan llena de tonterías 318 00:53:51,728 --> 00:53:53,438 que no saben qué es real. 319 00:53:55,648 --> 00:53:57,232 - Yo sé qué es real. - No. 320 00:53:57,984 --> 00:53:59,110 Crees saberlo. 321 00:54:00,153 --> 00:54:01,529 Usted cree saberlo. 322 00:54:07,660 --> 00:54:09,411 ¿De dónde salió tu monstruo? 323 00:54:10,580 --> 00:54:11,747 Fue un deseo. 324 00:54:13,958 --> 00:54:15,626 Le pedí un deseo a una estrella fugaz, 325 00:54:17,086 --> 00:54:19,171 como deseé que usted lo matara. 326 00:54:20,131 --> 00:54:22,142 Los deseos no tienen base científica 327 00:54:22,166 --> 00:54:24,176 ni se basan en pruebas, chiquitas. 328 00:54:40,193 --> 00:54:41,527 ¿Por qué pediste ese deseo? 329 00:54:42,570 --> 00:54:44,655 Quería que se comiera a mis padres. 330 00:54:45,990 --> 00:54:47,783 ¿Por qué querías que se los comiera? 331 00:54:49,827 --> 00:54:51,370 No eran muy buenos conmigo. 332 00:54:53,831 --> 00:54:55,165 Te enojaste con mamá y papá. 333 00:54:55,249 --> 00:54:57,751 Deseaste que se fueran y pediste un deseo 334 00:54:57,835 --> 00:54:59,253 que desearías no haber deseado. 335 00:55:02,173 --> 00:55:04,175 ¿ Todos tus padres eran malos? 336 00:55:05,343 --> 00:55:06,719 Algunos eran buenos. 337 00:55:07,553 --> 00:55:09,471 ¿Entonces por qué se los comió el monstruo? 338 00:55:10,181 --> 00:55:12,892 Trataba de comerme a mí. 339 00:55:16,229 --> 00:55:17,438 ¿Qué has hecho? 340 00:55:20,066 --> 00:55:22,068 ¿Has visto algo que no debías? 341 00:55:24,695 --> 00:55:26,738 ¿Qué te vuelve tan deliciosa, Erora? 342 00:55:26,823 --> 00:55:28,825 - Aurora. - Arora. 343 00:55:29,784 --> 00:55:31,452 - Aurora. - Erora. 344 00:55:31,536 --> 00:55:34,288 - Aurora. - SÍ. Aurora. 345 00:55:38,668 --> 00:55:39,710 Soy malvada. 346 00:55:40,336 --> 00:55:41,712 ¿Quién dijo que eras malvada? 347 00:55:42,797 --> 00:55:45,382 Él sabe que lo soy. 348 00:55:46,300 --> 00:55:48,735 No deja de comerse a mi familia 349 00:55:48,759 --> 00:55:50,800 porque no merezco tenerla. 350 00:55:52,932 --> 00:55:56,226 Conocí a malvados. Créeme, tú no lo eres. 351 00:56:00,273 --> 00:56:01,607 ¿Dónde está ahora tu monstruo? 352 00:56:18,791 --> 00:56:21,919 - Duerme durante el día. - ¿Debajo de tu cama? 353 00:56:23,004 --> 00:56:25,297 Bajo el piso debajo de mi cama. 354 00:56:25,381 --> 00:56:29,009 Sale principalmente de noche e intenta comerme. 355 00:56:29,093 --> 00:56:31,678 No se detendrá hasta hacerlo. 356 00:56:31,762 --> 00:56:34,181 Debería matarlo antes de que lo logre. 357 00:56:35,725 --> 00:56:37,643 ¿Intentaste desear que se fuera? 358 00:56:37,727 --> 00:56:39,729 Obviamente no funcionó. 359 00:56:48,446 --> 00:56:50,656 Digamos que mato a tu monstruo. 360 00:56:50,740 --> 00:56:53,075 ¿Y entonces? ¿Adónde irás? 361 00:56:55,328 --> 00:56:56,742 Hay lugares donde los niños 362 00:56:56,766 --> 00:56:58,497 en tu situación generalmente van. 363 00:56:59,165 --> 00:57:00,499 Si me atrapan. 364 00:57:04,462 --> 00:57:06,088 ¿No tienes más familiares? 365 00:57:07,214 --> 00:57:08,131 No. 366 00:57:09,717 --> 00:57:10,718 ¿Y usted? 367 00:57:12,178 --> 00:57:15,014 ¿Nadie te extrañaría si desaparecieras? 368 00:57:16,766 --> 00:57:17,683 No. 369 00:57:19,226 --> 00:57:20,560 Se los comió a todos. 370 00:57:23,064 --> 00:57:25,483 ¿Alguien lo extrañaría si desapareciera? 371 00:57:33,449 --> 00:57:35,284 Yo lo extrañaría. 372 00:57:54,512 --> 00:57:57,264 - ¿Qué hay en la maleta? - «¿Quién está en la maleta?». 373 00:57:58,516 --> 00:58:00,726 - ¿Es la pequeña? - Es la grande. 374 00:58:01,936 --> 00:58:03,437 Esta es la pequeña. 375 00:58:03,521 --> 00:58:05,147 Él la mató a ella. 376 00:58:06,190 --> 00:58:07,274 Tú lo mataste a él. 377 00:58:08,567 --> 00:58:11,778 - Devuélvase al remitente. - Envié dos. 378 00:58:12,530 --> 00:58:14,615 Solo vi el que enviaste a matarme. 379 00:58:17,994 --> 00:58:19,870 Tomaba Lapsang souchong. ¿Quieres? 380 00:58:19,954 --> 00:58:21,205 Sí, por favor. 381 00:58:23,541 --> 00:58:26,585 Yo no envié a nadie a matarte. 382 00:58:26,669 --> 00:58:29,755 Te pido que seas honesto. 383 00:58:29,839 --> 00:58:31,966 ¿Quién intentaba matar a quién 384 00:58:32,049 --> 00:58:35,802 y puede argumentarse la defensa propia? 385 00:58:35,886 --> 00:58:38,096 Porque no se suponía que te mataran. 386 00:58:40,599 --> 00:58:42,976 Tal vez arrojé el primer... lo que sea. 387 00:58:44,353 --> 00:58:46,563 En realidad intentaba ayudar. 388 00:58:47,273 --> 00:58:50,192 El gesto me pareció una cortesía profesional. 389 00:58:51,652 --> 00:58:53,654 Pensé que era magnánima. 390 00:58:54,864 --> 00:58:56,615 ¿Al enviar a alguien a matar a una niña? 391 00:58:56,699 --> 00:58:58,951 Al enviar a alguien a matar a una testigo 392 00:58:59,035 --> 00:59:01,829 que puede reconocerte y sabe lo que haces. 393 00:59:03,122 --> 00:59:04,915 Si quieres juzgarme por la facilidad 394 00:59:04,939 --> 00:59:07,042 con que puedo matar a un niño, adelante. 395 00:59:07,126 --> 00:59:10,337 Como un sándwich de lechón. 396 00:59:12,048 --> 00:59:14,341 Yo navegaba a la niña. 397 00:59:15,134 --> 00:59:16,218 Pareces alterado. 398 00:59:16,302 --> 00:59:20,472 La niña claramente te alteró con los guepardos y babuinos. 399 00:59:20,556 --> 00:59:23,225 Al menos, de este modo, estaría hecho 400 00:59:23,309 --> 00:59:26,395 y podrías suprimirlo u obsesionarte como gustes, 401 00:59:26,479 --> 00:59:29,231 pero tendrías una preocupación menos. 402 00:59:34,528 --> 00:59:35,529 De nada. 403 00:59:38,032 --> 00:59:39,033 Gracias. 404 00:59:40,910 --> 00:59:41,911 De nada. 405 00:59:42,787 --> 00:59:44,413 Esta vez es de verdad. 406 00:59:44,497 --> 00:59:47,625 La primera vez fue básicamente sarcasmo. 407 00:59:52,296 --> 00:59:55,090 ¿Qué pasó con el segundo paquete que enviara? 408 00:59:56,342 --> 00:59:57,968 ¿ También la mataste? 409 00:59:59,053 --> 01:00:01,430 ¿Qué les diré a sus familias? 410 01:00:01,514 --> 01:00:03,766 Nunca vi al segundo paquete. 411 01:00:03,849 --> 01:00:05,475 ¿La atrapó el monstruo bajo la cama? 412 01:00:05,559 --> 01:00:07,978 Sí, pues... Sí. Sí. 413 01:00:09,105 --> 01:00:11,107 Nadie ha sabido de los padres. 414 01:00:11,899 --> 01:00:16,194 Nadie sabe nada de ellos fuera de los detalles más tediosos. 415 01:00:17,655 --> 01:00:21,075 Ni siquiera era su hija, ellos intentaban adoptarla. 416 01:00:22,118 --> 01:00:24,995 - ¿Qué pasó con sus padres biológicos? - La abandonaron. 417 01:00:25,663 --> 01:00:28,248 Empacaron y la dejaron atrás. 418 01:00:28,332 --> 01:00:31,418 ¿Ves el patrón? Porque yo lo veo. 419 01:00:31,502 --> 01:00:34,296 Creo que sabemos quién era el verdadero monstruo. 420 01:00:37,758 --> 01:00:39,301 Yo mato monstruos. 421 01:00:40,344 --> 01:00:43,930 Nadie te siguió a casa ni sabe dónde vives. 422 01:00:44,014 --> 01:00:45,640 Aunque de todos modos, yo me mudaría. 423 01:00:46,308 --> 01:00:48,518 Y descubrí quién quiere matarte. 424 01:00:52,606 --> 01:00:53,523 ¿Quién? 425 01:00:55,276 --> 01:00:56,652 Todo el mundo. 426 01:00:56,735 --> 01:00:59,404 Todo el mundo intenta matarte. Es extraordinario. 427 01:00:59,488 --> 01:01:01,323 Y en tu línea de trabajo, inevitable. 428 01:01:01,407 --> 01:01:04,159 Así que felicidades. 429 01:01:04,243 --> 01:01:05,577 Y condolencias. 430 01:01:11,876 --> 01:01:13,878 ¿Es la bebé babuino? 431 01:01:14,879 --> 01:01:16,881 ¿Quién está en la pequeña maleta? 432 01:01:19,049 --> 01:01:21,259 No pudimos meterlo solo en una. 433 01:01:23,053 --> 01:01:24,554 ¿«No pudimos»? 434 01:01:25,264 --> 01:01:27,724 Te dije que me esperaras en casa. 435 01:01:27,808 --> 01:01:30,936 Usted no iba a regresar. Iba a dejarme. 436 01:01:31,020 --> 01:01:33,772 Eso parece ocurrirle a menudo. 437 01:01:33,856 --> 01:01:38,356 Aurora, ven a sentarte a mi lado. 438 01:01:39,028 --> 01:01:40,070 No la conozco. 439 01:01:50,789 --> 01:01:51,831 Iba a dejarme. 440 01:01:51,916 --> 01:01:53,626 Nunca te dije que me quedaría. 441 01:01:54,793 --> 01:01:57,670 Lo contraté. Aceptó mi dinero. 442 01:01:57,755 --> 01:02:01,300 Aurora, ¿sabes qué hay culturas 443 01:02:01,383 --> 01:02:05,883 donde no reconocen a alguien de tu edad como persona? 444 01:02:08,015 --> 01:02:10,225 Lo llaman condición de persona demorada. 445 01:02:10,309 --> 01:02:12,266 Eres un cuerpito con un alma 446 01:02:12,290 --> 01:02:14,809 que crece lentamente en su interior, 447 01:02:14,897 --> 01:02:19,397 que llegará a ser persona pero que aún no lo es. 448 01:02:19,944 --> 01:02:21,904 Deberías dejar que hablen las verdaderas personas. 449 01:02:21,987 --> 01:02:25,031 - Yo soy... - No. Cierra la boca. 450 01:02:29,995 --> 01:02:31,621 ¿Quieres un sándwich? 451 01:02:32,957 --> 01:02:34,166 Ella no come cerdo. 452 01:02:34,917 --> 01:02:39,417 Es obvio que a ti te pasa algo. 453 01:02:39,672 --> 01:02:41,173 Puedo verlo. 454 01:02:41,257 --> 01:02:44,677 Es un trauma de la infancia. ¡Basta ya! 455 01:02:45,427 --> 01:02:48,596 Esta niñita no eres tú de niño 456 01:02:48,681 --> 01:02:51,809 y ayudarla no te sanará. 457 01:02:51,892 --> 01:02:55,228 Sé que dicen que no se puede procesar el trauma de la infancia 458 01:02:55,312 --> 01:02:57,355 sin tener un hijo propio, 459 01:02:57,439 --> 01:02:59,631 implicando que quienes no tienen hijos 460 01:02:59,655 --> 01:03:01,609 están rotos, algo que no acepto. 461 01:03:01,694 --> 01:03:03,612 - Voy a detenerte. - Este tren no para. 462 01:03:03,696 --> 01:03:05,656 Llegará directo a la estación. 463 01:03:08,367 --> 01:03:10,285 ¿Para qué te contrató? 464 01:03:14,331 --> 01:03:16,041 Para matar al monstruo debajo de la cama. 465 01:03:17,251 --> 01:03:20,462 ¿El que se comió a sus padres de acogida? 466 01:03:20,546 --> 01:03:22,297 Y a sus padres biológicos. 467 01:03:22,381 --> 01:03:24,341 Y, bueno, a todos sus padres. 468 01:03:24,425 --> 01:03:27,386 Y a la señora armada que entró por la ventana de mi cuarto. 469 01:03:27,469 --> 01:03:29,137 - Nunca la vi. - Yo sí. 470 01:03:29,888 --> 01:03:30,972 Vi que se la comía. 471 01:03:32,266 --> 01:03:35,310 - No sé qué hacer con esto. - ¿Ya ves? 472 01:03:37,896 --> 01:03:39,356 ¿Quién mató a la señora armada 473 01:03:39,380 --> 01:03:41,232 que entró por la ventana de tu cuarto? 474 01:03:41,317 --> 01:03:43,152 - Nunca la vi. - El monstruo debajo de la cama. 475 01:03:47,364 --> 01:03:50,950 No eres la única con un monstruo bajo la cama, Aurora. 476 01:03:51,035 --> 01:03:54,872 Todo el mundo, los que intentan matarte, 477 01:03:54,955 --> 01:03:57,040 nunca dejarán de intentar matarte 478 01:03:57,124 --> 01:03:59,543 hasta que te hayan matado ellos o alguien más. 479 01:04:00,294 --> 01:04:03,171 No puedes dormir dos veces en la misma cama. 480 01:04:03,255 --> 01:04:05,131 Puede dormir en la mía. 481 01:04:05,799 --> 01:04:07,383 Dejar que el monstruo se los coma. 482 01:04:13,390 --> 01:04:16,226 Vete. Sal de la ciudad. 483 01:04:16,310 --> 01:04:18,729 No vayas a casa, no compres comida. 484 01:04:18,812 --> 01:04:22,190 Solo vete. Sal de todo esto. 485 01:04:45,255 --> 01:04:47,382 Hola, bienvenido de nuevo. ¿Lo de siempre? 486 01:04:47,466 --> 01:04:48,467 Sí, por favor. 487 01:04:51,470 --> 01:04:53,180 Esa señora dijo que usted tenía problemas. 488 01:04:55,307 --> 01:04:57,475 De momento, tengo dos problemas. 489 01:04:57,559 --> 01:04:59,727 Conste que tú eres uno de ellos. 490 01:05:13,200 --> 01:05:15,327 Usted podría ser mi papá. 491 01:05:19,540 --> 01:05:20,582 Sería buen papá. 492 01:05:20,666 --> 01:05:22,289 No quiero ser tu papá, Erora. 493 01:05:22,313 --> 01:05:23,710 Todos tus papás murieron. 494 01:05:25,212 --> 01:05:26,129 Aurora. 495 01:05:37,516 --> 01:05:39,402 Recuerdo creer que mi madre era 496 01:05:39,426 --> 01:05:41,311 la mujer más bella del mundo. 497 01:05:42,020 --> 01:05:44,236 Un día la miré bien y me di cuenta 498 01:05:44,260 --> 01:05:46,274 de que en realidad no lo era. 499 01:05:47,609 --> 01:05:50,570 Pero mi cerebro quería que lo creyera. 500 01:05:53,282 --> 01:05:54,366 ¿No es una tontería? 501 01:05:58,078 --> 01:06:00,622 Entonces lo que creas querer o necesitar de mí 502 01:06:00,706 --> 01:06:01,921 no es realmente lo que crees, 503 01:06:01,945 --> 01:06:03,625 sino lo que tu cerebro quiere que creas. 504 01:06:04,626 --> 01:06:06,961 Y lo que yo crea que quiero o necesito de ti... 505 01:06:07,045 --> 01:06:09,380 ¿Es solo lo que su cerebro quiere que crea? 506 01:06:09,465 --> 01:06:10,632 Exactamente. 507 01:06:11,508 --> 01:06:12,967 En realidad no nos conocemos. 508 01:06:15,721 --> 01:06:17,931 - Lo pedí en un deseo. - Sí, así fue. 509 01:06:18,015 --> 01:06:20,851 Pero en realidad no controlaste que eso ocurriera. 510 01:06:20,934 --> 01:06:23,102 - Claro que sí. - No. No lo hiciste. 511 01:06:23,187 --> 01:06:25,063 - Claro que sí. - Que no. 512 01:06:25,147 --> 01:06:26,523 - Que sí. - No. 513 01:06:28,233 --> 01:06:30,401 - Que sí. - Pues no lo hiciste. 514 01:06:30,486 --> 01:06:31,403 YO... 515 01:06:38,744 --> 01:06:41,455 - ¿Puedo sentarme? - En tu lugar no lo haría. 516 01:06:46,126 --> 01:06:47,127 ¿Es su hija? 517 01:06:47,211 --> 01:06:48,170 - Sí. - No. 518 01:06:56,637 --> 01:06:59,473 - Odio cuestionar cómo la cría... - Pues no lo hagas. 519 01:07:07,940 --> 01:07:09,691 Shumai de camarón. Dumpling de hongos. 520 01:07:09,775 --> 01:07:11,568 Galleta dragón de sésamo negro. 521 01:07:15,822 --> 01:07:17,323 Dumpling de bolso. Dumpling en sopa. 522 01:07:17,407 --> 01:07:18,991 Dumpling en forma de conejo con camarón. 523 01:07:24,623 --> 01:07:26,708 Asumo que sabe por qué he venido. 524 01:07:26,792 --> 01:07:29,294 - Asumo que viniste por mí. - Por usted sí. 525 01:07:30,087 --> 01:07:31,088 Por ella no. 526 01:07:36,969 --> 01:07:38,220 Puedes ignorarla. 527 01:07:43,559 --> 01:07:45,727 Tal vez podríamos hablar afuera. 528 01:07:46,979 --> 01:07:48,230 Acaba de llegar la comida. 529 01:07:52,025 --> 01:07:53,818 La presencia de ella no los detendrá. 530 01:07:54,778 --> 01:07:56,946 Arrasarán con ella. 531 01:08:01,243 --> 01:08:02,827 Nadie sabe aún que lo he visto. 532 01:08:04,580 --> 01:08:05,622 ¿No deberías avisarles? 533 01:08:08,792 --> 01:08:09,834 Hagamos esto. 534 01:08:10,752 --> 01:08:13,379 Mientras ella come el postre, te buscaré afuera. 535 01:08:13,463 --> 01:08:15,506 Hablaremos de lo que tenemos que hablar. 536 01:08:16,800 --> 01:08:19,344 Del modo en que tenemos que hablar lo. 537 01:08:20,178 --> 01:08:21,220 ¿Qué te parece? 538 01:08:41,283 --> 01:08:43,368 ¿Nos trae cajitas para las sobras, por favor? 539 01:09:16,902 --> 01:09:18,445 ¿Dejará que el monstruo se lo lleve? 540 01:09:19,321 --> 01:09:20,447 Un monstruo. 541 01:09:46,765 --> 01:09:49,934 Hola, Aurora. ¿Puedo pasar? 542 01:09:51,937 --> 01:09:53,480 Mi papá está en la sala. 543 01:10:34,771 --> 01:10:36,272 Gracias por regresar tan pronto. 544 01:10:37,899 --> 01:10:40,109 Disculpe lo de esta mañana. 545 01:10:41,361 --> 01:10:44,405 Espero que tenga sentido cuando se lo explique. 546 01:10:44,489 --> 01:10:46,491 - No estaba enfermo. - No. 547 01:10:47,534 --> 01:10:48,743 No toque el piso. 548 01:10:49,953 --> 01:10:51,371 ¿Es lava? 549 01:10:51,455 --> 01:10:52,914 No, no es lava. 550 01:10:52,998 --> 01:10:55,500 Si toca el piso, se la comerá un monstruo. 551 01:10:57,085 --> 01:10:59,253 Me considero advertida. 552 01:11:00,630 --> 01:11:01,672 Sería la primera. 553 01:11:01,757 --> 01:11:04,176 - Erora. - Aurora. 554 01:11:04,259 --> 01:11:05,885 - Aurora. - Aurora. 555 01:11:05,969 --> 01:11:08,596 Exactamente lo que dije. No debería hacerle caso. 556 01:11:08,680 --> 01:11:10,598 Cree que un monstruo se comió a toda su familia. 557 01:11:10,682 --> 01:11:13,017 Un monstruo sí se comió a toda mi familia. 558 01:11:14,144 --> 01:11:17,480 Vete a la cama, como te mostré. 559 01:12:01,483 --> 01:12:02,942 Tengo tantos pensamientos. 560 01:12:03,026 --> 01:12:06,112 Agarre uno al azar. 561 01:12:07,322 --> 01:12:11,409 Agárrelo cuando le pase por la cabeza y dígalo en voz alta. 562 01:12:12,202 --> 01:12:14,495 - Agárrelo y dígalo. - Moriremos todos. 563 01:12:15,372 --> 01:12:16,456 Es un pensamiento serio. 564 01:12:16,540 --> 01:12:19,834 No creo que la familia de la chiquita la abandonara. 565 01:12:20,502 --> 01:12:22,086 Su primera familia no. 566 01:12:22,170 --> 01:12:24,380 La segunda tampoco y claramente no la última. 567 01:12:25,715 --> 01:12:27,717 No creo que todos se fueran. 568 01:12:27,801 --> 01:12:30,011 Creo... que están todos muertos. 569 01:12:30,971 --> 01:12:32,514 - ¿Dos familias? - Tres. 570 01:12:32,597 --> 01:12:34,056 Yo no soy el padre de la niña. 571 01:12:34,140 --> 01:12:35,933 Vivo cruzando el corredor, en el 5B. 572 01:12:36,017 --> 01:12:37,601 - ¿Por qué mintió? - Yo no mentí. 573 01:12:37,686 --> 01:12:40,063 La chiquita sí. Es muy buena para eso. 574 01:12:41,064 --> 01:12:41,816 Acababa de decirme 575 01:12:41,840 --> 01:12:43,399 que un monstruo se comió a sus padres 576 01:12:43,483 --> 01:12:45,276 y usted tocó el timbre. 577 01:12:46,444 --> 01:12:48,267 Creo que ella de verdad cree que hay 578 01:12:48,291 --> 01:12:49,905 un monstruo, en eso no miente. 579 01:12:49,990 --> 01:12:51,449 Simplemente delira. 580 01:12:53,827 --> 01:12:55,995 Pero hay algo que hace algo... 581 01:12:56,913 --> 01:12:58,581 y usted debe hacer algo al respecto. 582 01:13:00,250 --> 01:13:02,001 Si pudiera llamar a alguien, 583 01:13:02,878 --> 01:13:04,434 debería decirle que la circunstancias 584 01:13:04,458 --> 01:13:05,797 son desesperadas e inmediatas. 585 01:13:05,881 --> 01:13:08,800 Debería decírselos en este mismo momento. 586 01:13:08,884 --> 01:13:11,136 Porque ahora todos corremos peligro. 587 01:13:11,219 --> 01:13:13,429 Usted, yo y esa dulce niñita. 588 01:13:14,222 --> 01:13:16,098 ¿Por qué cree que corremos peligro? 589 01:13:17,893 --> 01:13:20,562 - ¿Por qué apagó las luces? - Venga. 590 01:13:24,816 --> 01:13:28,277 Ellos la siguieron a casa. Observan el edificio. 591 01:13:29,362 --> 01:13:31,197 Sus padres de acogida desaparecieron. 592 01:13:33,491 --> 01:13:35,034 Esto huele muy mal. 593 01:13:37,412 --> 01:13:38,871 Hola, habla Bautista. 594 01:13:40,373 --> 01:13:41,374 ¿Pasa algo allá afuera? 595 01:13:42,459 --> 01:13:43,543 SÍ. 596 01:13:43,627 --> 01:13:45,754 Aquí afuera pasa algo. 597 01:13:52,552 --> 01:13:54,720 - Deberías venir arriba. - Copio. 598 01:13:54,804 --> 01:13:57,089 Creo que vio que mataban a sus padres 599 01:13:57,113 --> 01:13:59,016 y por eso ahora ve monstruos. 600 01:13:59,100 --> 01:14:01,227 Y los monstruos son esos. 601 01:14:02,228 --> 01:14:04,230 Probablemente ella lo explicaría mejor 602 01:14:04,314 --> 01:14:07,400 porque le pasó a ella y no tiene que ver conmigo. 603 01:14:08,944 --> 01:14:10,153 Y estoy suponiendo... 604 01:14:11,613 --> 01:14:14,365 Mientras tanto, y tampoco en relación a mí... 605 01:14:19,162 --> 01:14:20,329 ¿Atenderá? 606 01:14:21,623 --> 01:14:22,749 Lo estoy debatiendo. 607 01:14:24,084 --> 01:14:25,460 - ¿Quiere que atienda yo? - No. 608 01:14:28,505 --> 01:14:29,506 Iré yo. 609 01:14:30,632 --> 01:14:32,258 ¡Salga del piso! 610 01:14:32,342 --> 01:14:34,344 Regresa bajo tu cobija especial. 611 01:14:46,690 --> 01:14:49,734 ¿Por qué estás aquí? 612 01:14:49,818 --> 01:14:51,778 ¿Por qué estás tú aquí? 613 01:14:51,861 --> 01:14:55,531 Abajo hay al menos media docena de personas 614 01:14:55,615 --> 01:15:00,115 cuyo propósito esta noche es volverte un cadáver. 615 01:15:00,495 --> 01:15:01,537 Sí, bueno... 616 01:15:01,621 --> 01:15:05,166 Y los guiaste aquí como el flautista de Hamelín. 617 01:15:06,209 --> 01:15:07,335 ¿Usaste una flauta? 618 01:15:07,419 --> 01:15:09,003 ¿Literalmente? No. 619 01:15:10,005 --> 01:15:11,297 Esto es una emboscada. 620 01:15:11,381 --> 01:15:13,591 Lo sé. Los estoy emboscando. 621 01:15:13,675 --> 01:15:15,510 Yo soy el bandido. 622 01:15:15,593 --> 01:15:18,929 Lo de ellos es menos emboscada Y más asedio. 623 01:15:19,014 --> 01:15:21,474 Sí, y la niña no sobrevivirá un asedio. 624 01:15:21,558 --> 01:15:25,853 Está bien. El FBI está adentro y pidieron refuerzos. 625 01:15:25,937 --> 01:15:28,898 Yo solo soy el vecino preocupado del 5B. 626 01:15:29,774 --> 01:15:30,775 Es perfecto. 627 01:15:37,866 --> 01:15:39,117 Por Dios. 628 01:15:40,035 --> 01:15:41,327 Lo he pensado bien. 629 01:15:41,411 --> 01:15:43,371 ¿De veras? ¿«Lo pensaste bien»? 630 01:15:43,455 --> 01:15:47,250 ¿Cómo lo cuantificas? ¿Por tiempo o profundidad? 631 01:15:47,333 --> 01:15:50,711 Porque oí muy pocos pensamientos Y ninguno era bueno. 632 01:15:53,089 --> 01:15:56,717 Estoy al borde, sino más allá, de convencerlos 633 01:15:56,801 --> 01:15:59,306 de que las familias desaparecieron 634 01:15:59,330 --> 01:16:01,301 a manos de profesionales. 635 01:16:01,431 --> 01:16:04,642 Esto podría resolverse muy bien para mí. 636 01:16:04,726 --> 01:16:07,270 Hago que Pedro mate a Pablo. 637 01:16:09,689 --> 01:16:12,608 No sé cómo ser más clara de lo que ya fui. 638 01:16:14,110 --> 01:16:16,362 No puedes salvar a la chiquita. 639 01:16:16,446 --> 01:16:20,283 Ha visto tu rostro y el mío. 640 01:16:20,366 --> 01:16:22,034 Tiene que morir. 641 01:16:22,118 --> 01:16:26,122 Lo único que puedes hacer es salvarte. 642 01:16:45,809 --> 01:16:47,310 Yo hice mi parte. 643 01:17:04,536 --> 01:17:05,995 Otra vecina preocupada. 644 01:17:10,208 --> 01:17:12,335 No soy de Servicios de protección al menor. 645 01:17:14,838 --> 01:17:15,964 Soy del FBI. 646 01:17:18,466 --> 01:17:21,969 Estuvimos investigando la desaparición de la familia de Aurora. 647 01:17:22,053 --> 01:17:23,220 Sus familias. 648 01:17:27,267 --> 01:17:29,637 ¿Qué pasa en la vida de la pobre niña 649 01:17:29,661 --> 01:17:31,767 que hace que el FBI investigue? 650 01:17:34,315 --> 01:17:37,943 Normalmente no divulgaría lo que sabemos, 651 01:17:38,027 --> 01:17:41,155 pero como no sabemos nada, 652 01:17:41,239 --> 01:17:42,823 da igual que lo haga. 653 01:17:42,907 --> 01:17:44,825 Tenemos una pista. 654 01:17:44,909 --> 01:17:47,202 Algo raro en la primera casa. 655 01:17:47,287 --> 01:17:48,746 ¿Qué tan raro? 656 01:17:49,914 --> 01:17:52,917 Una botella abierta de disuasorio para no chuparse el dedo 657 01:17:53,001 --> 01:17:55,211 en la mesa de luz de Aurora. 658 01:17:55,295 --> 01:17:56,963 Alguien se lo aplicaba en el dedo 659 01:17:57,046 --> 01:18:00,257 y desapareció junto al aplicador, 660 01:18:00,341 --> 01:18:03,844 que fue hallado bajo el piso bajo su cama. 661 01:18:03,928 --> 01:18:06,430 Nadie sabe cómo llegó allí. 662 01:18:08,183 --> 01:18:09,893 Tal vez lo escupió un monstruo. 663 01:18:11,686 --> 01:18:12,895 Es un disuasorio. 664 01:18:18,067 --> 01:18:19,860 Toqué el piso por accidente. 665 01:18:21,362 --> 01:18:23,489 No toque el piso. Se lo comerá. 666 01:18:24,782 --> 01:18:26,825 ¡Salga del piso! ¡Salga del piso! 667 01:18:26,910 --> 01:18:28,286 ¡Salga del piso! 668 01:18:28,369 --> 01:18:30,788 ¡Salga del piso! ¡Salga del piso! 669 01:18:30,872 --> 01:18:32,540 - Bueno, bueno. - ¡Salga del piso! 670 01:18:36,878 --> 01:18:38,045 ¡Dios santo! 671 01:18:41,841 --> 01:18:43,509 De verdad lo cree. 672 01:18:44,260 --> 01:18:45,177 Sí. 673 01:18:46,304 --> 01:18:47,555 Ya lo veo. 674 01:18:56,105 --> 01:18:58,732 Métete bajo las cobijas especiales. 675 01:18:58,816 --> 01:19:00,943 No vuelvas a salir hasta que te lo diga. 676 01:19:06,699 --> 01:19:08,283 ¡Salga del piso! 677 01:19:10,912 --> 01:19:12,288 Eso no es cómico. 678 01:19:19,420 --> 01:19:20,587 ¡Va a buscarlo! 679 01:19:20,672 --> 01:19:21,673 ¡Cállate! 680 01:19:24,092 --> 01:19:25,384 ¿Dónde estás? 681 01:19:25,468 --> 01:19:27,678 Estamos adentro. Casi llegamos. 682 01:19:31,182 --> 01:19:32,183 ¿Eres tú? 683 01:20:18,146 --> 01:20:22,400 ¿Quién... me disparó? 684 01:20:54,390 --> 01:20:55,474 Dame eso. 685 01:20:56,893 --> 01:20:59,854 - ¿Cuántos hay afuera? - Conté dos. 686 01:20:59,937 --> 01:21:03,231 - ¿Y cuántos adentro? - Conté dos. 687 01:21:36,307 --> 01:21:37,641 Devuélvame la pistola. 688 01:22:32,905 --> 01:22:34,281 Mejor sale del piso. 689 01:23:10,151 --> 01:23:11,485 Aquí hay un animal. 690 01:23:12,361 --> 01:23:13,403 ¿Qué hay? 691 01:23:14,113 --> 01:23:15,447 Algo grande. 692 01:24:10,211 --> 01:24:12,046 DISUASORIO PARA NO CHUPARSE EL DEDO 693 01:25:19,030 --> 01:25:21,198 No... lo haga. 694 01:25:35,713 --> 01:25:36,880 ¿Qué es eso? 695 01:25:40,134 --> 01:25:42,970 ¡Por Dios! ¡Por Dios! ¡Por Dios! ¡Por Dios! 696 01:25:43,054 --> 01:25:45,931 ¡Por Dios! ¿Qué es lo que pasa? ¿Qué pasa? 697 01:25:46,015 --> 01:25:48,392 ¿Qué pasa? 698 01:27:22,862 --> 01:27:24,864 Creo que es el monstruo que vive 699 01:27:24,888 --> 01:27:26,323 bajo la cama de Aurora. 700 01:27:32,997 --> 01:27:34,581 - ¡FBI! - ¡Al piso, ya! 701 01:27:35,458 --> 01:27:36,709 ¡Arrojen las armas! 702 01:27:36,792 --> 01:27:38,627 ¡Al piso, ya! 703 01:27:40,087 --> 01:27:41,088 ¡Al piso, dije! 704 01:27:41,172 --> 01:27:42,882 - No. No. - No. Yo... no puedo hacer eso. 705 01:27:42,965 --> 01:27:44,341 Perdón. No ocurrirá. No. 706 01:27:44,425 --> 01:27:45,884 ¡Al piso! 707 01:27:45,968 --> 01:27:48,804 - ¡Hay algo en el piso! - ¡Hay algo en el piso! 708 01:27:52,391 --> 01:27:54,726 Vecino preocupado, 5B. 709 01:28:00,608 --> 01:28:02,484 - ¿Se ocupa de la niña? - Me ocupo de la niña. 710 01:28:04,236 --> 01:28:07,322 Me gustaría sinceramente disculparme por mi tono previo. 711 01:28:07,406 --> 01:28:08,990 No fue profesional. ¿Podemos irnos? 712 01:28:09,074 --> 01:28:10,533 - Hora de irnos. - Debemos irnos. 713 01:28:10,618 --> 01:28:12,202 Vámonos, sáquenme del piso. 714 01:28:12,286 --> 01:28:13,609 ¿Por qué no vamos al auto? 715 01:28:13,633 --> 01:28:14,955 Cuando lleguemos al auto... 716 01:28:15,039 --> 01:28:17,958 Levántenlos y sáquenlos de aquí. Hay algo en el piso. 717 01:28:18,042 --> 01:28:19,209 - Por Dios. - Ay, no. 718 01:28:19,293 --> 01:28:21,503 ¡Por Dios! Hay algo en el piso. 719 01:28:21,587 --> 01:28:22,629 Algo en el piso. 720 01:28:22,713 --> 01:28:24,464 Hay algo en el piso. 721 01:28:24,548 --> 01:28:25,924 Algo en el piso. 722 01:28:26,008 --> 01:28:29,219 Algo en el piso. Hay algo... 723 01:29:19,854 --> 01:29:20,771 Erora. 724 01:29:24,650 --> 01:29:25,859 ¡Erora! 725 01:29:29,113 --> 01:29:30,155 Aurora. 726 01:29:39,081 --> 01:29:41,541 ¿Se los comió a todos? 727 01:29:41,625 --> 01:29:42,626 A todos no. 728 01:29:43,711 --> 01:29:45,003 A los demás, sí. 729 01:29:46,255 --> 01:29:48,465 No, quédate donde estás. 730 01:29:53,888 --> 01:29:54,972 ¿Ahora me cree? 731 01:29:58,976 --> 01:29:59,893 Sí. 732 01:30:02,229 --> 01:30:04,898 ¿Estás más feliz que nunca? 733 01:30:07,776 --> 01:30:09,319 Feliz no es el término que usaría. 734 01:30:16,619 --> 01:30:19,622 Nos iremos por la ventana y la escalera de incendios. 735 01:30:25,127 --> 01:30:26,253 ¿Lista? 736 01:31:09,296 --> 01:31:10,505 Se lo dije. 737 01:32:09,898 --> 01:32:12,442 DISUASORIO PARA NO CHUPARSE EL DEDO 738 01:32:28,834 --> 01:32:30,252 No tuve muy buen sabor. 739 01:32:31,920 --> 01:32:36,420 DISUASORIO PARA NO CHUPARSE EL DEDO 740 01:33:14,922 --> 01:33:16,340 Hola, Aurora. 741 01:33:17,966 --> 01:33:19,175 No entres. 742 01:33:22,638 --> 01:33:24,765 He venido a rescatar a Aurora. 743 01:33:25,808 --> 01:33:28,018 Aurora, no puedes quedarte aquí. 744 01:33:28,102 --> 01:33:29,436 No es seguro. 745 01:33:32,231 --> 01:33:35,525 Ven conmigo. Yo te cuidaré. 746 01:33:39,446 --> 01:33:40,780 Sal del piso. 747 01:33:44,451 --> 01:33:47,787 No tienes que hacer lo que crees que debes hacer. 748 01:33:47,871 --> 01:33:49,664 Pero sí tienes que salir del piso. 749 01:33:49,748 --> 01:33:50,832 Aurora... 750 01:33:52,417 --> 01:33:54,419 será más fácil para ti que para él. 751 01:33:54,503 --> 01:33:56,129 Mamá, sal del piso. 752 01:33:56,213 --> 01:33:59,633 No me llames así. Es hiriente. 753 01:33:59,716 --> 01:34:00,842 Se la comerá. 754 01:34:02,719 --> 01:34:04,721 ¿Qué me comerá, Aurora? 755 01:35:03,322 --> 01:35:04,239 Mamá... 756 01:36:28,490 --> 01:36:30,116 No quiere comerte, Aurora. 757 01:36:32,244 --> 01:36:33,370 Es tu monstruo. 758 01:36:37,082 --> 01:36:38,333 Es mi monstruo. 759 01:36:42,254 --> 01:36:43,588 Lo pediste en un deseo. 760 01:36:45,465 --> 01:36:46,799 Tienes que vivir con él. 761 01:36:51,054 --> 01:36:52,346 Tú también fuiste un deseo. 762 01:37:00,731 --> 01:37:02,524 Ahora nos iremos, Aurora. 763 01:37:03,900 --> 01:37:05,484 Ni siquiera puedes decir mi nombre. 764 01:37:06,611 --> 01:37:09,280 Ni sé yo el tuyo. 765 01:37:11,533 --> 01:37:13,159 Ya pensaremos en cómo llamarme. 766 01:37:15,704 --> 01:37:17,664 Y yo te llamaré “chiquita”. 767 01:37:20,625 --> 01:37:21,709 Basta. 768 01:38:37,911 --> 01:38:42,123 NUEVA YORK 53589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.